1
00:00:05,067 --> 00:00:07,028
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:07,236 --> 00:00:08,988
Récemment divorcé,
pour la quatrième fois.

3
00:00:09,197 --> 00:00:11,282
Il y a des problèmes de garde.

4
00:00:11,491 --> 00:00:12,783
Quel âge a votre ex-femme ?

5
00:00:12,992 --> 00:00:14,619
35 ans.

6
00:00:14,785 --> 00:00:16,037
Très bien.

7
00:00:16,913 --> 00:00:18,289
- Bonjour.
- Salut.

8
00:00:18,456 --> 00:00:20,208
- Voilà ton café.
- Merci.

9
00:00:20,374 --> 00:00:21,459
D'où sortent ces tasses ?

10
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Dans la cuisine, je n'ai trouvé que
ces gobelets en carton.

11
00:00:23,961 --> 00:00:26,589
Et tes sushis d'hier,
que j'ai mangés.

12
00:00:26,797 --> 00:00:28,257
Ils n'étaient pas d'hier.

13
00:00:29,300 --> 00:00:30,843
Vous êtes marié ?

14
00:00:33,221 --> 00:00:35,598
Alors, tu as encore déposé
le petit jeune chez lui ?

15
00:00:35,806 --> 00:00:37,725
Oui, je l'ai raccompagné. Je lui ai
parlé de notre mariage libre.

16
00:00:37,934 --> 00:00:40,770
J'ai rencontré une femme
au supermarché.

17
00:00:41,145 --> 00:00:43,439
Tu m'as parlé d'elle
il y a deux nuits.

18
00:00:43,648 --> 00:00:44,565
Ah oui ?

19
00:00:44,732 --> 00:00:48,236
Je dois être un meilleur père
pour le peuple américain.

20
00:00:48,402 --> 00:00:50,446
Et, bien sûr,
pour mes propres enfants.

21
00:01:26,190 --> 00:01:27,567
Oh, Harry, vous voilà.

22
00:01:30,903 --> 00:01:32,697
Oui, Monsieur.

23
00:01:32,864 --> 00:01:35,908
J'étais parti en bas, on dirait.

24
00:01:36,117 --> 00:01:39,328
J'ai réfléchi,
pendant que vous aviez disparu.

25
00:01:39,495 --> 00:01:43,958
Boire nous rend plus triste,
pas plus heureux.

26
00:01:44,125 --> 00:01:45,376
Vous aviez remarqué ?

27
00:01:45,918 --> 00:01:48,004
Oui, Monsieur. J'ai remarqué.

28
00:01:49,547 --> 00:01:50,965
Depuis combien de temps ?

29
00:01:51,507 --> 00:01:54,302
Par intermittence, depuis dix ans.

30
00:01:54,468 --> 00:01:57,013
C'est seulement après
le quatrième verre

31
00:01:57,180 --> 00:01:58,514
que les choses se gâtent.

32
00:01:59,056 --> 00:02:02,310
Mais,
maintenant que je vais aux AA,

33
00:02:02,476 --> 00:02:04,604
je pense qu'on devrait
ralentir le rythme.

34
00:02:04,812 --> 00:02:07,440
Ce serait prudent, monsieur.

35
00:02:13,779 --> 00:02:15,114
Harry.

36
00:02:15,615 --> 00:02:17,283
Oui, Monsieur ?

37
00:02:19,744 --> 00:02:21,704
J'ai très peur pour demain.

38
00:02:22,872 --> 00:02:25,333
Je sais que vos peurs
vous semblent réelles,

39
00:02:25,500 --> 00:02:28,753
mais laissez-moi
vous rappeler qui vous êtes.

40
00:02:28,920 --> 00:02:31,130
Vous avez interviewé
des dignitaires du monde entier.

41
00:02:31,297 --> 00:02:33,174
Vous avez sauté
d'avions en plein vol.

42
00:02:33,341 --> 00:02:36,802
Vous avez eu la malaria et le zona.
Deux fois.

43
00:02:37,595 --> 00:02:38,763
Vous avez été blessé au combat.

44
00:02:38,971 --> 00:02:43,142
Et vous m'avez sauvé la vie
au combat.

45
00:02:43,726 --> 00:02:48,022
Vous pouvez faire face à un garçon
de cinq ans qui vous aime.

46
00:02:56,906 --> 00:02:58,199
Merci, Harry.

47
00:03:09,043 --> 00:03:13,673
Il n'y a qu'ici qu'un valet peut
se garer devant une école.

48
00:03:14,465 --> 00:03:16,342
Oui, monsieur.

49
00:03:17,969 --> 00:03:19,470
Avons-nous fait le bon choix ?

50
00:03:19,679 --> 00:03:21,222
Cette veste fait-elle assez papa ?

51
00:03:24,183 --> 00:03:27,311
Aujourd'hui commence
ma vie de père meilleur.

52
00:03:30,147 --> 00:03:31,983
OK, les voilà.

53
00:03:34,569 --> 00:03:36,112
Merde.

54
00:03:37,697 --> 00:03:39,824
Bagnole à la con.

55
00:03:40,241 --> 00:03:42,368
Vivian ! Bertie !

56
00:03:42,577 --> 00:03:45,079
C'est papa !

57
00:03:45,246 --> 00:03:46,831
Walter Blunt !

58
00:03:47,248 --> 00:03:48,749
Coucou !

59
00:03:52,086 --> 00:03:53,462
Tu sais,

60
00:03:53,629 --> 00:03:55,756
tu peux m'appeler papa.

61
00:03:55,923 --> 00:03:58,509
Tu le sais ?
Walter Blunt, c'est pour le public.

62
00:03:58,968 --> 00:03:59,927
Bonjour, Vivian.

63
00:04:00,094 --> 00:04:01,846
Salut. Je m'étonne que tu sois là.

64
00:04:02,013 --> 00:04:03,181
Bonjour.

65
00:04:03,347 --> 00:04:06,017
Bien sûr que je suis là.
J'ai reçu le mail.

66
00:04:06,225 --> 00:04:08,561
Je me suis porté volontaire
pour lire une histoire.

67
00:04:08,769 --> 00:04:11,189
J'ai trouvé un passage palpitant.

68
00:04:13,608 --> 00:04:15,902
C'est de l'alcool que je sens
dans ton haleine ?

69
00:04:16,736 --> 00:04:18,905
C'est l'after-shave.

70
00:04:20,990 --> 00:04:22,450
Tiens. Prends-en deux.

71
00:04:22,617 --> 00:04:24,452
Allez.

72
00:04:27,663 --> 00:04:29,415
Où sont passés
tous nos mugs à café ?

73
00:04:29,582 --> 00:04:32,877
- C'est bizarre.
- Je sais, c'est déroutant.

74
00:04:33,044 --> 00:04:35,922
Je peux vous avouer
quelque chose de personnel,

75
00:04:36,088 --> 00:04:38,758
d'étrange et d'homo-érotique,
qui me dérange ?

76
00:04:38,966 --> 00:04:41,511
- Vas-y. J'adore !
- Moi aussi.

77
00:04:41,719 --> 00:04:43,304
La nuit dernière, j'ai rêvé que...

78
00:04:43,471 --> 00:04:44,388
Jim !

79
00:04:44,555 --> 00:04:46,849
Tu as lu mon papier
sur la thérapie du fécalome ?

80
00:04:47,600 --> 00:04:48,809
Oui.

81
00:04:48,976 --> 00:04:52,647
C'était très intéressant.
Désolé, je dois aller au montage.

82
00:04:53,064 --> 00:04:55,149
Martin, on reparlera
de ton histoire homo-érotique.

83
00:04:55,358 --> 00:04:56,275
Jim, ne supprime pas mon article !

84
00:04:56,442 --> 00:04:58,277
C'est une bonne thérapie
pour le système immunitaire.

85
00:04:58,444 --> 00:05:00,071
Terrence, le DRH, a appelé.

86
00:05:00,238 --> 00:05:01,447
Il veut que tu viennes le voir.

87
00:05:02,740 --> 00:05:04,659
- Le type énorme ?
- Oui.

88
00:05:04,826 --> 00:05:06,911
Merde.

89
00:05:07,119 --> 00:05:08,412
<i>Soyez toujours vous-même,</i>

90
00:05:08,579 --> 00:05:10,832
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

91
00:05:11,040 --> 00:05:12,959
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

92
00:05:13,167 --> 00:05:14,502
Juste les hommes !

93
00:05:14,669 --> 00:05:16,003
<i>Soyez toujours vous-même</i>

94
00:05:16,170 --> 00:05:18,256
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

95
00:05:18,422 --> 00:05:20,007
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

96
00:05:20,383 --> 00:05:22,093
- En sautant !
- Il est si mignon.

97
00:05:22,260 --> 00:05:24,679
Bertie a une voix
plus belle que les autres.

98
00:05:26,347 --> 00:05:27,265
Non, c'est vrai.

99
00:05:27,431 --> 00:05:29,892
Je sais, mais les gens
essaient d'écouter là.

100
00:05:30,101 --> 00:05:31,018
<i>Soyez toujours vous-même</i>

101
00:05:31,185 --> 00:05:32,728
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

102
00:05:32,937 --> 00:05:34,939
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

103
00:05:35,106 --> 00:05:36,649
Est-ce qu'il y a des licornes ici ?

104
00:05:36,858 --> 00:05:37,900
Oui !

105
00:05:38,067 --> 00:05:39,819
Est-ce qu'il y a des licornes ici ?

106
00:05:40,027 --> 00:05:41,654
Oui !

107
00:05:43,698 --> 00:05:45,241
Merci. Merci beaucoup.

108
00:05:45,533 --> 00:05:48,161
J'ai été musicien toute ma vie,

109
00:05:48,327 --> 00:05:49,620
et honnêtement,

110
00:05:49,787 --> 00:05:52,290
c'est un temps fort,
dans ma vie et ma carrière.

111
00:05:52,707 --> 00:05:55,209
Je ne comprends pas.
C'est qui ce crétin ?

112
00:05:55,376 --> 00:05:57,420
C'est Moby, la rock star.

113
00:05:57,587 --> 00:05:58,963
- Quoi ?
- Moby...

114
00:05:59,130 --> 00:06:00,131
- ... la rock star, Moby !
- Moby ?

115
00:06:00,298 --> 00:06:01,465
Comme Moby Dick ?

116
00:06:02,884 --> 00:06:05,094
Westlake a beaucoup de chance...

117
00:06:05,261 --> 00:06:07,013
- Oui ?
- ... de l'avoir. Oui.

118
00:06:07,180 --> 00:06:10,141
C'est lui qui s'est donné ce nom ?

119
00:06:10,308 --> 00:06:12,101
Et si vous voulez bien me garder,

120
00:06:12,727 --> 00:06:16,522
je serais très heureux de revenir
l'an prochain reprendre ce poste

121
00:06:16,689 --> 00:06:19,192
de musicien en résidence,
ici, à l'école de Westlake.

122
00:06:22,320 --> 00:06:24,280
Encore une fois !

123
00:06:24,447 --> 00:06:25,823
<i>Soyez toujours vous-même</i>

124
00:06:26,032 --> 00:06:27,992
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

125
00:06:28,201 --> 00:06:29,827
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

126
00:06:29,994 --> 00:06:31,454
On tourne en rond !

127
00:06:35,416 --> 00:06:37,084
Martin ?

128
00:06:38,377 --> 00:06:40,129
Non, c'est moi, pas Martin.

129
00:06:40,338 --> 00:06:42,465
Teddy, mais que fais-tu ici ?

130
00:06:42,632 --> 00:06:44,592
Je ne peux pas t'apporter
des fleurs ?

131
00:06:46,928 --> 00:06:48,387
J'ai encore perdu mes clés.

132
00:06:48,596 --> 00:06:51,557
Oh, non ! Comment est-ce possible ?

133
00:06:51,974 --> 00:06:53,059
Je ne sais pas.

134
00:06:53,226 --> 00:06:54,810
J'étais à la quincaillerie,

135
00:06:54,977 --> 00:06:56,979
essayant de me rappeler
un poème de Strand.

136
00:06:58,064 --> 00:07:00,733
"J'ouvre l'album de famille
et me vois enfant.

137
00:07:00,900 --> 00:07:03,194
"Quel bien cela fait-il ?"

138
00:07:03,820 --> 00:07:07,031
Tu te souviens des vers d'un poème,
mais tu perds tes clés.

139
00:07:07,198 --> 00:07:09,492
On dirait.
Quand je suis sorti sur le parking,

140
00:07:09,659 --> 00:07:12,245
je n'avais plus de clés,
alors j'ai pris un taxi.

141
00:07:12,411 --> 00:07:14,664
Je suis vraiment désolé.

142
00:07:19,585 --> 00:07:22,588
Ça fait longtemps qu'on n'a pas
fait l'amour dans ton bureau.

143
00:07:24,882 --> 00:07:28,636
"Le mieux quand on est triste,
répondit Merlin,

144
00:07:28,803 --> 00:07:31,305
"c'est d'apprendre quelque chose.

145
00:07:31,472 --> 00:07:34,559
"C'est la seule chose
qui ne vous déçoit jamais.

146
00:07:34,767 --> 00:07:38,020
"Vous pouvez passer
à côté de votre grand amour,

147
00:07:38,229 --> 00:07:40,481
"vous pouvez regarder
le monde autour de vous

148
00:07:40,648 --> 00:07:44,068
"et voir les ravages
qu'a faits la démence furieuse,

149
00:07:44,277 --> 00:07:48,322
"ou voir votre honneur
piétiné dans la boue

150
00:07:48,489 --> 00:07:50,282
"des esprits vils.

151
00:07:50,991 --> 00:07:54,328
"Il ne reste alors
plus qu'un remède,

152
00:07:54,495 --> 00:07:56,330
"apprendre."

153
00:07:58,165 --> 00:07:59,375
Merci.

154
00:07:59,583 --> 00:08:01,043
Merci.

155
00:08:02,044 --> 00:08:04,213
Je ne veux pas d'explications,
M. Stone.

156
00:08:04,380 --> 00:08:05,548
Laissez-nous entrer
dans votre bureau.

157
00:08:05,756 --> 00:08:08,551
- Je vous ai envoyé des mails.
- Je voulais y répondre.

158
00:08:08,759 --> 00:08:10,386
Cela fait sept mois.

159
00:08:10,553 --> 00:08:13,264
Les règles d'alerte incendie
interdisent les cadenas.

160
00:08:13,472 --> 00:08:16,100
Je n'aime pas qu'on touche
aux choses dans mon bureau.

161
00:08:16,267 --> 00:08:18,269
Surtout si on vient des toilettes.

162
00:08:18,477 --> 00:08:20,688
- M. Stone...
- Personne ne se lave les mains.

163
00:08:20,855 --> 00:08:22,481
La diarrhée se transmet ainsi.

164
00:08:22,690 --> 00:08:23,899
La diarrhée ?

165
00:08:24,108 --> 00:08:25,359
Si je pose la main sur votre bureau

166
00:08:25,568 --> 00:08:28,529
et après, je la mets
dans ma bouche, sans réfléchir,

167
00:08:28,696 --> 00:08:29,822
comme à chaque fois...

168
00:08:29,989 --> 00:08:31,240
Que faites-vous ? Arrêtez !

169
00:08:31,449 --> 00:08:32,950
Je fais une démonstration :

170
00:08:33,117 --> 00:08:34,285
s'il y a de la diarrhée ici,

171
00:08:34,452 --> 00:08:35,286
elle vient dans ma bouche.

172
00:08:35,494 --> 00:08:37,288
Il n'y a pas de diarrhée ici.

173
00:08:37,496 --> 00:08:38,497
Dans un monde idéal.

174
00:08:38,706 --> 00:08:40,374
Ça suffit comme ça.

175
00:08:40,541 --> 00:08:41,876
On va ouvrir votre bureau.

176
00:08:42,042 --> 00:08:43,377
Une minute.

177
00:08:45,045 --> 00:08:46,255
Attendez...

178
00:08:54,054 --> 00:08:56,682
Il m'a parlé de diarrhée
sur mon bureau.

179
00:09:07,026 --> 00:09:08,068
Qu'est-ce que tu fais ici ?

180
00:09:08,235 --> 00:09:11,155
- Comment es-tu rentré ?
- Tu as vu mon sourire ?

181
00:09:11,322 --> 00:09:13,824
Tu n'aurais pas dû venir
sans me demander avant.

182
00:09:13,991 --> 00:09:16,368
- C'est du harcèlement.
- Mais comment faire ?

183
00:09:16,535 --> 00:09:18,078
Je t'ai envoyé
plein de textos.

184
00:09:18,245 --> 00:09:19,205
Tu n'as jamais répondu.

185
00:09:20,289 --> 00:09:21,624
Tu es marié.

186
00:09:21,916 --> 00:09:23,918
Ça ne veut pas dire
que je ne ressens rien.

187
00:09:24,084 --> 00:09:26,837
C'était très agréable,
l'autre soir.

188
00:09:27,004 --> 00:09:28,214
Merveilleux, même.

189
00:09:28,380 --> 00:09:30,674
Mais je ne veux pas
blesser une autre femme.

190
00:09:30,841 --> 00:09:32,760
Mais non. Je t'ai dit
qu'on est séparés.

191
00:09:32,927 --> 00:09:34,428
D'accord, on vit ensemble,

192
00:09:34,595 --> 00:09:36,347
mais on peut être
ensemble et séparés.

193
00:09:36,555 --> 00:09:37,932
Et comment ? Par magie ?

194
00:09:39,350 --> 00:09:40,518
Oui.

195
00:09:41,101 --> 00:09:42,561
Voilà ce que j'aime chez toi :

196
00:09:42,728 --> 00:09:46,315
J'aime que tu prétendes aimer
le chocolat américain.

197
00:09:46,524 --> 00:09:49,276
Alors que nous savons
qu'il ne vaut pas l'anglais.

198
00:09:49,443 --> 00:09:53,280
J'aime le fait que tu aurais pu
jeter l'éponge sur notre rencontre.

199
00:09:53,447 --> 00:09:54,657
Mais non. Tu as tenté le coup !

200
00:09:54,824 --> 00:09:57,034
Et avant le rendez-vous,
tu as bu un coup !

201
00:09:57,243 --> 00:09:59,662
J'aime le petit pli
au-dessus de ton nez

202
00:09:59,870 --> 00:10:01,372
quand tu regardes
mes tours de magie nuls.

203
00:10:01,539 --> 00:10:03,791
J'aime l'idée de te faire
des tours de magie

204
00:10:03,958 --> 00:10:06,168
le matin au réveil et le soir.

205
00:10:06,335 --> 00:10:08,420
Et tu dois en avoir marre de cela.

206
00:10:09,463 --> 00:10:10,840
Je suis venu pour te dire

207
00:10:11,048 --> 00:10:14,260
qu'il y a un joint qui nous lie,
toi et moi.

208
00:10:15,261 --> 00:10:16,178
Et quand un joint nous lie,

209
00:10:16,387 --> 00:10:19,348
on a envie
de le resserrer aussitôt.

210
00:10:22,518 --> 00:10:24,436
- Ce sont des vraies ?
- Bien sûr.

211
00:10:24,603 --> 00:10:27,690
- Elles sont rétro.
- Tu sais que j'aime les perles.

212
00:10:27,857 --> 00:10:29,775
Combien ont-elles coûté ?

213
00:10:30,568 --> 00:10:32,361
Un magicien ne révèle
jamais ses secrets.

214
00:10:32,528 --> 00:10:35,739
Mais je veux t'impressionner.
2 000 dollars.

215
00:10:47,585 --> 00:10:48,294
Bonjour.

216
00:10:49,170 --> 00:10:52,173
Vous enseignez la musique
à mon fils. Je suis Walter Blunt.

217
00:10:52,381 --> 00:10:54,300
Désolé, je me suis lavé les mains.

218
00:10:54,508 --> 00:10:55,968
Je n'ai pas peur de me mouiller.

219
00:10:56,385 --> 00:10:57,761
Vous savez, c'est marrant,

220
00:10:57,928 --> 00:10:59,763
vu ma liberté conditionnelle,

221
00:10:59,930 --> 00:11:02,349
je ne devrais pas
entrer dans les toilettes.

222
00:11:04,560 --> 00:11:06,979
Pardon. C'était une blague.

223
00:11:07,146 --> 00:11:08,731
Votre fils est très talentueux.

224
00:11:08,898 --> 00:11:09,899
Ravi de vous rencontrer.

225
00:11:12,777 --> 00:11:14,612
Hé, ça va toi ?

226
00:11:15,863 --> 00:11:17,782
Ça va, on se voit plus tard.

227
00:11:19,492 --> 00:11:20,701
Coucou.

228
00:11:20,868 --> 00:11:21,619
Vous semblez très proches.

229
00:11:22,953 --> 00:11:24,205
Tu sors avec Moby Dick ?

230
00:11:24,413 --> 00:11:26,415
Juste Moby. Il n'y a pas Dick.

231
00:11:26,582 --> 00:11:28,501
- Oui, on sort ensemble.
- Depuis quand ?

232
00:11:28,709 --> 00:11:30,669
On est divorcés.
Ça ne te regarde pas.

233
00:11:30,878 --> 00:11:31,962
Si, ça me regarde.

234
00:11:32,129 --> 00:11:33,506
Je ne veux pas que mon fils

235
00:11:33,672 --> 00:11:35,841
traîne avec un rockeur dégénéré
et drogué.

236
00:11:36,050 --> 00:11:38,302
Il est végétalien et il ne prend
rien. Pas comme toi.

237
00:11:39,053 --> 00:11:41,263
Les parents de Bertie ?
Vous pouvez entrer.

238
00:11:48,521 --> 00:11:50,397
Je dois te montrer un truc
qui pose problème.

239
00:11:50,606 --> 00:11:52,817
Morning Joe a commenté
le même sujet

240
00:11:52,983 --> 00:11:55,069
que le mien pour l'émission
de ce soir. Regarde.

241
00:12:06,205 --> 00:12:07,998
- C'est curieux, en effet.
- Oui.

242
00:12:08,165 --> 00:12:10,751
MSNBC parle de ton
truc de fécalome.

243
00:12:10,918 --> 00:12:12,294
Ça doit être tendance.

244
00:12:13,129 --> 00:12:16,132
La thérapie du fécalome,
c'est très tendance, c'est vrai,

245
00:12:16,298 --> 00:12:19,552
mais le lien qu'ils font entre
la viande morte et le colon mort,

246
00:12:19,718 --> 00:12:21,303
c'est trop bizarrement similaire.

247
00:12:21,512 --> 00:12:24,473
Il y a dû avoir une fuite
par quelqu'un de chez nous.

248
00:12:24,640 --> 00:12:26,142
Je vais le dire à Rosalie.

249
00:12:26,308 --> 00:12:28,727
C'est juste tendance.
Tu es parano.

250
00:12:30,354 --> 00:12:32,731
Pas maintenant, Shelly.
Nous sommes occupés.

251
00:12:33,149 --> 00:12:34,733
- Mais Morning Joe...
- Ça peut attendre.

252
00:12:36,277 --> 00:12:37,695
C'est vous Martin ?

253
00:12:37,862 --> 00:12:39,405
J'ai beaucoup entendu
parler de vous.

254
00:12:40,406 --> 00:12:42,116
Rosalie.

255
00:12:44,118 --> 00:12:45,327
Je ne te laisserai pas
seul avec lui.

256
00:12:45,494 --> 00:12:46,871
Tu ne peux pas t'occuper de toi.

257
00:12:47,079 --> 00:12:48,747
- Ce n'est pas vrai.
- Si.

258
00:12:48,914 --> 00:12:50,207
Je te connais, Walter.

259
00:12:50,374 --> 00:12:51,500
La fête des Malouines approche.

260
00:12:51,667 --> 00:12:52,626
- Eh !
- Et ça, non !

261
00:12:52,793 --> 00:12:54,003
Harry et toi perdez la tête.

262
00:12:54,211 --> 00:12:56,297
- Qui est Harry ?
- On commémore les défunts.

263
00:12:56,505 --> 00:12:57,965
Revenons aux résultats de Bertie...

264
00:12:58,132 --> 00:12:59,884
Tu sentais l'alcool ce matin.

265
00:13:00,050 --> 00:13:02,720
J'ai quitté le travail
à 2 h du matin

266
00:13:02,887 --> 00:13:04,805
pour me libérer pour aujourd'hui.

267
00:13:04,972 --> 00:13:07,349
Puis j'ai bu deux ou trois
verres pour m'aider à dormir.

268
00:13:07,558 --> 00:13:08,976
- Deux ou trois ?
- Sache...

269
00:13:09,143 --> 00:13:11,145
... qu'on travaillait sur un sujet

270
00:13:11,312 --> 00:13:12,980
inspiré par mon inquiétude
pour Bertie.

271
00:13:13,147 --> 00:13:14,190
Comme tu le découvriras ce soir.

272
00:13:14,398 --> 00:13:16,358
Nous avons arrêté de regarder.
Ça l'embrouille trop.

273
00:13:18,027 --> 00:13:19,695
Tu ne le laisses même pas
regarder mon émission ?

274
00:13:19,904 --> 00:13:21,572
Vous avez pensé
à parler sur FaceTime ?

275
00:13:21,781 --> 00:13:24,283
Ça semble marcher pour beaucoup
de parents dans votre situation.

276
00:13:24,533 --> 00:13:28,871
Pourquoi pas ? Tu devrais essayer
d'être plus à l'écoute.

277
00:13:29,079 --> 00:13:32,458
Je ne sais pas comment marche
FaceTime. Je suis sur AOL.

278
00:13:46,806 --> 00:13:48,349
Putain !

279
00:13:48,516 --> 00:13:49,809
Où êtes-vous, Monsieur ?

280
00:13:50,017 --> 00:13:51,769
Vous voilà.

281
00:13:51,977 --> 00:13:54,146
Je vais rester dans la voiture

282
00:13:54,313 --> 00:13:56,524
et faire passer ma gueule de bois.

283
00:13:56,732 --> 00:13:59,443
Cette voiture est pire
que la peste !

284
00:13:59,652 --> 00:14:02,780
Encore une fois, monsieur,
vous pourriez vous asseoir devant.

285
00:14:03,197 --> 00:14:05,199
Asseyez-vous sur moi,
tant qu'à faire !

286
00:14:07,993 --> 00:14:09,703
Jim, on sait que tu es là,

287
00:14:09,870 --> 00:14:11,372
et on a besoin de ton avis.

288
00:14:11,539 --> 00:14:13,332
Pas maintenant.
J'ai un truc à faire.

289
00:14:13,499 --> 00:14:14,583
Désolé de te décevoir.

290
00:14:14,750 --> 00:14:17,336
Donne-moi 20 minutes. Ou plutôt 25.

291
00:14:17,503 --> 00:14:19,964
Et j'ai envie d'entendre
l'histoire homo-érotique.

292
00:14:20,131 --> 00:14:21,423
- Quoi ?
- Rien...

293
00:14:21,590 --> 00:14:22,716
Allons voir Celia.

294
00:14:22,883 --> 00:14:24,218
Elle est là,
sans doute à faire la sieste.

295
00:14:24,385 --> 00:14:26,720
Elle a une déficience en fer.

296
00:14:26,887 --> 00:14:28,264
C'est vrai.

297
00:14:30,015 --> 00:14:32,143
Je suis indisposée.
Laissez-moi 10 minutes.

298
00:14:32,309 --> 00:14:34,186
On a un souci
avec mon super article.

299
00:14:34,353 --> 00:14:35,604
J'arrive dans 10 minutes !

300
00:14:36,564 --> 00:14:38,107
Que se passe-t-il ?

301
00:14:38,315 --> 00:14:39,483
MSNBC a traité un sujet

302
00:14:39,650 --> 00:14:41,235
qui ressemble étrangement au mien.

303
00:14:41,402 --> 00:14:42,319
Étrangement ?

304
00:14:42,486 --> 00:14:44,613
On nous a piratés
ou il y a des fuites.

305
00:14:44,822 --> 00:14:47,533
Ou bien Shelly est parano
et c'est simplement tendance.

306
00:14:47,700 --> 00:14:49,034
Arrête avec la tendance.

307
00:14:49,201 --> 00:14:51,287
Bref, il faut
un nouveau sujet de santé.

308
00:14:51,454 --> 00:14:53,205
J'ai une idée
pour un sujet aussi bien...

309
00:14:53,372 --> 00:14:54,915
- ... que j'ai écrit.
- Arrête.

310
00:14:55,082 --> 00:14:57,126
C'est un sujet bien
que Jim a retenu,

311
00:14:57,293 --> 00:14:58,961
sur les traumatismes émotionnels

312
00:14:59,128 --> 00:15:00,254
stockés et transmis par notre ADN.

313
00:15:00,463 --> 00:15:01,755
L'étude d'Harvard.

314
00:15:01,964 --> 00:15:03,591
Voilà ! Tu connais.
C'est bien, non ?

315
00:15:03,757 --> 00:15:05,009
Bonjour, M. Blunt.

316
00:15:10,723 --> 00:15:12,725
Salut, Walter !

317
00:15:27,156 --> 00:15:29,992
Vivian sort avec un musicien.

318
00:15:30,159 --> 00:15:31,577
Là, c'est vraiment terminé.

319
00:15:31,786 --> 00:15:35,289
Walter, tu as divorcé
il y a sept mois !

320
00:15:35,498 --> 00:15:37,917
Mais ça a rouvert la plaie.

321
00:15:38,125 --> 00:15:40,795
Il faut savoir te blinder.

322
00:15:40,961 --> 00:15:42,755
Je te l'ai déjà dit.

323
00:15:42,963 --> 00:15:44,423
Je le ferai, plus tard.

324
00:15:44,590 --> 00:15:47,259
Tout de suite, j'aimerais juste
un câlin, si tu es d'accord.

325
00:15:47,927 --> 00:15:50,554
Je ne suis pas sûre qu'on ait
le temps pour un câlin.

326
00:15:50,721 --> 00:15:52,890
Nous avons un problème.

327
00:15:53,098 --> 00:15:55,100
Elle ne veut plus
que je voie Bertie.

328
00:15:55,267 --> 00:15:56,352
Elle n'a sans doute pas tort.

329
00:15:56,685 --> 00:15:58,270
Je suis un père lamentable.

330
00:15:58,437 --> 00:15:59,897
Il sera mieux avec Moby.

331
00:16:00,856 --> 00:16:02,024
Elle sort avec Moby ?

332
00:16:03,317 --> 00:16:04,276
Sois patient.

333
00:16:04,485 --> 00:16:07,071
Vivian est une femme raisonnable.
Bon, écoute...

334
00:16:07,279 --> 00:16:10,658
Mais je m'égare à nouveau.
Je le sens.

335
00:16:10,866 --> 00:16:14,411
Je perds le nord,
je perds les amarres.

336
00:16:14,620 --> 00:16:16,247
Pas à nouveau !

337
00:16:16,413 --> 00:16:18,124
Tu t'es perdu
il y a deux semaines !

338
00:16:18,332 --> 00:16:20,543
J'ai besoin qu'un de mes hommes
tienne le coup.

339
00:16:20,751 --> 00:16:21,836
Comment ça ?

340
00:16:22,002 --> 00:16:24,463
Arrête de faire l'enfant !

341
00:16:24,672 --> 00:16:26,048
Alors fais-moi un câlin.

342
00:16:27,758 --> 00:16:29,885
Mon Dieu !

343
00:16:35,099 --> 00:16:39,061
Il faut remplacer le truc de
Shelly sur le fécalome.

344
00:16:39,228 --> 00:16:42,356
MSNBC en a déjà parlé ce matin.

345
00:16:42,523 --> 00:16:43,399
Zut !

346
00:16:43,566 --> 00:16:46,569
Notre rubrique santé,
c'était pour Bertie.

347
00:16:48,612 --> 00:16:49,905
M. Blunt.

348
00:16:50,072 --> 00:16:52,533
C'est quoi cette histoire ?

349
00:16:52,741 --> 00:16:54,034
On fait un câlin.

350
00:16:54,827 --> 00:16:56,370
Salut, Walter !

351
00:16:59,331 --> 00:17:00,583
Jim.

352
00:17:02,501 --> 00:17:03,919
Jim, c'est Walter.

353
00:17:04,086 --> 00:17:05,921
Il faut que tu ouvres cette porte.

354
00:17:06,088 --> 00:17:08,007
Pas maintenant, Walter.

355
00:17:08,174 --> 00:17:10,092
Je sortirai après,
quand ils seront partis.

356
00:17:10,593 --> 00:17:13,345
C'est un appel au secours ?

357
00:17:13,512 --> 00:17:15,264
- Non !
- Tu es sûr ?

358
00:17:15,431 --> 00:17:19,101
Parce qu'on m'a dit
que je n'étais pas à l'écoute.

359
00:17:19,268 --> 00:17:22,605
Peut-être que tu appelles à l'aide
et que je n'entends rien...

360
00:17:22,771 --> 00:17:26,150
Je n'appelle pas à l'aide.

361
00:17:26,317 --> 00:17:27,568
Alors ouvre cette porte !

362
00:17:27,735 --> 00:17:29,445
C'est une salle de rédaction !

363
00:17:29,612 --> 00:17:31,989
Ouvre cette putain de porte !

364
00:17:35,284 --> 00:17:36,535
Winston, ouvrez la porte.

365
00:17:37,203 --> 00:17:37,995
Non, attendez.

366
00:17:38,204 --> 00:17:40,998
Jim est un membre estimé
de mon équipe.

367
00:17:41,165 --> 00:17:43,375
Ceci est indigne !

368
00:17:43,542 --> 00:17:45,753
Celia peut le raisonner.

369
00:17:45,920 --> 00:17:48,088
Ils sont proches. Où est-elle ?

370
00:17:48,297 --> 00:17:49,965
Pardon.

371
00:18:01,018 --> 00:18:02,686
- Bonjour.
- Vous êtes qui, vous ?

372
00:18:02,895 --> 00:18:04,230
- Francis.
- Que se passe-t-il ?

373
00:18:04,438 --> 00:18:06,023
Et la rencontre parents alors ?

374
00:18:06,190 --> 00:18:07,817
C'est qui ce type ?

375
00:18:07,983 --> 00:18:09,777
Un ami. Il est magicien.

376
00:18:09,944 --> 00:18:11,278
Ce serait drôle

377
00:18:11,445 --> 00:18:12,530
de parler de magie.

378
00:18:12,696 --> 00:18:15,074
Ça n'est pas le moment.
Il faut que tu parles à Jim.

379
00:18:15,241 --> 00:18:16,784
Il s'est enfermé dans son bureau.

380
00:18:16,992 --> 00:18:19,620
- Pardon.
- Je ne comprends pas.

381
00:18:19,787 --> 00:18:21,247
Que fait-il
enfermé dans son bureau ?

382
00:18:21,455 --> 00:18:22,748
On ne sait pas.

383
00:18:22,915 --> 00:18:24,333
Il a parlé de diarrhée.

384
00:18:24,500 --> 00:18:25,918
Je n'ai pas trop compris.

385
00:18:26,085 --> 00:18:28,170
Je crois que je sais
ce qui se passe ici.

386
00:18:28,337 --> 00:18:30,798
Il a craqué et donné
mon article à Morning Joe.

387
00:18:31,006 --> 00:18:33,926
Il trafique mes articles
et là, il en a divulgué un.

388
00:18:34,135 --> 00:18:35,886
Je n'aime pas
ce genre de conjectures.

389
00:18:36,095 --> 00:18:38,472
Désolée,
mais je pense avoir raison.

390
00:18:40,224 --> 00:18:40,975
Jim.

391
00:18:41,183 --> 00:18:42,309
Vous faites de la magie ?

392
00:18:43,394 --> 00:18:44,478
Jim.

393
00:18:45,312 --> 00:18:46,730
Vous savez où sont mes clés ?

394
00:18:46,939 --> 00:18:49,483
Celia est là. Parle-lui.

395
00:18:49,900 --> 00:18:52,611
Non, elle ne m'aime pas
parce que je suis juif.

396
00:18:52,778 --> 00:18:55,990
Ça n'est pas vrai.
C'est juste pour te taquiner.

397
00:18:56,157 --> 00:18:58,826
J'adore que tu sois juif !

398
00:18:58,993 --> 00:19:01,162
Allez, qu'est-ce qu'il t'arrive ?

399
00:19:01,328 --> 00:19:03,873
J'ai des problèmes.

400
00:19:04,039 --> 00:19:05,958
Quel genre de problèmes ?

401
00:19:06,125 --> 00:19:09,003
Si je te le disais, tu ne serais
plus mon amie. Personne.

402
00:19:09,170 --> 00:19:11,672
Mais pas du tout !
On a tous des problèmes.

403
00:19:12,131 --> 00:19:13,466
J'ai des problèmes
avec la solitude.

404
00:19:13,632 --> 00:19:16,927
Avec l'intimité,
la conduite de nuit,

405
00:19:17,136 --> 00:19:18,804
l'anxiété, la promiscuité.

406
00:19:19,013 --> 00:19:21,682
Les tiens
sont des problèmes sympas.

407
00:19:21,849 --> 00:19:25,060
Votre seul problème, M. Stone,
c'est d'ouvrir cette foutue porte.

408
00:19:25,227 --> 00:19:27,188
On n'a pas le temps pour ce délire.

409
00:19:27,354 --> 00:19:28,731
Il a raison, Jim.

410
00:19:28,898 --> 00:19:29,815
Bon,

411
00:19:29,982 --> 00:19:33,360
on est à l'antenne dans 90 minutes
et il nous faut un nouveau sujet.

412
00:19:33,569 --> 00:19:36,822
Tu n'aurais rien divulgué
à Morning Joe, si ?

413
00:19:36,989 --> 00:19:37,865
Quoi ?

414
00:19:38,032 --> 00:19:40,951
Si ça n'est pas toi,
tu n'as rien à cacher.

415
00:19:41,118 --> 00:19:43,537
Alors, ouvre. C'est un ordre !

416
00:19:43,704 --> 00:19:44,622
Non !

417
00:19:44,789 --> 00:19:46,040
Je suis un monstre.

418
00:19:48,584 --> 00:19:50,127
Ouvrez.

419
00:20:01,305 --> 00:20:04,183
Je crois qu'on va avoir besoin
d'un serrurier.

420
00:20:04,391 --> 00:20:05,518
Oh non !

421
00:20:05,684 --> 00:20:07,186
Je peux essayer
de défoncer la porte.

422
00:20:08,312 --> 00:20:10,356
- J'ai les jambes musclées.
- C'est vrai.

423
00:20:10,523 --> 00:20:12,316
Non. C'est moi qui vais le faire.

424
00:20:12,525 --> 00:20:14,485
Vous voulez vous faire mal ?

425
00:20:22,159 --> 00:20:23,327
Voilà !

426
00:20:30,209 --> 00:20:32,169
Un accumulateur compulsif.

427
00:20:32,336 --> 00:20:33,587
Seigneur !

428
00:20:38,050 --> 00:20:40,052
C'est mon mug reine Elisabeth ?

429
00:20:54,400 --> 00:20:56,986
<i>Tout de suite après la pause,</i>

430
00:20:57,153 --> 00:20:59,655
<i>nous vous parlerons
d'une fascinante étude d'Harvard</i>

431
00:20:59,822 --> 00:21:01,657
<i>qui indique qu'un
traumatisme émotionnel</i>

432
00:21:01,824 --> 00:21:04,702
<i>peut se conserver et se transmettre
par la voie de l'ADN.</i>

433
00:21:04,869 --> 00:21:07,496
Monte le son du micro de Walter.
Il chante peut-être mes louanges.

434
00:21:09,123 --> 00:21:10,749
<i>Bon, ça en est où avec Jim ?</i>

435
00:21:10,916 --> 00:21:13,085
<i>On n'a rien trouvé
dans son ordinateur.</i>

436
00:21:13,252 --> 00:21:15,546
<i>Il n'a rien divulgué.
C'est juste tendance.</i>

437
00:21:15,754 --> 00:21:18,299
- Je l'avais dit !
- <i>Je dois lui parler</i>

438
00:21:18,507 --> 00:21:19,633
<i>de sa manie d'accumuler.</i>

439
00:21:19,800 --> 00:21:21,385
<i>Non. J'irai le voir.
Lui prodiguer des conseils.</i>

440
00:21:21,552 --> 00:21:22,553
<i>Mais qu'arrive-t-il ?</i>

441
00:21:22,761 --> 00:21:24,597
<i>Tout le monde
perd la tête ou quoi ?</i>

442
00:21:24,763 --> 00:21:27,016
- <i>Ils prennent exemple sur toi.</i>
- Merci.

443
00:21:27,183 --> 00:21:28,684
Tu es comme une figure paternelle.

444
00:21:28,893 --> 00:21:31,061
Si tu craques, ils craquent.

445
00:21:31,228 --> 00:21:33,898
Tu te ressaisis,
ils se ressaisissent.

446
00:21:34,106 --> 00:21:35,191
Donc c'est à cause de moi

447
00:21:35,357 --> 00:21:37,151
que Jim accumule, Shelly est parano

448
00:21:37,318 --> 00:21:39,695
<i>et Celia se tape un magicien
dans son bureau ?</i>

449
00:21:39,862 --> 00:21:42,198
<i>Où est le problème ?
Elle est productrice en chef.</i>

450
00:21:42,364 --> 00:21:45,493
C'était très particulier.
Il avait de belles perles.

451
00:21:48,370 --> 00:21:51,957
Non, attendez !
Je veux dire, un collier de perles.

452
00:21:55,169 --> 00:21:58,047
Walter, tu sais de quoi je parle.
D'un vrai collier de perles.

453
00:22:01,342 --> 00:22:03,552
Harry, vous voilà.

454
00:22:03,761 --> 00:22:07,306
Quoi ? Vous avez encore
la gueule de bois ?

455
00:22:07,515 --> 00:22:08,641
Presque plus.

456
00:22:08,808 --> 00:22:11,477
Ce hareng restaure mes neurones.

457
00:22:11,685 --> 00:22:13,771
Il faut qu'on bouge.
On doit aller chez Jim.

458
00:22:14,939 --> 00:22:16,524
Mais, vous savez quoi ?

459
00:22:16,732 --> 00:22:19,819
Je veux bien un peu de hareng,
pour me donner du courage.

460
00:22:20,069 --> 00:22:22,488
Dieu sait ce qu'on va découvrir
chez Jim.

461
00:22:22,696 --> 00:22:24,740
Ouvrez grand, Monsieur.

462
00:22:25,116 --> 00:22:26,826
Le hareng arrive.

463
00:22:52,685 --> 00:22:53,894
Vous être très fort, Walter.

464
00:22:54,061 --> 00:22:55,354
Merci, Jim.

465
00:22:56,438 --> 00:23:00,526
J'ai passé du temps sous la tente,
quand j'étais un Marine.

466
00:23:00,693 --> 00:23:02,570
Quand mon aîné était petit,

467
00:23:02,736 --> 00:23:04,363
je faisais ça pour l'endormir.

468
00:23:04,572 --> 00:23:06,365
- Votre fils boxeur ?
- Oui.

469
00:23:06,532 --> 00:23:08,659
Rafe, le boxeur.

470
00:23:08,826 --> 00:23:10,828
Je n'en fais pas trop à Bertie,

471
00:23:10,995 --> 00:23:14,206
mais aussi, il est né juste au
moment où je lançais <i>Blunt Talk</i>...

472
00:23:14,373 --> 00:23:16,584
Je suis censé l'appeler
sur FaceTime,

473
00:23:16,750 --> 00:23:18,461
mais je ne sais pas comment faire.

474
00:23:18,627 --> 00:23:21,422
Enfin, pardon de parler sans arrêt.

475
00:23:21,589 --> 00:23:24,300
Jim, je suis là pour toi.

476
00:23:24,758 --> 00:23:26,969
Tu me vois
comme une figure paternelle.

477
00:23:27,178 --> 00:23:29,388
Non, pas vraiment.

478
00:23:29,597 --> 00:23:32,308
Mais comme un mentor, oui.

479
00:23:32,516 --> 00:23:35,019
Comme un père-mentor ?

480
00:23:36,145 --> 00:23:37,396
Voilà.

481
00:23:37,563 --> 00:23:39,440
Je t'admire.

482
00:23:40,149 --> 00:23:41,317
Je...

483
00:23:41,484 --> 00:23:43,694
J'espère être à l'antenne
un jour, comme toi.

484
00:23:43,903 --> 00:23:47,573
C'est bien, ça.
C'est sain d'avoir des objectifs.

485
00:23:47,740 --> 00:23:51,619
Mais, avant d'accéder à mon trône,

486
00:23:51,786 --> 00:23:54,371
allons-y pas à pas.

487
00:23:54,580 --> 00:23:56,165
Pourquoi est-ce que tu...

488
00:23:58,876 --> 00:23:59,668
Tu sais.

489
00:24:00,336 --> 00:24:02,630
Vis comme un castor
qui a perdu la tête ?

490
00:24:02,880 --> 00:24:03,756
Exactement.

491
00:24:05,549 --> 00:24:06,801
Eh bien...

492
00:24:07,968 --> 00:24:11,138
Je crois que c'est un moyen
d'éloigner la mort.

493
00:24:11,847 --> 00:24:14,642
Si je ne jette jamais rien,
alors...

494
00:24:14,809 --> 00:24:17,853
C'est comme si je pouvais
réutiliser les choses

495
00:24:18,020 --> 00:24:19,939
et vivre éternellement.

496
00:24:20,147 --> 00:24:21,649
Mais, tu es enterré vivant !

497
00:24:23,067 --> 00:24:25,444
Je sais. Ça ne marche pas trop.

498
00:24:25,611 --> 00:24:29,365
C'est pour ça que je vais t'aider.

499
00:24:29,824 --> 00:24:32,118
Je vais te payer
des consultations avec mon psy.

500
00:24:32,284 --> 00:24:36,956
C'est ma première action
en tant que père-mentor.

501
00:24:37,164 --> 00:24:39,375
Merci.

502
00:24:40,960 --> 00:24:45,131
En tant que protégé-fils,

503
00:24:45,714 --> 00:24:47,758
je peux t'aider à quelque chose.

504
00:24:49,760 --> 00:24:51,428
Ça sonne !

505
00:24:53,180 --> 00:24:54,974
Vivian, c'est Walter !

506
00:24:55,141 --> 00:24:56,058
<i>Je le vois bien.</i>

507
00:24:56,267 --> 00:24:58,769
Je t'appelle avec FaceTime.
Excitant, non ?

508
00:24:58,936 --> 00:25:00,312
Pourrais-je parler à Bertie ?

509
00:25:00,604 --> 00:25:02,606
<i>Contente que tu aies compris.</i>

510
00:25:04,942 --> 00:25:07,445
<i>Walter ! C'est Claude Rains.</i>

511
00:25:07,611 --> 00:25:09,113
<i>L'homme invisible !</i>

512
00:25:12,491 --> 00:25:13,159
<i>Salut, Walter.</i>

513
00:25:13,367 --> 00:25:15,953
C'est Moby ? Hé, ça baigne ?

514
00:25:16,162 --> 00:25:16,954
<i>Salut, ça va ?</i>

515
00:25:19,039 --> 00:25:20,207
Mon fils, s'il vous plaît.

516
00:25:20,374 --> 00:25:23,085
<i>Vivian est allée le chercher.
J'ai une question, Walter.</i>

517
00:25:23,294 --> 00:25:24,670
<i>Quand vous vous rasez la tête,</i>

518
00:25:24,837 --> 00:25:27,631
<i>vous faites ça au rasoir
ou à la tondeuse ?</i>

519
00:25:27,798 --> 00:25:29,341
<i>J'ai essayé d'utiliser un rasoir,</i>

520
00:25:29,508 --> 00:25:31,427
<i>et je me suis fait des coupures,</i>

521
00:25:31,594 --> 00:25:32,678
<i>il y avait du sang partout.</i>

522
00:25:32,845 --> 00:25:35,055
<i>Sur votre crâne,
il n'y a ni coupure, ni entaille.</i>

523
00:25:35,264 --> 00:25:36,640
<i>Comment faites-vous ?</i>

524
00:25:36,807 --> 00:25:38,184
Je suis doué à la lame.

525
00:25:38,350 --> 00:25:39,935
Maintenant, hors de ma vue, merci.

526
00:25:46,233 --> 00:25:47,485
Coucou, Bertie !

527
00:25:47,693 --> 00:25:49,820
<i>Walter Blunt !</i>

528
00:25:50,821 --> 00:25:52,198
<i>C'est l'émission ?</i>

529
00:26:22,645 --> 00:26:25,064
Adaptation : Louise Monge,
DBB

530
00:26:25,231 --> 00:26:27,691
Sous-titrage : Vdm

