1
00:00:01,084 --> 00:00:02,335
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:02,543 --> 00:00:05,046
Je crois que je vais aller
aux Joueurs Anonymes.

3
00:00:05,254 --> 00:00:07,173
Bonne idée. Vous adorez jouer.

4
00:00:07,381 --> 00:00:08,841
Ce sont des vraies ?

5
00:00:09,050 --> 00:00:09,759
Bien sûr que oui.

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,553
M. Blunt, restez prendre un café.

7
00:00:12,762 --> 00:00:14,847
M. Daniel Craig
et M. Jeffrey Katzenberg

8
00:00:15,014 --> 00:00:16,891
terminent leur dessert.

9
00:00:17,100 --> 00:00:18,768
Je sais qu'on se connaît à peine,

10
00:00:18,976 --> 00:00:21,646
mais merci de ta gentillesse.

11
00:00:21,854 --> 00:00:23,106
Où sont mes clés ?

12
00:00:23,314 --> 00:00:26,192
Tu retiens des poèmes,
mais tu perds tes clés.

13
00:00:26,359 --> 00:00:27,276
Eh oui...

14
00:00:27,485 --> 00:00:28,402
Jim, ouvre.

15
00:00:28,611 --> 00:00:30,071
Sacrées réserves.

16
00:00:30,279 --> 00:00:32,782
Je te paie une consultation
chez mon psy.

17
00:00:32,990 --> 00:00:34,909
Cette tempête
est l'occasion parfaite

18
00:00:35,076 --> 00:00:37,870
de parler du mal
qu'on fait à l'environnement.

19
00:00:38,079 --> 00:00:39,413
Une famille de LA

20
00:00:39,622 --> 00:00:40,957
espère changer les choses

21
00:00:41,124 --> 00:00:42,041
en ayant zéro impact.

22
00:00:42,333 --> 00:00:44,502
C'est ce qu'il me faut.

23
00:00:44,669 --> 00:00:47,964
Un changement des mentalités
au plus bas niveau.

24
00:00:48,214 --> 00:00:49,757
C'est un bon point de départ.

25
00:01:10,236 --> 00:01:12,697
Dix coups à l'abdomen
aujourd'hui, monsieur.

26
00:01:12,864 --> 00:01:15,074
- Très bien.
- Merci, Harry.

27
00:01:16,659 --> 00:01:18,077
Mais...

28
00:01:18,244 --> 00:01:22,623
Pourquoi dois-je garder
mon organisme si pur, Harry ?

29
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
À quoi bon faire tout ce sport

30
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
si je ne peux pas
en faire bon usage au lit ?

31
00:01:29,088 --> 00:01:31,299
- Préparation, Monsieur.
- Le journal.

32
00:01:31,507 --> 00:01:35,553
Quand ai-je dû me préparer
pour la dernière fois ?

33
00:01:36,345 --> 00:01:38,514
Cauchemars d'asphyxie,

34
00:01:38,723 --> 00:01:40,600
livres lus, amis célèbres,

35
00:01:40,808 --> 00:01:43,770
coïncidences étranges et heureuses,

36
00:01:43,936 --> 00:01:45,772
intestins en bonne santé.

37
00:01:45,980 --> 00:01:47,523
Classez par ordre alphabétique.

38
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
- Je vous l'ai déjà dit.
- Le journal, c'est mon domaine.

39
00:01:52,028 --> 00:01:55,031
Voilà. Faire l'amour.

40
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
Sept mois ont passé, monsieur,

41
00:01:58,201 --> 00:02:00,495
depuis votre dernier rapport.

42
00:02:00,703 --> 00:02:03,998
Et avec qui ai-je eu un rapport
il y a sept mois ?

43
00:02:04,207 --> 00:02:07,835
Margaret, une jolie fan
rencontrée au Gelson's Market.

44
00:02:08,377 --> 00:02:09,921
Vous veniez de divorcer,

45
00:02:10,129 --> 00:02:12,715
aviez bu et êtes allé seul
faire du shopping.

46
00:02:12,924 --> 00:02:14,926
Margaret ?

47
00:02:15,093 --> 00:02:18,554
Ça, c'est un trou noir
dû à l'alcool, Harry.

48
00:02:18,721 --> 00:02:19,680
Un numéro ?

49
00:02:19,847 --> 00:02:21,891
Oui, monsieur,
mais il est bien précisé

50
00:02:22,058 --> 00:02:23,601
que vous ne devez pas la revoir.

51
00:02:23,810 --> 00:02:26,020
Après l'amour, elle a pleuré, vomi.

52
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
Vous avez trouvé des neuroleptiques
dans sa pharmacie.

53
00:02:29,315 --> 00:02:33,277
Eh bien, tant pis pour Margaret.

54
00:02:41,786 --> 00:02:44,122
Je voulais juste te voir, Walter,

55
00:02:44,288 --> 00:02:46,207
et te remercier

56
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
de m'avoir sauvé la mise
l'autre soir.

57
00:02:49,252 --> 00:02:50,878
Euh...

58
00:02:51,045 --> 00:02:53,798
Gisele, on a été ensemble
que quelques minutes.

59
00:02:56,175 --> 00:02:57,802
Ça aurait été sympa.

60
00:02:58,970 --> 00:03:01,764
Je veux dire, émotionnellement.

61
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
L'arrestation...

62
00:03:03,641 --> 00:03:07,478
- Ça a été une prise de conscience.
- Pour moi aussi.

63
00:03:07,687 --> 00:03:10,606
J'essaie de tout changer.

64
00:03:10,773 --> 00:03:12,775
Ma vie, mon émission,

65
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
ma relation avec mon fils,

66
00:03:15,027 --> 00:03:17,155
et entre autres,

67
00:03:17,363 --> 00:03:19,449
j'aimerais sauver la planète.

68
00:03:19,740 --> 00:03:22,743
Voilà de beaux projets, Walter.

69
00:03:26,497 --> 00:03:28,374
Quels sont les tiens, Gisele ?

70
00:03:28,916 --> 00:03:32,712
Qu'attends-tu de notre prise
de conscience partagée ?

71
00:03:32,879 --> 00:03:36,799
Je vais enfin m'installer,
quitter cette vie.

72
00:03:37,258 --> 00:03:38,176
T'installer ?

73
00:03:38,342 --> 00:03:41,471
Il y a quelqu'un
qui m'aime vraiment.

74
00:03:41,637 --> 00:03:42,680
Depuis toujours.

75
00:03:43,055 --> 00:03:44,223
Je vois.

76
00:03:44,390 --> 00:03:45,808
Je l'ai longtemps rejeté.

77
00:03:46,017 --> 00:03:49,270
Je pensais que je ne méritais pas
d'être aimée.

78
00:03:49,771 --> 00:03:51,314
Qui aimerait une trans ?

79
00:03:52,732 --> 00:03:55,234
Mais j'ai assez perdu de temps.

80
00:03:56,110 --> 00:04:00,948
Ma vie défile
à une vitesse vertigineuse.

81
00:04:01,157 --> 00:04:04,494
Je comprends.
J'ai parfois la même impression.

82
00:04:04,660 --> 00:04:06,329
Je me demande...

83
00:04:07,163 --> 00:04:10,083
Où a-t-elle bien pu passer ?
Ma vie ?

84
00:04:10,833 --> 00:04:15,630
Et puis, je repense à cette
réplique dans <i>The Red Shoes</i>.

85
00:04:15,797 --> 00:04:19,342
"Le temps s'envole,
la vie s'envole,

86
00:04:19,509 --> 00:04:24,263
"mais les chaussons rouges
continueront toujours à danser."

87
00:04:27,100 --> 00:04:30,770
Je veux voir, et je relance de 300,

88
00:04:30,978 --> 00:04:32,522
espèce de crapule.

89
00:04:32,730 --> 00:04:34,941
Je prends mon rosé pur.
Merci, Teddy.

90
00:04:37,151 --> 00:04:39,695
- À toi, grande asperge.
- Oui. Pardon, je...

91
00:04:39,904 --> 00:04:41,405
Laissez-moi...

92
00:04:43,282 --> 00:04:45,284
Je relance de un.

93
00:04:45,493 --> 00:04:47,203
On joue comme à Vegas.

94
00:04:47,578 --> 00:04:49,038
Le blanc vaut 1 000 dollars.

95
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
Trop tard.

96
00:04:51,124 --> 00:04:52,333
Tu as déjà misé.

97
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
On peut recommencer,
juste cette fois ?

98
00:04:54,502 --> 00:04:55,336
Non.

99
00:04:55,545 --> 00:04:57,797
C'est du poker,
pas de la chirurgie plastique.

100
00:04:58,005 --> 00:05:00,258
- Hein, Mel ?
- Va te faire voir.

101
00:05:07,390 --> 00:05:08,099
Bon sang.

102
00:05:08,641 --> 00:05:10,435
Celia, c'est pour toi.

103
00:05:10,768 --> 00:05:12,019
Quoi, j'ai gagné ?

104
00:05:14,188 --> 00:05:16,065
Où as-tu dégoté ce stupide génie ?

105
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
À la BBC.

106
00:05:34,709 --> 00:05:36,210
Je peux, M. Blunt ?

107
00:05:36,419 --> 00:05:38,755
Bien sûr, Phil.

108
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
Stan.

109
00:05:40,840 --> 00:05:42,216
J'ai remarqué

110
00:05:42,425 --> 00:05:45,386
que vous étiez
en bonne compagnie, ce soir.

111
00:05:45,636 --> 00:05:47,764
Oh, que oui.

112
00:05:47,972 --> 00:05:51,517
Mais il s'avère
que ce n'est qu'une amie.

113
00:05:52,810 --> 00:05:57,315
Je n'ai pas de chance en amour,
ces derniers temps.

114
00:05:59,066 --> 00:06:00,568
Je comprends.

115
00:06:00,943 --> 00:06:03,362
Je n'ai pas eu de rapport sexuel

116
00:06:03,988 --> 00:06:05,823
depuis le XXe siècle.

117
00:06:05,990 --> 00:06:07,325
Quoi ?

118
00:06:08,075 --> 00:06:09,702
Oh, mon Dieu.

119
00:06:10,578 --> 00:06:11,913
Phil, je suis désolé.

120
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Ce n'est rien.

121
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
C'est une vie sans remous.

122
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
Pas de maladies.

123
00:06:20,421 --> 00:06:23,174
Pas de coeur brisé.

124
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
Tapis.

125
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Marre de prendre ton fric, Rosalie.

126
00:06:37,313 --> 00:06:39,607
Pimentons un peu les choses.

127
00:06:40,191 --> 00:06:41,943
Si je gagne,

128
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
ma cliente passe dans <i>Blunt Talk</i>.

129
00:06:44,570 --> 00:06:47,406
Laquelle de tes clientes
est assez détestable

130
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
pour que tu fasses un tel pari ?

131
00:06:49,742 --> 00:06:51,285
Suzanne Mayview.

132
00:06:51,702 --> 00:06:53,913
Demain soir. Ne la vire pas.

133
00:06:54,288 --> 00:06:55,873
Ne sois pas ridicule.

134
00:06:56,082 --> 00:06:58,793
Cette connasse de publicitaire
d'extrême-droite ?

135
00:06:58,960 --> 00:07:01,421
Walter ne voudra jamais d'elle.

136
00:07:01,629 --> 00:07:03,339
Chérie, je vais aller me coucher.

137
00:07:03,506 --> 00:07:04,382
Bonne nuit à toutes.

138
00:07:04,549 --> 00:07:05,925
Bonne nuit, chéri.

139
00:07:06,092 --> 00:07:07,135
Teddy !

140
00:07:07,635 --> 00:07:08,845
Où est ton pantalon ?

141
00:07:09,720 --> 00:07:10,430
Merde.

142
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
J'ai fait une tache,
je l'ai mis à laver,

143
00:07:13,599 --> 00:07:15,184
les quiches cramaient...

144
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
Ce n'est rien,
Teddy. Va te coucher.

145
00:07:18,229 --> 00:07:20,148
Désolé, mesdames.

146
00:07:21,566 --> 00:07:22,275
Est-ce que...

147
00:07:22,483 --> 00:07:23,568
Teddy va bien ?

148
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
Ça va. C'est juste qu'il...

149
00:07:26,237 --> 00:07:28,281
Perd la tête.

150
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
Je prends le pari Mayview.

151
00:07:30,658 --> 00:07:31,576
Rosalie, tu es sûre ?

152
00:07:32,326 --> 00:07:33,494
Les cartes, Diane.

153
00:07:37,623 --> 00:07:38,374
Oui !

154
00:07:41,294 --> 00:07:43,004
Ne la vire pas.

155
00:07:44,130 --> 00:07:46,007
La manie d'entasser
est un symptôme.

156
00:07:46,257 --> 00:07:50,970
Derrière chaque trouble
se cache un problème sexuel.

157
00:07:51,721 --> 00:07:53,181
Vous préférez quoi,

158
00:07:53,347 --> 00:07:55,391
les seins, les jambes,

159
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
ou les fesses ?

160
00:07:58,519 --> 00:08:00,354
Ne soyez pas gêné, Jim.

161
00:08:00,772 --> 00:08:02,607
Par exemple, Walter aime les seins.

162
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Il n'a pas connu son père,

163
00:08:04,442 --> 00:08:08,029
donc les tétons
ont été ses premiers amours.

164
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
Vous étiez obligé de me le dire ?

165
00:08:10,782 --> 00:08:13,659
Non, mais avouez
que vous êtes content de le savoir.

166
00:08:14,494 --> 00:08:18,206
- Alors, que préférez-vous ?
- Les pieds.

167
00:08:19,207 --> 00:08:21,501
Et les chaussures. J'adore ça.

168
00:08:21,667 --> 00:08:24,087
Magnifique. J'adore les aisselles.

169
00:08:24,253 --> 00:08:25,463
Mais on s'égare.

170
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
En quoi les pieds
vous excitent-ils ?

171
00:08:30,718 --> 00:08:32,261
Eh bien...

172
00:08:33,221 --> 00:08:36,808
Quand je fais l'amour à une femme,

173
00:08:36,974 --> 00:08:40,645
même si ça fait longtemps,
je commence par le pied,

174
00:08:40,812 --> 00:08:45,149
comme un petit garçon
avec un pénis miniature.

175
00:08:45,608 --> 00:08:49,320
Mais en suçant les pieds

176
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
et en sentant l'odeur de ma salive,
je commence à...

177
00:08:53,908 --> 00:08:57,203
À me dresser comme un animal,

178
00:08:57,578 --> 00:08:59,122
animé et nourri par le pied,

179
00:08:59,705 --> 00:09:03,543
jusqu'à devenir cet homme viril

180
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
au phallus turgescent.

181
00:09:07,380 --> 00:09:08,840
Il est raide.

182
00:09:09,006 --> 00:09:13,177
Il se dresse vers les étoiles,
vers le cosmos,

183
00:09:13,344 --> 00:09:15,388
vers la grande roue dans le ciel.

184
00:09:15,596 --> 00:09:17,598
Puis, je prends la femme,

185
00:09:17,765 --> 00:09:20,852
la comblant avec mon pilon viril,
et puis...

186
00:09:21,018 --> 00:09:23,187
Refroque-toi, Jimmy.
J'ai besoin de toi.

187
00:09:23,354 --> 00:09:26,399
- On est en consultation.
- Je m'en fous !

188
00:09:26,566 --> 00:09:29,777
Ma salle de rédaction
est devenue un asile.

189
00:09:29,986 --> 00:09:31,654
Vous êtes bien agressive.

190
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
J'aimerais vous examiner.

191
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Je n'en doute pas.

192
00:09:36,701 --> 00:09:39,162
Mais je sais
ce qui sommeille en moi,

193
00:09:39,328 --> 00:09:41,747
et je préfère pas le réveiller.

194
00:09:56,679 --> 00:09:58,347
Celia !

195
00:09:59,432 --> 00:10:01,601
Bon sang, Rosalie.

196
00:10:01,809 --> 00:10:03,186
Elle défend la peine de mort.

197
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Je sais, je sais.

198
00:10:05,062 --> 00:10:06,189
Tu peux pas annuler ?

199
00:10:06,355 --> 00:10:08,107
C'était une soirée poker
entre filles.

200
00:10:08,316 --> 00:10:10,193
Merci pour l'invitation, au fait.

201
00:10:10,401 --> 00:10:11,903
Non, je peux pas annuler.

202
00:10:12,111 --> 00:10:14,906
Linda Wilcox représente
toute la droite,

203
00:10:15,072 --> 00:10:17,867
et toute l'extrême-droite.

204
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Ainsi que certains centristes.

205
00:10:20,203 --> 00:10:22,163
Et la famille écolo ?

206
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
Walter y tenait beaucoup.

207
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
Pourquoi Jim et Celia sont là
et moi pas ?

208
00:10:28,002 --> 00:10:30,671
J'ai besoin d'eux.
Ne sois pas si piteux.

209
00:10:31,130 --> 00:10:32,215
Qu'est-ce qu'il y a ?

210
00:10:32,381 --> 00:10:34,509
Walter est arrivé.

211
00:10:34,717 --> 00:10:36,427
Bien.
Ferme la porte, s'il te plaît.

212
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
J'aimerais participer

213
00:10:38,137 --> 00:10:40,598
à votre prochaine réunion.

214
00:10:40,807 --> 00:10:43,434
Cette femme n'aura pas
de couverture nationale.

215
00:10:43,601 --> 00:10:46,229
Elle est anti-IVG
et pour la peine de mort.

216
00:10:46,437 --> 00:10:48,523
Sa vision du monde est confuse.

217
00:10:49,565 --> 00:10:51,025
Alors, affronte-la.

218
00:10:51,818 --> 00:10:53,361
Je ne ferai pas de pub

219
00:10:53,528 --> 00:10:55,905
pour son livre prônant le meurtre
et la vengeance.

220
00:10:56,114 --> 00:10:57,448
- Walter...
- Non, Rosalie.

221
00:10:57,824 --> 00:10:59,200
Le sujet est clos.

222
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Je veux la famille écolo.

223
00:11:01,494 --> 00:11:04,205
Ils véhiculent le message
que je veux.

224
00:11:04,372 --> 00:11:05,832
Un message de changement.

225
00:11:06,833 --> 00:11:08,501
Celia, Jim,

226
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
vous êtes d'accord, non ?

227
00:11:10,628 --> 00:11:13,131
Désolé,
mais on préfère tous Mayview.

228
00:11:13,339 --> 00:11:15,425
Pour la discréditer en public.

229
00:11:15,591 --> 00:11:17,301
J'ai déjà des questions.

230
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Et on reprogramme très vite
la famille écolo.

231
00:11:19,679 --> 00:11:21,222
Promis.

232
00:11:21,722 --> 00:11:24,684
Vous pensez tous les trois
que c'est le mieux ?

233
00:11:24,851 --> 00:11:25,893
Oui.

234
00:11:26,102 --> 00:11:28,438
Anderson Cooper
a fait venir Mayview,

235
00:11:28,604 --> 00:11:30,022
et il a été mauvais.

236
00:11:30,231 --> 00:11:32,650
- Ah bon ?
- Trop gentil.

237
00:11:33,276 --> 00:11:34,235
Toi, tu es dur.

238
00:11:42,952 --> 00:11:45,288
Laisse-moi dix numéros
de <i>The New Yorker</i>.

239
00:11:45,455 --> 00:11:47,498
Je les lirai un jour.

240
00:11:47,707 --> 00:11:49,167
Non. Le Dr Weiss a dit

241
00:11:49,333 --> 00:11:50,543
de ne rien te laisser.

242
00:11:50,710 --> 00:11:52,420
Tu accepteras mieux ta sexualité

243
00:11:52,587 --> 00:11:53,921
si tu te débarrasses de tout ça.

244
00:11:54,130 --> 00:11:55,715
Il a parlé de ma sexualité ?

245
00:11:55,923 --> 00:11:57,967
Je rêve ! Cette femme propose

246
00:11:58,176 --> 00:12:00,470
que les organes des prisonniers
exécutés soient prélevés

247
00:12:00,636 --> 00:12:02,555
sans leur consentement.

248
00:12:05,224 --> 00:12:06,601
- Je vais aux toilettes.
- Non, arrête.

249
00:12:06,809 --> 00:12:09,187
- Allez, Martin.
- Lâche-moi !

250
00:12:09,395 --> 00:12:11,022
Non !

251
00:12:13,316 --> 00:12:15,151
Comment vont les chevaux, Harry ?

252
00:12:15,359 --> 00:12:17,278
Je traverse une passe, Celia,

253
00:12:17,445 --> 00:12:19,363
où je me sens comme une lycéenne

254
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
après son premier baiser

255
00:12:21,324 --> 00:12:23,701
avec le beau gosse rebelle
qui sent la cigarette.

256
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
Je comprends.

257
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
J'avais jamais joué,

258
00:12:27,330 --> 00:12:29,123
mais hier, j'ai gagné du fric,

259
00:12:29,290 --> 00:12:30,625
et c'était mieux
que d'être avec mon magicien.

260
00:12:30,833 --> 00:12:31,918
Comment va-t-il ?

261
00:12:32,418 --> 00:12:33,920
Il a disparu.

262
00:12:34,128 --> 00:12:35,213
Tour de magie ?

263
00:12:35,379 --> 00:12:36,923
Il est retourné avec sa femme.

264
00:12:37,090 --> 00:12:39,383
C'est peut-être
une réaction bizarre,

265
00:12:39,550 --> 00:12:42,804
mais je préfère le jeu au sexe.

266
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Vous avez rencontré
la Reine de coeur.

267
00:12:46,599 --> 00:12:47,558
Vous avez gagné combien ?

268
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
5 000 dollars.

269
00:12:51,813 --> 00:12:53,773
Vous voulez gagner plus ?

270
00:12:54,774 --> 00:12:55,733
J'adorerais.

271
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Qu'est-ce que ça fait là ?

272
00:12:59,987 --> 00:13:03,324
Je ne sais pas.
La chasse d'eau ne marchait plus.

273
00:13:03,491 --> 00:13:05,952
Certains trucs
n'arrivaient pas à partir.

274
00:13:06,160 --> 00:13:07,370
N'importe quoi.

275
00:13:07,578 --> 00:13:09,914
Elle croit
que les familles des victimes

276
00:13:10,081 --> 00:13:14,293
devraient pouvoir faire partie
du peloton d'exécution !

277
00:13:16,129 --> 00:13:17,922
Je n'aurais pas dû trahir Walter,

278
00:13:18,089 --> 00:13:19,090
mais pas le choix.

279
00:13:19,257 --> 00:13:22,009
Il ne doit pas savoir
pour mon erreur de jugement.

280
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
Il doit croire que je suis forte.

281
00:13:26,055 --> 00:13:27,974
Être faible le rend libre.

282
00:13:29,058 --> 00:13:30,643
Pardon, j'ai besoin d'air.

283
00:13:31,060 --> 00:13:33,104
Tu portes pas tes lunettes ?

284
00:13:33,688 --> 00:13:36,524
Paraît que j'ai de beaux yeux,
donc j'essaie les lentilles.

285
00:13:43,781 --> 00:13:45,491
Nom de Dieu.

286
00:13:57,211 --> 00:13:59,505
Bonjour, Margaret.

287
00:13:59,672 --> 00:14:02,133
Je ne sais pas
si votre répondeur marche,

288
00:14:02,300 --> 00:14:04,510
mais c'est Walter.

289
00:14:04,677 --> 00:14:07,597
On s'est rencontrés au
Gelson's Market il y a sept mois,

290
00:14:07,805 --> 00:14:09,015
et je me demandais...

291
00:14:09,223 --> 00:14:12,018
Au revoir. Bonjour, Shelly.

292
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Les Adler sont là.

293
00:14:13,811 --> 00:14:15,646
Ils n'ont pas de portable,
je n'ai pas pu les joindre.

294
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
Et merde.

295
00:14:17,023 --> 00:14:18,608
Je n'ai pas pu les congédier.

296
00:14:18,816 --> 00:14:20,401
Ils sont venus à vélo.

297
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Ils sont partis à 3 h du matin.

298
00:14:22,403 --> 00:14:25,156
Ce sont des héros de l'écologie,

299
00:14:25,323 --> 00:14:26,407
et on les remplace

300
00:14:26,574 --> 00:14:28,451
par une femme qui prône le meurtre.

301
00:14:28,743 --> 00:14:30,369
Je vais leur dire moi-même.

302
00:14:30,536 --> 00:14:31,913
O.K. Je te préviens,

303
00:14:32,121 --> 00:14:34,999
vu qu'ils ont pédalé pendant 80 km,

304
00:14:35,166 --> 00:14:38,419
ils puent et je ne peux pas
me débarrasser de l'odeur,

305
00:14:38,628 --> 00:14:41,089
mais ce truc peut aider.
J'adore la cerise.

306
00:14:41,255 --> 00:14:43,091
Donc je respire ça.

307
00:14:45,551 --> 00:14:48,846
Monsieur,
Celia vomit aux toilettes.

308
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
Je la raccompagne.
Elle semble contagieuse.

309
00:14:51,766 --> 00:14:53,309
Je peux la remplacer

310
00:14:53,476 --> 00:14:54,519
sur l'immigration.

311
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Bien. Vois ça avec Rosalie.

312
00:14:57,021 --> 00:14:59,607
Harry, soyez gentil.
Raccompagnez Celia.

313
00:14:59,774 --> 00:15:01,150
Bien, monsieur.

314
00:15:11,911 --> 00:15:13,621
M. Adler, Walter Blunt.

315
00:15:13,830 --> 00:15:15,456
Bien entendu.

316
00:15:20,586 --> 00:15:23,381
Deux révérences suffisent,
M. Adler.

317
00:15:23,589 --> 00:15:24,590
Appelez-moi Duncan.

318
00:15:24,757 --> 00:15:25,508
Enchanté.

319
00:15:25,716 --> 00:15:26,634
De même, mais...

320
00:15:26,843 --> 00:15:28,511
Voici ma femme, Sally.

321
00:15:28,719 --> 00:15:31,139
- Bonjour, Sally.
- Eli, et voici KK.

322
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Bonjour. Quelles belles ardoises !

323
00:15:33,558 --> 00:15:35,977
J'en offrirai une à mon fils.

324
00:15:36,185 --> 00:15:38,479
Demandez-nous.
Nous faisons nos propres craies.

325
00:15:38,688 --> 00:15:40,648
Un peu de décapage, aussi.

326
00:15:40,815 --> 00:15:42,316
Et de l'engrais avec nos déchets.

327
00:15:42,483 --> 00:15:43,818
C'est merveilleux.

328
00:15:43,985 --> 00:15:46,487
Mais il faut que je vous dise...

329
00:15:46,654 --> 00:15:49,740
Ces choses-là bouchent
les évents des dauphins.

330
00:15:49,907 --> 00:15:51,200
Utilisez-le, et gardez-le.

331
00:15:51,409 --> 00:15:53,661
Oh, d'accord. Merci beaucoup.

332
00:15:53,828 --> 00:15:56,122
Il faut que nous parlions...

333
00:15:56,289 --> 00:15:57,915
Oui. Pas une minute à perdre.

334
00:15:58,124 --> 00:15:59,208
Dépêchons-nous

335
00:15:59,375 --> 00:16:00,251
d'inverser la tendance.

336
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
C'est vrai. C'est effrayant.

337
00:16:02,086 --> 00:16:03,588
Le temps nous est compté.

338
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
Selon
les scientifiques allemands...

339
00:16:05,840 --> 00:16:07,842
Ce sont les meilleurs.
Ils se font pardonner l'Holocauste.

340
00:16:08,050 --> 00:16:11,262
Le réchauffement fait tourner
la planète plus vite.

341
00:16:11,429 --> 00:16:13,306
Le temps s'accélère.

342
00:16:15,224 --> 00:16:17,268
Sacrée découverte.

343
00:16:17,477 --> 00:16:18,436
Tous les jours,

344
00:16:18,644 --> 00:16:21,856
je pense à cette réplique
de <i>The Red Shoes</i>.

345
00:16:22,023 --> 00:16:25,026
"Le temps s'envole,
la vie s'envole, mais..."

346
00:16:25,193 --> 00:16:28,488
"Les chaussons rouges
continueront toujours à danser."

347
00:16:29,906 --> 00:16:31,240
Oh, mon Dieu.

348
00:16:31,866 --> 00:16:33,618
Vous le connaissez aussi par coeur.

349
00:16:33,826 --> 00:16:35,536
C'est mon film préféré.

350
00:16:35,703 --> 00:16:37,497
Quand je pouvais encore en voir.

351
00:16:37,663 --> 00:16:38,414
M. Adler,

352
00:16:38,623 --> 00:16:43,086
croyez-vous aux coïncidences
étranges et heureuses ?

353
00:16:43,294 --> 00:16:44,420
J'allais justement

354
00:16:44,587 --> 00:16:45,755
vous poser la même question.

355
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
Excellent.

356
00:16:48,174 --> 00:16:49,133
Ne bougez pas.

357
00:16:52,637 --> 00:16:53,971
Walter Blunt.

358
00:16:54,138 --> 00:16:55,640
Parfait. Parfait.

359
00:17:01,354 --> 00:17:02,188
Ça va ?

360
00:17:02,355 --> 00:17:03,397
Non.

361
00:17:03,564 --> 00:17:04,941
Attends...

362
00:17:05,108 --> 00:17:07,485
Tu veux t'asseoir ?

363
00:17:09,445 --> 00:17:12,031
Désolé, je réintègre
la famille écolo.

364
00:17:12,240 --> 00:17:15,243
Leur message est urgent
et ils sont charmants.

365
00:17:15,409 --> 00:17:16,953
Impossible.

366
00:17:17,161 --> 00:17:19,747
Suzanne Mayview est déjà là.

367
00:17:19,956 --> 00:17:21,499
Je vais la virer moi-même.

368
00:17:21,666 --> 00:17:23,334
Walter.

369
00:17:23,543 --> 00:17:27,255
Linda Wilcox est
une publicitaire très puissante.

370
00:17:27,880 --> 00:17:30,258
Je me contrefous de Linda Wilcox.

371
00:17:30,425 --> 00:17:32,677
Ma priorité, c'est la planète !

372
00:17:41,727 --> 00:17:43,646
C'est très gênant.

373
00:17:43,813 --> 00:17:46,649
Mais je faisais pipi. Je le jure.

374
00:17:46,899 --> 00:17:49,944
Vous les Britanniques,
vous dites le n.1 et le n.2 ?

375
00:17:50,194 --> 00:17:53,364
On ne dit rien,
on ne fait que nier l'acte.

376
00:17:53,531 --> 00:17:54,740
Je vois.

377
00:17:55,116 --> 00:17:57,952
Merci de venir me saluer
avant notre interview.

378
00:17:58,536 --> 00:17:59,871
- Suzanne.
- Je sais.

379
00:18:00,037 --> 00:18:01,664
Nous devons parler.

380
00:18:01,873 --> 00:18:03,499
Nos convictions sont opposées,

381
00:18:03,666 --> 00:18:06,669
mais je voulais vous dire
d'entrée de jeu que...

382
00:18:06,836 --> 00:18:08,171
Je suis fan.

383
00:18:09,464 --> 00:18:10,673
Bon sang.

384
00:18:13,426 --> 00:18:15,636
Où avez-vous trouvé ça ?

385
00:18:15,803 --> 00:18:17,555
Chez un libraire à Londres.

386
00:18:17,764 --> 00:18:20,767
Seuls mille exemplaires
ont été publiés.

387
00:18:20,933 --> 00:18:22,560
En 1984.

388
00:18:22,727 --> 00:18:24,604
Je sais. Ils sont très rares.

389
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
J'ai adoré.

390
00:18:26,606 --> 00:18:27,857
Merci.

391
00:18:34,739 --> 00:18:36,282
"À mesure que ma mère vieillissait,

392
00:18:36,449 --> 00:18:37,742
"mon amour pour elle

393
00:18:37,909 --> 00:18:39,577
"semblait grandir toujours plus,

394
00:18:39,744 --> 00:18:42,538
"chaque moment passé avec elle
était précieux.

395
00:18:43,206 --> 00:18:44,749
"Mon plus grand regret :

396
00:18:44,957 --> 00:18:46,834
"j'étais aux Malouines
quand elle est morte

397
00:18:47,001 --> 00:18:49,545
"et je n'ai pas pu lui dire adieu.

398
00:18:49,712 --> 00:18:53,091
"Lui dire une dernière fois
que je l'aimais."

399
00:18:55,093 --> 00:18:56,969
Vous pouvez me le dédicacer ?

400
00:18:57,178 --> 00:18:59,055
Je suis très touché.

401
00:18:59,222 --> 00:19:01,182
Bien sûr que oui.

402
00:19:03,226 --> 00:19:04,102
Merci.

403
00:19:04,310 --> 00:19:06,646
C'est "Suzanne" avec un Z ?

404
00:19:06,854 --> 00:19:10,149
Vous pouvez écrire "Snax".
Avec un X.

405
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Mes amis m'appellent comme ça.

406
00:19:13,152 --> 00:19:15,238
Et j'en fais partie ?

407
00:19:15,571 --> 00:19:17,406
Ce serait un plaisir.

408
00:19:20,451 --> 00:19:21,953
Des chaussures rouges ?

409
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
Les enjeux sont élevés.

410
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Des domestiques malhonnêtes.
Des coriaces.

411
00:19:29,710 --> 00:19:31,546
Ils sont en lien
avec un vendeur d'alcool

412
00:19:31,712 --> 00:19:33,005
qui fait des livraisons.

413
00:19:33,172 --> 00:19:34,465
Vous êtes malhonnête ?

414
00:19:34,632 --> 00:19:37,009
Non. J'ai un faible pour le jeu.

415
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
Je n'avais jamais vu ça comme ça.

416
00:19:39,262 --> 00:19:40,972
Les Joueurs Anonymes

417
00:19:41,139 --> 00:19:42,473
ont chamboulé mon point de vue.

418
00:19:45,518 --> 00:19:46,727
C'est un code.

419
00:19:46,894 --> 00:19:48,729
C'est mal, Harry ?

420
00:19:48,896 --> 00:19:50,565
De mentir à Walter,
sécher le travail ?

421
00:19:51,816 --> 00:19:54,819
Là, tout de suite,
je dois admettre que oui.

422
00:19:54,986 --> 00:19:57,822
Mais à quoi bon se juger soi-même ?

423
00:19:58,030 --> 00:20:00,324
C'est pour s'autocontrôler ?

424
00:20:00,533 --> 00:20:02,368
Oui, vous avez raison.

425
00:20:03,035 --> 00:20:03,995
On fait demi-tour ?

426
00:20:04,412 --> 00:20:05,705
Eh bien...

427
00:20:09,917 --> 00:20:12,003
Vous êtes en retard. On commence.

428
00:20:12,170 --> 00:20:14,088
Le piscinier de Larry King.

429
00:20:22,013 --> 00:20:23,181
Tout va bien se passer.

430
00:20:23,347 --> 00:20:24,599
Tout le monde est content.

431
00:20:24,766 --> 00:20:26,684
Oui, sauf les Adler.

432
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
J'ai fait pleurer le père.

433
00:20:29,061 --> 00:20:31,189
<i>Bonsoir. Voici </i>Blunt Talk<i>,</i>

434
00:20:31,355 --> 00:20:32,982
<i>et je suis Walter Blunt.</i>

435
00:20:33,191 --> 00:20:36,569
<i>Nous commençons ce soir
avec Suzanne Mayview,</i>

436
00:20:36,778 --> 00:20:41,574
<i>auteur d'</i>Oeil pour oeil :
pourquoi la peine de mort ?

437
00:20:42,033 --> 00:20:44,368
<i>Bienvenue.
Heureux de vous accueillir.</i>

438
00:20:45,119 --> 00:20:46,412
<i>Merci, Walter.</i>

439
00:20:50,041 --> 00:20:52,710
C'est excitant.
Ça me rappelle l'internat.

440
00:20:52,877 --> 00:20:54,295
Après le couvre-feu, on jouait

441
00:20:54,462 --> 00:20:55,797
à la Lune de miel française.

442
00:20:56,005 --> 00:20:58,132
Taisez-vous.
Je suis pas votre pote.

443
00:21:00,343 --> 00:21:01,928
Je suis.

444
00:21:08,601 --> 00:21:10,144
C'est mieux qu'une paire ?

445
00:21:10,686 --> 00:21:11,896
Oui.

446
00:21:13,106 --> 00:21:14,982
C'est rien. Je vais me refaire.

447
00:21:15,149 --> 00:21:16,567
Je gère.

448
00:21:17,610 --> 00:21:20,446
Ça, c'est un carré.
C'est quoi, un full ?

449
00:21:20,655 --> 00:21:23,157
<i>La peine de mort
est très populaire.</i>

450
00:21:23,366 --> 00:21:25,868
<i>Elle est appliquée
dans 32 États sur 50.</i>

451
00:21:26,035 --> 00:21:28,621
<i>62 % des Américains sont pour.</i>

452
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
<i>Vous connaissez James Surowiecki ?</i>

453
00:21:30,998 --> 00:21:31,874
<i>Oui.</i>

454
00:21:32,041 --> 00:21:33,334
<i>Il est journaliste au </i>New Yorker<i>.</i>

455
00:21:33,543 --> 00:21:35,169
<i>Il a fait
des recherches fascinantes</i>

456
00:21:35,336 --> 00:21:36,295
<i>sur la sagesse des foules.</i>

457
00:21:37,255 --> 00:21:38,881
Je croyais
qu'on en avait fini avec ça.

458
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Ce principe a conduit
au maccarthysme.

459
00:21:41,342 --> 00:21:43,010
Démonte-la, Walter.

460
00:21:43,177 --> 00:21:45,680
<i>C'est un choix controversé,</i>

461
00:21:45,847 --> 00:21:47,807
<i>d'évoquer la sagesse des foules.</i>

462
00:21:47,974 --> 00:21:49,016
<i>Ce que je ne saisis pas...</i>

463
00:21:49,183 --> 00:21:51,894
<i>Je vais vous faciliter la tâche.</i>

464
00:21:52,186 --> 00:21:53,062
<i>Je vous en prie.</i>

465
00:21:53,229 --> 00:21:54,897
Pourquoi il est si cordial ?

466
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
Il est bizarre ? Trop amical ?

467
00:21:57,692 --> 00:21:59,819
C'est toi qui es bizarre
à plisser des yeux.

468
00:22:00,027 --> 00:22:01,112
J'ai perdu une lentille.

469
00:22:01,279 --> 00:22:03,739
<i>Si un criminel
s'introduisait chez vous,</i>

470
00:22:03,906 --> 00:22:07,243
<i>pour violer et tuer votre femme...</i>

471
00:22:07,410 --> 00:22:09,495
<i>Ne voudriez-vous pas
qu'il soit exécuté ?</i>

472
00:22:09,704 --> 00:22:12,081
La vieille hypothèse à deux balles.

473
00:22:12,248 --> 00:22:13,708
<i>"Oeil pour oeil"</i>

474
00:22:14,041 --> 00:22:16,878
<i>est un proverbe dépassé
depuis des lustres.</i>

475
00:22:17,086 --> 00:22:20,214
<i>Mais soit,
envisageons votre scénario</i>

476
00:22:20,381 --> 00:22:22,842
<i>et ce que le châtiment
apporte réellement.</i>

477
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
"Envisageons" ? Envoyez la pub !

478
00:22:25,261 --> 00:22:26,721
Bordel de merde !

479
00:22:27,555 --> 00:22:29,223
Mais pour l'instant,

480
00:22:29,432 --> 00:22:30,641
nous devons faire une pause,

481
00:22:30,808 --> 00:22:32,018
à tout de suite.

482
00:22:32,226 --> 00:22:33,895
Alors, quand repartez-vous...

483
00:22:34,103 --> 00:22:36,314
À Oklahoma City, c'est ça ?

484
00:22:36,481 --> 00:22:38,399
- Demain.
- Walter, faut qu'on parle.

485
00:22:39,442 --> 00:22:41,402
Excusez-moi.

486
00:22:41,569 --> 00:22:43,279
Oui ? Qu'y a-t-il ?

487
00:22:43,446 --> 00:22:45,823
Pourquoi
tu es si tendre avec elle ?

488
00:22:45,990 --> 00:22:48,284
Je ne suis pas tendre.
Elle a lu mon livre.

489
00:22:48,451 --> 00:22:50,703
Et le Dr Weiss pense que je dois...

490
00:22:50,912 --> 00:22:52,413
On parle de la peine de mort.

491
00:22:52,580 --> 00:22:54,499
Arrête ton blabla
de type en manque.

492
00:22:54,707 --> 00:22:56,042
- En manque ?
- Écoute.

493
00:22:56,292 --> 00:22:58,461
Je te laisserai pas te ridiculiser.

494
00:22:58,628 --> 00:23:00,546
Tu te fais marcher dessus.

495
00:23:00,755 --> 00:23:03,549
Mais ça pourrait bien être
la femme qu'il me faut.

496
00:23:04,675 --> 00:23:06,052
Walter, concentre-toi.

497
00:23:06,511 --> 00:23:09,847
La peine de mort,
c'est raciste et barbare.

498
00:23:10,056 --> 00:23:12,767
Seuls la Chine,
l'Arabie saoudite et l'Iran

499
00:23:12,934 --> 00:23:14,602
pratiquent plus d'exécutions
que nous.

500
00:23:14,811 --> 00:23:15,978
Tu oublies l'Irak.

501
00:23:16,145 --> 00:23:18,106
Non, c'est toi qui oublies l'Irak.

502
00:23:18,272 --> 00:23:19,941
Tu es Walter Blunt.

503
00:23:20,149 --> 00:23:21,901
Agis en tant que tel.

504
00:23:22,485 --> 00:23:25,029
Tu as raison.
J'en avais besoin. Merci.

505
00:23:25,238 --> 00:23:26,614
Quinze secondes.

506
00:23:26,823 --> 00:23:28,074
Pendant que tu m'engueulais,

507
00:23:28,241 --> 00:23:30,451
j'ai vu que tu avais une lentille
entre les seins.

508
00:23:35,331 --> 00:23:38,251
<i>Nous revoilà en compagnie
de Suzanne Mayview,</i>

509
00:23:38,418 --> 00:23:42,213
<i>auteur d'</i>Oeil pour oeil :
pourquoi la peine de mort ?

510
00:23:42,630 --> 00:23:44,132
<i>Ne trouvez-vous pas honteux,</i>

511
00:23:44,298 --> 00:23:46,217
<i>que les États-Unis
soient classés 5e</i>

512
00:23:46,384 --> 00:23:48,719
<i>de par leur nombre d'exécutions ?</i>

513
00:23:48,886 --> 00:23:53,391
<i>Derrière la Chine, l'Arabie
saoudite, l'Irak et l'Iran ?</i>

514
00:23:53,558 --> 00:23:56,185
<i>Non. Je pense
aux familles des victimes</i>

515
00:23:56,352 --> 00:23:58,146
<i>qui veulent tourner la page.</i>

516
00:23:58,312 --> 00:24:01,774
<i>Et les familles de ceux
qu'on a exécutés à tort ?</i>

517
00:24:01,941 --> 00:24:03,693
<i>Ils ne tourneront jamais la page.</i>

518
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
<i>"Oeil pour oeil,</i>

519
00:24:05,903 --> 00:24:08,322
<i>"et le monde finira aveugle."</i>

520
00:24:08,531 --> 00:24:11,325
<i>Walter, vous avez fait la guerre.</i>

521
00:24:11,492 --> 00:24:14,245
<i>Citer Gandhi au XXIe siècle
est naïf.</i>

522
00:24:14,412 --> 00:24:16,831
<i>Sauf votre respect,
c'est vous qui êtes naïve.</i>

523
00:24:17,039 --> 00:24:18,708
- <i>Moi, naïve ? Allons.</i>
- <i>Désolé.</i>

524
00:24:18,875 --> 00:24:19,959
<i>Vous êtes naïve</i>

525
00:24:20,168 --> 00:24:22,462
<i>et votre vision de la vie humaine
est dangereuse.</i>

526
00:24:22,670 --> 00:24:25,882
<i>C'est vrai.
J'ai tué pendant la guerre.</i>

527
00:24:26,090 --> 00:24:28,509
<i>Mais c'est elle
qui m'a rendu pacifique.</i>

528
00:24:28,676 --> 00:24:31,471
<i>C'est elle qui m'a donné
l'envie de protéger</i>

529
00:24:31,679 --> 00:24:33,181
<i>les innocents et les coupables.</i>

530
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
<i>Si l'Amérique veut diriger
le monde libre,</i>

531
00:24:36,058 --> 00:24:39,937
<i>elle ne doit pas tuer les siens.</i>

532
00:24:40,104 --> 00:24:44,358
<i>Résoudre le meurtre par le meurtre
n'est pas une solution.</i>

533
00:24:44,525 --> 00:24:46,027
<i>À tout de suite.</i>

534
00:24:50,323 --> 00:24:52,241
C'est pas trop tôt !

535
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Voilà ta lentille, mon chou.

536
00:25:00,333 --> 00:25:02,168
Je gagne, mais vous perdez.

537
00:25:02,543 --> 00:25:04,837
Un joueur malin sait
quand abandonner.

538
00:25:05,046 --> 00:25:06,839
Un joueur malin
sait comment gagner.

539
00:25:07,006 --> 00:25:09,467
Je suis maligne.
Je suis allée à Oxford.

540
00:25:12,804 --> 00:25:14,764
- Celia, non.
- Laisse-la faire.

541
00:25:14,972 --> 00:25:16,099
Oui, elle est grande.

542
00:25:21,020 --> 00:25:23,689
Mon magicien
m'a donné de fausses perles !

543
00:25:23,898 --> 00:25:26,776
Oubliez les perles, Celia, courez !

544
00:25:32,490 --> 00:25:35,076
Je vais te tuer, Harry !

545
00:25:37,245 --> 00:25:38,579
Sois honnête.

546
00:25:39,580 --> 00:25:42,875
Tout ce pipeau
dans la salle de repos,

547
00:25:43,501 --> 00:25:45,670
c'était pour m'amadouer ?

548
00:25:47,922 --> 00:25:48,798
Oui.

549
00:25:51,342 --> 00:25:54,804
Mais j'étais aussi
très attirée par toi.

550
00:25:55,012 --> 00:25:56,264
Vraiment ?

551
00:25:56,848 --> 00:25:58,266
Tu as été sans pitié.

552
00:25:58,474 --> 00:26:01,102
À l'instant,
ou pendant l'émission ?

553
00:26:01,310 --> 00:26:02,645
Les deux.

554
00:26:03,438 --> 00:26:05,022
L'interview a fait office
de préliminaires.

555
00:26:06,858 --> 00:26:09,861
Je n'ai pas été trop dur avec toi ?

556
00:26:10,153 --> 00:26:11,696
Tu as été parfait.

557
00:26:12,321 --> 00:26:14,574
Les femmes adorent les fascistes.

558
00:26:14,740 --> 00:26:16,409
Les coups de pied dans la figure.

559
00:26:16,617 --> 00:26:18,578
Qui a dit ça ? Mussolini ?

560
00:26:18,744 --> 00:26:21,497
Non, Sylvia Plath.

561
00:26:22,123 --> 00:26:24,417
Snax...

562
00:26:25,293 --> 00:26:27,545
Dommage que tu vives
dans l'Oklahoma.

563
00:26:29,338 --> 00:26:31,549
Tu sais qu'ils ont encore
la peine de mort en Californie ?

564
00:27:20,431 --> 00:27:23,142
Adaptation : Typhaine Lecoq-Thual,
DBB

565
00:27:23,935 --> 00:27:26,020
Sous-titrage : Vdm

