1
00:00:05,068 --> 00:00:06,319
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:06,527 --> 00:00:09,030
Je crois que je vais aller
aux Joueurs Anonymes.

3
00:00:09,238 --> 00:00:11,157
Bonne idée. Vous adorez jouer.

4
00:00:11,365 --> 00:00:12,825
Ce sont des vraies ?

5
00:00:13,034 --> 00:00:13,743
Bien sûr que oui.

6
00:00:14,327 --> 00:00:16,537
M. Blunt, restez prendre un café.

7
00:00:16,746 --> 00:00:18,831
M. Daniel Craig
et M. Jeffrey Katzenberg

8
00:00:18,998 --> 00:00:20,875
terminent leur dessert.

9
00:00:21,084 --> 00:00:22,752
Je sais qu'on se connaît à peine,

10
00:00:22,960 --> 00:00:25,630
mais merci de ta gentillesse.

11
00:00:25,838 --> 00:00:27,090
Où sont mes clés ?

12
00:00:27,298 --> 00:00:30,176
Tu retiens des poèmes,
mais tu perds tes clés.

13
00:00:30,343 --> 00:00:31,260
Eh oui...

14
00:00:31,469 --> 00:00:32,386
Jim, ouvre.

15
00:00:32,595 --> 00:00:34,055
Sacrées réserves.

16
00:00:34,263 --> 00:00:36,766
Je te paie une consultation
chez mon psy.

17
00:00:36,974 --> 00:00:38,893
Cette tempête
est l'occasion parfaite

18
00:00:39,060 --> 00:00:41,854
de parler du mal
qu'on fait à l'environnement.

19
00:00:42,063 --> 00:00:43,397
Une famille de LA

20
00:00:43,606 --> 00:00:44,941
espère changer les choses

21
00:00:45,108 --> 00:00:46,025
en ayant zéro impact.

22
00:00:46,317 --> 00:00:48,486
C'est ce qu'il me faut.

23
00:00:48,653 --> 00:00:51,948
Un changement des mentalités
au plus bas niveau.

24
00:00:52,198 --> 00:00:53,741
C'est un bon point de départ.

25
00:01:14,220 --> 00:01:16,681
Dix coups à l'abdomen
aujourd'hui, monsieur.

26
00:01:16,848 --> 00:01:19,058
- Très bien.
- Merci, Harry.

27
00:01:20,643 --> 00:01:22,061
Mais...

28
00:01:22,228 --> 00:01:26,607
Pourquoi dois-je garder
mon organisme si pur, Harry ?

29
00:01:26,816 --> 00:01:29,360
À quoi bon faire tout ce sport

30
00:01:29,569 --> 00:01:32,864
si je ne peux pas
en faire bon usage au lit ?

31
00:01:33,072 --> 00:01:35,283
- Préparation, Monsieur.
- Le journal.

32
00:01:35,491 --> 00:01:39,537
Quand ai-je dû me préparer
pour la dernière fois ?

33
00:01:40,329 --> 00:01:42,498
Cauchemars d'asphyxie,

34
00:01:42,707 --> 00:01:44,584
livres lus, amis célèbres,

35
00:01:44,792 --> 00:01:47,754
coïncidences étranges et heureuses,

36
00:01:47,920 --> 00:01:49,756
intestins en bonne santé.

37
00:01:49,964 --> 00:01:51,507
Classez par ordre alphabétique.

38
00:01:51,674 --> 00:01:54,385
- Je vous l'ai déjà dit.
- Le journal, c'est mon domaine.

39
00:01:56,012 --> 00:01:59,015
Voilà. Faire l'amour.

40
00:01:59,849 --> 00:02:02,018
Sept mois ont passé, monsieur,

41
00:02:02,185 --> 00:02:04,479
depuis votre dernier rapport.

42
00:02:04,687 --> 00:02:07,982
Et avec qui ai-je eu un rapport
il y a sept mois ?

43
00:02:08,191 --> 00:02:11,819
Margaret, une jolie fan
rencontrée au Gelson's Market.

44
00:02:12,361 --> 00:02:13,905
Vous veniez de divorcer,

45
00:02:14,113 --> 00:02:16,699
aviez bu et êtes allé seul
faire du shopping.

46
00:02:16,908 --> 00:02:18,910
Margaret ?

47
00:02:19,077 --> 00:02:22,538
Ça, c'est un trou noir
dû à l'alcool, Harry.

48
00:02:22,705 --> 00:02:23,664
Un numéro ?

49
00:02:23,831 --> 00:02:25,875
Oui, monsieur,
mais il est bien précisé

50
00:02:26,042 --> 00:02:27,585
que vous ne devez pas la revoir.

51
00:02:27,794 --> 00:02:30,004
Après l'amour, elle a pleuré, vomi.

52
00:02:30,171 --> 00:02:32,632
Vous avez trouvé des neuroleptiques
dans sa pharmacie.

53
00:02:33,299 --> 00:02:37,261
Eh bien, tant pis pour Margaret.

54
00:02:45,770 --> 00:02:48,106
Je voulais juste te voir, Walter,

55
00:02:48,272 --> 00:02:50,191
et te remercier

56
00:02:50,400 --> 00:02:53,027
de m'avoir sauvé la mise
l'autre soir.

57
00:02:53,236 --> 00:02:54,862
Euh...

58
00:02:55,029 --> 00:02:57,782
Gisele, on a été ensemble
que quelques minutes.

59
00:03:00,159 --> 00:03:01,786
Ça aurait été sympa.

60
00:03:02,954 --> 00:03:05,748
Je veux dire, émotionnellement.

61
00:03:05,957 --> 00:03:07,417
L'arrestation...

62
00:03:07,625 --> 00:03:11,462
- Ça a été une prise de conscience.
- Pour moi aussi.

63
00:03:11,671 --> 00:03:14,590
J'essaie de tout changer.

64
00:03:14,757 --> 00:03:16,759
Ma vie, mon émission,

65
00:03:16,926 --> 00:03:18,803
ma relation avec mon fils,

66
00:03:19,011 --> 00:03:21,139
et entre autres,

67
00:03:21,347 --> 00:03:23,433
j'aimerais sauver la planète.

68
00:03:23,724 --> 00:03:26,727
Voilà de beaux projets, Walter.

69
00:03:30,481 --> 00:03:32,358
Quels sont les tiens, Gisele ?

70
00:03:32,900 --> 00:03:36,696
Qu'attends-tu de notre prise
de conscience partagée ?

71
00:03:36,863 --> 00:03:40,783
Je vais enfin m'installer,
quitter cette vie.

72
00:03:41,242 --> 00:03:42,160
T'installer ?

73
00:03:42,326 --> 00:03:45,455
Il y a quelqu'un
qui m'aime vraiment.

74
00:03:45,621 --> 00:03:46,664
Depuis toujours.

75
00:03:47,039 --> 00:03:48,207
Je vois.

76
00:03:48,374 --> 00:03:49,792
Je l'ai longtemps rejeté.

77
00:03:50,001 --> 00:03:53,254
Je pensais que je ne méritais pas
d'être aimée.

78
00:03:53,755 --> 00:03:55,298
Qui aimerait une trans ?

79
00:03:56,716 --> 00:03:59,218
Mais j'ai assez perdu de temps.

80
00:04:00,094 --> 00:04:04,932
Ma vie défile
à une vitesse vertigineuse.

81
00:04:05,141 --> 00:04:08,478
Je comprends.
J'ai parfois la même impression.

82
00:04:08,644 --> 00:04:10,313
Je me demande...

83
00:04:11,147 --> 00:04:14,067
Où a-t-elle bien pu passer ?
Ma vie ?

84
00:04:14,817 --> 00:04:19,614
Et puis, je repense à cette
réplique dans <i>The Red Shoes</i>.

85
00:04:19,781 --> 00:04:23,326
"Le temps s'envole,
la vie s'envole,

86
00:04:23,493 --> 00:04:28,247
"mais les chaussons rouges
continueront toujours à danser."

87
00:04:31,084 --> 00:04:34,754
Je veux voir, et je relance de 300,

88
00:04:34,962 --> 00:04:36,506
espèce de crapule.

89
00:04:36,714 --> 00:04:38,925
Je prends mon rosé pur.
Merci, Teddy.

90
00:04:41,135 --> 00:04:43,679
- À toi, grande asperge.
- Oui. Pardon, je...

91
00:04:43,888 --> 00:04:45,389
Laissez-moi...

92
00:04:47,266 --> 00:04:49,268
Je relance de un.

93
00:04:49,477 --> 00:04:51,187
On joue comme à Vegas.

94
00:04:51,562 --> 00:04:53,022
Le blanc vaut 1 000 dollars.

95
00:04:53,231 --> 00:04:54,232
Trop tard.

96
00:04:55,108 --> 00:04:56,317
Tu as déjà misé.

97
00:04:56,526 --> 00:04:58,319
On peut recommencer,
juste cette fois ?

98
00:04:58,486 --> 00:04:59,320
Non.

99
00:04:59,529 --> 00:05:01,781
C'est du poker,
pas de la chirurgie plastique.

100
00:05:01,989 --> 00:05:04,242
- Hein, Mel ?
- Va te faire voir.

101
00:05:11,374 --> 00:05:12,083
Bon sang.

102
00:05:12,625 --> 00:05:14,419
Celia, c'est pour toi.

103
00:05:14,752 --> 00:05:16,003
Quoi, j'ai gagné ?

104
00:05:18,172 --> 00:05:20,049
Où as-tu dégoté ce stupide génie ?

105
00:05:20,258 --> 00:05:21,551
À la BBC.

106
00:05:38,693 --> 00:05:40,194
Je peux, M. Blunt ?

107
00:05:40,403 --> 00:05:42,739
Bien sûr, Phil.

108
00:05:43,197 --> 00:05:44,657
Stan.

109
00:05:44,824 --> 00:05:46,200
J'ai remarqué

110
00:05:46,409 --> 00:05:49,370
que vous étiez
en bonne compagnie, ce soir.

111
00:05:49,620 --> 00:05:51,748
Oh, que oui.

112
00:05:51,956 --> 00:05:55,501
Mais il s'avère
que ce n'est qu'une amie.

113
00:05:56,794 --> 00:06:01,299
Je n'ai pas de chance en amour,
ces derniers temps.

114
00:06:03,050 --> 00:06:04,552
Je comprends.

115
00:06:04,927 --> 00:06:07,346
Je n'ai pas eu de rapport sexuel

116
00:06:07,972 --> 00:06:09,807
depuis le XXe siècle.

117
00:06:09,974 --> 00:06:11,309
Quoi ?

118
00:06:12,059 --> 00:06:13,686
Oh, mon Dieu.

119
00:06:14,562 --> 00:06:15,897
Phil, je suis désolé.

120
00:06:17,148 --> 00:06:19,067
Ce n'est rien.

121
00:06:19,233 --> 00:06:21,819
C'est une vie sans remous.

122
00:06:21,986 --> 00:06:24,238
Pas de maladies.

123
00:06:24,405 --> 00:06:27,158
Pas de coeur brisé.

124
00:06:36,667 --> 00:06:38,461
Tapis.

125
00:06:38,628 --> 00:06:41,130
Marre de prendre ton fric, Rosalie.

126
00:06:41,297 --> 00:06:43,591
Pimentons un peu les choses.

127
00:06:44,175 --> 00:06:45,927
Si je gagne,

128
00:06:46,094 --> 00:06:48,346
ma cliente passe dans <i>Blunt Talk</i>.

129
00:06:48,554 --> 00:06:51,390
Laquelle de tes clientes
est assez détestable

130
00:06:51,557 --> 00:06:53,518
pour que tu fasses un tel pari ?

131
00:06:53,726 --> 00:06:55,269
Suzanne Mayview.

132
00:06:55,686 --> 00:06:57,897
Demain soir. Ne la vire pas.

133
00:06:58,272 --> 00:06:59,857
Ne sois pas ridicule.

134
00:07:00,066 --> 00:07:02,777
Cette connasse de publicitaire
d'extrême-droite ?

135
00:07:02,944 --> 00:07:05,405
Walter ne voudra jamais d'elle.

136
00:07:05,613 --> 00:07:07,323
Chérie, je vais aller me coucher.

137
00:07:07,490 --> 00:07:08,366
Bonne nuit à toutes.

138
00:07:08,533 --> 00:07:09,909
Bonne nuit, chéri.

139
00:07:10,076 --> 00:07:11,119
Teddy !

140
00:07:11,619 --> 00:07:12,829
Où est ton pantalon ?

141
00:07:13,704 --> 00:07:14,414
Merde.

142
00:07:15,415 --> 00:07:17,375
J'ai fait une tache,
je l'ai mis à laver,

143
00:07:17,583 --> 00:07:19,168
les quiches cramaient...

144
00:07:19,502 --> 00:07:22,004
Ce n'est rien,
Teddy. Va te coucher.

145
00:07:22,213 --> 00:07:24,132
Désolé, mesdames.

146
00:07:25,550 --> 00:07:26,259
Est-ce que...

147
00:07:26,467 --> 00:07:27,552
Teddy va bien ?

148
00:07:27,760 --> 00:07:30,054
Ça va. C'est juste qu'il...

149
00:07:30,221 --> 00:07:32,265
Perd la tête.

150
00:07:32,473 --> 00:07:34,392
Je prends le pari Mayview.

151
00:07:34,642 --> 00:07:35,560
Rosalie, tu es sûre ?

152
00:07:36,310 --> 00:07:37,478
Les cartes, Diane.

153
00:07:41,607 --> 00:07:42,358
Oui !

154
00:07:45,278 --> 00:07:46,988
Ne la vire pas.

155
00:07:48,114 --> 00:07:49,991
La manie d'entasser
est un symptôme.

156
00:07:50,241 --> 00:07:54,954
Derrière chaque trouble
se cache un problème sexuel.

157
00:07:55,705 --> 00:07:57,165
Vous préférez quoi,

158
00:07:57,331 --> 00:07:59,375
les seins, les jambes,

159
00:07:59,584 --> 00:08:01,252
ou les fesses ?

160
00:08:02,503 --> 00:08:04,338
Ne soyez pas gêné, Jim.

161
00:08:04,756 --> 00:08:06,591
Par exemple, Walter aime les seins.

162
00:08:06,799 --> 00:08:08,217
Il n'a pas connu son père,

163
00:08:08,426 --> 00:08:12,013
donc les tétons
ont été ses premiers amours.

164
00:08:12,555 --> 00:08:14,557
Vous étiez obligé de me le dire ?

165
00:08:14,766 --> 00:08:17,643
Non, mais avouez
que vous êtes content de le savoir.

166
00:08:18,478 --> 00:08:22,190
- Alors, que préférez-vous ?
- Les pieds.

167
00:08:23,191 --> 00:08:25,485
Et les chaussures. J'adore ça.

168
00:08:25,651 --> 00:08:28,071
Magnifique. J'adore les aisselles.

169
00:08:28,237 --> 00:08:29,447
Mais on s'égare.

170
00:08:30,114 --> 00:08:32,450
En quoi les pieds
vous excitent-ils ?

171
00:08:34,702 --> 00:08:36,245
Eh bien...

172
00:08:37,205 --> 00:08:40,792
Quand je fais l'amour à une femme,

173
00:08:40,958 --> 00:08:44,629
même si ça fait longtemps,
je commence par le pied,

174
00:08:44,796 --> 00:08:49,133
comme un petit garçon
avec un pénis miniature.

175
00:08:49,592 --> 00:08:53,304
Mais en suçant les pieds

176
00:08:53,888 --> 00:08:57,725
et en sentant l'odeur de ma salive,
je commence à...

177
00:08:57,892 --> 00:09:01,187
À me dresser comme un animal,

178
00:09:01,562 --> 00:09:03,106
animé et nourri par le pied,

179
00:09:03,689 --> 00:09:07,527
jusqu'à devenir cet homme viril

180
00:09:08,319 --> 00:09:11,197
au phallus turgescent.

181
00:09:11,364 --> 00:09:12,824
Il est raide.

182
00:09:12,990 --> 00:09:17,161
Il se dresse vers les étoiles,
vers le cosmos,

183
00:09:17,328 --> 00:09:19,372
vers la grande roue dans le ciel.

184
00:09:19,580 --> 00:09:21,582
Puis, je prends la femme,

185
00:09:21,749 --> 00:09:24,836
la comblant avec mon pilon viril,
et puis...

186
00:09:25,002 --> 00:09:27,171
Refroque-toi, Jimmy.
J'ai besoin de toi.

187
00:09:27,338 --> 00:09:30,383
- On est en consultation.
- Je m'en fous !

188
00:09:30,550 --> 00:09:33,761
Ma salle de rédaction
est devenue un asile.

189
00:09:33,970 --> 00:09:35,638
Vous êtes bien agressive.

190
00:09:36,681 --> 00:09:38,599
J'aimerais vous examiner.

191
00:09:38,808 --> 00:09:40,518
Je n'en doute pas.

192
00:09:40,685 --> 00:09:43,146
Mais je sais
ce qui sommeille en moi,

193
00:09:43,312 --> 00:09:45,731
et je préfère pas le réveiller.

194
00:10:00,663 --> 00:10:02,331
Celia !

195
00:10:03,416 --> 00:10:05,585
Bon sang, Rosalie.

196
00:10:05,793 --> 00:10:07,170
Elle défend la peine de mort.

197
00:10:07,378 --> 00:10:08,838
Je sais, je sais.

198
00:10:09,046 --> 00:10:10,173
Tu peux pas annuler ?

199
00:10:10,339 --> 00:10:12,091
C'était une soirée poker
entre filles.

200
00:10:12,300 --> 00:10:14,177
Merci pour l'invitation, au fait.

201
00:10:14,385 --> 00:10:15,887
Non, je peux pas annuler.

202
00:10:16,095 --> 00:10:18,890
Linda Wilcox représente
toute la droite,

203
00:10:19,056 --> 00:10:21,851
et toute l'extrême-droite.

204
00:10:22,018 --> 00:10:23,978
Ainsi que certains centristes.

205
00:10:24,187 --> 00:10:26,147
Et la famille écolo ?

206
00:10:26,314 --> 00:10:28,274
Walter y tenait beaucoup.

207
00:10:29,567 --> 00:10:31,778
Pourquoi Jim et Celia sont là
et moi pas ?

208
00:10:31,986 --> 00:10:34,655
J'ai besoin d'eux.
Ne sois pas si piteux.

209
00:10:35,114 --> 00:10:36,199
Qu'est-ce qu'il y a ?

210
00:10:36,365 --> 00:10:38,493
Walter est arrivé.

211
00:10:38,701 --> 00:10:40,411
Bien.
Ferme la porte, s'il te plaît.

212
00:10:40,620 --> 00:10:41,954
J'aimerais participer

213
00:10:42,121 --> 00:10:44,582
à votre prochaine réunion.

214
00:10:44,791 --> 00:10:47,418
Cette femme n'aura pas
de couverture nationale.

215
00:10:47,585 --> 00:10:50,213
Elle est anti-IVG
et pour la peine de mort.

216
00:10:50,421 --> 00:10:52,507
Sa vision du monde est confuse.

217
00:10:53,549 --> 00:10:55,009
Alors, affronte-la.

218
00:10:55,802 --> 00:10:57,345
Je ne ferai pas de pub

219
00:10:57,512 --> 00:10:59,889
pour son livre prônant le meurtre
et la vengeance.

220
00:11:00,098 --> 00:11:01,432
- Walter...
- Non, Rosalie.

221
00:11:01,808 --> 00:11:03,184
Le sujet est clos.

222
00:11:03,351 --> 00:11:05,269
Je veux la famille écolo.

223
00:11:05,478 --> 00:11:08,189
Ils véhiculent le message
que je veux.

224
00:11:08,356 --> 00:11:09,816
Un message de changement.

225
00:11:10,817 --> 00:11:12,485
Celia, Jim,

226
00:11:12,652 --> 00:11:13,653
vous êtes d'accord, non ?

227
00:11:14,612 --> 00:11:17,115
Désolé,
mais on préfère tous Mayview.

228
00:11:17,323 --> 00:11:19,409
Pour la discréditer en public.

229
00:11:19,575 --> 00:11:21,285
J'ai déjà des questions.

230
00:11:21,494 --> 00:11:23,496
Et on reprogramme très vite
la famille écolo.

231
00:11:23,663 --> 00:11:25,206
Promis.

232
00:11:25,706 --> 00:11:28,668
Vous pensez tous les trois
que c'est le mieux ?

233
00:11:28,835 --> 00:11:29,877
Oui.

234
00:11:30,086 --> 00:11:32,422
Anderson Cooper
a fait venir Mayview,

235
00:11:32,588 --> 00:11:34,006
et il a été mauvais.

236
00:11:34,215 --> 00:11:36,634
- Ah bon ?
- Trop gentil.

237
00:11:37,260 --> 00:11:38,219
Toi, tu es dur.

238
00:11:46,894 --> 00:11:49,230
Laisse-moi dix numéros
de <i>The New Yorker</i>.

239
00:11:49,397 --> 00:11:51,440
Je les lirai un jour.

240
00:11:51,649 --> 00:11:53,109
Non. Le Dr Weiss a dit

241
00:11:53,275 --> 00:11:54,485
de ne rien te laisser.

242
00:11:54,652 --> 00:11:56,362
Tu accepteras mieux ta sexualité

243
00:11:56,529 --> 00:11:57,863
si tu te débarrasses de tout ça.

244
00:11:58,072 --> 00:11:59,657
Il a parlé de ma sexualité ?

245
00:11:59,865 --> 00:12:01,909
Je rêve ! Cette femme propose

246
00:12:02,118 --> 00:12:04,412
que les organes des prisonniers
exécutés soient prélevés

247
00:12:04,578 --> 00:12:06,497
sans leur consentement.

248
00:12:09,166 --> 00:12:10,543
- Je vais aux toilettes.
- Non, arrête.

249
00:12:10,751 --> 00:12:13,129
- Allez, Martin.
- Lâche-moi !

250
00:12:13,337 --> 00:12:14,964
Non !

251
00:12:17,258 --> 00:12:19,093
Comment vont les chevaux, Harry ?

252
00:12:19,301 --> 00:12:21,220
Je traverse une passe, Celia,

253
00:12:21,387 --> 00:12:23,305
où je me sens comme une lycéenne

254
00:12:23,514 --> 00:12:25,099
après son premier baiser

255
00:12:25,266 --> 00:12:27,643
avec le beau gosse rebelle
qui sent la cigarette.

256
00:12:27,810 --> 00:12:29,478
Je comprends.

257
00:12:29,645 --> 00:12:31,105
J'avais jamais joué,

258
00:12:31,272 --> 00:12:33,065
mais hier, j'ai gagné du fric,

259
00:12:33,232 --> 00:12:34,567
et c'était mieux
que d'être avec mon magicien.

260
00:12:34,775 --> 00:12:35,860
Comment va-t-il ?

261
00:12:36,360 --> 00:12:37,862
Il a disparu.

262
00:12:38,070 --> 00:12:39,155
Tour de magie ?

263
00:12:39,321 --> 00:12:40,865
Il est retourné avec sa femme.

264
00:12:41,032 --> 00:12:43,325
C'est peut-être
une réaction bizarre,

265
00:12:43,492 --> 00:12:46,746
mais je préfère le jeu au sexe.

266
00:12:48,372 --> 00:12:50,374
Vous avez rencontré
la Reine de coeur.

267
00:12:50,541 --> 00:12:51,500
Vous avez gagné combien ?

268
00:12:51,709 --> 00:12:53,711
5 000 dollars.

269
00:12:55,755 --> 00:12:57,715
Vous voulez gagner plus ?

270
00:12:58,716 --> 00:12:59,675
J'adorerais.

271
00:13:00,426 --> 00:13:03,095
Qu'est-ce que ça fait là ?

272
00:13:03,929 --> 00:13:07,266
Je ne sais pas.
La chasse d'eau ne marchait plus.

273
00:13:07,433 --> 00:13:09,894
Certains trucs
n'arrivaient pas à partir.

274
00:13:10,102 --> 00:13:11,312
N'importe quoi.

275
00:13:11,520 --> 00:13:13,856
Elle croit
que les familles des victimes

276
00:13:14,023 --> 00:13:18,235
devraient pouvoir faire partie
du peloton d'exécution !

277
00:13:20,071 --> 00:13:21,864
Je n'aurais pas dû trahir Walter,

278
00:13:22,031 --> 00:13:23,032
mais pas le choix.

279
00:13:23,199 --> 00:13:25,951
Il ne doit pas savoir
pour mon erreur de jugement.

280
00:13:27,870 --> 00:13:29,830
Il doit croire que je suis forte.

281
00:13:29,997 --> 00:13:31,916
Être faible le rend libre.

282
00:13:33,000 --> 00:13:34,585
Pardon, j'ai besoin d'air.

283
00:13:35,002 --> 00:13:37,046
Tu portes pas tes lunettes ?

284
00:13:37,630 --> 00:13:40,466
Paraît que j'ai de beaux yeux,
donc j'essaie les lentilles.

285
00:13:47,723 --> 00:13:49,433
Nom de Dieu.

286
00:14:01,153 --> 00:14:03,447
Bonjour, Margaret.

287
00:14:03,614 --> 00:14:06,075
Je ne sais pas
si votre répondeur marche,

288
00:14:06,242 --> 00:14:08,452
mais c'est Walter.

289
00:14:08,619 --> 00:14:11,539
On s'est rencontrés au
Gelson's Market il y a sept mois,

290
00:14:11,747 --> 00:14:12,957
et je me demandais...

291
00:14:13,165 --> 00:14:15,960
Au revoir. Bonjour, Shelly.

292
00:14:16,168 --> 00:14:17,586
Les Adler sont là.

293
00:14:17,753 --> 00:14:19,588
Ils n'ont pas de portable,
je n'ai pas pu les joindre.

294
00:14:19,797 --> 00:14:20,798
Et merde.

295
00:14:20,965 --> 00:14:22,550
Je n'ai pas pu les congédier.

296
00:14:22,758 --> 00:14:24,343
Ils sont venus à vélo.

297
00:14:24,510 --> 00:14:26,137
Ils sont partis à 3 h du matin.

298
00:14:26,345 --> 00:14:29,098
Ce sont des héros de l'écologie,

299
00:14:29,265 --> 00:14:30,349
et on les remplace

300
00:14:30,516 --> 00:14:32,393
par une femme qui prône le meurtre.

301
00:14:32,685 --> 00:14:34,311
Je vais leur dire moi-même.

302
00:14:34,478 --> 00:14:35,855
O.K. Je te préviens,

303
00:14:36,063 --> 00:14:38,941
vu qu'ils ont pédalé pendant 80 km,

304
00:14:39,108 --> 00:14:42,361
ils puent et je ne peux pas
me débarrasser de l'odeur,

305
00:14:42,570 --> 00:14:45,031
mais ce truc peut aider.
J'adore la cerise.

306
00:14:45,197 --> 00:14:47,033
Donc je respire ça.

307
00:14:49,493 --> 00:14:52,788
Monsieur,
Celia vomit aux toilettes.

308
00:14:52,955 --> 00:14:55,541
Je la raccompagne.
Elle semble contagieuse.

309
00:14:55,708 --> 00:14:57,251
Je peux la remplacer

310
00:14:57,418 --> 00:14:58,461
sur l'immigration.

311
00:14:58,627 --> 00:15:00,796
Bien. Vois ça avec Rosalie.

312
00:15:00,963 --> 00:15:03,549
Harry, soyez gentil.
Raccompagnez Celia.

313
00:15:03,716 --> 00:15:05,092
Bien, monsieur.

314
00:15:15,853 --> 00:15:17,563
M. Adler, Walter Blunt.

315
00:15:17,772 --> 00:15:19,398
Bien entendu.

316
00:15:24,528 --> 00:15:27,323
Deux révérences suffisent,
M. Adler.

317
00:15:27,531 --> 00:15:28,532
Appelez-moi Duncan.

318
00:15:28,699 --> 00:15:29,450
Enchanté.

319
00:15:29,658 --> 00:15:30,576
De même, mais...

320
00:15:30,785 --> 00:15:32,453
Voici ma femme, Sally.

321
00:15:32,661 --> 00:15:35,081
- Bonjour, Sally.
- Eli, et voici KK.

322
00:15:35,289 --> 00:15:37,249
Bonjour. Quelles belles ardoises !

323
00:15:37,500 --> 00:15:39,919
J'en offrirai une à mon fils.

324
00:15:40,127 --> 00:15:42,421
Demandez-nous.
Nous faisons nos propres craies.

325
00:15:42,630 --> 00:15:44,590
Un peu de décapage, aussi.

326
00:15:44,757 --> 00:15:46,258
Et de l'engrais avec nos déchets.

327
00:15:46,425 --> 00:15:47,760
C'est merveilleux.

328
00:15:47,927 --> 00:15:50,429
Mais il faut que je vous dise...

329
00:15:50,596 --> 00:15:53,682
Ces choses-là bouchent
les évents des dauphins.

330
00:15:53,849 --> 00:15:55,142
Utilisez-le, et gardez-le.

331
00:15:55,351 --> 00:15:57,603
Oh, d'accord. Merci beaucoup.

332
00:15:57,770 --> 00:16:00,064
Il faut que nous parlions...

333
00:16:00,231 --> 00:16:01,857
Oui. Pas une minute à perdre.

334
00:16:02,066 --> 00:16:03,150
Dépêchons-nous

335
00:16:03,317 --> 00:16:04,193
d'inverser la tendance.

336
00:16:04,402 --> 00:16:05,820
C'est vrai. C'est effrayant.

337
00:16:06,028 --> 00:16:07,530
Le temps nous est compté.

338
00:16:07,697 --> 00:16:09,615
Selon
les scientifiques allemands...

339
00:16:09,782 --> 00:16:11,784
Ce sont les meilleurs.
Ils se font pardonner l'Holocauste.

340
00:16:11,992 --> 00:16:15,204
Le réchauffement fait tourner
la planète plus vite.

341
00:16:15,371 --> 00:16:17,248
Le temps s'accélère.

342
00:16:19,166 --> 00:16:21,210
Sacrée découverte.

343
00:16:21,419 --> 00:16:22,378
Tous les jours,

344
00:16:22,586 --> 00:16:25,798
je pense à cette réplique
de <i>The Red Shoes</i>.

345
00:16:25,965 --> 00:16:28,968
"Le temps s'envole,
la vie s'envole, mais..."

346
00:16:29,135 --> 00:16:32,430
"Les chaussons rouges
continueront toujours à danser."

347
00:16:33,848 --> 00:16:35,182
Oh, mon Dieu.

348
00:16:35,808 --> 00:16:37,560
Vous le connaissez aussi par coeur.

349
00:16:37,768 --> 00:16:39,478
C'est mon film préféré.

350
00:16:39,645 --> 00:16:41,439
Quand je pouvais encore en voir.

351
00:16:41,605 --> 00:16:42,356
M. Adler,

352
00:16:42,565 --> 00:16:47,028
croyez-vous aux coïncidences
étranges et heureuses ?

353
00:16:47,236 --> 00:16:48,362
J'allais justement

354
00:16:48,529 --> 00:16:49,697
vous poser la même question.

355
00:16:49,905 --> 00:16:51,657
Excellent.

356
00:16:52,116 --> 00:16:53,075
Ne bougez pas.

357
00:16:56,579 --> 00:16:57,913
Walter Blunt.

358
00:16:58,080 --> 00:16:59,582
Parfait. Parfait.

359
00:17:05,296 --> 00:17:06,130
Ça va ?

360
00:17:06,297 --> 00:17:07,339
Non.

361
00:17:07,506 --> 00:17:08,883
Attends...

362
00:17:09,050 --> 00:17:11,427
Tu veux t'asseoir ?

363
00:17:13,387 --> 00:17:15,973
Désolé, je réintègre
la famille écolo.

364
00:17:16,182 --> 00:17:19,185
Leur message est urgent
et ils sont charmants.

365
00:17:19,351 --> 00:17:20,895
Impossible.

366
00:17:21,103 --> 00:17:23,689
Suzanne Mayview est déjà là.

367
00:17:23,898 --> 00:17:25,441
Je vais la virer moi-même.

368
00:17:25,608 --> 00:17:27,276
Walter.

369
00:17:27,485 --> 00:17:31,197
Linda Wilcox est
une publicitaire très puissante.

370
00:17:31,822 --> 00:17:34,200
Je me contrefous de Linda Wilcox.

371
00:17:34,367 --> 00:17:36,619
Ma priorité, c'est la planète !

372
00:17:45,669 --> 00:17:47,588
C'est très gênant.

373
00:17:47,755 --> 00:17:50,591
Mais je faisais pipi. Je le jure.

374
00:17:50,841 --> 00:17:53,886
Vous les Britanniques,
vous dites le n.1 et le n.2 ?

375
00:17:54,136 --> 00:17:57,306
On ne dit rien,
on ne fait que nier l'acte.

376
00:17:57,473 --> 00:17:58,682
Je vois.

377
00:17:59,058 --> 00:18:01,894
Merci de venir me saluer
avant notre interview.

378
00:18:02,478 --> 00:18:03,813
- Suzanne.
- Je sais.

379
00:18:03,979 --> 00:18:05,606
Nous devons parler.

380
00:18:05,815 --> 00:18:07,441
Nos convictions sont opposées,

381
00:18:07,608 --> 00:18:10,611
mais je voulais vous dire
d'entrée de jeu que...

382
00:18:10,778 --> 00:18:12,113
Je suis fan.

383
00:18:13,406 --> 00:18:14,615
Bon sang.

384
00:18:17,368 --> 00:18:19,578
Où avez-vous trouvé ça ?

385
00:18:19,745 --> 00:18:21,497
Chez un libraire à Londres.

386
00:18:21,706 --> 00:18:24,709
Seuls mille exemplaires
ont été publiés.

387
00:18:24,875 --> 00:18:26,502
En 1984.

388
00:18:26,669 --> 00:18:28,546
Je sais. Ils sont très rares.

389
00:18:29,130 --> 00:18:30,339
J'ai adoré.

390
00:18:30,548 --> 00:18:31,799
Merci.

391
00:18:38,681 --> 00:18:40,224
"À mesure que ma mère vieillissait,

392
00:18:40,391 --> 00:18:41,684
"mon amour pour elle

393
00:18:41,851 --> 00:18:43,519
"semblait grandir toujours plus,

394
00:18:43,686 --> 00:18:46,480
"chaque moment passé avec elle
était précieux.

395
00:18:47,148 --> 00:18:48,691
"Mon plus grand regret :

396
00:18:48,899 --> 00:18:50,776
"j'étais aux Malouines
quand elle est morte

397
00:18:50,943 --> 00:18:53,487
"et je n'ai pas pu lui dire adieu.

398
00:18:53,654 --> 00:18:57,033
"Lui dire une dernière fois
que je l'aimais."

399
00:18:59,035 --> 00:19:00,911
Vous pouvez me le dédicacer ?

400
00:19:01,120 --> 00:19:02,997
Je suis très touché.

401
00:19:03,164 --> 00:19:05,124
Bien sûr que oui.

402
00:19:07,168 --> 00:19:08,044
Merci.

403
00:19:08,252 --> 00:19:10,588
C'est "Suzanne" avec un Z ?

404
00:19:10,796 --> 00:19:14,091
Vous pouvez écrire "Snax".
Avec un X.

405
00:19:15,092 --> 00:19:16,927
Mes amis m'appellent comme ça.

406
00:19:17,094 --> 00:19:19,180
Et j'en fais partie ?

407
00:19:19,513 --> 00:19:21,348
Ce serait un plaisir.

408
00:19:24,393 --> 00:19:25,895
Des chaussures rouges ?

409
00:19:29,607 --> 00:19:31,150
Les enjeux sont élevés.

410
00:19:31,317 --> 00:19:33,486
Des domestiques malhonnêtes.
Des coriaces.

411
00:19:33,652 --> 00:19:35,488
Ils sont en lien
avec un vendeur d'alcool

412
00:19:35,654 --> 00:19:36,947
qui fait des livraisons.

413
00:19:37,114 --> 00:19:38,407
Vous êtes malhonnête ?

414
00:19:38,574 --> 00:19:40,951
Non. J'ai un faible pour le jeu.

415
00:19:41,118 --> 00:19:43,037
Je n'avais jamais vu ça comme ça.

416
00:19:43,204 --> 00:19:44,914
Les Joueurs Anonymes

417
00:19:45,081 --> 00:19:46,415
ont chamboulé mon point de vue.

418
00:19:49,460 --> 00:19:50,669
C'est un code.

419
00:19:50,836 --> 00:19:52,671
C'est mal, Harry ?

420
00:19:52,838 --> 00:19:54,507
De mentir à Walter,
sécher le travail ?

421
00:19:55,758 --> 00:19:58,761
Là, tout de suite,
je dois admettre que oui.

422
00:19:58,928 --> 00:20:01,764
Mais à quoi bon se juger soi-même ?

423
00:20:01,972 --> 00:20:04,266
C'est pour s'autocontrôler ?

424
00:20:04,475 --> 00:20:06,310
Oui, vous avez raison.

425
00:20:06,977 --> 00:20:07,937
On fait demi-tour ?

426
00:20:08,354 --> 00:20:09,647
Eh bien...

427
00:20:13,859 --> 00:20:15,945
Vous êtes en retard. On commence.

428
00:20:16,112 --> 00:20:18,030
Le piscinier de Larry King.

429
00:20:25,955 --> 00:20:27,123
Tout va bien se passer.

430
00:20:27,289 --> 00:20:28,541
Tout le monde est content.

431
00:20:28,708 --> 00:20:30,626
Oui, sauf les Adler.

432
00:20:30,793 --> 00:20:32,503
J'ai fait pleurer le père.

433
00:20:33,003 --> 00:20:35,131
<i>Bonsoir. Voici </i>Blunt Talk<i>,</i>

434
00:20:35,297 --> 00:20:36,924
<i>et je suis Walter Blunt.</i>

435
00:20:37,133 --> 00:20:40,511
<i>Nous commençons ce soir
avec Suzanne Mayview,</i>

436
00:20:40,720 --> 00:20:45,516
<i>auteur d'</i>Oeil pour oeil :
pourquoi la peine de mort ?

437
00:20:45,975 --> 00:20:48,310
<i>Bienvenue.
Heureux de vous accueillir.</i>

438
00:20:49,061 --> 00:20:50,354
<i>Merci, Walter.</i>

439
00:20:53,983 --> 00:20:56,652
C'est excitant.
Ça me rappelle l'internat.

440
00:20:56,819 --> 00:20:58,237
Après le couvre-feu, on jouait

441
00:20:58,404 --> 00:20:59,739
à la Lune de miel française.

442
00:20:59,947 --> 00:21:02,074
Taisez-vous.
Je suis pas votre pote.

443
00:21:04,285 --> 00:21:05,870
Je suis.

444
00:21:12,543 --> 00:21:14,086
C'est mieux qu'une paire ?

445
00:21:14,628 --> 00:21:15,838
Oui.

446
00:21:17,048 --> 00:21:18,924
C'est rien. Je vais me refaire.

447
00:21:19,091 --> 00:21:20,509
Je gère.

448
00:21:21,552 --> 00:21:24,388
Ça, c'est un carré.
C'est quoi, un full ?

449
00:21:24,597 --> 00:21:27,099
<i>La peine de mort
est très populaire.</i>

450
00:21:27,308 --> 00:21:29,810
<i>Elle est appliquée
dans 32 États sur 50.</i>

451
00:21:29,977 --> 00:21:32,563
<i>62 % des Américains sont pour.</i>

452
00:21:32,772 --> 00:21:34,774
<i>Vous connaissez James Surowiecki ?</i>

453
00:21:34,940 --> 00:21:35,816
<i>Oui.</i>

454
00:21:35,983 --> 00:21:37,276
<i>Il est journaliste au </i>New Yorker<i>.</i>

455
00:21:37,485 --> 00:21:39,111
<i>Il a fait
des recherches fascinantes</i>

456
00:21:39,278 --> 00:21:40,237
<i>sur la sagesse des foules.</i>

457
00:21:41,197 --> 00:21:42,823
Je croyais
qu'on en avait fini avec ça.

458
00:21:42,990 --> 00:21:45,117
Ce principe a conduit
au maccarthysme.

459
00:21:45,284 --> 00:21:46,952
Démonte-la, Walter.

460
00:21:47,119 --> 00:21:49,622
<i>C'est un choix controversé,</i>

461
00:21:49,789 --> 00:21:51,749
<i>d'évoquer la sagesse des foules.</i>

462
00:21:51,916 --> 00:21:52,958
<i>Ce que je ne saisis pas...</i>

463
00:21:53,125 --> 00:21:55,836
<i>Je vais vous faciliter la tâche.</i>

464
00:21:56,128 --> 00:21:57,004
<i>Je vous en prie.</i>

465
00:21:57,171 --> 00:21:58,839
Pourquoi il est si cordial ?

466
00:21:59,048 --> 00:22:01,425
Il est bizarre ? Trop amical ?

467
00:22:01,634 --> 00:22:03,761
C'est toi qui es bizarre
à plisser des yeux.

468
00:22:03,969 --> 00:22:05,054
J'ai perdu une lentille.

469
00:22:05,221 --> 00:22:07,681
<i>Si un criminel
s'introduisait chez vous,</i>

470
00:22:07,848 --> 00:22:11,185
<i>pour violer et tuer votre femme...</i>

471
00:22:11,352 --> 00:22:13,437
<i>Ne voudriez-vous pas
qu'il soit exécuté ?</i>

472
00:22:13,646 --> 00:22:16,023
La vieille hypothèse à deux balles.

473
00:22:16,190 --> 00:22:17,650
<i>"Oeil pour oeil"</i>

474
00:22:17,983 --> 00:22:20,820
<i>est un proverbe dépassé
depuis des lustres.</i>

475
00:22:21,028 --> 00:22:24,156
<i>Mais soit,
envisageons votre scénario</i>

476
00:22:24,323 --> 00:22:26,784
<i>et ce que le châtiment
apporte réellement.</i>

477
00:22:26,992 --> 00:22:28,994
"Envisageons" ? Envoyez la pub !

478
00:22:29,203 --> 00:22:30,663
Bordel de merde !

479
00:22:31,497 --> 00:22:33,165
Mais pour l'instant,

480
00:22:33,374 --> 00:22:34,583
nous devons faire une pause,

481
00:22:34,750 --> 00:22:35,960
à tout de suite.

482
00:22:36,168 --> 00:22:37,837
Alors, quand repartez-vous...

483
00:22:38,045 --> 00:22:40,256
À Oklahoma City, c'est ça ?

484
00:22:40,423 --> 00:22:42,341
- Demain.
- Walter, faut qu'on parle.

485
00:22:43,384 --> 00:22:45,344
Excusez-moi.

486
00:22:45,511 --> 00:22:47,221
Oui ? Qu'y a-t-il ?

487
00:22:47,388 --> 00:22:49,765
Pourquoi
tu es si tendre avec elle ?

488
00:22:49,932 --> 00:22:52,226
Je ne suis pas tendre.
Elle a lu mon livre.

489
00:22:52,393 --> 00:22:54,645
Et le Dr Weiss pense que je dois...

490
00:22:54,854 --> 00:22:56,355
On parle de la peine de mort.

491
00:22:56,522 --> 00:22:58,441
Arrête ton blabla
de type en manque.

492
00:22:58,649 --> 00:22:59,984
- En manque ?
- Écoute.

493
00:23:00,234 --> 00:23:02,403
Je te laisserai pas te ridiculiser.

494
00:23:02,570 --> 00:23:04,488
Tu te fais marcher dessus.

495
00:23:04,697 --> 00:23:07,491
Mais ça pourrait bien être
la femme qu'il me faut.

496
00:23:08,617 --> 00:23:09,994
Walter, concentre-toi.

497
00:23:10,453 --> 00:23:13,789
La peine de mort,
c'est raciste et barbare.

498
00:23:13,998 --> 00:23:16,709
Seuls la Chine,
l'Arabie saoudite et l'Iran

499
00:23:16,876 --> 00:23:18,544
pratiquent plus d'exécutions
que nous.

500
00:23:18,753 --> 00:23:19,920
Tu oublies l'Irak.

501
00:23:20,087 --> 00:23:22,048
Non, c'est toi qui oublies l'Irak.

502
00:23:22,214 --> 00:23:23,883
Tu es Walter Blunt.

503
00:23:24,091 --> 00:23:25,843
Agis en tant que tel.

504
00:23:26,427 --> 00:23:28,971
Tu as raison.
J'en avais besoin. Merci.

505
00:23:29,180 --> 00:23:30,556
Quinze secondes.

506
00:23:30,765 --> 00:23:32,016
Pendant que tu m'engueulais,

507
00:23:32,183 --> 00:23:34,393
j'ai vu que tu avais une lentille
entre les seins.

508
00:23:39,273 --> 00:23:42,193
<i>Nous revoilà en compagnie
de Suzanne Mayview,</i>

509
00:23:42,360 --> 00:23:46,155
<i>auteur d'</i>Oeil pour oeil :
pourquoi la peine de mort ?

510
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
<i>Ne trouvez-vous pas honteux,</i>

511
00:23:48,240 --> 00:23:50,159
<i>que les États-Unis
soient classés 5e</i>

512
00:23:50,326 --> 00:23:52,661
<i>de par leur nombre d'exécutions ?</i>

513
00:23:52,828 --> 00:23:57,333
<i>Derrière la Chine, l'Arabie
saoudite, l'Irak et l'Iran ?</i>

514
00:23:57,500 --> 00:24:00,127
<i>Non. Je pense
aux familles des victimes</i>

515
00:24:00,294 --> 00:24:02,088
<i>qui veulent tourner la page.</i>

516
00:24:02,254 --> 00:24:05,716
<i>Et les familles de ceux
qu'on a exécutés à tort ?</i>

517
00:24:05,883 --> 00:24:07,635
<i>Ils ne tourneront jamais la page.</i>

518
00:24:07,802 --> 00:24:09,178
<i>"Oeil pour oeil,</i>

519
00:24:09,845 --> 00:24:12,264
<i>"et le monde finira aveugle."</i>

520
00:24:12,473 --> 00:24:15,267
<i>Walter, vous avez fait la guerre.</i>

521
00:24:15,434 --> 00:24:18,187
<i>Citer Gandhi au XXIe siècle
est naïf.</i>

522
00:24:18,354 --> 00:24:20,773
<i>Sauf votre respect,
c'est vous qui êtes naïve.</i>

523
00:24:20,981 --> 00:24:22,650
- <i>Moi, naïve ? Allons.</i>
- <i>Désolé.</i>

524
00:24:22,817 --> 00:24:23,901
<i>Vous êtes naïve</i>

525
00:24:24,110 --> 00:24:26,404
<i>et votre vision de la vie humaine
est dangereuse.</i>

526
00:24:26,612 --> 00:24:29,824
<i>C'est vrai.
J'ai tué pendant la guerre.</i>

527
00:24:30,032 --> 00:24:32,451
<i>Mais c'est elle
qui m'a rendu pacifique.</i>

528
00:24:32,618 --> 00:24:35,413
<i>C'est elle qui m'a donné
l'envie de protéger</i>

529
00:24:35,621 --> 00:24:37,123
<i>les innocents et les coupables.</i>

530
00:24:37,331 --> 00:24:39,792
<i>Si l'Amérique veut diriger
le monde libre,</i>

531
00:24:40,000 --> 00:24:43,879
<i>elle ne doit pas tuer les siens.</i>

532
00:24:44,046 --> 00:24:48,300
<i>Résoudre le meurtre par le meurtre
n'est pas une solution.</i>

533
00:24:48,467 --> 00:24:49,969
<i>À tout de suite.</i>

534
00:24:54,265 --> 00:24:56,183
C'est pas trop tôt !

535
00:24:58,769 --> 00:25:01,063
Voilà ta lentille, mon chou.

536
00:25:04,275 --> 00:25:06,110
Je gagne, mais vous perdez.

537
00:25:06,485 --> 00:25:08,779
Un joueur malin sait
quand abandonner.

538
00:25:08,988 --> 00:25:10,781
Un joueur malin
sait comment gagner.

539
00:25:10,948 --> 00:25:13,409
Je suis maligne.
Je suis allée à Oxford.

540
00:25:16,746 --> 00:25:18,706
- Celia, non.
- Laisse-la faire.

541
00:25:18,914 --> 00:25:20,041
Oui, elle est grande.

542
00:25:24,962 --> 00:25:27,631
Mon magicien
m'a donné de fausses perles !

543
00:25:27,840 --> 00:25:30,718
Oubliez les perles, Celia, courez !

544
00:25:36,432 --> 00:25:39,018
Je vais te tuer, Harry !

545
00:25:41,187 --> 00:25:42,521
Sois honnête.

546
00:25:43,522 --> 00:25:46,817
Tout ce pipeau
dans la salle de repos,

547
00:25:47,443 --> 00:25:49,612
c'était pour m'amadouer ?

548
00:25:51,864 --> 00:25:52,740
Oui.

549
00:25:55,284 --> 00:25:58,746
Mais j'étais aussi
très attirée par toi.

550
00:25:58,954 --> 00:26:00,206
Vraiment ?

551
00:26:00,790 --> 00:26:02,208
Tu as été sans pitié.

552
00:26:02,416 --> 00:26:05,044
À l'instant,
ou pendant l'émission ?

553
00:26:05,252 --> 00:26:06,587
Les deux.

554
00:26:07,380 --> 00:26:08,964
L'interview a fait office
de préliminaires.

555
00:26:10,800 --> 00:26:13,803
Je n'ai pas été trop dur avec toi ?

556
00:26:14,095 --> 00:26:15,638
Tu as été parfait.

557
00:26:16,263 --> 00:26:18,516
Les femmes adorent les fascistes.

558
00:26:18,682 --> 00:26:20,351
Les coups de pied dans la figure.

559
00:26:20,559 --> 00:26:22,520
Qui a dit ça ? Mussolini ?

560
00:26:22,686 --> 00:26:25,439
Non, Sylvia Plath.

561
00:26:26,065 --> 00:26:28,359
Snax...

562
00:26:29,235 --> 00:26:31,487
Dommage que tu vives
dans l'Oklahoma.

563
00:26:33,280 --> 00:26:35,491
Tu sais qu'ils ont encore
la peine de mort en Californie ?

564
00:27:24,373 --> 00:27:27,084
Adaptation : Typhaine Lecoq-Thual,
DBB

565
00:27:27,877 --> 00:27:29,962
Sous-titrage : Vdm

