﻿1
00:00:06,527 --> 00:00:08,293
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,329 --> 00:00:11,797
Ne plus te voir tous les jours
n'est pas envisageable.

3
00:00:11,832 --> 00:00:13,165
Et ta femme ?

4
00:00:13,200 --> 00:00:14,833
Nous avons un accord.

5
00:00:14,869 --> 00:00:16,769
Et si je continuais à venir...

6
00:00:16,804 --> 00:00:18,837
car nous nous aimons ?

7
00:00:18,873 --> 00:00:20,439
Que fais-tu ici, Libby ?

8
00:00:20,474 --> 00:00:22,975
Je suis fatiguée
de toujours faire semblant.

9
00:00:23,010 --> 00:00:24,810
Je veux que tu sois ma femme.

10
00:00:26,230 --> 00:00:27,396
Dennis est allé voir mon père...

11
00:00:27,398 --> 00:00:29,515
et mon père lui a montré un livre

12
00:00:29,517 --> 00:00:32,184
pour lui expliquer
comment soigner son pénis.

13
00:00:32,186 --> 00:00:34,820
C'est extrêmement commun
et parfaitement normal.

14
00:00:37,491 --> 00:00:40,325
Dans deux semaines,
Bill et moi allons à Little Brown

15
00:00:40,327 --> 00:00:43,028
présenter les recherches
pour notre second livre.

16
00:00:43,030 --> 00:00:44,797
S'il découvre pour nous deux,

17
00:00:44,832 --> 00:00:46,365
il pourrait me mettre à l'écart,

18
00:00:46,367 --> 00:00:48,117
ce qu'il a déjà fait auparavant.

19
00:00:48,169 --> 00:00:51,203
Soit ces femmes veulent m'épouser,
soit elle me prennent pour un bourreau.

20
00:00:51,205 --> 00:00:52,788
C'est ce que je dis.

21
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
Ce programme ne fonctionne pas !

22
00:00:54,875 --> 00:00:57,042
Si ce travail te dérange,

23
00:00:57,044 --> 00:00:58,577
on ne peut pas continuer.

24
00:00:58,612 --> 00:01:00,546
Je veux nous retrouver,

25
00:01:00,548 --> 00:01:01,964
nous, ensemble.

26
00:01:02,016 --> 00:01:03,215
Je le veux aussi.

27
00:01:03,267 --> 00:01:04,850
Je pense que le docteur

28
00:01:04,885 --> 00:01:08,020
est un peu inquiet
de la présence de Logan.

29
00:01:08,055 --> 00:01:11,090
Donc, Bill t'a envoyée...
me soutirer des informations ?

30
00:01:11,125 --> 00:01:14,827
Je peux vous épargner de souffrir,
en vous conseillant...

31
00:01:14,862 --> 00:01:19,231
Essayer de contrôler les autres 
ne marche pas, jamais.

32
00:01:19,233 --> 00:01:23,736
La seule personne que vous pouvez 
contrôler, c'est vous.

33
00:02:06,851 --> 00:02:09,992
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

34
00:02:31,639 --> 00:02:35,274
J'ose espérer que tu ne lui as pas
donné de pourboire.

35
00:02:35,309 --> 00:02:36,642
Bien sûr que si.

36
00:02:36,644 --> 00:02:37,976
Qui monte dans un taxi

37
00:02:37,978 --> 00:02:39,778
en disant :
"Nous ne sommes pas d'ici.

38
00:02:39,780 --> 00:02:41,480
Prenez la route que vous voulez" ?

39
00:02:41,482 --> 00:02:43,732
Il est passé par Brooklyn, Bill.

40
00:02:43,784 --> 00:02:45,417
Et donc ?

41
00:02:45,452 --> 00:02:47,986
La vue de l'horizon valait les 2 $
supplémentaires,

42
00:02:47,988 --> 00:02:49,238
tu ne crois pas ?

43
00:02:50,090 --> 00:02:51,623
Non.

44
00:02:51,659 --> 00:02:54,993
D'après Betty, <i>The Times</i>
a donné quatre étoiles à ce restaurant.

45
00:02:54,995 --> 00:02:57,045
Il est quasi impossible
d'avoir une réservation.

46
00:02:57,131 --> 00:02:58,664
Ça m'aurait également convenu

47
00:02:58,716 --> 00:03:01,000
d'appeler le room-service
et d'aller me coucher.

48
00:03:01,001 --> 00:03:02,417
Ne dis pas de bêtises.

49
00:03:02,469 --> 00:03:04,586
Tout s'est très bien passé 
aujourd'hui.

50
00:03:04,638 --> 00:03:06,922
Nous avons bien mérité

51
00:03:06,974 --> 00:03:08,590
un dîner complet.

52
00:03:08,642 --> 00:03:12,094
C'est très généreux de ta part.

53
00:03:12,146 --> 00:03:14,680
Vu la façon dont tu as
monopolisé l'attention,

54
00:03:14,732 --> 00:03:16,014
tout ce que j'y ai gagné,

55
00:03:16,066 --> 00:03:17,616
c'est un bon dîner.

56
00:03:17,651 --> 00:03:19,952
Arrête, Virginia, veux-tu ?

57
00:03:19,987 --> 00:03:22,487
Tout s'est bien passé.
Profitons de la soirée.

58
00:03:22,523 --> 00:03:24,489
Puis-je prendre vos vestes ?

59
00:03:24,525 --> 00:03:26,491
Je garde la mienne,
merci beaucoup.

60
00:03:26,527 --> 00:03:27,726
Tu seras plus à l'aise...

61
00:03:27,728 --> 00:03:29,111
Tu as encore autre chose

62
00:03:29,163 --> 00:03:30,495
à me reprocher ?

63
00:03:31,866 --> 00:03:33,298
La dame garde son manteau.

64
00:03:33,334 --> 00:03:35,868
Des fois que je lui jette
mon verre à la figure

65
00:03:35,870 --> 00:03:39,171
et que je doive partir vite,
ce qui est fort probable.

66
00:03:39,206 --> 00:03:41,757
Je vais aller donner
notre nom au serveur.

67
00:03:43,711 --> 00:03:45,294
Vous n'aurez jamais vu

68
00:03:45,346 --> 00:03:47,713
quelqu'un manger aussi vite ?

69
00:03:47,748 --> 00:03:49,514
Masters, vous dites ?

70
00:03:49,550 --> 00:03:51,583
Je ne vois rien ici.

71
00:03:51,619 --> 00:03:53,468
Vous êtes sûr d'avoir
réservé pour ce soir ?

72
00:03:53,520 --> 00:03:55,354
Oui.
Je peux...

73
00:03:55,389 --> 00:03:56,521
Un problème ?

74
00:03:56,557 --> 00:03:57,723
Voilà, c'est nous.

75
00:03:57,775 --> 00:03:59,424
Mosher, pour quatre ?

76
00:03:59,460 --> 00:04:01,226
Mosher, Masters...

77
00:04:01,228 --> 00:04:03,395
La liaison était mauvaise,
on a du mal...

78
00:04:03,447 --> 00:04:06,148
Mosher. Masters.
Vous voyez ?

79
00:04:06,200 --> 00:04:08,400
Bill, c'est possible

80
00:04:08,402 --> 00:04:10,869
si tu as appelé d'un sous-marin.

81
00:04:10,905 --> 00:04:13,238
Et <i>deux</i> ne sonne pas
comme <i>quatre</i>.

82
00:04:13,274 --> 00:04:15,540
- Et nous sommes deux.
- Je suis confus.

83
00:04:15,609 --> 00:04:17,993
N'aviez-vous pas réservé
pour quatre ?

84
00:04:18,045 --> 00:04:19,745
En effet.
Nous sommes quatre, Virginia...

85
00:04:19,797 --> 00:04:21,246
Toi, moi et les Logan.

86
00:04:21,298 --> 00:04:25,751
C'est Alice, c'est ça ?
La femme de Dan...

87
00:04:29,890 --> 00:04:32,423
<i>Qu'est-ce que tu fais
au labo à cette heure ?</i>

88
00:04:32,927 --> 00:04:34,892
<i>Et qu'est-ce que c'est
que tout ce boucan ?</i>

89
00:04:36,146 --> 00:04:37,930
Pas pendant que les enfants
sont réveillés.

90
00:04:37,932 --> 00:04:39,147
Allez.

91
00:04:41,402 --> 00:04:43,735
Allez les petits chats,
c'est l'heure du lit.

92
00:04:43,771 --> 00:04:45,938
Encore 10 minutes...

93
00:04:45,990 --> 00:04:47,606
Vous avez dit ça
il y a 20 minutes.

94
00:04:47,608 --> 00:04:49,274
C'est presque fini...

95
00:04:49,276 --> 00:04:51,109
Allez, Lib.
Laisse-les voir la fin.

96
00:04:51,111 --> 00:04:52,361
C'est bon.

97
00:04:52,413 --> 00:04:54,947
Pour un entraîneur,
tu es plutôt laxiste.

98
00:04:54,949 --> 00:04:56,281
Vraiment ?

99
00:04:56,283 --> 00:04:57,616
Allez les gars.

100
00:04:57,618 --> 00:04:58,917
Vous avez entendu maman.
C'est l'heure.

101
00:04:58,953 --> 00:05:01,753
On y va ! Allez !
La vaisselle dans la cuisine.

102
00:05:01,755 --> 00:05:02,955
Johnny, bouge !

103
00:05:03,007 --> 00:05:04,456
Jenn, plus vite que ça !

104
00:05:06,126 --> 00:05:07,426
C'est pour rire.

105
00:05:07,461 --> 00:05:09,761
Mais 10 minutes, pas plus.

106
00:05:09,797 --> 00:05:11,296
On ne négocie plus.

107
00:05:15,002 --> 00:05:18,637
Peu importe comment tu veux
que je sois, je le serai.

108
00:05:20,274 --> 00:05:22,724
Elle se...
Ils se joignent à nous ?

109
00:05:22,776 --> 00:05:24,309
Pourquoi es-tu surprise ?

110
00:05:24,311 --> 00:05:26,178
- On en avait parlé.
- Non.

111
00:05:27,481 --> 00:05:29,014
- Tu es sûre ?
- Certaine.

112
00:05:29,049 --> 00:05:32,951
J'en suis absolument certaine.
Je n'ai jamais été aussi certaine.

113
00:05:32,987 --> 00:05:34,319
Tu sais quoi ?

114
00:05:34,321 --> 00:05:36,321
J'en ai parlé à Betty.

115
00:05:36,373 --> 00:05:38,573
J'ai dû oublier.

116
00:05:38,625 --> 00:05:40,292
Pardon, Dr Masters.

117
00:05:40,327 --> 00:05:43,295
Est-ce possible
que vous ayiez réservé

118
00:05:43,330 --> 00:05:46,331
comme vous avez prévenu votre femme
de qui dînait avec vous ?

119
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
Je ne suis pas sa femme.

120
00:05:47,835 --> 00:05:50,085
Mosher.
Quatre personnes.

121
00:05:50,137 --> 00:05:52,504
Bonsoir, M. Mosher.
Par ici.

122
00:05:52,556 --> 00:05:54,472
Deirdre va vous accompagner.

123
00:05:54,474 --> 00:05:55,757
Que se passe-t-il ?

124
00:05:55,809 --> 00:05:58,400
- Comment ?
- Qu'est-ce que tu mijotes ?

125
00:05:58,445 --> 00:06:02,514
Pourquoi Dan et sa femme
se joindraient-ils à nous ?

126
00:06:02,566 --> 00:06:04,850
Tu lui as à peine
décroché deux mots

127
00:06:04,918 --> 00:06:06,818
depuis qu'il a mis
un pied au bureau.

128
00:06:06,854 --> 00:06:09,821
Tu as rejeté toutes les opportunités
qu'il t'a offertes.

129
00:06:09,857 --> 00:06:12,524
Tu tolères à peine sa recherche.

130
00:06:12,526 --> 00:06:14,559
C'était injuste de ma part.

131
00:06:15,863 --> 00:06:17,062
Ah oui ?

132
00:06:17,097 --> 00:06:18,663
Absolument.

133
00:06:18,699 --> 00:06:20,966
Virginia, je me sentais menacé.

134
00:06:21,918 --> 00:06:23,368
Je m'en rends compte.

135
00:06:23,370 --> 00:06:24,836
Qu'est-ce que tu fais ?

136
00:06:24,872 --> 00:06:26,955
Je cherche l'homme de la télé

137
00:06:27,007 --> 00:06:28,990
qui surgit à la fin
des caméras cachées.

138
00:06:31,345 --> 00:06:33,178
Il prenait trop de notre temps.

139
00:06:33,213 --> 00:06:34,413
<i>Notre</i> temps ?

140
00:06:34,448 --> 00:06:36,298
Enfin, <i>ton</i> temps.

141
00:06:36,350 --> 00:06:38,633
Je n'aimais pas
devoir satisfaire sa curiosité,

142
00:06:38,685 --> 00:06:40,385
qui n'allait pas assez loin.

143
00:06:40,421 --> 00:06:43,221
Et si ses projets
n'aboutissaient pas ?

144
00:06:43,273 --> 00:06:44,973
Ils nous a donné beaucoup d'argent.

145
00:06:45,025 --> 00:06:47,192
Nous sommes liés maintenant.

146
00:06:47,227 --> 00:06:49,811
Alors je pensais que 
la meilleure chose à faire...

147
00:06:49,863 --> 00:06:52,964
C'était de le remercier
de ce qu'il nous a donné.

148
00:06:54,568 --> 00:06:55,836
C'est...

149
00:06:58,872 --> 00:07:00,322
Ça ne te dérange pas

150
00:07:00,374 --> 00:07:01,990
si j'ai invité sa femme ?

151
00:07:02,442 --> 00:07:03,909
Pourquoi ?

152
00:07:05,444 --> 00:07:06,511
Je demande.

153
00:07:06,513 --> 00:07:08,747
Et je te réponds...

154
00:07:08,749 --> 00:07:12,050
Non, ça ne me dérange pas,
sauf si tu nous as imaginés

155
00:07:12,086 --> 00:07:14,752
en train de manger
dans le vestibule.

156
00:07:15,055 --> 00:07:18,223
Pendant que tu réfléchis,
je vais me rafraîchir.

157
00:07:18,258 --> 00:07:19,891
Colette s'en charge-t-elle ?

158
00:07:19,927 --> 00:07:22,427
Tu gardes ce manteau, Bill.

159
00:07:22,463 --> 00:07:24,930
Je le garde pour madame.

160
00:07:32,106 --> 00:07:33,321
Vous êtes encore là ?

161
00:07:33,323 --> 00:07:34,606
Johnny.

162
00:07:34,608 --> 00:07:36,358
Cette ampoule ne marchait plus,

163
00:07:36,410 --> 00:07:39,945
alors je me suis dit que j'allais
la réparer avant de rentrer.

164
00:07:39,997 --> 00:07:41,446
Où est ma mère ?

165
00:07:41,498 --> 00:07:43,348
Elle lit une histoire à Jenny.

166
00:07:47,421 --> 00:07:50,455
Vous pourriez...
m'aider pour un truc

167
00:07:50,457 --> 00:07:52,057
- dans ma chambre ?
- Bien sûr.

168
00:07:52,092 --> 00:07:54,159
- Absolument.
- Prenez l'échelle.

169
00:07:54,194 --> 00:07:57,429
Que je prenne l'échelle ?
D'accord.

170
00:07:57,464 --> 00:07:59,381
Allez, on y va.

171
00:08:05,772 --> 00:08:07,973
- Bonsoir madame.
- Bonsoir.

172
00:08:07,975 --> 00:08:09,998
Je peux vous offrir quelque chose ?

173
00:08:10,000 --> 00:08:11,076
Non, merci.

174
00:08:11,900 --> 00:08:12,644
Vous êtes sûre ?

175
00:08:12,646 --> 00:08:14,813
Nous avons des nouvelles senteurs
et les classiques.

176
00:08:14,815 --> 00:08:15,947
Channel.

177
00:08:15,983 --> 00:08:17,983
On dit <i>Channel</i>, je pense.

178
00:08:17,985 --> 00:08:19,618
Ah oui ?
Je ne parle pas français.

179
00:08:19,653 --> 00:08:23,655
C'est un nouveau, <i>Promesse</i>,
et il y a <i>Embuscade</i> de Dana.

180
00:08:23,690 --> 00:08:27,459
C'est approprié pour l'occasion.

181
00:08:27,494 --> 00:08:29,127
- S'il vous plaît ?
- Oui ?

182
00:08:29,163 --> 00:08:31,079
Il n'y a plus de papier !

183
00:08:31,131 --> 00:08:32,664
- Vous voulez bien...
- Mon dieu !

184
00:08:32,666 --> 00:08:33,965
Désolée madame.
Tout de suite.

185
00:08:34,001 --> 00:08:36,001
Voilà.

186
00:08:36,053 --> 00:08:38,636
J'aurais dû vérifier le cabinet.

187
00:08:38,871 --> 00:08:40,205
Ce n'est pas grave.

188
00:08:40,841 --> 00:08:42,257
Je suis en formation.

189
00:08:42,309 --> 00:08:44,426
D'habitude, je réponds au téléphone,

190
00:08:44,478 --> 00:08:46,344
mais Carol Anne,
qui travaille ici

191
00:08:46,346 --> 00:08:48,013
a glissé dans la cuisine,

192
00:08:48,065 --> 00:08:49,881
et s'est cassé deux dents,

193
00:08:49,882 --> 00:08:52,851
ils ne veut pas qu'elle revienne,
on dirait qu'on l'a frappée.

194
00:08:52,853 --> 00:08:54,603
Ça clocherait ici, hein ?

195
00:08:54,655 --> 00:08:56,271
Vous avez dit <i>Embuscade</i> ?

196
00:08:56,323 --> 00:08:58,072
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Vous ne...

197
00:08:58,074 --> 00:08:59,907
J'ai dit non, merci.

198
00:09:00,000 --> 00:09:02,725
- Pardon, madame.
- Je peux avoir une serviette ?

199
00:09:02,726 --> 00:09:03,461
Oui.

200
00:09:08,017 --> 00:09:08,867
Voilà.

201
00:09:08,919 --> 00:09:10,785
Vous n'aimez pas ?
Ce n'est pas si mal.

202
00:09:10,837 --> 00:09:13,955
C'est... l'homme que je vois.

203
00:09:14,007 --> 00:09:17,876
Il a une aversion pour le parfum.

204
00:09:17,928 --> 00:09:19,711
Une aversion ?
Il est allergique ?

205
00:09:19,763 --> 00:09:24,081
Non.
Il a un nez très sensible.

206
00:09:24,083 --> 00:09:28,553
Risque professionnel.
Je vais m'en remettre. Merci.

207
00:09:35,896 --> 00:09:37,395
Je l'ai eue ?

208
00:09:37,447 --> 00:09:39,698
Non, elle est là.

209
00:09:39,733 --> 00:09:41,492
- Où ?
- Vite !

210
00:09:42,702 --> 00:09:44,500
- Je l'ai eue.
- Vous êtes sûr ?

211
00:09:44,501 --> 00:09:46,854
Plate comme une crêpe.
Tu veux voir ?

212
00:09:46,856 --> 00:09:48,840
C'est bon, je vous crois.

213
00:09:48,842 --> 00:09:49,708
Allez.

214
00:09:51,000 --> 00:09:53,161
C'est pas que j'en ai peur.

215
00:09:53,213 --> 00:09:54,563
Je ne les aime pas.

216
00:09:55,215 --> 00:09:56,515
J'ai compris.

217
00:09:57,251 --> 00:09:59,550
Il y a autre chose
que tu n'aimes pas ?

218
00:09:59,552 --> 00:10:01,586
Je n'aime pas trop l'orage.

219
00:10:04,157 --> 00:10:06,081
Qui aime l'orage ?

220
00:10:07,682 --> 00:10:09,113
Les timbaliers ?

221
00:10:09,205 --> 00:10:11,781
Ceux dans les orchestres,
avec la grosse caisse...

222
00:10:11,782 --> 00:10:13,254
Peut-être bien.

223
00:10:13,255 --> 00:10:15,288
Tu dois avoir raison.

224
00:10:15,294 --> 00:10:17,691
Tu sais de quoi j'ai peur, Johnny ?

225
00:10:17,743 --> 00:10:18,942
De quoi ?

226
00:10:19,944 --> 00:10:22,529
Que les autres sachent que j'ai peur.

227
00:10:22,581 --> 00:10:24,414
Que vont-ils penser de moi ?

228
00:10:24,449 --> 00:10:26,149
Ce grand entraîneur...

229
00:10:26,185 --> 00:10:28,985
Chez le médecin,
il ferme les yeux et siffle un air

230
00:10:29,021 --> 00:10:30,587
quand il se fait piquer.

231
00:10:30,622 --> 00:10:32,205
- Vous faites ça ?
- Oui.

232
00:10:32,257 --> 00:10:34,257
À chaque fois.

233
00:10:34,293 --> 00:10:38,128
Tiens, fais le docteur.

234
00:10:38,180 --> 00:10:40,130
Je te montre.

235
00:10:41,800 --> 00:10:44,568
- Vous êtes prêt pour la piqûre ?
- Je crois.

236
00:10:53,445 --> 00:10:55,696
Tu ne le diras à personne ?

237
00:10:55,981 --> 00:10:57,447
- Promis ?
- Bien.

238
00:10:57,482 --> 00:10:58,865
Vous ne direz rien pour moi ?

239
00:10:58,867 --> 00:11:00,650
À personne.

240
00:11:01,002 --> 00:11:02,737
Repose-toi bien.

241
00:11:03,789 --> 00:11:06,072
- Bonne nuit, M. Edley.
- Bonne nuit, Johnny.

242
00:11:09,962 --> 00:11:11,962
Désolé pour la réservation.

243
00:11:11,997 --> 00:11:13,663
Je suis connu ici.

244
00:11:13,715 --> 00:11:16,299
J'ai investi chez Gordon
il y a quelques années.

245
00:11:16,335 --> 00:11:18,969
Pourriez-vous dire
au Chef Ostroff

246
00:11:19,004 --> 00:11:21,421
que Dan Logan
est avec les Masters...

247
00:11:21,473 --> 00:11:24,224
la réservation a disparu...
peut-il nous accueillir ?

248
00:11:24,226 --> 00:11:26,142
Ils sont complets jusqu'à...

249
00:11:26,178 --> 00:11:28,178
Et on aimerait bien
un tartare ce soir.

250
00:11:28,180 --> 00:11:30,060
Ce n'est pas au menu,
mais ils en font quand je demande.

251
00:11:30,065 --> 00:11:33,516
- Dan, c'est bon de vous voir.
- Virginia.

252
00:11:33,518 --> 00:11:34,935
Vous êtes seul ?

253
00:11:34,987 --> 00:11:37,437
Alice est en route.

254
00:11:37,489 --> 00:11:40,273
Je ne m'attendais pas
à votre invitation.

255
00:11:40,359 --> 00:11:42,125
Elle ne venait pas de moi.

256
00:11:42,160 --> 00:11:44,077
Ma secrétaire a dit qu'une femme
avait appelé...

257
00:11:44,079 --> 00:11:45,445
Ce n'était pas vous ?

258
00:11:45,497 --> 00:11:48,398
Bill, avez-vous demandé à Betty
de nous inviter ?

259
00:11:48,433 --> 00:11:49,600
Oui, c'est cela.

260
00:11:50,435 --> 00:11:51,835
Je vous débarrasse ?

261
00:11:54,706 --> 00:11:55,540
Merci.

262
00:11:56,875 --> 00:11:58,959
Je suis vraiment désolée.

263
00:11:59,011 --> 00:12:00,877
Je n'en avais aucune idée.

264
00:12:00,879 --> 00:12:03,797
Bill a tout orchestré
sans me prévenir.

265
00:12:03,849 --> 00:12:05,582
Pourquoi emmènes-tu ta femme ?

266
00:12:05,617 --> 00:12:08,551
Quand l'invitation est arrivée,
apparemment de toi,

267
00:12:08,604 --> 00:12:11,805
ma secrétaire a appelé Alice
pour confirmer sans me consulter.

268
00:12:11,857 --> 00:12:13,356
- Te voilà !
- Bonsoir, chéri.

269
00:12:13,392 --> 00:12:15,475
Tu es arrivée.

270
00:12:15,527 --> 00:12:16,726
Je voudrais te présenter...

271
00:12:16,778 --> 00:12:18,812
Virginia Johnson.
Bonsoir.

272
00:12:18,864 --> 00:12:20,647
Ravie que vous ayez appelé.

273
00:12:20,699 --> 00:12:22,866
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

274
00:12:22,901 --> 00:12:24,234
Sans arrêt, en fait.

275
00:12:24,286 --> 00:12:25,902
C'est vrai ?

276
00:12:25,904 --> 00:12:28,004
Et, vous êtes si svelte.

277
00:12:28,040 --> 00:12:31,041
Je ne sais pas pourquoi
je vous imaginais plus grosse.

278
00:12:31,076 --> 00:12:32,909
Mme Logan, je présume.

279
00:12:32,911 --> 00:12:35,412
- Alice.
- Bill Masters.

280
00:12:35,464 --> 00:12:37,914
Ravi que vous et votre mari
vous joigniez à nous.

281
00:12:37,966 --> 00:12:40,183
Il y a eu un souci
avec la réservation

282
00:12:40,218 --> 00:12:42,052
- qu'on est en train de régler.
- M. Logan,

283
00:12:42,087 --> 00:12:44,671
je suis désolé
de vous avoir fait attendre.

284
00:12:44,723 --> 00:12:48,058
Nous avons une table pour vous,
si vous voulez suivre Jacques.

285
00:12:48,493 --> 00:12:49,428
Mesdames ?

286
00:12:52,264 --> 00:12:54,432
Tout est dans les relations,
Bill.

287
00:13:01,239 --> 00:13:03,106
C'est une table pour deux.

288
00:13:03,108 --> 00:13:04,741
Nous sommes quatre.

289
00:13:04,776 --> 00:13:06,943
Cinq, si on compte le manteau.

290
00:13:06,995 --> 00:13:09,112
Et où s'assoient vos patrons ?

291
00:13:09,164 --> 00:13:11,031
Dans l'arrière-cuisine ?

292
00:13:11,083 --> 00:13:12,615
Je suis sincèrement désolé.

293
00:13:12,668 --> 00:13:15,669
C'est la seule qui nous reste.

294
00:13:15,921 --> 00:13:17,954
Nous devrions attendre
une meilleure table.

295
00:13:17,956 --> 00:13:19,956
J'ai peur que ce ne soit possible.

296
00:13:20,008 --> 00:13:21,374
On reviendra.

297
00:13:21,426 --> 00:13:23,209
Ne sois pas ridicule.

298
00:13:23,261 --> 00:13:25,428
On peut se serrer.
N'est-ce pas, Alice ?

299
00:13:25,430 --> 00:13:27,413
Absolument.
On se tiendra chaud.

300
00:13:31,603 --> 00:13:32,802
Vous ne voulez pas...

301
00:13:32,804 --> 00:13:34,471
Non, merci !

302
00:13:38,143 --> 00:13:41,277
Puis-je vous proposer un cocktail
pour commencer ? Mesdames ?

303
00:13:41,313 --> 00:13:42,879
Un Manhattan.

304
00:13:43,315 --> 00:13:44,514
Alice ?

305
00:13:44,950 --> 00:13:47,400
Elle prendra
une eau pétillante avec...

306
00:13:47,452 --> 00:13:48,485
Un vin blanc.

307
00:13:48,487 --> 00:13:49,986
Ma chérie...

308
00:13:50,021 --> 00:13:51,654
J'ai envie d'un verre de vin.

309
00:13:51,656 --> 00:13:53,490
Cela te pose un problème ?

310
00:13:53,492 --> 00:13:55,959
Pourquoi ne pas en faire
un panaché ?

311
00:13:55,994 --> 00:13:58,828
Tout d'abord,
puis-je suggérer

312
00:13:58,880 --> 00:14:01,998
de commencer
avec votre meilleur champagne ?

313
00:14:02,000 --> 00:14:03,868
Nous avons quelque chose à fêter.

314
00:14:08,072 --> 00:14:09,973
Qu'est-ce que tu fais ?

315
00:14:10,008 --> 00:14:12,009
Le débit était lent...

316
00:14:13,044 --> 00:14:14,594
Quoi ?

317
00:14:14,646 --> 00:14:17,013
Tu ne peux pas
tout réparer dans la maison.

318
00:14:17,065 --> 00:14:19,449
Il va rentrer et s'en rendre compte.

319
00:14:19,484 --> 00:14:21,684
Vraiment ?
Bill s'en rendra compte ?

320
00:14:24,156 --> 00:14:26,823
Tu devrais faire plus attention

321
00:14:26,858 --> 00:14:28,441
devant les enfants.

322
00:14:28,493 --> 00:14:31,611
Tu ne peux pas me prendre
la main sous la table

323
00:14:31,663 --> 00:14:33,496
ou sous ma jupe.

324
00:14:33,532 --> 00:14:34,664
Ils n'ont rien vu.

325
00:14:34,699 --> 00:14:36,784
Mais ils pourraient.

326
00:14:37,836 --> 00:14:40,036
Tu ne peux pas m'appeler Lib
devant eux, non plus.

327
00:14:40,038 --> 00:14:41,337
J'ai fait ça ?

328
00:14:42,707 --> 00:14:44,290
"Passe-moi le ketchup, Lib."

329
00:14:44,342 --> 00:14:46,176
"Ces patates
étaient délicieuses, Lib."

330
00:14:46,211 --> 00:14:47,844
Je me fais peut-être des idées...

331
00:14:47,879 --> 00:14:50,130
Ne ris pas, mais je rêve

332
00:14:50,182 --> 00:14:53,133
que les enfants
commencent à m’appeler Paul.

333
00:14:53,185 --> 00:14:57,020
Pas tout de suite, mais un jour.

334
00:14:57,055 --> 00:14:58,688
Tu vois Howie avec ses <i>L</i> ?

335
00:14:58,723 --> 00:15:01,224
J'espère secrètement
qu'il ne change pas.

336
00:15:01,226 --> 00:15:03,693
Si tu laisse tomber le L
de Paul,

337
00:15:03,728 --> 00:15:05,895
ça devient <i>Pau</i>, non ?

338
00:15:05,947 --> 00:15:08,898
Et peut-être que les deux autres
m’appelleraient <i>Pa</i>,

339
00:15:08,900 --> 00:15:11,568
et c'est ce que je deviendrai.

340
00:15:11,620 --> 00:15:12,871
Leur "pa".

341
00:15:14,623 --> 00:15:17,408
Ça ne te poserait pas
de problème, si ?

342
00:15:29,221 --> 00:15:30,720
À <i>l'inadéquation sexuelle.</i>

343
00:15:30,722 --> 00:15:33,256
À <i>l'inadéquation sexuelle.</i>

344
00:15:33,308 --> 00:15:35,091
On porte vraiment un toast à ça ?

345
00:15:35,093 --> 00:15:37,343
C'est le nom
de leur prochain livre.

346
00:15:37,395 --> 00:15:38,728
Je vois.

347
00:15:40,148 --> 00:15:42,182
Félicitations à vous deux.

348
00:15:42,234 --> 00:15:43,766
Comme c'est excitant.

349
00:15:43,819 --> 00:15:46,769
Après le succès du premier,
pour celui-ci, c'est du tout cuit.

350
00:15:46,822 --> 00:15:48,238
Il se vendra facilement.

351
00:15:48,273 --> 00:15:50,106
Si c'est ce que tu crois,

352
00:15:50,158 --> 00:15:53,359
que les quelques travaux
qu'on a réalisé

353
00:15:53,411 --> 00:15:54,777
parlent d'eux-mêmes.

354
00:15:54,779 --> 00:15:58,031
Bill a décidé
qu'il fallait monter le niveau.

355
00:15:58,083 --> 00:15:59,282
N'entrons pas...

356
00:15:59,334 --> 00:16:01,117
Si entrons dans les détails.

357
00:16:01,169 --> 00:16:03,086
Virginia est fâchée après moi

358
00:16:03,121 --> 00:16:08,091
parce que j'ai légèrement dévié
de notre feuille de route.

359
00:16:08,126 --> 00:16:12,045
Je ne dirais ni <i>dévié</i>,
ni <i>légèrement</i>.

360
00:16:12,097 --> 00:16:14,714
Je dirais que tu as complétement
détourné ce meeting.

361
00:16:15,967 --> 00:16:17,550
Bill leur a dit

362
00:16:17,602 --> 00:16:20,136
que nous comptions inclure
dans notre prochain livre

363
00:16:20,138 --> 00:16:21,638
un chapitre sur les substituts.

364
00:16:21,640 --> 00:16:23,306
Je croyais
que vous n'en parliez pas.

365
00:16:23,308 --> 00:16:25,808
Bill l'a ressuscité cet après-midi

366
00:16:25,810 --> 00:16:29,062
et nous a engagé à continuer.

367
00:16:29,114 --> 00:16:32,448
Seulement après que Little Brown
se soit montré réticent.

368
00:16:32,484 --> 00:16:34,984
Pas réticent, et même,

369
00:16:35,036 --> 00:16:36,819
ça ne veut pas dire
qu'il fallait sauter

370
00:16:36,872 --> 00:16:39,489
sur l'occasion pour
présenter cette recherche

371
00:16:39,541 --> 00:16:41,791
qu'on avait décidé
de remettre à plus tard.

372
00:16:41,826 --> 00:16:44,160
Ils n'iront jamais aussi loin,
Virginia.

373
00:16:44,212 --> 00:16:46,863
La dernière fois
qu'on manquait autant de preuves

374
00:16:46,898 --> 00:16:48,665
de résultats concrets...

375
00:16:48,667 --> 00:16:52,335
sur l'étude de l'impuissance...
tu disais qu'il était trop tôt.

376
00:16:52,387 --> 00:16:54,320
Les gens
pensent que vous êtes mariés ?

377
00:16:55,340 --> 00:16:58,174
On dirait que vous l'êtes.

378
00:16:58,226 --> 00:16:59,676
Ce n'est pas le cas.

379
00:16:59,711 --> 00:17:01,594
Bill a un femme charmante.

380
00:17:01,646 --> 00:17:03,263
Vous l'avez rencontrée ?

381
00:17:03,315 --> 00:17:05,848
Non, mais j'ai vu sa photo
sur votre bureau.

382
00:17:05,850 --> 00:17:07,317
Elle ne vient pas avec vous ?

383
00:17:07,319 --> 00:17:09,852
- Non.
- Pourquoi pas ?

384
00:17:09,854 --> 00:17:12,188
Elle aimerait sûrement
voir New York, non ?

385
00:17:12,240 --> 00:17:14,324
Oui, mais on a trois enfants
à la maison.

386
00:17:14,359 --> 00:17:16,675
Vous avez des photos ?

387
00:17:16,677 --> 00:17:17,427
Non.

388
00:17:17,762 --> 00:17:20,663
Vraiment ?
Même pas une ?

389
00:17:20,865 --> 00:17:23,333
Dan n'aime pas m'emmener non plus.

390
00:17:23,368 --> 00:17:25,418
- Pourquoi ?
- J'ai ma petite idée.

391
00:17:25,420 --> 00:17:28,538
J'aimerais bien l'entendre.

392
00:17:28,590 --> 00:17:30,340
Du pain, s'il vous plaît.

393
00:17:30,375 --> 00:17:33,426
Beaucoup de femmes travaillent,
cela doit être plus facile,

394
00:17:33,428 --> 00:17:35,178
surtout quand on est beau,

395
00:17:35,213 --> 00:17:38,681
de mener ses affaires
sans s'encombrer d'une alliance.

396
00:17:38,717 --> 00:17:40,216
N'est-ce pas, Virginia ?

397
00:17:41,770 --> 00:17:44,087
Je vous le demande
en tant que femme.

398
00:17:45,522 --> 00:17:47,108
Je ne sais vraiment pas.

399
00:17:48,360 --> 00:17:51,361
Ce n'est pas très différent
de votre approche Bill.

400
00:17:51,396 --> 00:17:53,980
Vous mettez l'eau à la bouche
avec une promesse

401
00:17:54,032 --> 00:17:56,065
que vous ne pourrez pas tenir.

402
00:17:56,717 --> 00:17:59,501
Je ne suis pas bête.
Je sais qui j'ai épousé.

403
00:18:00,405 --> 00:18:01,988
Mais j'ai un bel appartement

404
00:18:02,040 --> 00:18:04,023
avec vue
sur le musée d'histoire naturelle.

405
00:18:04,025 --> 00:18:06,409
Tu voudrais bien te calmer
un peu, chérie.

406
00:18:08,079 --> 00:18:10,546
Arrête de me broyer la jambe
sous la table.

407
00:18:12,117 --> 00:18:14,667
C'était quoi le nom
de cette fille à Dallas ?

408
00:18:14,719 --> 00:18:16,085
L'héritière en literie.

409
00:18:16,137 --> 00:18:17,954
Danny lui a vendu l'idée

410
00:18:17,989 --> 00:18:21,758
d'inclure des sachets de lavande
dans ses draddlits.

411
00:18:23,645 --> 00:18:24,894
Draps... de lit.

412
00:18:26,314 --> 00:18:27,930
C'est difficile à prononcer.

413
00:18:27,983 --> 00:18:30,933
Surtout après deux verres
de champagne.

414
00:18:30,935 --> 00:18:33,353
Puis-je proposer un autre toast ?

415
00:18:33,405 --> 00:18:34,687
Je vote non.

416
00:18:34,739 --> 00:18:36,939
Pardon, c'était de la rhétorique ?

417
00:18:36,941 --> 00:18:39,025
J'adore votre sens 
de l'humour, Virginia.

418
00:18:39,077 --> 00:18:40,743
C'est très New-yorkais.
Vous êtes juive ?

419
00:18:40,779 --> 00:18:42,111
À vous, Dan.

420
00:18:42,113 --> 00:18:44,030
À moi ?

421
00:18:44,082 --> 00:18:45,948
Nous n'en serions jamais
arrivés là

422
00:18:45,950 --> 00:18:47,617
sans votre soutien.

423
00:18:49,004 --> 00:18:51,537
C'est...

424
00:18:51,589 --> 00:18:53,423
gentil de votre part, Bill.

425
00:18:53,458 --> 00:18:54,957
C'est absolument vrai.

426
00:18:54,959 --> 00:18:56,876
- N'est-ce pas, Virginia ?
- Oui.

427
00:18:56,928 --> 00:18:58,761
Vous nous avez maintenus à flot.

428
00:18:58,797 --> 00:19:01,631
Et je suis heureux de vous dire

429
00:19:01,633 --> 00:19:04,300
que l'avance
que nous avons reçue aujourd'hui

430
00:19:04,302 --> 00:19:07,637
couvrira dorénavant
nos frais opérationnels.

431
00:19:07,639 --> 00:19:11,641
Non seulement nous pouvons
tout vous rembourser.

432
00:19:11,643 --> 00:19:17,980
Mais vous récupérerez un retour
sur investissement significatif.

433
00:19:18,016 --> 00:19:18,866
Merci.

434
00:19:20,118 --> 00:19:22,435
À la fin de ce voyage.

435
00:19:22,487 --> 00:19:23,620
Bien dit.

436
00:19:24,656 --> 00:19:27,657
Allez, vous deux.
Aux fins heureuses.

437
00:19:27,659 --> 00:19:29,992
Encore une chose
que tu as décidé seul ?

438
00:19:29,994 --> 00:19:32,412
Que notre travail avec Dan est fini ?

439
00:19:32,464 --> 00:19:34,664
Ne l'est-il pas ?
Vous n'êtes pas d'accord ?

440
00:19:34,666 --> 00:19:36,666
Vous avez investi.

441
00:19:36,718 --> 00:19:39,168
Ça a rapporté...
beaucoup, je dois ajouter.

442
00:19:39,220 --> 00:19:41,971
Quand je me suis engagé,
nous sommes devenus partenaires.

443
00:19:42,006 --> 00:19:44,974
Vous le voyiez comme ça ?

444
00:19:45,009 --> 00:19:47,477
Un partenariat ?
Comme le nôtre ?

445
00:19:47,512 --> 00:19:50,480
Non, je ne prends pas
de décisions unilatéralement,

446
00:19:50,482 --> 00:19:51,981
sans son avis.

447
00:19:52,016 --> 00:19:54,267
Pouvez-vous m'aider
à y voir plus clair ?

448
00:19:54,319 --> 00:19:56,853
Pour quelle raison

449
00:19:56,905 --> 00:19:59,605
devrions-nous perpétuer
cet accord ?

450
00:19:59,657 --> 00:20:03,492
Votre aventure dans...
les lubrifiants ?

451
00:20:03,494 --> 00:20:04,777
Les lotions.

452
00:20:04,829 --> 00:20:06,496
Les lotions.
Vous avez raison.

453
00:20:06,498 --> 00:20:07,997
Il y avait une compagnie à Seattle

454
00:20:08,032 --> 00:20:10,450
avec laquelle Danny a sorti
une ligne de lotions.

455
00:20:10,502 --> 00:20:13,252
Il a travaillé pendant des mois

456
00:20:13,338 --> 00:20:16,171
avec une très jolie
chimiste japonaise.

457
00:20:16,173 --> 00:20:17,423
Elle s'appelait... Emiko ?

458
00:20:17,425 --> 00:20:21,544
C'est dommage que tu trouves
nos efforts sans intérêt,

459
00:20:21,596 --> 00:20:24,464
mais je t'ai laissé faire

460
00:20:24,516 --> 00:20:26,682
ce qui t'intéressait.

461
00:20:26,718 --> 00:20:29,936
Le parfum était agréable, mais Dan
n'aimait pas que je le porte.

462
00:20:29,938 --> 00:20:33,322
C'est drôle. Il ne veut pas
que je porte de parfum du tout.

463
00:20:33,358 --> 00:20:35,191
N'est-ce pas idiot, Virginia ?

464
00:20:35,226 --> 00:20:41,531
Pour un homme de sa profession,
avoir... comment dit-on ?

465
00:20:41,566 --> 00:20:42,832
Une aversion ?

466
00:20:42,867 --> 00:20:46,202
Vous savez ce que je crois, Bill ?

467
00:20:46,237 --> 00:20:49,672
Vous avez planifié ce dîner

468
00:20:49,707 --> 00:20:52,408
avant de savoir
comment la réunion allait se passer.

469
00:20:52,410 --> 00:20:55,578
Comme vous l'avez dit vous-même,

470
00:20:55,630 --> 00:20:58,080
une réponse positive
était presque sûre.

471
00:20:58,082 --> 00:20:59,799
Notre livre étant un best-seller.

472
00:20:59,801 --> 00:21:03,503
Non. Ça veut dire que
vous aviez prévu

473
00:21:03,555 --> 00:21:06,556
de parler du programme
malgré les objections de Virginia.

474
00:21:06,591 --> 00:21:09,225
De tout faire pour vous
mettre l'éditeur dans la poche

475
00:21:09,260 --> 00:21:12,178
afin d'avoir quelque chose 
à célébrer ce soir

476
00:21:12,263 --> 00:21:15,731
et une raison de me dire :
"Merci, au revoir.

477
00:21:15,767 --> 00:21:19,519
Ne claquez pas la porte
en sortant."

478
00:21:19,571 --> 00:21:21,771
Dan, Alice,

479
00:21:21,773 --> 00:21:24,607
je m'excuse de devoir
m'esquiver comme ça.

480
00:21:24,659 --> 00:21:26,192
C'était un plaisir.

481
00:21:26,244 --> 00:21:28,578
- Vous partez ?
- J'en ai peur.

482
00:21:28,580 --> 00:21:30,813
J'ai bien fait de garder mon manteau.

483
00:21:30,815 --> 00:21:32,081
Vous êtes malade ?

484
00:21:32,116 --> 00:21:35,868
Oui. À cause de lui.
Excusez-moi.

485
00:21:35,920 --> 00:21:37,687
- Virginia...
- Va en enfer.

486
00:21:38,289 --> 00:21:39,922
Je dois te parler de quelque chose.

487
00:21:39,924 --> 00:21:44,760
C'est à propos de nous
et de notre avenir.

488
00:21:48,099 --> 00:21:50,967
C'est... un bon début.

489
00:21:51,002 --> 00:21:54,604
Tu ne trouves pas que
ça fait trop direct ?

490
00:21:54,639 --> 00:21:57,056
Il y a peut-être plus simple

491
00:21:57,108 --> 00:21:58,858
pour que Bill
ne soit pas sur ses gardes ?

492
00:21:58,860 --> 00:22:02,278
Je ne crois pas...
que le ton soit un problème, chérie.

493
00:22:02,313 --> 00:22:05,514
Je crois que tu dois être
plus honnête et directe avec lui.

494
00:22:05,550 --> 00:22:07,016
Dis-lui ce que tu veux.

495
00:22:07,051 --> 00:22:08,284
Ce que je veux ?

496
00:22:08,319 --> 00:22:09,785
Est-ce que...

497
00:22:09,821 --> 00:22:12,655
je demande tout de suite
le divorce,

498
00:22:12,657 --> 00:22:16,576
ou une séparation,
puis le divorce ?

499
00:22:16,628 --> 00:22:18,494
Que dire
quand il me demandera pourquoi ?

500
00:22:18,496 --> 00:22:20,296
Parce qu'il me le demandera.

501
00:22:20,331 --> 00:22:23,251
Et s'il le fait ?
Que lui diras-tu ?

502
00:22:25,303 --> 00:22:27,220
Je ne veux pas qu'il sache pour nous.

503
00:22:27,222 --> 00:22:30,840
Je pense que ça rend les choses...
plus difficiles.

504
00:22:30,842 --> 00:22:34,477
Tu avais déjà plein de raisons
de le quitter avant moi, non ?

505
00:22:37,849 --> 00:22:39,782
Mais pas le courage.

506
00:22:44,355 --> 00:22:46,440
Il va être choqué.

507
00:22:47,492 --> 00:22:49,878
Puis... en colère.

508
00:22:52,330 --> 00:22:53,996
Je ne pense pas
qu'il criera.

509
00:22:54,032 --> 00:22:58,334
Il pourrait,
mais il pourrait craindre

510
00:22:58,369 --> 00:23:00,336
que je dise quelque chose
à propos de Virginia

511
00:23:00,371 --> 00:23:03,789
pour m'accuser de quoi que ce soit.

512
00:23:03,841 --> 00:23:05,007
Non, ce dont...

513
00:23:08,379 --> 00:23:09,981
j'ai le plus peur...

514
00:23:15,937 --> 00:23:17,989
Et si il n'en avait rien à faire ?

515
00:23:19,724 --> 00:23:21,223
Tu imagines ?

516
00:23:21,276 --> 00:23:22,626
Si je lui dis,

517
00:23:23,728 --> 00:23:28,865
et que dans ses yeux,
je vois du soulagement ?

518
00:23:39,477 --> 00:23:40,777
Puis-je vous aider ?

519
00:23:40,829 --> 00:23:43,079
- Elizabeth Masters ?
- Oui.

520
00:23:43,114 --> 00:23:46,616
Inspecteur David Ascher,
police de St Louis.

521
00:23:46,668 --> 00:23:49,318
- Il s'est passé quelque chose ?
- Je peux entrer ?

522
00:23:51,623 --> 00:23:52,855
Qu'est-ce qui se passe ?

523
00:23:52,891 --> 00:23:54,207
Dr Masters ?

524
00:23:55,259 --> 00:23:56,759
Non.

525
00:23:56,795 --> 00:23:58,461
C'est M. Edley.

526
00:23:58,513 --> 00:24:00,931
Paul Edley.
J'habite à côté.

527
00:24:02,367 --> 00:24:04,333
Et le Dr Masters ?
Est-il là ?

528
00:24:04,369 --> 00:24:06,337
Non, il est en déplacement.

529
00:24:07,689 --> 00:24:09,472
Et vos enfants ?

530
00:24:09,524 --> 00:24:11,274
Ils sont au lit.

531
00:24:11,309 --> 00:24:15,361
Je dois poser
quelques questions à votre fils.

532
00:24:15,397 --> 00:24:17,196
Ça ne devrait pas être long.

533
00:24:17,232 --> 00:24:19,198
À quel propos ?

534
00:24:19,234 --> 00:24:20,883
Vous ne pouvez pas venir
en pleine nuit

535
00:24:20,885 --> 00:24:22,752
demander à parler à un gamin.

536
00:24:22,787 --> 00:24:25,421
Désolé M. Edley, mais si
vous n'êtes pas de la famille,

537
00:24:25,457 --> 00:24:27,790
je vous demande de partir.

538
00:24:27,826 --> 00:24:30,543
Et madame,
vous devez réveiller votre fils.

539
00:24:33,064 --> 00:24:34,380
Virginia, excuse-moi.

540
00:24:34,382 --> 00:24:35,631
Laisse-moi.

541
00:24:35,667 --> 00:24:36,966
Ne pars pas comme ça.

542
00:24:36,968 --> 00:24:39,052
Dan avait raison.
Tu as tout manigancé.

543
00:24:39,054 --> 00:24:41,137
Tu avais tout prévu
avant qu'on ne parte.

544
00:24:41,172 --> 00:24:43,423
Je peux t'expliquer.
Laisse-moi t'accompagner.

545
00:24:43,475 --> 00:24:45,892
Donne ! Tu crois que je monterais
dans un taxi avec toi ?

546
00:24:45,927 --> 00:24:49,145
On prendra des taxis séparés,
mais laisse-moi t'accompagner.

547
00:24:49,180 --> 00:24:50,763
Je vais me débrouiller.
Mon sac.

548
00:24:50,815 --> 00:24:52,732
Une seconde.
Bonsoir ? Quelqu'un...

549
00:24:52,767 --> 00:24:54,484
À quoi pensais-tu ?

550
00:24:54,519 --> 00:24:56,102
Qu'espérais-tu faire ?

551
00:24:56,154 --> 00:24:58,071
Ou était-ce pour m'humilier ?

552
00:24:58,106 --> 00:25:00,023
Je ne trouve pas mon manteau.

553
00:25:01,109 --> 00:25:03,477
Tiens !

554
00:25:04,329 --> 00:25:06,662
Viriginia, je suis désolé.

555
00:25:06,698 --> 00:25:08,498
Je ne voulais pas que
ça se passe comme ça,

556
00:25:08,533 --> 00:25:09,999
mais il fallait que tu le voies.

557
00:25:10,001 --> 00:25:12,335
Voir quoi ?
Qu'il a une femme ?

558
00:25:12,370 --> 00:25:14,287
Tu crois que je ne le sais pas ?

559
00:25:14,339 --> 00:25:16,172
Tu n'es pas sa première aventure.

560
00:25:16,207 --> 00:25:17,840
Seulement la plus récente.

561
00:25:17,876 --> 00:25:20,460
C'est <i>mon</i> problème, non ?

562
00:25:20,512 --> 00:25:21,928
Ça ne t'embête pas ?

563
00:25:21,963 --> 00:25:24,464
Ce que je fais,
et avec qui je le fais

564
00:25:24,516 --> 00:25:27,467
en-dehors du bureau
ne te regarde pas, Bill.

565
00:25:27,519 --> 00:25:29,051
En fait, ça me regarde

566
00:25:29,053 --> 00:25:31,687
quand tu inventes
un programme ridicule

567
00:25:31,723 --> 00:25:32,855
pour le garder.

568
00:25:32,891 --> 00:25:34,056
Des lotions.
Vraiment ?

569
00:25:34,058 --> 00:25:35,858
Tu crois que j'avais le choix ?

570
00:25:35,894 --> 00:25:38,144
La dernière fois
que j'avais un soupirant,

571
00:25:38,229 --> 00:25:40,530
tu m'as mis à l'écart
pendant toute une année.

572
00:25:40,565 --> 00:25:42,782
Que je te le dise ou pas,
de toute manière,

573
00:25:42,867 --> 00:25:45,985
je finis toujours par être exclue.

574
00:25:46,037 --> 00:25:47,904
Excusez-moi.
Le numéro 36.

575
00:25:49,706 --> 00:25:50,939
Couleur sable.

576
00:25:51,743 --> 00:25:54,143
Quelque chose que tu voudrais
me demander d'abord ?

577
00:25:55,847 --> 00:25:58,181
Vous avez un pistolet ?

578
00:25:58,216 --> 00:26:00,817
Oui.
Tu veux le voir ?

579
00:26:00,852 --> 00:26:01,636
Oui.

580
00:26:03,171 --> 00:26:05,154
Je n'ai jamais tiré
pendant le service.

581
00:26:05,190 --> 00:26:06,589
Et en-dehors ?

582
00:26:06,624 --> 00:26:07,857
Pas avec celui-là.

583
00:26:08,492 --> 00:26:10,760
Je vais parfois chasser
avec mon fils.

584
00:26:10,762 --> 00:26:12,562
Il a à peu près ton âge.

585
00:26:13,298 --> 00:26:15,231
Ton père t'emmène chasser ?

586
00:26:15,767 --> 00:26:16,867
Pas vraiment.

587
00:26:17,702 --> 00:26:19,402
Que faites-vous ensemble ?

588
00:26:21,437 --> 00:26:25,775
Il travaille beaucoup...

589
00:26:25,777 --> 00:26:28,644
D'accord.
Qu'est-ce qu'il fait ?

590
00:26:28,680 --> 00:26:31,849
- Il est médecin.
- Quel genre ?

591
00:26:33,284 --> 00:26:36,352
Il apprend aux gens
à faire des bébés

592
00:26:36,387 --> 00:26:41,257
et à ce que leurs choses
se mettent bien ensemble.

593
00:26:41,292 --> 00:26:43,159
Leurs <i>choses</i> ?

594
00:26:43,194 --> 00:26:44,660
C'est bon.

595
00:26:44,696 --> 00:26:46,629
Mon mari dirige une recherche...

596
00:26:46,681 --> 00:26:47,964
Je sais ce qu'il fait,
Mme Masters.

597
00:26:47,966 --> 00:26:50,466
Je veux juste l'entendre
de votre fils.

598
00:26:50,518 --> 00:26:56,772
Johnny, ton père t'a-t-il montré
comment <i>ton</i> corps fonctionne ?

599
00:26:58,508 --> 00:27:00,610
Je vais te citer des exemples...

600
00:27:00,645 --> 00:27:02,144
Quand tu t'habilles,

601
00:27:02,180 --> 00:27:04,614
ou dans la salle de bain,
dans la douche ?

602
00:27:06,349 --> 00:27:07,049
Non.

603
00:27:07,085 --> 00:27:09,552
Et t'a-t-il montré comment
<i>son</i> corps fonctionne ?

604
00:27:09,557 --> 00:27:11,220
Bien sûr que non, inspecteur.

605
00:27:11,222 --> 00:27:12,788
Mme Masters, s'il vous plaît.

606
00:27:12,790 --> 00:27:14,957
Bien sûr que non.

607
00:27:19,530 --> 00:27:22,381
Et il n'a jamais expliqué à tes amis

608
00:27:22,417 --> 00:27:24,467
comment <i>leur</i> corps
fonctionne ?

609
00:27:27,838 --> 00:27:29,372
Je n'en sais rien.

610
00:27:31,442 --> 00:27:34,310
Tu ne l'as jamais entendu
parler de ça

611
00:27:34,345 --> 00:27:35,980
avec un de tes amis ?

612
00:27:37,682 --> 00:27:41,234
Avec des amis ?
Non.

613
00:27:41,269 --> 00:27:43,254
Quelqu'un qui n'est pas ton ami ?

614
00:27:44,689 --> 00:27:47,390
C'est très important, Johnny.

615
00:27:48,425 --> 00:27:49,858
À qui a-t-il parlé ?

616
00:27:53,965 --> 00:27:55,631
Une fois, il a parlé à Dennis.

617
00:27:56,567 --> 00:27:57,750
Dennis Daughtry ?

618
00:27:58,085 --> 00:28:00,202
Il lui a parlé de son corps ?

619
00:28:00,504 --> 00:28:01,705
Quand était-ce ?

620
00:28:02,707 --> 00:28:06,575
Il y a quelques semaines.
Après la fête de l'équipe.

621
00:28:06,611 --> 00:28:08,127
J'étais là.

622
00:28:08,179 --> 00:28:10,263
Je n'ai pas vu ton père lui parler.

623
00:28:10,898 --> 00:28:13,282
Tu mettais Howie au lit.

624
00:28:13,318 --> 00:28:15,885
Denis attendait que sa mère
vienne le chercher.

625
00:28:15,887 --> 00:28:17,253
C'est ce qu'il a dit.

626
00:28:17,588 --> 00:28:19,755
Et qu'as-tu entendu ?

627
00:28:21,191 --> 00:28:22,891
- J'ai oublié.
- Tu as oublié

628
00:28:22,893 --> 00:28:26,298
ce que tu as dit à Martha Geiss
et Olive Lambert à l'aire de jeu ?

629
00:28:30,100 --> 00:28:30,783
Non.

630
00:28:30,785 --> 00:28:32,401
Tu leur as dit quelque chose

631
00:28:32,453 --> 00:28:35,121
sur Dennis et ton père.

632
00:28:35,156 --> 00:28:37,773
Que leur as-tu dit, 
Johnny ?

633
00:28:37,809 --> 00:28:39,108
C'est bon.

634
00:28:39,143 --> 00:28:40,876
Tu as oublié avoir dit

635
00:28:40,912 --> 00:28:44,580
que ton père avait montré
à Dennis comment soigner son pénis ?

636
00:28:44,615 --> 00:28:46,749
Quoi ?

637
00:28:47,551 --> 00:28:48,517
Oui, mais...

638
00:28:50,553 --> 00:28:54,590
J'ai dit ça sous le coup
de la colère.

639
00:28:54,592 --> 00:28:55,825
Et pourquoi ?

640
00:28:55,860 --> 00:28:57,794
Parce que je le déteste.

641
00:28:58,596 --> 00:28:59,829
C'est un con.

642
00:28:59,864 --> 00:29:00,615
Johnny.

643
00:29:02,350 --> 00:29:04,317
Et papa est toujours
gentil avec lui.

644
00:29:04,352 --> 00:29:05,484
Gentil comment ?

645
00:29:05,520 --> 00:29:06,854
Gentil, c'est tout.

646
00:29:08,406 --> 00:29:13,142
Il lui parle...
Il passe du temps avec lui.

647
00:29:13,177 --> 00:29:14,977
Il passe du temps avec lui

648
00:29:15,013 --> 00:29:16,979
d'une autre manière
qu'avec toi ?

649
00:29:17,015 --> 00:29:18,647
Il n'en passe pas avec moi.

650
00:29:18,683 --> 00:29:20,282
Ce n'est pas vrai, Johnny.

651
00:29:20,335 --> 00:29:21,685
Il préfère Dennis.

652
00:29:23,287 --> 00:29:25,705
- Non, mon chéri.
- Mme Masters.

653
00:29:25,757 --> 00:29:29,559
Johnny... je dois savoir.

654
00:29:29,794 --> 00:29:32,378
As-tu vu ton père et Dennis

655
00:29:32,430 --> 00:29:34,230
avoir un contact physique...

656
00:29:34,265 --> 00:29:35,598
Ça suffit, inspecteur.

657
00:29:35,633 --> 00:29:36,882
Je n'ai pas fini.

658
00:29:36,934 --> 00:29:38,551
Moi je dis que si.

659
00:29:38,603 --> 00:29:40,586
Je ne ferai pas subir cela
à mon fils.

660
00:29:40,588 --> 00:29:41,937
Je peux l'emmener au poste...

661
00:29:41,939 --> 00:29:43,556
Ne me menacez pas.

662
00:29:43,608 --> 00:29:45,391
- Johnny, va dans...
- Désolé.

663
00:29:45,443 --> 00:29:46,809
Ce n'est pas grave.

664
00:29:46,861 --> 00:29:47,877
Je suis désolé.

665
00:29:47,912 --> 00:29:49,195
Personne n'est fâché.

666
00:29:49,230 --> 00:29:50,696
Laisse-moi avec l'inspecteur.

667
00:29:50,732 --> 00:29:52,365
C'est bon.
Vas-y.

668
00:29:52,400 --> 00:29:55,735
Je viendrai te border
dans une minute. Allez.

669
00:29:59,657 --> 00:30:01,574
Je ne sais pas
ce que vous imaginez.

670
00:30:01,626 --> 00:30:05,044
Je ne sais pas qui a dit quoi,
si une gamine idiote

671
00:30:05,079 --> 00:30:08,013
a déformé les mots de mon fils
pour faire croire que mon mari...

672
00:30:08,015 --> 00:30:09,415
Le garçon a confirmé

673
00:30:09,467 --> 00:30:13,202
que votre mari lui avait montré
des images d'un homme nu.

674
00:30:14,537 --> 00:30:15,921
Mon mari est médecin.

675
00:30:15,973 --> 00:30:18,507
S'il lui a montré
une image d'un manuel médical,

676
00:30:18,559 --> 00:30:21,177
je suis sûre
qu'il y a une explication logique.

677
00:30:21,179 --> 00:30:22,912
Sans que sa mère le sache ?

678
00:30:23,047 --> 00:30:24,814
Toute mère qui abandonne

679
00:30:24,849 --> 00:30:27,650
son fils à une fête
n'est pas apte à juger.

680
00:30:27,685 --> 00:30:30,986
Mme Masters, pourriez-vous
me dire en quelles circonstances

681
00:30:31,022 --> 00:30:35,524
un adulte montrant à
un mineur une image

682
00:30:35,576 --> 00:30:38,760
avec un contenu sexuel peut
être considéré comme approprié ?

683
00:30:40,665 --> 00:30:43,165
Mon mari ne ferait pas
de mal à un enfant.

684
00:30:44,401 --> 00:30:46,535
On dirait pourtant
qu'il a blessé votre fils.

685
00:30:46,537 --> 00:30:48,537
Vous devez partir, inspecteur.

686
00:30:48,589 --> 00:30:49,839
Très bien.

687
00:30:50,474 --> 00:30:52,174
Je reviendrai, évidemment.

688
00:30:52,210 --> 00:30:55,578
Et quand ce sera le cas,
notre avocat sera là.

689
00:31:02,120 --> 00:31:04,854
On va prendre l'addition...

690
00:31:04,889 --> 00:31:06,322
On vient de commander.

691
00:31:06,357 --> 00:31:08,824
Le dîner est fini, non ?

692
00:31:08,860 --> 00:31:10,226
Je n'ai pas envie de partir.

693
00:31:10,311 --> 00:31:11,477
Tu peux partir.

694
00:31:12,947 --> 00:31:14,980
Tu n'as pas compris ?
Je reste.

695
00:31:15,032 --> 00:31:16,748
Tu veux que je fasse une scène ?

696
00:31:23,574 --> 00:31:26,008
Tu veux finir la bouteille,
c'est ça ?

697
00:31:26,043 --> 00:31:29,662
Combien de temps tu vas tenir ?
Trois mois ?

698
00:31:29,714 --> 00:31:31,947
J'irai à une réunion demain.

699
00:31:32,583 --> 00:31:33,851
Je suis désolée.

700
00:31:35,186 --> 00:31:37,520
- Ce n'est pas vrai.
- Es-tu désolé, toi ?

701
00:31:38,055 --> 00:31:38,922
Oui.

702
00:31:39,557 --> 00:31:41,757
De coucher avec elle,
ou de m'y avoir mêlée ?

703
00:31:41,759 --> 00:31:43,843
Je n'ai pas voulu
que tu le saches comme ça.

704
00:31:43,895 --> 00:31:46,095
Y a-t-il une bonne façon
de rencontrer ta maîtresse ?

705
00:31:46,097 --> 00:31:47,730
Tu ne peux pas faire semblant ?

706
00:31:47,765 --> 00:31:50,266
Je n'ai jamais nié.

707
00:31:50,268 --> 00:31:53,369
J'ai toujours été franc avec toi.

708
00:31:53,404 --> 00:31:56,352
Tu ne peux pas dire que c'est injuste
puisque la proposition vient de toi.

709
00:31:56,357 --> 00:31:58,240
Est-ce que j'avais le choix ?

710
00:31:58,276 --> 00:32:00,575
Je ne veux pas en parler ici.
Partons.

711
00:32:00,577 --> 00:32:01,994
Je te le demande.

712
00:32:02,029 --> 00:32:05,114
Quel choix j'avais, sinon
de faire comme si de rien n'était ?

713
00:32:05,116 --> 00:32:06,748
On ne va pas en parler.

714
00:32:06,750 --> 00:32:08,251
Et pourquoi pas ?

715
00:32:09,003 --> 00:32:12,321
Parce que ton comportement
ne me laisse pas le choix.

716
00:32:13,356 --> 00:32:15,558
Chaque fois que tu bois
et que je dois te retrouver

717
00:32:15,560 --> 00:32:17,759
ou que tu menaces
de te faire du mal.

718
00:32:17,795 --> 00:32:19,228
Tu reviens.

719
00:32:20,330 --> 00:32:22,263
Tu aimes me soigner.

720
00:32:22,665 --> 00:32:23,866
J'aimais.

721
00:32:24,468 --> 00:32:27,303
On ne peut pas dire que
j'ai fait du bon boulot récemment...

722
00:32:27,705 --> 00:32:29,989
Tu préfères
celles qui ont des problèmes.

723
00:32:31,809 --> 00:32:34,276
Dis-moi.
Elle en a beaucoup ?

724
00:32:35,279 --> 00:32:37,413
Non.

725
00:32:38,448 --> 00:32:41,567
Allez, c'est quoi ?
Des problèmes financiers ?

726
00:32:41,619 --> 00:32:45,404
Abus sexuel ?
Un ex-mari qui la harcèle ?

727
00:32:45,456 --> 00:32:48,073
Virginia est différente.

728
00:32:48,125 --> 00:32:51,627
Elles le sont toutes, jusqu'à 
ce qu'elles soient toutes les mêmes.

729
00:32:55,366 --> 00:32:57,466
Je suis amoureux d'elle, Alice.

730
00:33:00,137 --> 00:33:03,839
Tu ne m'as jamais
entendu dire ça auparavant.

731
00:33:03,891 --> 00:33:07,009
Quel genre de partenariat
avons-nous,

732
00:33:07,061 --> 00:33:10,613
si tu me mets de côté
à chaque fois que je t'énerve ?

733
00:33:10,648 --> 00:33:14,683
Comment pouvons-nous être égaux
si tout ce que je fais

734
00:33:14,735 --> 00:33:17,486
hors du travail a toujours
des conséquences ?

735
00:33:17,521 --> 00:33:19,688
Tu es colère,
tu as raison de l'être,

736
00:33:19,740 --> 00:33:22,441
mais tu finiras par comprendre
que c'est une bonne chose.

737
00:33:22,443 --> 00:33:24,260
Je te sauve de cet homme.

738
00:33:24,295 --> 00:33:28,364
<i>Cet homme</i> est quelqu'un
avec qui je pourrais être heureuse.

739
00:33:28,416 --> 00:33:30,616
Je ne pense pas, Virginia.

740
00:33:30,668 --> 00:33:32,201
Et pourquoi ?

741
00:33:32,203 --> 00:33:34,286
À cause du type d'homme
que tu <i>pense</i> qu'il est,

742
00:33:34,338 --> 00:33:36,939
ou parce que je n'ai pas le droit
à une vie privée ?

743
00:33:36,974 --> 00:33:38,874
Tu... Tu y as droit.

744
00:33:38,876 --> 00:33:40,625
C'est toi qui n'en veux pas.

745
00:33:42,463 --> 00:33:44,712
C'est ce que tu m'as dit à l'hôpital,

746
00:33:45,581 --> 00:33:46,900
pendant le travail,

747
00:33:46,902 --> 00:33:50,019
que... mon ambivalence
est le problème,

748
00:33:50,054 --> 00:33:52,354
et que je devrais suivre
cette part de moi

749
00:33:52,390 --> 00:33:54,223
qui place le travail
au-dessus de tout.

750
00:33:56,000 --> 00:33:58,360
Je croyais que tu le pensais.

751
00:34:00,147 --> 00:34:03,666
Mais en fait, tout ça

752
00:34:03,701 --> 00:34:06,819
ne servait que ton ambition.

753
00:34:06,871 --> 00:34:09,655
Tu ne penses jamais qu'à toi.

754
00:34:10,908 --> 00:34:12,908
<i>Pourquoi l'aimes-tu ?</i>

755
00:34:16,747 --> 00:34:19,382
Dis-moi.
Je te promets de rester calme.

756
00:34:22,803 --> 00:34:25,421
C'est difficile à dire...

757
00:34:25,423 --> 00:34:29,174
Dis-le moi.
Rends-moi ce service.

758
00:34:31,762 --> 00:34:32,929
D'abord,

759
00:34:33,981 --> 00:34:36,598
sa vie ne commence
pas quand j'arrive

760
00:34:36,600 --> 00:34:38,350
pour s'arrêter quand je pars.

761
00:34:39,270 --> 00:34:42,104
Elle tient à d'autres choses.
Je ne suis pas tout pour elle.

762
00:34:42,106 --> 00:34:43,989
- C'est une bonne chose ?
- Oui.

763
00:34:44,025 --> 00:34:45,075
Pourquoi ?

764
00:34:47,611 --> 00:34:51,113
C'est bon, je sais.

765
00:34:53,284 --> 00:34:55,784
Il te faut un partenaire,
pas un projet.

766
00:34:57,786 --> 00:34:59,788
Je suis un projet.

767
00:35:01,590 --> 00:35:03,876
Mais ce n'était pas toujours le cas.

768
00:35:05,000 --> 00:35:05,811
Si ?

769
00:35:13,888 --> 00:35:15,938
Elle te fait rire ?

770
00:35:18,392 --> 00:35:20,025
Oui.

771
00:35:28,903 --> 00:35:31,487
Je te faisais rire.

772
00:35:32,800 --> 00:35:34,639
Tu y arrives encore.

773
00:35:35,325 --> 00:35:36,542
Mais pas assez

774
00:35:36,577 --> 00:35:38,260
pour me racheter.

775
00:35:41,882 --> 00:35:43,298
Madame et monsieur,

776
00:35:43,334 --> 00:35:47,169
préparé spécialement pour vous,
le steak tartare.

777
00:35:50,800 --> 00:35:53,392
Tu crois que je veux te garder
attachée à ton bureau ?

778
00:35:53,427 --> 00:35:57,179
J'ai dit ça parce qu'il fallait
que tu arrêtes de te détester.

779
00:35:57,181 --> 00:36:00,516
- Je ne me déteste pas.
- Non ?

780
00:36:00,568 --> 00:36:02,851
Tu veux désirer un homme,
Virginia,

781
00:36:02,903 --> 00:36:05,687
parce qu'aussi spéciale
que tu penses être,

782
00:36:05,740 --> 00:36:07,022
tu es la fille de ta mère

783
00:36:07,024 --> 00:36:09,441
et elle t'a dit qu'il t'en
fallait un pour être heureuse.

784
00:36:09,443 --> 00:36:10,993
Mais je te connais.

785
00:36:11,028 --> 00:36:14,661
Une relation ne te satisfera jamais
comme ton travail le fait.

786
00:36:14,665 --> 00:36:17,032
Ça te rend lumineuse.

787
00:36:17,084 --> 00:36:19,835
Ça te donne un but
tellement plus conséquent

788
00:36:19,870 --> 00:36:21,787
que d'attendre un homme
à la maison.

789
00:36:21,839 --> 00:36:23,372
Pour... quoi faire ?

790
00:36:23,424 --> 00:36:25,591
Voir s'il y a du rouge à lèvre
sur son col de chemise ?

791
00:36:25,593 --> 00:36:28,710
C'est trop petit pour toi,
Virginia,

792
00:36:28,763 --> 00:36:32,347
c'est perdre ce que
tu peux offrir au monde.

793
00:36:33,083 --> 00:36:34,016
Excusez-moi.

794
00:36:34,018 --> 00:36:36,351
Par hasard, seriez-vous
les auteurs de ce livre ?

795
00:36:36,387 --> 00:36:38,187
Masters et Johnson, c'est ça ?

796
00:36:38,222 --> 00:36:40,189
On a adoré votre livre.
Si on pouvait...

797
00:36:40,224 --> 00:36:42,141
Rog et moi, on voudrait...

798
00:36:42,193 --> 00:36:43,559
Si on pouvait avoir un autographe.

799
00:36:43,561 --> 00:36:46,228
- Désolée.
- Excusez-moi.

800
00:36:48,616 --> 00:36:50,232
Dan, qu'y-a-il ?

801
00:36:50,234 --> 00:36:52,234
Elle ne va pas bien.

802
00:36:52,286 --> 00:36:53,403
J'y vais.

803
00:36:54,738 --> 00:36:57,706
Ce va et vient va-t-il encore durer

804
00:36:57,741 --> 00:37:01,243
ou puis-je vous servir votre dîner ?

805
00:37:01,245 --> 00:37:02,678
<i>Va-t-il aller en prison ?</i>

806
00:37:02,713 --> 00:37:05,013
Bien sûr que non.

807
00:37:05,049 --> 00:37:09,668
Mais il va être au courant
de ce que j'ai dit ?

808
00:37:09,720 --> 00:37:12,721
Ce n'est pas ce que tu as dit.
C'est ce que les gens ont compris.

809
00:37:12,723 --> 00:37:14,089
Et ils vont venir voir

810
00:37:14,091 --> 00:37:16,175
que papa était juste gentil
avec ce garçon.

811
00:37:16,227 --> 00:37:19,061
Oui, mais...
il va savoir

812
00:37:19,096 --> 00:37:22,264
que tout est de ma faute...

813
00:37:22,316 --> 00:37:25,267
ça lui donnera une raison de plus
de me détester.

814
00:37:27,438 --> 00:37:29,404
Ton père ne te déteste pas.

815
00:37:29,440 --> 00:37:31,040
Il ne m'aime pas.

816
00:37:31,525 --> 00:37:33,609
De quoi tu parles ?

817
00:37:33,611 --> 00:37:36,712
Johnny, ton père t'aime.

818
00:37:36,747 --> 00:37:39,848
Tu dis toujours à papa
de passer du temps avec moi.

819
00:37:39,884 --> 00:37:43,368
S'il le voulait,
tu n'aurais pas à lui dire.

820
00:37:48,959 --> 00:37:52,377
Je peux te dire un secret ?

821
00:37:55,049 --> 00:37:57,266
Je crois que ton père
a peur de toi.

822
00:37:57,301 --> 00:37:59,701
Peur de moi ?

823
00:37:59,737 --> 00:38:02,638
De te montrer combien
il t'aime.

824
00:38:05,476 --> 00:38:07,862
- Je ne crois pas.
- Non ?

825
00:38:09,897 --> 00:38:11,397
Quand tu étais bébé,

826
00:38:12,449 --> 00:38:16,702
il avait peur de te prendre
dans ses bras...

827
00:38:18,489 --> 00:38:23,242
parce que je crois
qu'il avait peur

828
00:38:23,294 --> 00:38:26,530
d'aimer quelque chose
qu'il pourrait blesser.

829
00:38:28,332 --> 00:38:33,585
Tu étais si parfait
qu'il avait peur de tout gâcher.

830
00:38:35,339 --> 00:38:38,590
Comment pourrait-il faire ça ?

831
00:38:38,642 --> 00:38:41,927
En... te transmettant

832
00:38:41,979 --> 00:38:44,814
les choses qu'il n'aime pas
à propos de lui.

833
00:38:46,049 --> 00:38:47,084
Comme quoi ?

834
00:38:48,686 --> 00:38:51,019
Je ne sais pas.

835
00:38:51,021 --> 00:38:54,323
Ce qu'il pense avoir
reçu de son père.

836
00:38:54,358 --> 00:38:58,744
Papa... n'aimait pas son père.

837
00:38:58,779 --> 00:39:00,362
Pourquoi ?

838
00:39:02,366 --> 00:39:09,371
Il pense plutôt que son père
ne l'aimait pas beaucoup.

839
00:39:09,423 --> 00:39:12,926
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il faisait ?

840
00:39:13,961 --> 00:39:17,512
Je crois qu'il s'en fichait
d'être un bon père.

841
00:39:17,548 --> 00:39:19,965
C'était un homme colérique,

842
00:39:20,017 --> 00:39:21,850
qui ne savait pas quoi
faire de sa colère,

843
00:39:21,885 --> 00:39:28,807
et ça retombait sur ton père.

844
00:39:28,859 --> 00:39:31,193
C'est pourquoi il a quitté
la maison très jeune.

845
00:39:31,228 --> 00:39:34,279
Pas plus jeune que toi.

846
00:39:34,315 --> 00:39:37,399
Ils ne se sont pas réconciliés ?

847
00:39:37,401 --> 00:39:41,820
Ils sont... restés fâchés
pour toujours

848
00:39:41,872 --> 00:39:45,824
et... ne se sont
jamais réconciliés ?

849
00:39:49,380 --> 00:39:52,748
J'espérais que ça se passerait
mieux entre nous un jour.

850
00:39:55,135 --> 00:39:57,386
Si j'avais tout gâché ?

851
00:39:57,421 --> 00:40:00,589
Mon chéri, mais non...

852
00:40:00,591 --> 00:40:03,675
mais non.

853
00:40:10,601 --> 00:40:12,234
Vous allez bien ?

854
00:40:12,269 --> 00:40:15,604
Ça tourne...

855
00:40:17,691 --> 00:40:19,408
Asseyez-vous.

856
00:40:19,443 --> 00:40:22,744
Merci.

857
00:40:22,780 --> 00:40:25,981
- Une serviette ?
- Oui.

858
00:40:34,091 --> 00:40:35,590
Merci.

859
00:40:35,626 --> 00:40:37,542
Je peux vous offrir
un bain de bouche ?

860
00:40:37,594 --> 00:40:38,960
Oui, merci.

861
00:40:42,464 --> 00:40:43,933
Quel désastre.

862
00:40:44,635 --> 00:40:48,270
Vous n'étiez pas là
que le steak tartare est arrivé.

863
00:40:48,305 --> 00:40:52,774
C'est à cause du jaune d’œuf.

864
00:40:53,711 --> 00:40:55,444
Sauriez-vous, mesdames,

865
00:40:55,479 --> 00:40:58,831
si <i>O-de-Toilette</i>
est un bain de bouche ?

866
00:41:00,283 --> 00:41:03,368
Peut-être pourriez-vous apporter

867
00:41:03,404 --> 00:41:05,253
une boisson à mon amie?

868
00:41:05,289 --> 00:41:07,122
D'accord.

869
00:41:09,043 --> 00:41:12,160
En fait, on aurait pu 
être amies, vous et moi.

870
00:41:13,797 --> 00:41:15,747
On ne peut plus ?

871
00:41:17,251 --> 00:41:20,001
C'est un peu gênant,

872
00:41:20,003 --> 00:41:23,271
puisque mon mari
est amoureux de vous.

873
00:41:24,892 --> 00:41:27,175
Ne faites pas la surprise.

874
00:41:27,227 --> 00:41:28,778
Danny m'a tout raconté.

875
00:41:30,230 --> 00:41:32,514
Il vous a dit...

876
00:41:32,516 --> 00:41:37,553
Il me le dit toujours tout.
Ce n'est pas la première fois.

877
00:41:37,855 --> 00:41:40,522
Vous pensiez être différente ?

878
00:41:42,524 --> 00:41:44,326
Elles le pensent toutes.

879
00:41:46,262 --> 00:41:48,330
Profitez-en, Virginia.

880
00:41:48,365 --> 00:41:50,867
Il est bel homme.

881
00:41:51,869 --> 00:41:53,970
C'est un vrai gentleman.

882
00:41:55,005 --> 00:41:57,540
Il vous cédera le passage,

883
00:41:58,542 --> 00:42:01,210
n'oubliera jamais votre anniversaire,

884
00:42:01,712 --> 00:42:05,013
vous emmènera en voyage d'affaire,

885
00:42:05,048 --> 00:42:07,382
et vous prendra dans ses bras
pour danser avec lui

886
00:42:07,384 --> 00:42:09,384
même sans musique.

887
00:42:12,439 --> 00:42:15,290
Et quand il se montrera
à votre porte

888
00:42:15,359 --> 00:42:19,896
en disant qu'il veut passer le reste
de ses jours avec vous,

889
00:42:20,948 --> 00:42:24,817
il pensera que c'est
ce qu'il veut.

890
00:42:30,991 --> 00:42:32,741
<i>Je ne savais pas quoi lui dire.</i>

891
00:42:32,793 --> 00:42:35,844
Il se sent responsable.

892
00:42:36,079 --> 00:42:37,579
Des charges seront retenues ?

893
00:42:37,631 --> 00:42:39,080
Je ne sais pas.

894
00:42:39,133 --> 00:42:40,632
L'inspecteur n'a rien dit...

895
00:42:40,667 --> 00:42:43,084
Non, Paul, je te l'ai dit.
J'y ai mis fin brutalement.

896
00:42:43,086 --> 00:42:44,752
Je lui ai demandé de partir.

897
00:42:46,757 --> 00:42:49,257
Johnny t'a dit
ce qu'il s'est passé ?

898
00:42:49,309 --> 00:42:52,594
Il ne m'a rien dit.
Je ne lui ai pas demandé.

899
00:42:52,646 --> 00:42:55,864
Tu ne lui as pas demandé
de développer ?

900
00:42:56,899 --> 00:42:58,500
Pourquoi ça ?

901
00:42:59,502 --> 00:43:02,521
Ce n'est qu'un malentendu
qui a échappé à tout contrôle.

902
00:43:02,523 --> 00:43:03,989
C'est... le travail de Bill

903
00:43:04,024 --> 00:43:06,358
qui le rend vulnérable
à de telles accusations.

904
00:43:06,410 --> 00:43:09,361
Son travail...
et son manque de jugement, je pense.

905
00:43:10,013 --> 00:43:11,863
Tu penses vraiment...

906
00:43:12,616 --> 00:43:16,201
Qu'il ait fait quelque chose ? 
Non.

907
00:43:16,286 --> 00:43:18,703
Je sais quel genre d'homme
est mon mari.

908
00:43:20,055 --> 00:43:21,673
C'est le genre d'homme...

909
00:43:21,708 --> 00:43:24,926
qui a une maîtresse depuis
plus de dix ans.

910
00:43:24,962 --> 00:43:27,762
Oui, mais c'est quelque chose
qu'il m'a fait à moi, Paul.

911
00:43:27,798 --> 00:43:29,965
Il ne ferait pas de mal
à un enfant.

912
00:43:29,967 --> 00:43:31,133
Jamais.

913
00:43:32,135 --> 00:43:34,853
Je me suis réveillé tous les matins
pendant dix ans

914
00:43:34,888 --> 00:43:36,471
en pensant être un homme heureux.

915
00:43:36,473 --> 00:43:38,974
Pendant que ma femme
prévoyait de me quitter.

916
00:43:38,976 --> 00:43:42,727
Tu penses connaître les gens,
mais ce n'est pas le cas.

917
00:43:42,779 --> 00:43:47,816
Tu dois partir maintenant.
Avant que Bill ne rentre.

918
00:43:47,818 --> 00:43:49,534
Je vais chercher une maison

919
00:43:49,570 --> 00:43:51,486
pour toi et les enfants.

920
00:43:54,992 --> 00:43:57,525
Je ne peux pas, Paul.

921
00:43:57,561 --> 00:43:59,878
Tu ne peux pas quoi ?

922
00:43:59,913 --> 00:44:02,281
Chercher à protéger tes enfants ?

923
00:44:10,974 --> 00:44:12,594
Je les protège...

924
00:44:15,929 --> 00:44:20,599
des mensonges.
Comme si leur père était un monstre !

925
00:44:20,651 --> 00:44:24,185
Parce que si je pars maintenant,
c'est comme si j'avouais.

926
00:44:24,187 --> 00:44:27,355
Pas qu'au monde,
mais à mes enfants.

927
00:44:27,357 --> 00:44:30,525
Et on ne reviendra pas en arrière.

928
00:44:30,577 --> 00:44:32,527
Peu importe ce qui se passe,

929
00:44:32,529 --> 00:44:35,196
même si ces accusations
ne sont pas retenues,

930
00:44:35,198 --> 00:44:36,581
il sera toujours l'homme

931
00:44:36,617 --> 00:44:39,718
que leur mère ne voulait pas
sous le même toit.

932
00:44:40,454 --> 00:44:42,704
Quitter Bill
ne voudra pas dire

933
00:44:42,706 --> 00:44:45,640
que tu es mieux sans lui ?

934
00:44:46,676 --> 00:44:47,510
Oui.

935
00:44:49,812 --> 00:44:51,213
Mieux pour moi.

936
00:44:52,299 --> 00:44:54,215
C'est un mauvais mari...Bill.

937
00:44:54,268 --> 00:44:57,052
J'ai toutes les raisons de le quitter,

938
00:44:57,054 --> 00:45:00,221
mais... je n'ai pas
de raison suffisante

939
00:45:00,223 --> 00:45:02,607
pour lui enlever les enfants.

940
00:45:02,643 --> 00:45:04,609
Il a été un père tellement génial.

941
00:45:06,113 --> 00:45:09,130
J'en serais un meilleur.
Tu le sais.

942
00:45:13,453 --> 00:45:17,622
Ça ne fait rien.

943
00:45:17,658 --> 00:45:20,659
C'est <i>leur</i> père.

944
00:45:20,711 --> 00:45:26,081
Johnny a besoin de savoir
que c'est ce père-là qui l'aime.

945
00:45:26,133 --> 00:45:27,716
parce que... sans ça,

946
00:45:27,751 --> 00:45:32,587
ça continuera de la même façon.

947
00:45:32,639 --> 00:45:34,839
Un autre fils sans son père

948
00:45:34,891 --> 00:45:40,313
qui devient un père qui ne sait pas
comment aimer son fils

949
00:45:42,048 --> 00:45:42,965
Et si...

950
00:45:44,318 --> 00:45:49,939
Si je reste, ils ont une chance
de réparer ce qui est cassé.

951
00:45:50,991 --> 00:45:53,042
Libby, es-tu...

952
00:45:53,777 --> 00:45:58,747
Es-tu en train de dire que c'est
ce que tu dois faire maintenant,

953
00:45:58,782 --> 00:46:00,365
pour le moment,

954
00:46:00,417 --> 00:46:02,252
ou pour toujours ?

955
00:46:12,596 --> 00:46:13,962
Autre chose ?

956
00:46:14,014 --> 00:46:15,263
L'addition,
merci.

957
00:46:25,559 --> 00:46:27,976
Tout de suite, monsieur.

958
00:46:28,978 --> 00:46:30,545
Il faut que je sache.

959
00:46:30,647 --> 00:46:34,349
Comment pensiez-vous que
ça allait se passer ce soir ?

960
00:46:35,851 --> 00:46:37,418
Comme ça s'est passé.

961
00:46:37,420 --> 00:46:40,355
Vraiment ?
Et que Virginia pique une colère ?

962
00:46:40,390 --> 00:46:43,625
Je la voyais partir...

963
00:46:43,660 --> 00:46:46,327
plutôt au dessert,
mais oui.

964
00:46:46,329 --> 00:46:49,998
La présence d'Alice a aidé
à accélérer les choses ?

965
00:46:50,000 --> 00:46:51,800
Tout bien réfléchi,

966
00:46:51,835 --> 00:46:54,902
la colère de votre femme
était plus de votre fait que du mien.

967
00:46:56,506 --> 00:46:58,339
Vous êtes un enfoiré, Bill.

968
00:46:58,341 --> 00:47:02,677
Et vous vous trompez
si vous pensez pouvoir

969
00:47:02,729 --> 00:47:04,263
la récupérer comme ça.

970
00:47:04,815 --> 00:47:07,782
C'est votre dernier coup ?

971
00:47:07,818 --> 00:47:12,654
Ou vous avez peur
que l'admettre me donne l'avantage ?

972
00:47:12,889 --> 00:47:15,290
L'avantage ?

973
00:47:16,526 --> 00:47:17,892
Je suis désolé.

974
00:47:17,928 --> 00:47:20,412
Désolé de devoir
vous l'annoncer,

975
00:47:20,447 --> 00:47:23,098
mais elle en a fini avec vous.

976
00:47:23,700 --> 00:47:26,835
Peut-être pas tout de suite,
mais c'est inévitable.

977
00:47:26,870 --> 00:47:28,253
C'est fini.

978
00:47:28,288 --> 00:47:29,571
Comment le savez-vous ?

979
00:47:29,573 --> 00:47:32,491
Parce que c'est ce qu'elle fait.

980
00:47:34,526 --> 00:47:37,378
Elle ne vous a jamais
parlé d'Ethan Haas ?

981
00:47:37,380 --> 00:47:41,015
Il était médecin.
Un avenir prometteur.

982
00:47:41,051 --> 00:47:43,551
Il aurait tout fait pour elle,

983
00:47:43,603 --> 00:47:45,653
même quitter une autre femme.

984
00:47:46,889 --> 00:47:49,591
Virginia a tout annulé
quelques jours avant

985
00:47:49,626 --> 00:47:51,759
de le rejoindre à Los Angeles.

986
00:47:51,795 --> 00:47:54,063
Ça lui a brisé le cœur.

987
00:47:54,898 --> 00:47:56,898
Je suis sûr que le vôtre
est plus résistant.

988
00:47:56,950 --> 00:47:58,066
Donc vous dites

989
00:47:58,118 --> 00:48:00,335
qu'elle a complètement 
changé d'avis

990
00:48:00,370 --> 00:48:02,570
sans votre intervention ?

991
00:48:02,572 --> 00:48:05,206
Oh non,
je lui ai demandé de m'épouser.

992
00:48:05,242 --> 00:48:08,409
Mais pas avec le genou à terre
et un anneau en poche,

993
00:48:08,411 --> 00:48:10,295
si c'est ce que vous pensez.

994
00:48:10,330 --> 00:48:12,714
Le mariage que
je lui ai proposé

995
00:48:12,749 --> 00:48:15,967
était un mariage d'esprit,
un partenariat intellectuel,

996
00:48:16,002 --> 00:48:18,470
et je l'ai fait
sans dire un mot.

997
00:48:18,505 --> 00:48:21,506
Tout ce que j'ai fait,
c'est mettre son nom à côté du mien

998
00:48:21,558 --> 00:48:26,261
sur le premier texte
qu'on a présenté à l'université.

999
00:48:26,263 --> 00:48:28,263
C'était ma promesse,

1000
00:48:28,265 --> 00:48:34,569
ce que nous deviendrions...
Masters et Johnson.

1001
00:48:34,604 --> 00:48:37,021
C'est qui nous sommes.

1002
00:48:37,073 --> 00:48:38,940
C'est comme ça qu'on nous voit.

1003
00:48:38,942 --> 00:48:42,143
C'est comme ça qu'on s'imagine.
Même Virginia.

1004
00:48:43,000 --> 00:48:44,679
Et c'était il y a 10 ans.

1005
00:48:44,714 --> 00:48:46,881
Ce n'est plus vrai aujourd'hui.

1006
00:48:46,917 --> 00:48:49,250
Peut-être bien.

1007
00:48:49,286 --> 00:48:51,886
C'est pourquoi j'ai décidé
de lui donner mon nom.

1008
00:48:51,922 --> 00:48:55,590
Seulement mon nom...
sans le <i>Dr</i> qui va avec...

1009
00:48:55,625 --> 00:48:59,093
pour les mettre ensemble
sur notre prochain livre.

1010
00:48:59,129 --> 00:49:01,763
Comme un renouveau de nos vœux.

1011
00:49:01,798 --> 00:49:05,266
Et vous pensez que ça changera
quelque chose ?

1012
00:49:05,302 --> 00:49:08,136
C'est un peu tard, non ?

1013
00:49:08,138 --> 00:49:10,221
D'après mon expérience,

1014
00:49:10,273 --> 00:49:12,774
lorsque le train sort de la gare

1015
00:49:12,809 --> 00:49:15,810
et que vous n'êtes pas dedans,
vous courez deux fois plus vite

1016
00:49:15,862 --> 00:49:19,147
et deux fois plus fort pour vous 
assurer qu'il ne part pas sans vous.

1017
00:49:22,152 --> 00:49:24,986
Je parie que vous êtes
très bon aux échecs, Bill.

1018
00:49:26,990 --> 00:49:28,356
Et si nous jouions,

1019
00:49:28,391 --> 00:49:30,825
vous auriez probablement 
prévu toute la partie

1020
00:49:30,877 --> 00:49:33,628
avant même mon premier coup.

1021
00:49:35,663 --> 00:49:37,065
C'est fort possible.

1022
00:49:37,100 --> 00:49:40,336
Tous ces plans,
c'est éreintant.

1023
00:49:41,388 --> 00:49:44,105
Vous devez être très fatigué.

1024
00:49:44,140 --> 00:49:45,773
Préparer tous ces coups,

1025
00:49:45,809 --> 00:49:48,509
anticiper les contre-coups
longtemps à l'avance

1026
00:49:48,562 --> 00:49:50,228
que vous perdez de vue

1027
00:49:50,263 --> 00:49:54,082
qu'il est bien plus simple
d'obtenir ce que vous voulez.

1028
00:49:56,000 --> 00:49:57,118
C'est-à-dire ?

1029
00:49:57,354 --> 00:49:59,821
De lui dire ce que vous ressentez.

1030
00:50:02,626 --> 00:50:05,526
Mais je parie
que vous n'y avez jamais pensé.

1031
00:50:08,564 --> 00:50:13,068
Vous savez quoi ?
<i>Moi</i>, j'y ai pensé.

1032
00:50:13,403 --> 00:50:17,999
Alors, c'est...
échec et mat ?

1033
00:50:19,576 --> 00:50:21,576
Désolé de vous interrompre.

1034
00:50:21,611 --> 00:50:24,045
Un appel pour vous de St. Louis,
Dr Masters.

1035
00:50:24,080 --> 00:50:26,314
C'est une urgence.

1036
00:50:34,891 --> 00:50:37,225
À quelle heure est le vol ?

1037
00:50:37,260 --> 00:50:38,893
Dans 1 heure et demi.

1038
00:50:39,595 --> 00:50:40,561
Ça va ?

1039
00:50:40,563 --> 00:50:43,564
Elle tremble un peu.
Ramenez-la à la maison.

1040
00:50:45,066 --> 00:50:46,583
La voiture est devant.

1041
00:50:46,585 --> 00:50:49,505
<i>Je prendrai un taxi pour l'aéroport
dés que possible.</i>

1042
00:50:53,810 --> 00:50:55,326
Bonne nuit, Virginia.

1043
00:51:01,751 --> 00:51:04,585
C'était Betty.
Libby me cherchait.

1044
00:51:04,638 --> 00:51:07,802
Il s'est passé quelque chose.
Je dois rentrer.

1045
00:51:07,807 --> 00:51:09,907
Qu'y a-t-il ?
Les enfants ?

1046
00:51:09,909 --> 00:51:10,942
Je sais pas.

1047
00:51:10,944 --> 00:51:12,644
Betty n'avait pas de détails,

1048
00:51:12,679 --> 00:51:14,829
elle m'a réservé un vol
qui part dans 90 minutes.

1049
00:51:14,831 --> 00:51:16,681
Je dois t'accompagner ?

1050
00:51:16,733 --> 00:51:19,767
Non.
On a laissé nos affaires à l’hôtel.

1051
00:51:19,819 --> 00:51:22,537
Tu devrais rester la nuit
et les rapporter demain.

1052
00:51:22,772 --> 00:51:24,155
Très bien.

1053
00:51:24,190 --> 00:51:25,640
Virginia, je...

1054
00:51:27,544 --> 00:51:30,311
Je veux que tu saches que...

1055
00:51:30,347 --> 00:51:32,864
Ce n'est pas le moment, Bill.

1056
00:51:32,916 --> 00:51:34,449
Votre taxi est là, monsieur.

1057
00:51:37,853 --> 00:51:38,903
Vas-y.

1058
00:51:44,193 --> 00:51:45,360
Pardon, madame.

1059
00:51:46,062 --> 00:51:48,296
Pouvons-nous vous servir
votre dîner ?

1060
00:51:53,186 --> 00:51:55,553
- Oui.
- Très bien, madame.

1061
00:51:55,605 --> 00:51:57,889
Jacques, installez madame

1062
00:51:57,941 --> 00:51:59,874
et dites en cuisine
que le service peut continuer.

1063
00:51:59,909 --> 00:52:02,060
Puis-je ?

1064
00:52:07,550 --> 00:52:08,516
Merci.

1065
00:52:43,719 --> 00:52:45,420
Qu'est-ce que tu fais ici ?

1066
00:52:46,756 --> 00:52:47,989
Je l'ai quittée.

1067
00:52:48,525 --> 00:52:50,225
Alice, je l'ai quittée.

1068
00:52:52,861 --> 00:52:53,660
Dan...

1069
00:52:53,662 --> 00:52:54,662
Je t'aime

1070
00:52:55,498 --> 00:52:58,565
et je veux passer le reste de ma vie
avec toi, Virginia.

1071
00:53:00,403 --> 00:53:01,669
Je suis sérieux.

1072
00:53:09,946 --> 00:53:12,146
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

