1
00:00:02,128 --> 00:00:03,796
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,798
Ne plus te voir tous les jours
n'est pas une chose

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
que je suis prêt à accepter.

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,469
- Et ton épouse ?
- Ma femme et moi avons un accord.

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,430
Et si je continue à venir ici

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,348
parce que nous nous aimons ?

7
00:00:14,890 --> 00:00:16,058
Que fais-tu ici, Libby ?

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,602
J'en ai vraiment marre
de faire semblant tout le temps.

9
00:00:18,853 --> 00:00:20,229
Je veux que tu sois ma femme.

10
00:00:22,273 --> 00:00:25,151
Dennis est allé voir mon père.
Il a dû montrer à Dennis

11
00:00:25,401 --> 00:00:27,820
un livre lui expliquant
comment guérir son pénis cassé.

12
00:00:28,070 --> 00:00:30,489
C'est extrêmement courant
et parfaitement normal.

13
00:00:32,074 --> 00:00:32,867
John.

14
00:00:33,117 --> 00:00:35,911
Dans quinze jours,
Bill et moi allons chez l'éditeur

15
00:00:36,162 --> 00:00:38,622
pour présenter la recherche
initiale de notre 2e livre.

16
00:00:38,873 --> 00:00:40,458
S'il apprend notre relation,

17
00:00:40,708 --> 00:00:43,419
il risque de m'écarter,
ce qu'il a déjà fait par le passé.

18
00:00:43,669 --> 00:00:46,589
Toutes ces femmes veulent m'épouser
ou me voient comme un bourreau.

19
00:00:46,839 --> 00:00:50,468
Je vous le dis depuis le début.
Ce programme ne fonctionne pas.

20
00:00:50,718 --> 00:00:53,053
Si ce programme de substitution
te met mal à l'aise,

21
00:00:53,304 --> 00:00:54,221
on ne peut pas continuer.

22
00:00:54,472 --> 00:00:56,182
Je veux qu'on soit comme avant.

23
00:00:56,432 --> 00:00:57,308
Ensemble.

24
00:00:57,558 --> 00:00:59,477
C'est aussi ce que je veux.

25
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
Je crois qu'il est un peu intimidé

26
00:01:02,146 --> 00:01:03,647
par la présence de M. Logan.

27
00:01:03,898 --> 00:01:07,067
Bill vous a envoyée
pour me soutirer des informations.

28
00:01:07,318 --> 00:01:09,028
Je peux vous épargner de la peine
en vous révélant

29
00:01:09,278 --> 00:01:10,446
une chose que j'ai remarquée.

30
00:01:10,696 --> 00:01:14,450
Essayer de contrôler les autres,
ça ne marche jamais.

31
00:01:14,700 --> 00:01:17,661
La seule personne que vous pouvez
contrôler,

32
00:01:17,912 --> 00:01:19,413
c'est vous-même.

33
00:02:28,566 --> 00:02:30,943
Tu ne lui as pas laissé
de pourboire, j'espère.

34
00:02:31,193 --> 00:02:31,902
Bien sûr que si.

35
00:02:32,152 --> 00:02:35,114
Qui entre dans un taxi en disant :
"On n'est pas d'ici,

36
00:02:35,364 --> 00:02:36,949
"prenez la route que vous voulez" ?

37
00:02:37,199 --> 00:02:39,243
On est passés par Brooklyn.

38
00:02:39,493 --> 00:02:40,995
Et alors ?

39
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
La vue sur ces gratte-ciel

40
00:02:42,830 --> 00:02:44,915
valait bien les 2 dollars,
tu ne trouves pas ?

41
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Non.

42
00:02:47,293 --> 00:02:50,462
D'après Betty, ce restaurant
a quatre étoiles dans le <i>Times</i>.

43
00:02:50,713 --> 00:02:52,631
Trouver une table
relève de l'exploit.

44
00:02:52,881 --> 00:02:55,718
Je me serais contentée
d'un sandwich dans la chambre

45
00:02:55,968 --> 00:02:57,678
- et de me coucher tôt.
- Sottises.

46
00:02:57,928 --> 00:03:00,264
La présentation s'est passée
au mieux.

47
00:03:00,514 --> 00:03:04,268
Toi et moi avons largement mérité
un dîner à cinq plats.

48
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
C'est très magnanime de ta part.

49
00:03:07,813 --> 00:03:10,149
Vu la façon
dont tu as monopolisé la réunion,

50
00:03:10,399 --> 00:03:13,193
j'ai tout au plus mérité un
petit pain et une noix de beurre.

51
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
N'en parlons plus.
S'il te plaît.

52
00:03:15,696 --> 00:03:18,324
Ça a marché.
Profitons de la soirée.

53
00:03:18,782 --> 00:03:20,117
- Votre manteau ?
- Oui.

54
00:03:20,367 --> 00:03:21,660
Je garderai le mien.

55
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Oui ? Tu serais plus à l'aise...

56
00:03:23,621 --> 00:03:26,206
Ça aussi,
tu veux le décider à ma place ?

57
00:03:27,499 --> 00:03:28,876
La dame gardera son manteau.

58
00:03:29,752 --> 00:03:32,463
Pour m'éclipser plus vite si
je lui jette un verre à la figure.

59
00:03:32,713 --> 00:03:34,590
C'est tout à fait possible.

60
00:03:34,840 --> 00:03:37,509
Je vais donner notre nom à l'hôte ?

61
00:03:39,678 --> 00:03:43,390
Quel est le temps minimum
pour terminer un repas ici ?

62
00:03:43,641 --> 00:03:47,311
"Masters", vous dites.
Je ne vois rien.

63
00:03:47,561 --> 00:03:48,896
Sûr d'avoir réservé pour ce soir ?

64
00:03:49,146 --> 00:03:51,732
- Tout à fait. Vous permettez...
- Un problème ?

65
00:03:52,566 --> 00:03:53,317
Le voilà. C'est nous.

66
00:03:53,567 --> 00:03:55,110
Mosher, pour quatre ?

67
00:03:55,361 --> 00:03:57,237
Mosher, Masters, mauvaise liaison.

68
00:03:57,488 --> 00:03:59,990
C'est très facile de...
Mosher.

69
00:04:00,616 --> 00:04:01,742
Masters. Vous voyez ?

70
00:04:02,660 --> 00:04:06,538
C'est tout à fait possible.
Si tu appelais d'un sous-marin.

71
00:04:06,789 --> 00:04:08,916
Et "deux", ça ne sonne pas
comme "quatre".

72
00:04:09,166 --> 00:04:11,251
- Nous sommes deux.
- Je m'y perds.

73
00:04:11,502 --> 00:04:13,295
N'avez-vous pas dit
que vous étiez quatre ?

74
00:04:13,545 --> 00:04:16,256
Si. Nous sommes quatre.
Toi, moi

75
00:04:16,507 --> 00:04:17,633
et les Logan.

76
00:04:19,009 --> 00:04:21,512
Alice, c'est bien ça ?
L'épouse de Dan.

77
00:04:24,973 --> 00:04:27,893
<i>Que fais-tu dans le labo
à cette heure ?</i>

78
00:04:28,477 --> 00:04:29,812
<i>Et qu'est-ce que c'est
que ce raffut ?</i>

79
00:04:32,022 --> 00:04:33,315
Paul, les enfants sont debout.

80
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Allez.

81
00:04:37,111 --> 00:04:39,405
Mes chatons.
Il est l'heure d'aller au lit.

82
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Encore dix minutes.

83
00:04:41,699 --> 00:04:43,075
Tu as dit ça il y a 20 minutes.

84
00:04:43,325 --> 00:04:44,910
C'est presque fini.

85
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
Laisse-les regarder la fin.

86
00:04:47,913 --> 00:04:51,166
Pour un entraîneur de foot,
je te trouve un peu mou.

87
00:04:51,417 --> 00:04:52,292
Sérieusement ?

88
00:04:52,543 --> 00:04:54,336
Les enfants, vous avez entendu.
Au lit.

89
00:04:54,586 --> 00:04:57,423
Hop ! On éteint.
Les bols à la cuisine.

90
00:04:57,673 --> 00:05:00,259
John, plus vite que ça.
Jen, un peu de nerf. Allez.

91
00:05:02,136 --> 00:05:03,137
M. Edley plaisante.

92
00:05:03,387 --> 00:05:05,264
Mais dix minutes, pas plus.

93
00:05:05,514 --> 00:05:06,807
On ne discute plus.

94
00:05:07,057 --> 00:05:08,267
- D'accord.
- Bien.

95
00:05:11,103 --> 00:05:13,147
Je serai comme tu le désires.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,444
Elle... Ils dînent avec nous ?

97
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Pourquoi es-tu surprise ?
On en a discuté.

98
00:05:21,155 --> 00:05:21,822
Non.

99
00:05:23,115 --> 00:05:24,658
- Tu en es sûre ?
- Certaine.

100
00:05:24,908 --> 00:05:25,743
Absolument.

101
00:05:25,993 --> 00:05:28,662
Je n'ai jamais été aussi sûre
de rien dans la vie.

102
00:05:28,912 --> 00:05:30,247
Tu sais quoi ?

103
00:05:30,497 --> 00:05:32,791
Je l'ai mentionné à Betty.
C'est vrai.

104
00:05:33,041 --> 00:05:34,293
J'ai dû oublier.

105
00:05:34,543 --> 00:05:36,003
Excusez-moi, M. Masters.

106
00:05:36,253 --> 00:05:38,797
Se peut-il
que vous pensiez avoir réservé

107
00:05:39,047 --> 00:05:42,009
comme vous pensiez avoir prévenu
votre femme de vos convives ?

108
00:05:42,259 --> 00:05:43,260
Je ne suis pas sa femme.

109
00:05:43,510 --> 00:05:44,470
Mosher, pour quatre ?

110
00:05:45,804 --> 00:05:48,265
Bonsoir, M. Mosher.
Par ici.

111
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
Deirdre vous montre votre table.

112
00:05:50,267 --> 00:05:51,727
Que se passe-t-il, Bill ?

113
00:05:51,977 --> 00:05:53,729
- Comment ça ?
- Où veux-tu en venir ?

114
00:05:54,146 --> 00:05:58,692
Pourquoi as-tu demandé à Dan
et sa femme de nous rejoindre ?

115
00:05:58,942 --> 00:06:02,362
Tu lui as à peine adressé la parole
depuis son arrivée.

116
00:06:02,613 --> 00:06:05,532
Tu as décliné la moindre
de ses invitations mondaines

117
00:06:05,783 --> 00:06:08,118
et toléré tant bien que mal
sa recherche.

118
00:06:08,368 --> 00:06:10,204
C'était injuste de ma part.

119
00:06:11,705 --> 00:06:13,332
- Ah bon ?
- Tout à fait.

120
00:06:14,374 --> 00:06:16,627
Virginia, je me sentais menacé
par sa présence.

121
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Je m'en rends compte, à présent.

122
00:06:19,463 --> 00:06:20,380
Que fais-tu ?

123
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
Je cherche
le type chauve de la télé

124
00:06:22,716 --> 00:06:24,510
qui surgit avec sa caméra cachée.

125
00:06:26,970 --> 00:06:28,889
Je trouvais
qu'il monopolisait notre temps.

126
00:06:29,139 --> 00:06:30,057
Notre temps ?

127
00:06:30,307 --> 00:06:31,725
D'accord, ton temps.

128
00:06:31,975 --> 00:06:34,061
Je n'aimais pas devoir
satisfaire sa curiosité.

129
00:06:34,311 --> 00:06:36,146
C'était mesquin de ma part.

130
00:06:36,396 --> 00:06:38,982
Même si son projet
n'a abouti à rien,

131
00:06:39,233 --> 00:06:40,692
il nous a ouvert son chéquier,

132
00:06:40,943 --> 00:06:44,488
et maintenant, on a un contrat.
Je me suis dit qu'il était temps

133
00:06:44,738 --> 00:06:47,741
de le récompenser pour son soutien.

134
00:06:50,536 --> 00:06:51,829
Eh bien, c'est...

135
00:06:55,123 --> 00:06:57,709
Ça ne te gêne pas
que j'aie invité sa femme ?

136
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
Ça devrait ?

137
00:07:00,963 --> 00:07:03,340
- Je te le demande.
- Et je te réponds.

138
00:07:03,590 --> 00:07:05,717
Pour la forme, non.
Ça ne me gêne pas.

139
00:07:07,052 --> 00:07:09,763
À moins qu'on ne doive
manger debout dans le vestiaire.

140
00:07:11,056 --> 00:07:12,891
Je vais me rafraîchir
pendant que tu règles ça.

141
00:07:13,934 --> 00:07:15,602
Colette va le mettre au vestiaire.

142
00:07:15,853 --> 00:07:18,146
Je te l'interdis, Bill.

143
00:07:18,730 --> 00:07:20,607
La dame va le garder.

144
00:07:28,156 --> 00:07:29,700
- Vous êtes encore là ?
- Salut, Johnny.

145
00:07:30,367 --> 00:07:33,328
L'ampoule était grillée,
je l'ai changée.

146
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
Avant de rentrer chez moi.
Dans ma maison.

147
00:07:35,956 --> 00:07:37,207
Où est maman ?

148
00:07:37,457 --> 00:07:38,959
Elle lit une histoire à Jenny.

149
00:07:43,005 --> 00:07:46,884
Vous pouvez m'aider
pour un truc dans ma chambre ?

150
00:07:47,384 --> 00:07:48,802
Bien sûr. Absolument.

151
00:07:49,344 --> 00:07:51,597
- Prenez l'escabeau.
- L'escabeau ? D'accord.

152
00:07:53,932 --> 00:07:55,100
Allons-y.

153
00:08:01,690 --> 00:08:03,317
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

154
00:08:03,734 --> 00:08:04,985
Voulez-vous quelque chose ?

155
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
- Non, merci.
- Vous êtes sûre ?

156
00:08:08,071 --> 00:08:10,490
Nous avons de belles nouveautés
en plus des classiques.

157
00:08:10,741 --> 00:08:11,575
Channel.

158
00:08:11,825 --> 00:08:13,535
Je crois que c'est Chanel.

159
00:08:13,785 --> 00:08:15,203
Oui ? Je ne parle pas français.

160
00:08:15,871 --> 00:08:17,164
Ceci, c'est nouveau.
<i>Promesse</i>.

161
00:08:17,414 --> 00:08:19,374
Et nous avons <i>Embuscade</i>, de Dana.

162
00:08:19,625 --> 00:08:22,711
Cela conviendrait parfaitement
à l'occasion.

163
00:08:22,961 --> 00:08:24,922
- Excusez-moi.
- Oui ?

164
00:08:25,172 --> 00:08:26,840
Il n'y a plus de papier...

165
00:08:27,090 --> 00:08:28,634
Mon Dieu, je suis navrée.

166
00:08:28,884 --> 00:08:30,093
Tout de suite.

167
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
Voici.
J'aurais dû vérifier le cabinet.

168
00:08:34,056 --> 00:08:35,891
- Ce n'est rien.
- Mon Dieu.

169
00:08:36,516 --> 00:08:37,935
Je débute.

170
00:08:38,185 --> 00:08:40,187
Je suis réceptionniste,

171
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
mais la fille chargée des toilettes

172
00:08:42,356 --> 00:08:45,484
a glissé dans la cuisine.
Deux dents cassées et un coquard.

173
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
On dirait que son fiancé
l'a frappée.

174
00:08:48,070 --> 00:08:49,655
Ça sied mal à un endroit
comme celui-ci.

175
00:08:50,405 --> 00:08:52,699
- <i>Embuscade</i>, donc.
- Qu'est-ce que vous faites ?

176
00:08:52,950 --> 00:08:53,534
Vous disiez...

177
00:08:54,242 --> 00:08:55,786
J'ai dit non, merci.

178
00:08:56,036 --> 00:08:57,788
- Pardon.
- Une serviette ?

179
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
Oui.

180
00:09:04,920 --> 00:09:06,546
Vous n'aimez pas ?
Ce n'est pas mal.

181
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
C'est le...

182
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Le monsieur que je fréquente

183
00:09:09,675 --> 00:09:13,178
a une aversion pour le fait
que je porte le moindre parfum.

184
00:09:13,679 --> 00:09:15,138
Une allergie, vous voulez dire ?

185
00:09:15,389 --> 00:09:19,476
Non, il a un nez très sensible.

186
00:09:19,977 --> 00:09:22,062
Les risques du métier.
Ce n'est rien.

187
00:09:22,312 --> 00:09:23,855
Je survivrai. Merci.

188
00:09:32,447 --> 00:09:33,198
Je l'ai eue ?

189
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Elle est là-bas. Vous la voyez ?

190
00:09:35,742 --> 00:09:37,035
- Où ça ?
- Vite !

191
00:09:38,745 --> 00:09:39,746
- Je l'ai.
- Sûr ?

192
00:09:39,997 --> 00:09:41,915
Plate comme une crêpe.
Tu veux voir ?

193
00:09:42,165 --> 00:09:44,167
C'est bon.
Je vous fais confiance.

194
00:09:44,418 --> 00:09:45,293
Viens.

195
00:09:46,378 --> 00:09:48,630
Je n'ai pas peur d'elles.

196
00:09:48,880 --> 00:09:50,382
Je ne les aime pas,
c'est tout.

197
00:09:50,924 --> 00:09:51,925
Je comprends.

198
00:09:53,218 --> 00:09:54,553
Autre chose que tu n'aimes pas ?

199
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
Je n'adore pas la foudre.

200
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Allons.

201
00:09:59,850 --> 00:10:01,727
Qui aime la foudre, sérieusement ?

202
00:10:03,020 --> 00:10:04,896
Les timbaliers, peut-être.

203
00:10:05,147 --> 00:10:07,065
Dans les orchestres,
avec les percussions.

204
00:10:07,607 --> 00:10:09,151
À mon avis, ça leur plaît.

205
00:10:09,401 --> 00:10:10,444
Tu as sans doute raison.

206
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Tu sais de quoi j'ai peur ?

207
00:10:13,613 --> 00:10:14,364
De quoi ?

208
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
Que les gens voient que j'ai peur.

209
00:10:18,410 --> 00:10:21,621
Que penseraient-ils ?
Un entraîneur de foot

210
00:10:21,872 --> 00:10:24,541
qui ferme les yeux et siffle
à chaque fois que le médecin

211
00:10:24,791 --> 00:10:26,418
- lui fait une piqûre.
- C'est vrai ?

212
00:10:26,668 --> 00:10:29,671
Oui.
À chaque fois.

213
00:10:29,921 --> 00:10:32,007
Tiens. Fais le médecin.

214
00:10:33,842 --> 00:10:35,719
- Je joue mon rôle. D'accord ?
- Oui.

215
00:10:36,887 --> 00:10:38,638
C'est l'heure de votre piqûre,
M. Edley. Prêt ?

216
00:10:39,097 --> 00:10:39,973
Je crois.

217
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Tu as promis de ne rien dire.

218
00:10:51,568 --> 00:10:52,611
- Promis.
- D'accord.

219
00:10:52,861 --> 00:10:54,279
Vous non plus ?

220
00:10:54,529 --> 00:10:55,530
À personne.

221
00:10:57,074 --> 00:10:58,700
Bien. Maintenant, dors.

222
00:10:59,201 --> 00:11:01,536
- Bonne nuit, M. Edley.
- Bonne nuit, Johnny.

223
00:11:05,582 --> 00:11:07,626
Il fallait demander
à ma secrétaire de réserver.

224
00:11:07,876 --> 00:11:08,794
J'ai le bras long, ici.

225
00:11:09,044 --> 00:11:11,713
J'ai financé un restaurant
de Gordon par le passé.

226
00:11:12,130 --> 00:11:15,092
Pourriez-vous dire
au chef Ostroff que Dan Logan

227
00:11:15,342 --> 00:11:16,843
est avec les Masters,

228
00:11:17,094 --> 00:11:18,637
que la réservation a été perdue,

229
00:11:18,887 --> 00:11:20,472
- et lui demander...
- C'est complet.

230
00:11:20,722 --> 00:11:23,308
Et que nous avons hâte
de manger le tartare.

231
00:11:23,558 --> 00:11:25,393
Il n'est pas au menu,
ils le font pour moi.

232
00:11:25,644 --> 00:11:26,770
Dan.

233
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
- Quel plaisir.
- Virginia.

234
00:11:29,147 --> 00:11:30,148
Vous êtes seul ?

235
00:11:30,398 --> 00:11:32,567
Alice est en chemin.

236
00:11:32,818 --> 00:11:35,904
Je ne m'attendais pas
à votre invitation.

237
00:11:36,154 --> 00:11:37,280
Elle ne vient pas de moi.

238
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Une femme a appelé.

239
00:11:38,865 --> 00:11:40,450
Ce n'était pas vous ?
Alors qui...

240
00:11:40,700 --> 00:11:43,537
Bill, vous avez demandé
à Betty de réserver ?

241
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Oui, en effet.

242
00:11:46,081 --> 00:11:47,207
Vous laissez votre manteau ?

243
00:11:47,749 --> 00:11:48,458
D'accord.

244
00:11:50,502 --> 00:11:51,419
Merci.

245
00:11:52,504 --> 00:11:56,007
Je suis vraiment désolée.
Je n'en savais absolument rien.

246
00:11:56,258 --> 00:11:58,969
Bill a tout orchestré
à mon insu.

247
00:11:59,219 --> 00:12:00,929
Tu as amené ta femme ?

248
00:12:01,179 --> 00:12:03,765
Lorsque l'invitation est arrivée,
de ta part, pensais-je,

249
00:12:04,015 --> 00:12:07,185
ma secrétaire l'a appelée
pour confirmer sans le dire.

250
00:12:07,435 --> 00:12:08,812
- Te voilà.
- Bonsoir, chéri.

251
00:12:09,771 --> 00:12:12,232
Tu es arrivée.
Je te présente...

252
00:12:12,482 --> 00:12:14,276
- Virginia Johnson. Bonsoir.
- Enfin !

253
00:12:14,526 --> 00:12:17,988
Je suis ravie d'être là.
Danny vous tient en haute estime.

254
00:12:18,238 --> 00:12:20,615
- Il ne cesse de parler de vous.
- Vraiment ?

255
00:12:21,074 --> 00:12:23,285
Et vous êtes toute menue !

256
00:12:23,535 --> 00:12:26,496
Je vous imaginais
plus fortement charpentée.

257
00:12:26,746 --> 00:12:28,123
Mme Logan, je présume ?

258
00:12:28,373 --> 00:12:29,416
Alice, je vous en prie.

259
00:12:29,666 --> 00:12:30,542
Bill Masters.

260
00:12:30,792 --> 00:12:33,128
Ravi que vous ayez pu
vous joindre à nous.

261
00:12:33,378 --> 00:12:34,921
Il y a un petit souci

262
00:12:35,172 --> 00:12:37,507
avec la réservation,
en passe d'être résolu.

263
00:12:37,757 --> 00:12:40,135
M. Logan, je suis navré
de vous faire attendre.

264
00:12:40,385 --> 00:12:43,513
Nous avons une table pour vous.
Si vous voulez suivre Jacques.

265
00:12:44,389 --> 00:12:45,348
Mesdames ?

266
00:12:47,601 --> 00:12:49,269
Je m'en suis faites
des relations.

267
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
"Fait".

268
00:12:52,564 --> 00:12:53,940
C'est "fait".

269
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
C'est une table pour deux.

270
00:12:58,403 --> 00:12:59,905
Nous sommes quatre.

271
00:13:00,155 --> 00:13:02,032
Cinq, avec le manteau.

272
00:13:02,282 --> 00:13:05,744
Où asseyez-vous vos clients
qui n'ont pas le bras long ?

273
00:13:05,994 --> 00:13:06,745
Dans l'arrière-cuisine ?

274
00:13:06,995 --> 00:13:10,790
Je suis navré.
C'est notre seule table disponible.

275
00:13:11,249 --> 00:13:13,418
Attendons que quelque chose
se libère.

276
00:13:13,668 --> 00:13:15,462
Nous sommes complets, je le crains.

277
00:13:15,712 --> 00:13:16,838
Revenons une autre fois.

278
00:13:17,088 --> 00:13:18,340
Ne dites pas de bêtises.

279
00:13:18,590 --> 00:13:20,425
On se serrera,
n'est-ce pas, Alice ?

280
00:13:20,675 --> 00:13:22,761
Absolument. Ce sera intime.

281
00:13:27,224 --> 00:13:30,143
- Vous êtes sûre, pour le manteau...
- Certaine. Merci.

282
00:13:34,189 --> 00:13:35,941
Puis-je vous offrir un cocktail ?

283
00:13:36,191 --> 00:13:38,068
- Mesdames ?
- Un Manhattan.

284
00:13:39,110 --> 00:13:40,195
Alice ?

285
00:13:40,445 --> 00:13:42,489
Elle prendra une eau tonique
avec un zeste...

286
00:13:42,739 --> 00:13:43,949
Un vin blanc, je vous prie.

287
00:13:44,532 --> 00:13:45,367
Chérie...

288
00:13:45,617 --> 00:13:48,954
J'aimerais un verre de vin blanc.
Tu y vois une objection ?

289
00:13:50,580 --> 00:13:52,165
Coupons-le au moins avec de l'eau.

290
00:13:52,415 --> 00:13:57,420
Commençons par une bouteille
de votre meilleur champagne.

291
00:13:57,671 --> 00:13:59,256
Nous avons une chose à fêter.

292
00:14:03,593 --> 00:14:04,302
Que fais-tu ?

293
00:14:05,345 --> 00:14:07,180
L'eau s'écoulait lentement.

294
00:14:08,431 --> 00:14:09,266
Quoi ?

295
00:14:09,808 --> 00:14:11,643
Tu ne peux pas tout réparer.

296
00:14:12,519 --> 00:14:14,896
Il n'est parti que deux jours.
Il le remarquera.

297
00:14:15,146 --> 00:14:17,190
Sérieusement ?
Bill va le remarquer ?

298
00:14:17,440 --> 00:14:18,483
Arrête.

299
00:14:19,442 --> 00:14:20,527
Eh bien...

300
00:14:20,777 --> 00:14:23,363
Tu dois être plus prudent
devant les enfants.

301
00:14:23,613 --> 00:14:26,741
Tu ne peux pas me prendre la main
sous la table

302
00:14:26,992 --> 00:14:28,994
ou passer la tienne
sous mes jupes.

303
00:14:29,244 --> 00:14:31,830
- Ils n'ont rien vu.
- Ils auraient pu.

304
00:14:33,290 --> 00:14:35,250
Ni m'appeler "Lib".

305
00:14:35,500 --> 00:14:36,710
J'ai fait ça ?

306
00:14:37,252 --> 00:14:39,462
"Passe le ketchup, Lib."

307
00:14:39,713 --> 00:14:41,965
"Délicieuses,
ces pommes de terre, Lib."

308
00:14:42,215 --> 00:14:44,342
Je rêve d'une chose.
Ne ris pas.

309
00:14:44,592 --> 00:14:46,261
Je rêve...

310
00:14:46,803 --> 00:14:48,596
que les enfants m'appellent papa.

311
00:14:49,097 --> 00:14:51,349
Pas tout de suite, mais un jour.

312
00:14:52,434 --> 00:14:54,144
Le problème d'Howie avec les "L" ?

313
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
J'espère en secret que ça restera.

314
00:14:57,355 --> 00:15:00,317
Si tu enlèves le "L" à Paul,
ça devient "Pau".

315
00:15:00,775 --> 00:15:02,444
Les plus grands
commenceront peut-être

316
00:15:02,694 --> 00:15:05,322
à m'appeler "Pau",

317
00:15:05,572 --> 00:15:06,906
et je pourrais devenir ça
pour eux.

318
00:15:07,157 --> 00:15:08,408
Leur "Pa".

319
00:15:10,744 --> 00:15:11,995
Ça te dérangerait ?

320
00:15:24,507 --> 00:15:26,176
À <i>L'Infériorité sexuelle humaine</i> !

321
00:15:26,634 --> 00:15:28,053
<i>L'Infériorité sexuelle humaine</i>.

322
00:15:29,054 --> 00:15:30,597
Vous voulez vraiment boire à cela ?

323
00:15:30,847 --> 00:15:32,849
C'est le prochain livre
de Bill et Virginia.

324
00:15:33,475 --> 00:15:34,225
Je vois.

325
00:15:35,852 --> 00:15:38,396
Dans ce cas, félicitations.
C'est passionnant.

326
00:15:39,314 --> 00:15:42,025
Après le succès du premier,
celui-ci est dans le sac.

327
00:15:42,275 --> 00:15:43,735
Pas de vente agressive.

328
00:15:43,985 --> 00:15:45,612
C'est ce que l'on aurait cru,
n'est-ce pas ?

329
00:15:45,862 --> 00:15:47,113
Qu'il suffisait de laisser

330
00:15:47,364 --> 00:15:49,991
notre travail sur les couples
parler de lui-même.

331
00:15:50,241 --> 00:15:53,536
Mais Bill s'est senti obligé
de faire monter la mise.

332
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
Virginia, je vous en prie.

333
00:15:55,914 --> 00:15:56,664
J'y tiens.

334
00:15:57,290 --> 00:15:59,709
Virginia m'en veut

335
00:16:00,377 --> 00:16:03,129
parce que je me suis légèrement
écarté du scénario convenu.

336
00:16:03,380 --> 00:16:07,258
Je ne dirais pas "écarté"
ni "légèrement".

337
00:16:07,509 --> 00:16:11,012
Vous avez complètement détourné
la réunion.

338
00:16:11,554 --> 00:16:14,599
Bill leur a dit qu'on entendait
ajouter un chapitre

339
00:16:14,849 --> 00:16:17,143
sur notre programme
de substitution.

340
00:16:17,394 --> 00:16:18,728
Vous ne le supprimiez pas ?

341
00:16:18,978 --> 00:16:21,314
Si. Mais Bill l'a ressuscité
cette après-midi.

342
00:16:21,564 --> 00:16:24,192
Et nous a engagés à le poursuivre.

343
00:16:24,442 --> 00:16:27,904
Parce que l'équipe de Little, Brown
semblait peu encline à accepter.

344
00:16:28,154 --> 00:16:29,406
Pas du tout.

345
00:16:29,656 --> 00:16:32,992
Et ce n'est pas pour ça
que vous devez offrir une recherche

346
00:16:33,243 --> 00:16:37,080
qu'on a décidé ensemble
de suspendre pour l'instant.

347
00:16:37,330 --> 00:16:39,541
Ils ne se seraient pas engagés
à un tel acompte.

348
00:16:39,791 --> 00:16:42,043
La dernière recherche
dont on n'était pas sûrs

349
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
qu'elle donne
des résultats concrets,

350
00:16:43,795 --> 00:16:46,756
celle sur l'impuissance,
c'était soi-disant une erreur

351
00:16:47,006 --> 00:16:47,882
de la promouvoir.

352
00:16:48,133 --> 00:16:50,093
Les gens
ne vous pensent pas mariés ?

353
00:16:51,928 --> 00:16:53,721
On dirait.
Ils n'ont pas l'air mariés ?

354
00:16:53,972 --> 00:16:54,889
Ils ne le sont pas.

355
00:16:55,140 --> 00:16:57,100
Bill a une épouse charmante.

356
00:16:58,017 --> 00:16:58,768
Vous vous connaissez ?

357
00:16:59,018 --> 00:17:00,979
J'ai vu une photo sur votre bureau.

358
00:17:01,229 --> 00:17:02,689
Vous ne voyagez pas avec elle ?

359
00:17:03,398 --> 00:17:04,315
Non.

360
00:17:04,816 --> 00:17:07,318
Pourquoi ? Elle apprécierait
un séjour à New York.

361
00:17:07,569 --> 00:17:09,195
Oui, mais nous avons trois enfants.

362
00:17:10,822 --> 00:17:11,698
Vous avez des photos ?

363
00:17:11,948 --> 00:17:12,699
Non.

364
00:17:13,616 --> 00:17:15,368
Vraiment ? Pas une seule ?

365
00:17:16,244 --> 00:17:18,830
Dan n'aime pas m'emmener
en voyage non plus.

366
00:17:19,080 --> 00:17:20,915
- Pourquoi cela ?
- J'ai une théorie.

367
00:17:22,208 --> 00:17:24,127
J'adorerais l'entendre.

368
00:17:24,377 --> 00:17:25,420
Un peu de pain, s'il vous plaît.

369
00:17:26,087 --> 00:17:26,963
Des tas de femmes travaillent.

370
00:17:27,213 --> 00:17:30,675
Il est plus facile pour un homme,
surtout un bel homme comme Dan,

371
00:17:31,217 --> 00:17:34,179
de faire des affaires
sans l'embarras d'une alliance.

372
00:17:34,429 --> 00:17:35,805
Vous ne trouvez pas, Virginia ?

373
00:17:37,515 --> 00:17:39,642
Je vous le demande
en tant que femme.

374
00:17:41,269 --> 00:17:42,729
Je ne saurais dire.

375
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
C'est un peu comme vous, Bill.

376
00:17:46,441 --> 00:17:47,775
Vous tentez l'acheteur

377
00:17:48,026 --> 00:17:51,613
en lui promettant une chose
peut-être impossible.

378
00:17:52,572 --> 00:17:54,699
Je ne suis pas dupe.
J'ai épousé un dragueur.

379
00:17:55,533 --> 00:17:56,493
Mais ça m'a valu

380
00:17:56,743 --> 00:17:59,329
un grand appartement surplombant
le Musée d'histoire naturelle.

381
00:18:00,288 --> 00:18:02,040
Tu devrais ralentir, chérie.

382
00:18:03,333 --> 00:18:05,627
Et toi, arrêter de m'écraser
la jambe sous la table.

383
00:18:07,837 --> 00:18:10,256
Comment s'appelait cette femme
à Dallas ?

384
00:18:10,673 --> 00:18:11,674
L'héritière du linge.

385
00:18:12,258 --> 00:18:13,468
Danny l'a convaincue

386
00:18:13,718 --> 00:18:17,305
de mettre des sachets de lavande
dans ses <i>pares de draits</i>.

387
00:18:19,349 --> 00:18:21,809
Paires de draps.

388
00:18:22,060 --> 00:18:23,228
C'est difficile à dire.

389
00:18:24,395 --> 00:18:26,439
Surtout après deux verres
de champagne.

390
00:18:26,689 --> 00:18:28,858
Puis-je proposer un autre toast ?

391
00:18:29,275 --> 00:18:30,193
Non.

392
00:18:30,860 --> 00:18:32,445
Pardon, c'était rhétorique ?

393
00:18:32,695 --> 00:18:35,073
J'adore votre sens de l'humour.
Très new-yorkais.

394
00:18:35,323 --> 00:18:37,408
- Vous êtes juive ?
- À vous, Dan.

395
00:18:38,117 --> 00:18:39,118
À moi ?

396
00:18:39,369 --> 00:18:43,164
Nous ne serions pas ici
sans votre soutien financier.

397
00:18:44,999 --> 00:18:46,501
C'est...

398
00:18:46,918 --> 00:18:48,044
C'est gentil, Bill.

399
00:18:48,294 --> 00:18:51,005
C'est la vérité.
N'est-ce pas, Virginia ?

400
00:18:51,673 --> 00:18:54,300
Tout à fait.
Vous nous avez maintenus à flot.

401
00:18:54,551 --> 00:18:56,427
Et je suis heureux d'annoncer

402
00:18:57,011 --> 00:18:59,514
que l'acompte
que nous avons reçu aujourd'hui

403
00:18:59,764 --> 00:19:03,184
couvrira dorénavant amplement
nos coûts opérationnels.

404
00:19:03,434 --> 00:19:07,105
Nous pouvons non seulement
vous rembourser entièrement,

405
00:19:07,355 --> 00:19:11,150
mais également vous offrir
un retour significatif

406
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
sur votre investissement.

407
00:19:13,444 --> 00:19:14,362
Merci.

408
00:19:16,155 --> 00:19:17,782
À la fin de notre voyage.

409
00:19:18,032 --> 00:19:19,284
Bien dit !

410
00:19:20,868 --> 00:19:23,204
Allez, vous deux.
Aux heureux dénouements.

411
00:19:23,454 --> 00:19:25,540
Encore une chose
que vous venez de décider ?

412
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Que notre travail avec Dan
est terminé.

413
00:19:28,042 --> 00:19:30,169
Je me trompe ?
Vous n'êtes pas d'accord, Dan ?

414
00:19:30,420 --> 00:19:33,256
Vous avez fait un investissement,
il a payé. Généreusement,

415
00:19:33,506 --> 00:19:34,757
ajouterais-je.

416
00:19:35,008 --> 00:19:37,510
J'ai recruté vos services.
On est associés.

417
00:19:39,304 --> 00:19:41,598
Vous voyiez cela
comme une association ?

418
00:19:41,848 --> 00:19:43,016
Avec Virginia et moi ?

419
00:19:43,266 --> 00:19:46,102
Non, car je ne prends pas
de décisions unilatérales

420
00:19:46,352 --> 00:19:47,270
sans la consulter.

421
00:19:47,520 --> 00:19:50,523
Auriez-vous la gentillesse
de clarifier ?

422
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Au nom de quoi
devrait-on renouveler

423
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
ce partenariat ?
Votre affaire de...

424
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
lubrifiants ?

425
00:19:59,907 --> 00:20:01,993
- Lotions.
- Lotions, pardon.

426
00:20:02,243 --> 00:20:05,997
Un jour, Danny a développé une
lotion avec une société de Seattle.

427
00:20:06,247 --> 00:20:08,541
Il a collaboré de très près
pendant des mois

428
00:20:08,791 --> 00:20:11,377
avec une chimiste japonaise
adorable.

429
00:20:11,628 --> 00:20:12,503
Comment s'appelait-elle ?
Emiko ?

430
00:20:12,754 --> 00:20:17,133
Je suis désolée que vous
considériez notre travail inepte.

431
00:20:17,383 --> 00:20:19,636
Je vous ai certainement
laissé poursuivre

432
00:20:19,886 --> 00:20:21,846
les recherches
qui vous intéressent.

433
00:20:22,096 --> 00:20:25,391
J'adorais le parfum, mais Dan
ne voulait pas que je le porte.

434
00:20:25,642 --> 00:20:28,436
C'est drôle. Il refuse
que je porte le moindre parfum.

435
00:20:28,686 --> 00:20:29,771
C'est idiot, n'est-ce pas ?

436
00:20:30,688 --> 00:20:33,358
Pour un homme dans ce métier,
d'avoir...

437
00:20:34,817 --> 00:20:36,235
Comment dit-on ?

438
00:20:37,362 --> 00:20:38,363
Une aversion ?

439
00:20:38,905 --> 00:20:40,782
Vous savez ce que je crois, Bill ?

440
00:20:42,158 --> 00:20:44,535
Que vous avez planifié ce dîner

441
00:20:44,952 --> 00:20:47,872
avant de savoir comment se
passerait la réunion d'aujourd'hui.

442
00:20:49,040 --> 00:20:51,167
Vous l'avez dit vous-même,

443
00:20:51,417 --> 00:20:53,378
le succès était
virtuellement assuré.

444
00:20:53,628 --> 00:20:55,338
Notre dernier livre a fait fureur.

445
00:20:55,588 --> 00:20:58,675
Non. Ça veut dire
que vous étiez prêt

446
00:20:58,925 --> 00:21:01,302
à offrir le programme de
substitution malgré ses objections,

447
00:21:01,552 --> 00:21:04,847
pourvu que l'éditeur
signe le contrat,

448
00:21:05,098 --> 00:21:07,475
nous donne une raison
de fêter cela ce soir

449
00:21:07,725 --> 00:21:10,061
et à vous, de me dire : "Merci.

450
00:21:10,311 --> 00:21:11,270
"Voilà votre chapeau,

451
00:21:11,979 --> 00:21:13,564
"attention à la marche en sortant."

452
00:21:15,358 --> 00:21:17,694
Dan, Alice,

453
00:21:17,944 --> 00:21:20,279
je suis navrée
de devoir vous laisser.

454
00:21:20,530 --> 00:21:22,532
- Ce fut un plaisir.
- Vous partez ?

455
00:21:23,157 --> 00:21:24,826
Je le crains. C'est pour ça

456
00:21:25,076 --> 00:21:26,160
que j'ai gardé le manteau.

457
00:21:26,536 --> 00:21:27,578
Vous êtes souffrante ?

458
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
Oui.

459
00:21:29,080 --> 00:21:31,082
Il me donne la nausée.
Excusez-moi.

460
00:21:31,332 --> 00:21:32,792
- Virginia.
- Allez au diable.

461
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
Je dois te parler d'une chose.

462
00:21:36,796 --> 00:21:39,924
À propos de nous, de l'avenir.

463
00:21:44,220 --> 00:21:46,514
C'est un bon début.

464
00:21:46,764 --> 00:21:48,683
Tu ne trouves pas
que c'est trop brusque ?

465
00:21:50,393 --> 00:21:52,353
Il y a peut-être un moyen
plus désinvolte.

466
00:21:52,603 --> 00:21:54,272
Bill ne doit pas être
sur ses gardes.

467
00:21:54,522 --> 00:21:57,817
Je ne crois pas que ce soit
une question de rythme.

468
00:21:58,067 --> 00:22:00,403
Je crois que tu dois être
plus honnête

469
00:22:00,653 --> 00:22:02,572
et plus directe.
Dis-lui ce que tu désires.

470
00:22:02,822 --> 00:22:03,906
Si je le savais.

471
00:22:04,365 --> 00:22:05,074
Quoi ?

472
00:22:05,324 --> 00:22:07,744
Dois-je demander le divorce
tout de suite,

473
00:22:07,994 --> 00:22:11,706
ou d'abord une séparation,
et ensuite le divorce ?

474
00:22:11,956 --> 00:22:15,835
Et que dirai-je quand il me
demandera pourquoi ? Il le fera.

475
00:22:16,085 --> 00:22:17,211
Supposons qu'il le fasse.

476
00:22:17,462 --> 00:22:18,629
Que lui diras-tu ?

477
00:22:20,965 --> 00:22:22,550
Il ne doit pas savoir
que c'est pour toi.

478
00:22:22,800 --> 00:22:25,928
Je crois que ça rend les choses
plus difficiles.

479
00:22:26,679 --> 00:22:30,057
Tu avais de nombreuses raisons
de le quitter avant moi. Non ?

480
00:22:30,641 --> 00:22:31,517
Si.

481
00:22:33,269 --> 00:22:34,854
Je manquais de courage.

482
00:22:35,396 --> 00:22:36,397
Exact.

483
00:22:39,692 --> 00:22:41,152
Je crois qu'il sera stupéfait.

484
00:22:42,820 --> 00:22:45,782
Ensuite furieux, peut-être.

485
00:22:47,658 --> 00:22:49,243
Je doute qu'il se mette à crier.

486
00:22:49,494 --> 00:22:51,037
C'est possible,

487
00:22:52,538 --> 00:22:55,500
mais il aurait trop peur que
je ne mette Virginia sur le tapis

488
00:22:55,750 --> 00:22:57,627
pour m'accuser de quoi que ce soit.

489
00:22:59,378 --> 00:23:00,630
Non, ce qui...

490
00:23:03,758 --> 00:23:06,260
Ce qui me fait le plus peur,
c'est...

491
00:23:11,432 --> 00:23:13,100
Et s'il s'en fiche ?

492
00:23:14,977 --> 00:23:15,937
Tu vois ?

493
00:23:16,729 --> 00:23:18,481
Si, quand je le lui dis,

494
00:23:19,106 --> 00:23:20,733
je le regarde dans les yeux,

495
00:23:20,983 --> 00:23:23,861
et je ne vois qu'un soulagement ?

496
00:23:35,164 --> 00:23:37,333
- Je peux vous aider ?
- Elizabeth Masters ?

497
00:23:38,000 --> 00:23:39,335
- Oui ?
- Je suis l'inspecteur

498
00:23:39,585 --> 00:23:42,547
David Ascher,
police de Saint-Louis.

499
00:23:42,797 --> 00:23:44,924
- Que se passe-t-il ?
- Je peux entrer ?

500
00:23:47,885 --> 00:23:49,846
- Que se passe-t-il ?
- Dr Masters ?

501
00:23:51,806 --> 00:23:53,558
- Non.
- C'est M. Edley.

502
00:23:53,933 --> 00:23:56,143
Paul Edley.
J'habite à côté. Que...

503
00:23:58,396 --> 00:23:59,939
Le Dr Masters est là ?

504
00:24:00,314 --> 00:24:01,691
Non. Il est en voyage.

505
00:24:03,192 --> 00:24:04,569
Et vos enfants ?

506
00:24:05,111 --> 00:24:06,737
Mes enfants dorment.

507
00:24:07,738 --> 00:24:10,700
Je dois poser
quelques questions à votre fils.

508
00:24:10,950 --> 00:24:11,909
Ce ne sera pas long.

509
00:24:13,119 --> 00:24:14,328
À quel propos ?

510
00:24:14,579 --> 00:24:16,080
Vous ne pouvez pas venir si tard

511
00:24:16,330 --> 00:24:17,915
et exiger de parler
à un garçon de 12 ans.

512
00:24:18,165 --> 00:24:19,125
Je suis désolé, M. Edley.

513
00:24:19,834 --> 00:24:22,211
Si vous n'êtes pas de la famille,
il faut partir.

514
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Et, madame,
vous devez réveiller votre fils.

515
00:24:28,885 --> 00:24:30,511
Virginia, je suis désolé. Reviens.

516
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
Laisse-moi.

517
00:24:31,971 --> 00:24:33,931
- Reste.
- Dan disait vrai. Tu m'as piégée.

518
00:24:34,181 --> 00:24:36,642
Tu savais
que ça allait se passer comme ça.

519
00:24:36,893 --> 00:24:39,061
Je peux expliquer.
Je prends mon manteau, on y va.

520
00:24:39,770 --> 00:24:41,355
Je devrais prendre un taxi
avec toi ?

521
00:24:41,606 --> 00:24:43,107
On prendra des taxis différents.

522
00:24:43,357 --> 00:24:44,233
Laisse-moi au moins...

523
00:24:44,483 --> 00:24:47,653
Je peux me débrouiller.
Rends-moi mon sac, Bill.

524
00:24:48,404 --> 00:24:50,114
Où avais-tu la tête ?

525
00:24:50,364 --> 00:24:53,326
Qu'espérais-tu accomplir ?
Ou te suffisait-il de m'humilier ?

526
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Je ne trouve pas mon manteau.

527
00:24:56,787 --> 00:24:57,496
Le voilà.

528
00:24:58,331 --> 00:24:59,373
Tiens.

529
00:24:59,749 --> 00:25:01,876
Virginia, je suis navré.

530
00:25:02,126 --> 00:25:05,546
Ça ne devait pas se passer ainsi,
mais tu devais voir de toi-même.

531
00:25:05,796 --> 00:25:09,675
Voir quoi ? Qu'il a une épouse ?
Tu crois que je ne le savais pas ?

532
00:25:09,926 --> 00:25:13,429
Tu n'es pas sa première maîtresse.
Juste la toute dernière.

533
00:25:13,679 --> 00:25:16,223
C'est mon problème, non ?

534
00:25:16,474 --> 00:25:17,224
Ça ne te dérange pas ?

535
00:25:17,475 --> 00:25:20,645
Ce que je fais et avec qui,
hors du bureau,

536
00:25:20,895 --> 00:25:22,855
ça ne te regarde pas, Bill.

537
00:25:23,105 --> 00:25:24,398
Ça me regarde,

538
00:25:24,649 --> 00:25:26,901
si tu concoctes un programme
de recherche absurde

539
00:25:27,151 --> 00:25:29,612
pour qu'il reste au bureau.
Des lotions ? Vraiment ?

540
00:25:29,862 --> 00:25:31,197
J'avais le choix ?

541
00:25:31,447 --> 00:25:33,491
Quand j'ai été honnête
sur mes amants,

542
00:25:33,741 --> 00:25:35,326
tu m'as privée de travail
pendant un an.

543
00:25:36,160 --> 00:25:37,703
Alors que je te le dise ou pas,

544
00:25:37,954 --> 00:25:39,747
je me retrouve au même point.

545
00:25:39,997 --> 00:25:41,290
Sur la touche.

546
00:25:41,540 --> 00:25:43,668
Excusez-moi, numéro 36.

547
00:25:45,086 --> 00:25:46,045
C'est une zibeline.

548
00:25:47,755 --> 00:25:48,756
Tu as des questions ?

549
00:25:51,258 --> 00:25:52,510
Vous avez un pistolet ?

550
00:25:53,803 --> 00:25:54,637
Oui.

551
00:25:55,346 --> 00:25:56,597
- Tu veux le voir ?
- D'accord.

552
00:25:59,475 --> 00:26:00,559
Je n'ai jamais tiré en service.

553
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
Et sinon ?

554
00:26:02,144 --> 00:26:03,437
Non. Pas avec ce pistolet.

555
00:26:04,188 --> 00:26:07,400
Je vais parfois chasser
avec mon fils. Il a ton âge.

556
00:26:08,818 --> 00:26:10,277
Ton père t'emmène chasser ?

557
00:26:11,278 --> 00:26:12,196
Pas vraiment.

558
00:26:13,197 --> 00:26:15,199
Qu'est-ce que vous faites,
ensemble ?

559
00:26:18,285 --> 00:26:19,161
Eh bien...

560
00:26:20,371 --> 00:26:21,580
Il travaille beaucoup.

561
00:26:22,498 --> 00:26:24,208
Oui ? Quel est son métier ?

562
00:26:24,709 --> 00:26:25,918
Il est docteur.

563
00:26:26,168 --> 00:26:27,503
De quel genre ?

564
00:26:29,922 --> 00:26:32,216
Il apprend aux gens
à faire des bébés

565
00:26:33,050 --> 00:26:36,846
et à imbriquer
leurs parties correctement.

566
00:26:37,430 --> 00:26:38,264
Leurs parties ?

567
00:26:39,265 --> 00:26:42,226
Mon mari mène
des recherches cliniques...

568
00:26:42,476 --> 00:26:43,602
Je sais ce qu'il fait.

569
00:26:43,853 --> 00:26:45,771
Je veux l'entendre de votre fils.

570
00:26:46,147 --> 00:26:46,856
Johnny,

571
00:26:47,523 --> 00:26:49,567
ton père t'a-t-il jamais

572
00:26:50,151 --> 00:26:52,319
montré comment
ton corps fonctionne ?

573
00:26:54,905 --> 00:26:58,034
T'a-t-il indiqué des choses ?
Quand tu t'habilles,

574
00:26:58,576 --> 00:27:00,161
dans la baignoire, dans la douche ?

575
00:27:01,871 --> 00:27:02,621
Non.

576
00:27:02,872 --> 00:27:04,915
T'a-t-il jamais montré comment
son corps fonctionne ?

577
00:27:05,166 --> 00:27:08,044
- Bien sûr que non.
- Mme Masters, je vous prie.

578
00:27:08,878 --> 00:27:10,379
Bien sûr que non.

579
00:27:14,884 --> 00:27:17,470
A-t-il jamais montré
à des amis à toi

580
00:27:17,720 --> 00:27:19,388
comment leur corps fonctionne ?

581
00:27:23,601 --> 00:27:24,810
Je n'en sais rien.

582
00:27:26,604 --> 00:27:28,272
Tu ne l'as jamais entendu parler

583
00:27:28,522 --> 00:27:31,067
de ce genre de choses
avec tes amis ?

584
00:27:33,235 --> 00:27:34,862
Des amis à moi ?

585
00:27:35,321 --> 00:27:36,113
Non.

586
00:27:36,530 --> 00:27:38,407
Quelqu'un qui n'est pas ton ami ?

587
00:27:40,076 --> 00:27:42,953
C'est très important, Johnny.

588
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
À qui a-t-il parlé ?

589
00:27:49,877 --> 00:27:51,212
Une fois, il a parlé à Dennis.

590
00:27:52,088 --> 00:27:52,963
Dennis Daughtry ?

591
00:27:53,547 --> 00:27:55,758
Il lui a parlé de son corps ?

592
00:27:56,175 --> 00:27:57,218
Quand cela ?

593
00:27:59,095 --> 00:28:00,513
Il y a quelques semaines.

594
00:28:00,763 --> 00:28:02,181
Après la fête pour l'équipe.

595
00:28:02,431 --> 00:28:03,140
J'étais là.

596
00:28:03,390 --> 00:28:05,267
Je ne l'ai pas vu parler à Dennis.

597
00:28:06,727 --> 00:28:09,105
Tu mettais Howie au lit.
Dennis attendait

598
00:28:09,355 --> 00:28:11,273
que sa mère vienne le chercher.

599
00:28:11,524 --> 00:28:12,858
C'est ce qu'il a dit.

600
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
De quoi les as-tu entendus parler ?

601
00:28:16,570 --> 00:28:17,738
J'ai oublié.

602
00:28:18,322 --> 00:28:19,740
Ce que tu as dit à Martha Geiss

603
00:28:19,990 --> 00:28:21,784
et Olive Lambert à la récréation ?

604
00:28:25,913 --> 00:28:26,622
Non.

605
00:28:26,872 --> 00:28:30,584
Tu leur aurais dit quelque chose
sur Dennis et ton père.

606
00:28:31,752 --> 00:28:33,379
Que leur as-tu dit, Johnny ?

607
00:28:33,629 --> 00:28:34,463
C'est bon.

608
00:28:34,713 --> 00:28:37,842
Tu n'aurais pas dit
que ton père a dû montrer à Dennis

609
00:28:38,092 --> 00:28:39,718
comment guérir son pénis ?

610
00:28:39,969 --> 00:28:40,761
Quoi ?

611
00:28:41,470 --> 00:28:42,388
Quoi ?

612
00:28:43,180 --> 00:28:44,098
Oui, mais...

613
00:28:46,058 --> 00:28:47,685
Je ne... C'est juste...

614
00:28:48,853 --> 00:28:50,187
J'étais furieux, c'est tout.

615
00:28:50,437 --> 00:28:53,149
- Pourquoi cela ?
- Je déteste ce gamin.

616
00:28:54,400 --> 00:28:56,068
- C'est un enfoiré.
- Johnny.

617
00:28:58,070 --> 00:28:59,905
Et papa est toujours si gentil
avec lui.

618
00:29:00,156 --> 00:29:02,741
- Comment cela ?
- Il l'est, c'est tout.

619
00:29:04,535 --> 00:29:05,703
Il lui parle.

620
00:29:07,705 --> 00:29:08,747
Il passe du temps avec lui.

621
00:29:09,540 --> 00:29:12,334
Différemment de quand il passe
du temps avec toi ?

622
00:29:12,585 --> 00:29:14,253
Il n'en passe pas avec moi.

623
00:29:14,503 --> 00:29:15,296
Ce n'est pas vrai, Johnny.

624
00:29:16,172 --> 00:29:17,298
Il préfère Dennis.

625
00:29:18,632 --> 00:29:20,426
- Non, chéri...
- Mme Masters.

626
00:29:21,010 --> 00:29:21,927
Johnny.

627
00:29:23,179 --> 00:29:24,388
J'ai besoin de savoir,

628
00:29:25,639 --> 00:29:29,810
as-tu jamais vu ton père et Dennis
avoir des contacts physiques ?

629
00:29:30,060 --> 00:29:31,187
Ça suffit, inspecteur.

630
00:29:31,437 --> 00:29:33,564
- Je n'ai pas fini.
- Oh, que si !

631
00:29:33,814 --> 00:29:36,108
Pas question
que mon fils subisse ça.

632
00:29:36,358 --> 00:29:37,484
Je peux l'emmener au poste...

633
00:29:37,735 --> 00:29:39,320
Ne me menacez pas !

634
00:29:39,570 --> 00:29:40,571
- Dans ta chambre.
- Désolé.

635
00:29:40,821 --> 00:29:42,364
C'est bon.
Tu n'as rien fait de mal.

636
00:29:42,615 --> 00:29:44,491
- Désolé.
- Ce n'est rien.

637
00:29:44,742 --> 00:29:47,953
Je dois parler avec l'inspecteur.
Allez. Je vais venir te border.

638
00:29:48,204 --> 00:29:49,705
File. Vite.

639
00:29:55,711 --> 00:29:58,589
J'ignore ce que vous soupçonnez.
J'ignore qui a dit ça.

640
00:29:58,839 --> 00:30:00,216
Si une idiote

641
00:30:00,466 --> 00:30:03,552
à la récréation a déformé les mots
de mon fils pour faire croire...

642
00:30:03,802 --> 00:30:05,429
Le garçon a confirmé avec sa mère

643
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
que votre mari lui a montré
des photos d'un homme nu.

644
00:30:09,725 --> 00:30:11,143
Mon mari est médecin.

645
00:30:11,393 --> 00:30:14,521
S'il a montré
les images d'un livre médical,

646
00:30:14,772 --> 00:30:17,149
je suis sûre qu'il y a
une explication raisonnable à ça.

647
00:30:17,399 --> 00:30:19,151
À l'insu de sa mère ?

648
00:30:19,401 --> 00:30:21,695
Une mère qui laisse son fils
à une fête

649
00:30:21,946 --> 00:30:23,614
- est mal placée pour juger.
- Mme Masters.

650
00:30:24,907 --> 00:30:26,325
Dans quelles circonstances,

651
00:30:26,575 --> 00:30:30,955
si un adulte montre à un mineur
des images sexuelles explicites,

652
00:30:31,205 --> 00:30:33,499
est-ce là
un comportement approprié ?

653
00:30:36,794 --> 00:30:38,796
Mon mari ne ferait pas de mal
à un enfant.

654
00:30:40,047 --> 00:30:42,091
Il semble avoir fait du mal
à votre fils.

655
00:30:42,549 --> 00:30:44,009
Veuillez partir, inspecteur.

656
00:30:44,260 --> 00:30:45,427
Très bien.

657
00:30:46,178 --> 00:30:47,763
Je vais y donner suite.

658
00:30:48,013 --> 00:30:50,641
Et ce jour-là,
notre avocat sera présent.

659
00:30:58,607 --> 00:31:00,484
Demandons l'addition.

660
00:31:00,734 --> 00:31:01,902
On vient de commander.

661
00:31:02,486 --> 00:31:04,405
Le dîner est fini,
tu ne crois pas ?

662
00:31:04,655 --> 00:31:06,198
- Je ne veux pas partir.
- Allons.

663
00:31:06,448 --> 00:31:07,157
Tu peux partir.

664
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
- Alice...
- Tu ne m'entends pas ?

665
00:31:09,368 --> 00:31:11,787
Je reste.
Veux-tu que je fasse une scène ?

666
00:31:18,961 --> 00:31:21,297
Tu veux finir cette bouteille,
pas vrai ?

667
00:31:22,131 --> 00:31:24,049
Tu as tenu combien, cette fois ?
Trois mois ?

668
00:31:24,300 --> 00:31:26,051
J'irai à la réunion demain matin.

669
00:31:28,262 --> 00:31:29,555
Je suis désolée.

670
00:31:30,848 --> 00:31:33,142
- C'est faux.
- Toi, tu es désolé ?

671
00:31:33,559 --> 00:31:34,351
Oui.

672
00:31:34,601 --> 00:31:36,770
De coucher avec elle ?
Ou que je le sache ?

673
00:31:37,021 --> 00:31:38,689
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes ainsi.

674
00:31:39,273 --> 00:31:41,692
Y a-t-il un bon moyen
de rencontrer ta maîtresse ?

675
00:31:42,443 --> 00:31:43,527
Fais au moins semblant...

676
00:31:43,777 --> 00:31:45,821
Je n'ai jamais nié
mes liaisons, Alice.

677
00:31:47,406 --> 00:31:48,949
J'ai toujours été honnête.

678
00:31:49,533 --> 00:31:51,660
Tu ne peux pas te plaindre,
tu as proposé

679
00:31:51,910 --> 00:31:53,829
- cet arrangement.
- Avais-je le choix ?

680
00:31:54,246 --> 00:31:56,040
Ne nous disputons pas ici.

681
00:31:56,290 --> 00:31:57,499
Je demande.

682
00:31:58,083 --> 00:32:00,627
Avais-je un autre choix
que fermer les yeux ?

683
00:32:00,878 --> 00:32:02,629
Ne commence pas.

684
00:32:02,880 --> 00:32:03,922
Pourquoi ?

685
00:32:04,882 --> 00:32:07,926
Tu crois que ton comportement
me laisse le choix ?

686
00:32:08,719 --> 00:32:12,765
Chaque fois que tu bois, je suis là
ou tu tentes de te faire du mal.

687
00:32:13,349 --> 00:32:14,850
Ça te fait revenir.

688
00:32:15,768 --> 00:32:17,561
Admets-le, tu aimes me guérir.

689
00:32:18,771 --> 00:32:19,772
Avant, oui.

690
00:32:20,022 --> 00:32:22,900
Je n'ai pas fait du très bon
boulot, ces derniers temps.

691
00:32:23,359 --> 00:32:25,903
Tu aimes celles
qui ont besoin d'être guéries.

692
00:32:27,863 --> 00:32:29,948
En quoi celle-ci est-elle brisée ?

693
00:32:31,241 --> 00:32:32,493
Elle ne l'est pas.

694
00:32:33,911 --> 00:32:34,703
Allons.

695
00:32:34,953 --> 00:32:37,373
Alors, problèmes financiers ?

696
00:32:37,623 --> 00:32:41,085
Maltraitée enfant ?
Un ex-mari qui la persécute ?

697
00:32:41,627 --> 00:32:43,003
Virginia est différente.

698
00:32:43,629 --> 00:32:47,299
Elles le sont toutes, jusqu'à
ce qu'elles soient pareilles.

699
00:32:51,595 --> 00:32:53,222
Je l'aime, Alice.

700
00:32:56,517 --> 00:32:58,936
Tu ne m'avais jamais entendu
dire ça.

701
00:33:00,062 --> 00:33:02,940
Quel genre
de partenariat a-t-on, Bill,

702
00:33:03,190 --> 00:33:06,193
si tu me mets à l'écart
dès que je te contrarie ?

703
00:33:06,652 --> 00:33:07,986
En quoi est-on égaux

704
00:33:08,237 --> 00:33:10,864
si tu arrives toujours
à exiger un prix

705
00:33:11,115 --> 00:33:13,117
quand je veux quelque chose
hors du travail ?

706
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
Tu es furieuse. À juste titre.

707
00:33:15,202 --> 00:33:17,621
Mais tu verras
que c'est pour le mieux.

708
00:33:17,871 --> 00:33:19,832
Je te sauve de cet homme.

709
00:33:20,082 --> 00:33:23,127
Cet homme est quelqu'un
avec qui je pourrais être heureuse.

710
00:33:24,586 --> 00:33:26,255
J'en doute sérieusement.

711
00:33:26,505 --> 00:33:29,299
Pourquoi ? À cause de l'homme
que tu penses qu'il est ?

712
00:33:29,550 --> 00:33:32,553
Ou bien je n'ai pas droit à une vie
hors du travail ?

713
00:33:32,803 --> 00:33:35,639
Tu y as droit.
C'est juste que tu n'en veux pas.

714
00:33:38,225 --> 00:33:40,769
C'est ce que tu m'as soutenu
à l'hôpital.

715
00:33:41,395 --> 00:33:44,398
Quand j'allais accoucher,
que c'est mon ambivalence

716
00:33:44,648 --> 00:33:45,607
qui est le problème.

717
00:33:46,233 --> 00:33:47,484
Ce qui compte,
c'est la partie de moi

718
00:33:47,734 --> 00:33:49,820
qui tient au travail avant tout.

719
00:33:51,613 --> 00:33:54,032
Je croyais que tu étais sincère.

720
00:33:56,201 --> 00:33:59,246
Mais en fait, cette idée
ne fait que te servir toi.

721
00:33:59,496 --> 00:34:01,790
Tu ne veillais que sur toi-même.

722
00:34:02,040 --> 00:34:05,294
Tu ne veilles toujours
que sur toi-même.

723
00:34:06,962 --> 00:34:08,547
Pourquoi l'aimes-tu ?

724
00:34:11,884 --> 00:34:13,010
- Ally...
- Dis-moi.

725
00:34:13,260 --> 00:34:15,179
Je promets de ne pas me fâcher.

726
00:34:18,765 --> 00:34:21,018
Ce n'est pas facile à expliquer.

727
00:34:21,268 --> 00:34:22,311
C'est bon.

728
00:34:23,020 --> 00:34:25,189
Dis-le-moi pour me rendre service.

729
00:34:27,608 --> 00:34:29,067
Primo,

730
00:34:30,319 --> 00:34:33,989
sa vie ne débute pas quand j'arrive
pour finir quand je pars.

731
00:34:35,032 --> 00:34:37,868
Elle a d'autres intérêts.
Je ne suis pas tout son univers.

732
00:34:38,118 --> 00:34:39,411
- C'est une bonne chose ?
- Oui.

733
00:34:39,661 --> 00:34:40,954
Pourquoi ?

734
00:34:43,207 --> 00:34:44,208
C'est bon.

735
00:34:45,751 --> 00:34:46,793
Je sais.

736
00:34:49,379 --> 00:34:51,381
Il te faut une partenaire,
pas un projet.

737
00:34:53,550 --> 00:34:54,968
Moi, je suis un projet.

738
00:34:57,012 --> 00:34:59,014
Mais je ne l'ai pas toujours été.

739
00:35:00,682 --> 00:35:02,059
N'est-ce pas ?

740
00:35:09,775 --> 00:35:11,568
Elle te fait rire ?

741
00:35:14,279 --> 00:35:15,322
Oui.

742
00:35:24,790 --> 00:35:26,875
Je te faisais rire aussi, avant.

743
00:35:28,418 --> 00:35:29,878
Tu me fais toujours rire.

744
00:35:31,255 --> 00:35:33,840
Mais pas assez
pour compenser le reste.

745
00:35:37,678 --> 00:35:40,180
Madame et monsieur,
spécialement pour vous...

746
00:35:41,139 --> 00:35:42,349
Un steak tartare.

747
00:35:42,599 --> 00:35:43,850
Bon appétit.

748
00:35:46,311 --> 00:35:48,564
Tu crois que je veux t'enchaîner
à ton bureau ?

749
00:35:48,814 --> 00:35:49,898
Si j'ai dit ce que j'ai dit,

750
00:35:50,148 --> 00:35:52,776
c'était pour que tu cesses
de te détester.

751
00:35:53,026 --> 00:35:54,444
Je ne me déteste pas.

752
00:35:54,695 --> 00:35:55,487
Non ?

753
00:35:55,946 --> 00:35:58,782
Tu veux vouloir un homme,
Virginia, parce que,

754
00:35:59,032 --> 00:36:01,827
aussi peu conventionnelle
te crois-tu, ta mère

755
00:36:02,077 --> 00:36:04,621
te disait qu'il t'en
fallait un pour être heureuse.

756
00:36:04,871 --> 00:36:06,498
Mais je te connais.

757
00:36:06,748 --> 00:36:10,210
Jamais une relation ne te satisfera
autant que ton travail.

758
00:36:10,669 --> 00:36:11,962
Ça t'emballe.

759
00:36:12,921 --> 00:36:15,549
Ça te donne un but
bien plus significatif

760
00:36:15,799 --> 00:36:17,676
qu'attendre un homme à la maison.

761
00:36:17,926 --> 00:36:21,805
Et puis ? Vérifier s'il y a
du rouge à lèvres sur son col ?

762
00:36:22,055 --> 00:36:24,349
C'est une vie
trop étroite pour toi.

763
00:36:24,600 --> 00:36:28,604
Et un gâchis,
vu ce que tu as à offrir au monde.

764
00:36:28,854 --> 00:36:30,647
Pardon, seriez-vous par hasard

765
00:36:30,897 --> 00:36:32,357
les gens du livre de sexe ?

766
00:36:32,608 --> 00:36:34,985
- Masters et Johnson ?
- On a adoré votre livre.

767
00:36:35,235 --> 00:36:36,403
Serait-il possible...

768
00:36:36,653 --> 00:36:38,155
On serait aux anges, si on...

769
00:36:38,405 --> 00:36:39,781
Pouvait avoir un autographe.

770
00:36:40,866 --> 00:36:42,367
- Désolé.
- Excusez-moi.

771
00:36:44,411 --> 00:36:45,829
Dan, qu'y a-t-il ?

772
00:36:46,079 --> 00:36:47,748
Elle ne se sent pas bien.

773
00:36:47,998 --> 00:36:49,458
J'y vais.

774
00:36:50,751 --> 00:36:53,295
Y aura-t-il
d'autres allées et venues ce soir ?

775
00:36:53,545 --> 00:36:56,131
Ou peut-on servir le dîner ?

776
00:36:57,299 --> 00:36:59,301
- Ils vont le mettre en prison ?
- Non.

777
00:36:59,551 --> 00:37:00,594
Bien sûr que non.

778
00:37:00,844 --> 00:37:01,845
Mais il va apprendre

779
00:37:02,095 --> 00:37:04,640
que c'est moi qui ai dit
ce qui l'a mis dans le pétrin ?

780
00:37:05,557 --> 00:37:08,352
Ce n'est pas ce que tu as dit.
Mais l'interprétation.

781
00:37:08,602 --> 00:37:11,396
Ils verront que papa était gentil
avec ce garçon.

782
00:37:11,647 --> 00:37:12,689
Oui, mais...

783
00:37:12,939 --> 00:37:14,650
Il... Il saura

784
00:37:14,900 --> 00:37:17,527
que j'ai tout déclenché.
Et c'est...

785
00:37:18,737 --> 00:37:20,906
Ça lui donnera une autre raison
de me haïr.

786
00:37:23,367 --> 00:37:24,993
Ton père ne te hait pas.

787
00:37:25,243 --> 00:37:26,161
Il ne m'aime pas.

788
00:37:27,704 --> 00:37:30,123
Qu'est-ce que tu racontes ?
Johnny,

789
00:37:30,666 --> 00:37:32,292
ton père t'aime.

790
00:37:32,834 --> 00:37:35,420
Tu lui dis sans arrêt
de passer plus de temps avec moi.

791
00:37:36,672 --> 00:37:39,091
S'il en avait envie,
tu n'aurais pas à demander.

792
00:37:45,305 --> 00:37:47,683
Je peux te dire un petit secret ?

793
00:37:50,894 --> 00:37:52,854
Je crois
que ton père a peur de toi.

794
00:37:54,231 --> 00:37:55,273
De moi ?

795
00:37:55,524 --> 00:37:58,318
De montrer combien il t'aime.

796
00:38:01,238 --> 00:38:01,988
J'en doute.

797
00:38:02,239 --> 00:38:03,156
Non...

798
00:38:05,450 --> 00:38:07,202
Quand tu étais bébé,

799
00:38:07,828 --> 00:38:09,996
il avait peur de te tenir.

800
00:38:10,622 --> 00:38:12,124
Parce que...

801
00:38:14,334 --> 00:38:16,712
Parce que je crois qu'il avait

802
00:38:18,547 --> 00:38:21,925
peur d'aimer quelque chose
qu'il pourrait blesser.

803
00:38:24,136 --> 00:38:26,555
Tu étais si parfait

804
00:38:26,805 --> 00:38:28,765
qu'il ne voulait pas te saboter.

805
00:38:31,727 --> 00:38:33,395
Comment aurait-il pu le faire ?

806
00:38:36,773 --> 00:38:40,318
En te transmettant les choses
qu'il n'aime pas de lui.

807
00:38:42,195 --> 00:38:43,321
Comme quoi ?

808
00:38:44,740 --> 00:38:46,116
Je ne sais pas.

809
00:38:46,700 --> 00:38:49,911
Peut-être des choses qu'il croit
avoir héritées de son père.

810
00:38:50,412 --> 00:38:53,540
Papa n'aimait pas son père.

811
00:38:55,083 --> 00:38:56,126
Pourquoi ?

812
00:39:01,339 --> 00:39:04,426
Il pensait que son père
ne l'aimait pas beaucoup.

813
00:39:05,343 --> 00:39:07,929
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a fait ?

814
00:39:09,931 --> 00:39:12,768
Il lui importait peu
d'être un bon père.

815
00:39:13,018 --> 00:39:18,231
C'était un homme furieux qui
ignorait quoi faire de sa colère.

816
00:39:19,024 --> 00:39:21,485
Alors elle s'exprimait d'une façon

817
00:39:21,943 --> 00:39:23,612
qui blessait papa.

818
00:39:24,946 --> 00:39:26,782
C'est pour ça
qu'il est parti si tôt.

819
00:39:27,699 --> 00:39:29,493
À peine plus grand que toi.

820
00:39:30,535 --> 00:39:32,746
Ils ne se sont jamais réconciliés ?

821
00:39:32,996 --> 00:39:35,415
Ils ont toujours été

822
00:39:35,665 --> 00:39:37,793
furieux l'un contre l'autre ?

823
00:39:38,043 --> 00:39:39,461
Sans jamais

824
00:39:40,253 --> 00:39:41,463
se réconcilier ?

825
00:39:45,675 --> 00:39:48,386
J'espérais que ça finirait
par s'arranger entre nous.

826
00:39:51,181 --> 00:39:52,724
Et si j'avais gâché ça ?

827
00:39:53,308 --> 00:39:54,309
Chéri.

828
00:39:55,185 --> 00:39:56,603
Bien sûr que non.

829
00:39:56,853 --> 00:39:58,688
Bien sûr que non.

830
00:40:06,655 --> 00:40:08,114
Vous vous sentez bien ?

831
00:40:09,783 --> 00:40:11,451
La pièce tourne.

832
00:40:14,287 --> 00:40:16,039
- Venez vous asseoir.
- D'accord.

833
00:40:17,374 --> 00:40:18,500
Merci.

834
00:40:19,167 --> 00:40:21,002
- Une serviette humide.
- Oui.

835
00:40:29,803 --> 00:40:30,595
Merci.

836
00:40:30,846 --> 00:40:32,931
Voulez-vous un bain de bouche,
madame ?

837
00:40:33,181 --> 00:40:33,974
Oui. Merci.

838
00:40:37,394 --> 00:40:38,896
Quel désastre.

839
00:40:40,647 --> 00:40:43,901
Vous n'étiez pas là
quand le steak tartare est arrivé.

840
00:40:44,151 --> 00:40:47,696
Ce sont les trois jaunes dessus
qui m'ont achevée.

841
00:40:48,488 --> 00:40:49,281
Mon Dieu !

842
00:40:50,115 --> 00:40:54,161
Savez-vous si l'eau de toilette
est un bain de bouche ?

843
00:40:56,872 --> 00:41:00,876
Vous pourriez apporter à mon amie
une boisson gazeuse.

844
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
D'accord.

845
00:41:04,671 --> 00:41:07,341
On aurait pu être amies,
vous et moi.

846
00:41:09,760 --> 00:41:11,303
Ce n'est plus possible ?

847
00:41:13,221 --> 00:41:15,390
Ce serait un peu gênant, non ?

848
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
Étant donné que mon mari
est amoureux de vous.

849
00:41:20,520 --> 00:41:24,024
Ne m'insultez pas en ayant l'air
surpris. Danny me l'a dit.

850
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Il vous a dit...

851
00:41:28,403 --> 00:41:30,280
Il me le dit à chaque fois.

852
00:41:30,822 --> 00:41:32,157
On est déjà passés par là.

853
00:41:33,867 --> 00:41:36,161
Vous pensiez être différente ?

854
00:41:38,205 --> 00:41:39,748
Elles le croient toutes.

855
00:41:41,875 --> 00:41:43,835
Profitez de lui, Virginia.

856
00:41:44,544 --> 00:41:46,421
C'est un homme charmant,

857
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
un vrai gentleman.

858
00:41:51,051 --> 00:41:53,428
Il vous ouvrira toujours la porte.

859
00:41:54,096 --> 00:41:55,764
Il n'oubliera pas
votre anniversaire.

860
00:41:57,516 --> 00:42:00,268
Vous emmènera en voyage d'affaires,

861
00:42:00,811 --> 00:42:02,896
vous prendra dans ses bras
et dansera avec vous,

862
00:42:03,146 --> 00:42:05,357
même s'il n'y a pas de musique.

863
00:42:08,193 --> 00:42:10,946
Et quand il sera
sur votre pas de porte

864
00:42:11,363 --> 00:42:15,200
et dira qu'il veut que vous passiez
le restant de sa vie avec lui,

865
00:42:16,702 --> 00:42:18,245
sur le moment,

866
00:42:19,037 --> 00:42:21,290
il pensera être sincère.

867
00:42:28,130 --> 00:42:31,299
Je ne savais pas quoi lui dire.
Bien sûr, il s'en veut.

868
00:42:31,925 --> 00:42:33,218
Ils vont porter plainte ?

869
00:42:33,468 --> 00:42:34,594
Je ne sais pas.

870
00:42:34,845 --> 00:42:36,054
L'inspecteur n'a rien dit ?

871
00:42:36,304 --> 00:42:38,682
Non, Paul. Je te l'ai dit.
Ça a fini brusquement.

872
00:42:38,932 --> 00:42:40,851
Je lui ai demandé de partir.

873
00:42:42,811 --> 00:42:45,689
Et Johnny a dit qu'il s'était passé
quoi exactement ?

874
00:42:46,106 --> 00:42:49,067
Comment ? Rien.
Je n'ai pas demandé.

875
00:42:49,317 --> 00:42:51,486
Tu ne lui as pas demandé
de détails ?

876
00:42:52,863 --> 00:42:54,197
Pourquoi aurais-je dû ?

877
00:42:55,115 --> 00:42:58,910
C'est juste un malentendu
qui a dégénéré.

878
00:42:59,161 --> 00:43:02,497
Le travail de Bill le rend
vulnérable à ces accusations.

879
00:43:02,747 --> 00:43:04,583
Son travail
et son manque de jugement.

880
00:43:06,168 --> 00:43:07,044
Tu ne crois pas...

881
00:43:08,462 --> 00:43:10,338
Il n'a rien fait de mal.

882
00:43:10,797 --> 00:43:14,760
J'en suis sûre. Je sais
quel genre d'homme est mon mari.

883
00:43:16,970 --> 00:43:20,515
Du genre à avoir une maîtresse
pendant plus de dix ans.

884
00:43:20,766 --> 00:43:22,851
Oui, mais c'est à moi
qu'il l'a fait.

885
00:43:23,477 --> 00:43:25,729
Jamais il ne ferait de mal
à un enfant.

886
00:43:26,313 --> 00:43:27,314
Jamais.

887
00:43:27,898 --> 00:43:29,733
Je me suis réveillé pendant dix ans

888
00:43:30,692 --> 00:43:31,818
en me croyant heureux en ménage.

889
00:43:32,069 --> 00:43:34,613
Tout ce temps,
ma femme pensait me quitter.

890
00:43:34,863 --> 00:43:37,491
On croit connaître quelqu'un,
mais non.

891
00:43:38,533 --> 00:43:40,786
Tu dois partir. Maintenant.

892
00:43:41,203 --> 00:43:43,038
Avant que Bill ne rentre.

893
00:43:43,663 --> 00:43:47,542
Je vais vous chercher une maison
pour toi et les enfants.

894
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
Je ne peux pas faire ça.

895
00:43:53,381 --> 00:43:54,424
Quoi donc ?

896
00:43:55,550 --> 00:43:58,095
Tu ne peux pas agir
pour protéger tes enfants ?

897
00:44:06,978 --> 00:44:08,939
Je les protège.

898
00:44:11,900 --> 00:44:15,987
De la fausse impression
que leur père est un monstre.

899
00:44:16,988 --> 00:44:19,991
Parce que si je pars maintenant,
c'est ce que je dis.

900
00:44:20,242 --> 00:44:23,036
Pas juste au monde,
mais à mes enfants.

901
00:44:23,537 --> 00:44:26,039
Et c'est irréversible.

902
00:44:26,289 --> 00:44:28,166
Quoi qu'il arrive,

903
00:44:28,416 --> 00:44:30,502
même si les poursuites
sont abandonnées,

904
00:44:30,752 --> 00:44:32,003
il sera pour toujours l'homme

905
00:44:32,254 --> 00:44:35,590
avec qui leur mère
ne voulait pas vivre.

906
00:44:36,174 --> 00:44:37,801
Quitter Bill
ne leur dira pas toujours

907
00:44:38,051 --> 00:44:41,263
que tu penses être mieux sans lui ?

908
00:44:42,389 --> 00:44:43,390
Si.

909
00:44:44,933 --> 00:44:46,643
Mieux pour moi.

910
00:44:48,228 --> 00:44:49,771
C'est un mauvais mari.

911
00:44:50,021 --> 00:44:53,483
J'ai des tas de raisons
de le quitter.

912
00:44:54,651 --> 00:44:58,029
Mais pas de raison suffisante
pour lui enlever les enfants.

913
00:44:58,280 --> 00:45:00,615
Parce que
c'est un père formidable ?

914
00:45:02,409 --> 00:45:04,745
Je ferais un meilleur père.
Tu le sais.

915
00:45:09,666 --> 00:45:13,336
Ça n'a pas d'importance.

916
00:45:13,753 --> 00:45:16,298
C'est le père qu'ils ont.

917
00:45:16,840 --> 00:45:20,510
Johnny a besoin de savoir
que ce père-là l'aime.

918
00:45:22,095 --> 00:45:23,346
Sans ça,

919
00:45:23,597 --> 00:45:27,184
c'est juste l'histoire
qui se répète,

920
00:45:28,560 --> 00:45:32,481
un autre père sans père
devient un père

921
00:45:32,731 --> 00:45:35,233
qui ne sait pas
comment aimer son fils.

922
00:45:40,030 --> 00:45:41,573
Si je reste,

923
00:45:42,741 --> 00:45:45,577
ils ont une chance
de réparer ce qui est cassé.

924
00:45:46,870 --> 00:45:48,330
Libby, tu...

925
00:45:50,457 --> 00:45:54,002
Tu veux dire que c'est
ce que tu dois faire maintenant,

926
00:45:54,920 --> 00:45:56,379
pour l'instant ?

927
00:45:57,297 --> 00:45:59,925
Ou pour toujours ?

928
00:46:08,433 --> 00:46:10,852
- Je vous apporte quelque chose ?
- Juste l'addition.

929
00:46:11,102 --> 00:46:13,355
- Alain, annulez la commande.
- On annule tout ?

930
00:46:13,605 --> 00:46:15,107
- J'allais servir.
- Je sais.

931
00:46:15,986 --> 00:46:17,755
N'en dites pas un mot au chef.

932
00:46:18,443 --> 00:46:20,418
- L'addition, vite.
- D'accord.

933
00:46:21,863 --> 00:46:23,573
Tout de suite, messieurs.

934
00:46:24,741 --> 00:46:25,784
Je dois poser la question.

935
00:46:26,993 --> 00:46:29,746
Comment pensiez-vous
que ça se passerait, ce soir ?

936
00:46:31,414 --> 00:46:32,415
Comme ça a été le cas.

937
00:46:33,083 --> 00:46:34,042
Vraiment ?

938
00:46:34,584 --> 00:46:35,961
Avec Virginia qui se sauve ?

939
00:46:37,128 --> 00:46:40,840
Je pensais qu'elle serait partie
un peu plus tard,

940
00:46:41,091 --> 00:46:41,925
mais oui.

941
00:46:42,175 --> 00:46:45,595
La présence d'Alice a aidé
à accélérer son départ.

942
00:46:45,845 --> 00:46:47,806
Si on y pense,
la contrariété de votre femme

943
00:46:48,056 --> 00:46:50,934
est un peu plus votre oeuvre
que la mienne, non ?

944
00:46:52,310 --> 00:46:53,979
Vous êtes un enfoiré, Bill.

945
00:46:54,854 --> 00:46:56,523
Et malavisé, si vous pensez

946
00:46:56,773 --> 00:46:59,651
que vous aliéner Virginia
vous la ramènera.

947
00:47:01,111 --> 00:47:02,696
C'est votre but, non ?

948
00:47:03,989 --> 00:47:07,450
Ou craignez-vous d'admettre
que ça me donnera l'avantage ?

949
00:47:08,702 --> 00:47:10,120
L'avantage ?

950
00:47:12,622 --> 00:47:13,540
Je suis désolé, je...

951
00:47:14,457 --> 00:47:17,085
Désolé de devoir
vous l'annoncer, Dan,

952
00:47:17,335 --> 00:47:18,086
mais c'est fini, pour elle.

953
00:47:19,629 --> 00:47:23,425
Pas tout de suite, peut-être,
mais c'est inévitable. Terminé.

954
00:47:24,217 --> 00:47:25,010
Comment le savez-vous ?

955
00:47:25,260 --> 00:47:27,595
Virginia est comme ça.

956
00:47:30,056 --> 00:47:32,309
Elle ne vous a jamais parlé
d'Ethan Haas ?

957
00:47:33,310 --> 00:47:36,605
Médecin, avenir prometteur,

958
00:47:37,147 --> 00:47:38,982
il était prêt à tout pour elle.

959
00:47:39,232 --> 00:47:41,234
Y compris quitter une autre femme.

960
00:47:42,235 --> 00:47:43,820
Virginia a tout annulé

961
00:47:44,070 --> 00:47:47,324
quelques jours avant
de le rejoindre à Los Angeles.

962
00:47:48,241 --> 00:47:50,327
Elle lui a brisé le coeur,
pauvre bougre.

963
00:47:50,577 --> 00:47:52,495
Mais le vôtre est plus résistant.

964
00:47:53,079 --> 00:47:55,957
Elle aurait complètement
changé d'avis toute seule,

965
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
sans interférence de votre part ?

966
00:47:58,293 --> 00:48:00,337
Non,
je lui ai demandé de m'épouser.

967
00:48:01,129 --> 00:48:02,756
Mais pas à genoux

968
00:48:03,006 --> 00:48:06,009
avec une bague dans ma poche,
si c'est ce que vous imaginez.

969
00:48:06,259 --> 00:48:08,636
Le mariage que je lui ai proposé

970
00:48:08,887 --> 00:48:11,264
était un mariage d'esprit,
un partenariat intellectuel.

971
00:48:11,514 --> 00:48:12,849
Je l'ai fait sans un mot.

972
00:48:14,059 --> 00:48:16,853
J'ai juste mis son nom
à côté du mien

973
00:48:17,103 --> 00:48:21,441
sur le 1er article qu'on a présenté
à l'université de Washington.

974
00:48:22,400 --> 00:48:24,361
C'était mon voeu à son égard,

975
00:48:24,611 --> 00:48:26,988
c'était qui on deviendrait,

976
00:48:27,739 --> 00:48:30,075
Masters et Johnson.

977
00:48:31,326 --> 00:48:32,410
C'est ce qu'on est.

978
00:48:32,660 --> 00:48:36,373
C'est comme ça que les gens nous
voient. Comme ça qu'on se voit.

979
00:48:36,748 --> 00:48:37,791
Virginia aussi.

980
00:48:39,000 --> 00:48:41,711
C'était il y a dix ans.
La passion s'est éteinte.

981
00:48:43,380 --> 00:48:44,714
Peut-être.

982
00:48:45,423 --> 00:48:47,509
Donc j'ai décidé
de lui donner mon nom.

983
00:48:48,802 --> 00:48:51,679
Juste mon nom,
pas de titre derrière,

984
00:48:51,930 --> 00:48:54,891
et de le mettre avec le sien
sur le prochain livre.

985
00:48:55,350 --> 00:48:57,352
Pour renouveler nos voeux.

986
00:48:57,936 --> 00:49:00,647
Et vous pensez
que ça va changer les choses ?

987
00:49:01,314 --> 00:49:03,775
C'est trop tard.
Vous l'avez poussée à bout.

988
00:49:04,984 --> 00:49:08,321
Je sais
que quand le train quitte la gare,

989
00:49:08,571 --> 00:49:09,948
et qu'on n'est pas dedans,

990
00:49:10,198 --> 00:49:12,492
on court deux fois plus vite
et plus fort

991
00:49:12,742 --> 00:49:14,786
pour s'assurer de ne pas le rater.

992
00:49:18,123 --> 00:49:20,458
Je parie
que vous êtes fort aux échecs.

993
00:49:23,002 --> 00:49:25,964
Et si on jouait,
vous auriez déjà toute la partie

994
00:49:26,214 --> 00:49:29,259
en tête avant même de voir
ma tactique d'entrée.

995
00:49:31,261 --> 00:49:32,679
C'est bien possible.

996
00:49:33,346 --> 00:49:36,224
Toutes ces stratégies,
c'est épuisant.

997
00:49:37,308 --> 00:49:39,018
Vous devez être vraiment las.

998
00:49:39,477 --> 00:49:42,981
Planifier toutes les actions,
anticiper la moindre chose,

999
00:49:43,231 --> 00:49:45,775
si loin dans le futur,
que vous avez perdu de vue

1000
00:49:46,025 --> 00:49:49,154
qu'il y a un moyen plus simple
d'obtenir ce que vous voulez.

1001
00:49:51,489 --> 00:49:52,282
C'est-à-dire ?

1002
00:49:53,658 --> 00:49:55,493
Lui dire
vos sentiments à son égard.

1003
00:49:58,663 --> 00:50:01,708
Mais je parie que
ça ne vous est pas venu à l'esprit.

1004
00:50:04,210 --> 00:50:05,503
Devinez quoi ?

1005
00:50:06,421 --> 00:50:08,006
Moi, j'y ai pensé.

1006
00:50:09,591 --> 00:50:11,551
Alors je suppose que ça fait

1007
00:50:12,719 --> 00:50:13,470
échec et mat ?

1008
00:50:15,763 --> 00:50:17,182
Désolé de vous interrompre.

1009
00:50:17,432 --> 00:50:19,684
Un appel pour vous de Saint-Louis,
Dr Masters.

1010
00:50:19,934 --> 00:50:20,935
C'est une urgence.

1011
00:50:31,029 --> 00:50:32,614
Le vol est à quelle heure ?

1012
00:50:33,239 --> 00:50:35,074
Dans une heure et demie.

1013
00:50:35,325 --> 00:50:36,117
Ça va ?

1014
00:50:36,367 --> 00:50:39,162
Elle tremble un peu.
Raccompagne-la.

1015
00:50:41,080 --> 00:50:42,332
- La voiture est devant.
- Bien.

1016
00:50:42,582 --> 00:50:45,460
Il me faut un taxi pour l'aéroport
au plus vite.

1017
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
Bonne nuit, Virginia.

1018
00:50:52,550 --> 00:50:53,801
Bonne soirée, monsieur.

1019
00:50:57,805 --> 00:50:59,307
C'était Betty.

1020
00:50:59,557 --> 00:51:00,683
Libby
lui a demandé de me contacter.

1021
00:51:00,934 --> 00:51:02,143
Il est arrivé quelque chose.

1022
00:51:02,393 --> 00:51:03,853
- Je dois rentrer.
- Qu'y a-t-il ?

1023
00:51:05,104 --> 00:51:05,855
- Les enfants ?
- Je l'ignore.

1024
00:51:06,105 --> 00:51:08,733
Betty ne savait rien.

1025
00:51:08,983 --> 00:51:10,944
Elle m'a réservé un vol
qui part dans 90 minutes.

1026
00:51:11,194 --> 00:51:13,029
- Tu veux que je t'accompagne ?
- Non.

1027
00:51:14,364 --> 00:51:15,365
Nos affaires sont à l'hôtel.

1028
00:51:15,615 --> 00:51:18,118
Passe la nuit ici
et rapporte-les avec toi.

1029
00:51:18,868 --> 00:51:20,870
- D'accord.
- Virginia...

1030
00:51:24,082 --> 00:51:25,917
je veux que tu saches...

1031
00:51:26,167 --> 00:51:28,169
Ce n'est pas le moment.

1032
00:51:28,419 --> 00:51:30,129
Votre taxi est arrivé.

1033
00:51:33,299 --> 00:51:34,342
Vas-y.

1034
00:51:39,973 --> 00:51:40,932
Excusez-moi, madame ?

1035
00:51:41,891 --> 00:51:43,768
Pouvons-nous vous servir
votre dîner ?

1036
00:51:49,232 --> 00:51:51,192
- D'accord.
- Très bien. Jacques.

1037
00:51:51,776 --> 00:51:55,530
Fais asseoir madame et dis
en cuisine de reprendre le service.

1038
00:51:56,406 --> 00:51:57,407
Vous permettez ?

1039
00:52:03,371 --> 00:52:04,122
Merci.

1040
00:52:39,407 --> 00:52:40,700
Que fais-tu ici ?

1041
00:52:42,327 --> 00:52:43,244
Je l'ai quittée.

1042
00:52:44,412 --> 00:52:46,122
Alice. Je l'ai quittée.

1043
00:52:48,666 --> 00:52:50,542
- Dan.
- Je t'aime.

1044
00:52:50,792 --> 00:52:53,337
Je veux passer
le reste de ma vie avec toi.

1045
00:52:56,090 --> 00:52:57,383
Je suis sincère.

1046
00:53:44,847 --> 00:53:46,933
Adaptation : Charlotte Dekaise

