1
00:00:06,715 --> 00:00:08,383
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
Ne plus te voir tous les jours
n'est pas une chose

3
00:00:10,635 --> 00:00:12,137
que je suis prêt à accepter.

4
00:00:12,387 --> 00:00:15,056
- Et ton épouse ?
- Ma femme et moi avons un accord.

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,017
Et si je continue à venir ici

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
parce que nous nous aimons ?

7
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
Que fais-tu ici, Libby ?

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,189
J'en ai vraiment marre
de faire semblant tout le temps.

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,816
Je veux que tu sois ma femme.

10
00:00:26,860 --> 00:00:29,738
Dennis est allé voir mon père.
Il a dû montrer à Dennis

11
00:00:29,988 --> 00:00:32,407
un livre lui expliquant
comment guérir son pénis cassé.

12
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
C'est extrêmement courant
et parfaitement normal.

13
00:00:36,661 --> 00:00:37,454
John.

14
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Dans quinze jours,
Bill et moi allons chez l'éditeur

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
pour présenter la recherche
initiale de notre 2e livre.

16
00:00:43,460 --> 00:00:45,045
S'il apprend notre relation,

17
00:00:45,295 --> 00:00:48,006
il risque de m'écarter,
ce qu'il a déjà fait par le passé.

18
00:00:48,256 --> 00:00:51,176
Toutes ces femmes veulent m'épouser
ou me voient comme un bourreau.

19
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
Je vous le dis depuis le début.
Ce programme ne fonctionne pas.

20
00:00:55,305 --> 00:00:57,640
Si ce programme de substitution
te met mal à l'aise,

21
00:00:57,891 --> 00:00:58,808
on ne peut pas continuer.

22
00:00:59,059 --> 00:01:00,769
Je veux qu'on soit comme avant.

23
00:01:01,019 --> 00:01:01,895
Ensemble.

24
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
C'est aussi ce que je veux.

25
00:01:04,731 --> 00:01:06,483
Je crois qu'il est un peu intimidé

26
00:01:06,733 --> 00:01:08,234
par la présence de M. Logan.

27
00:01:08,485 --> 00:01:11,654
Bill vous a envoyée
pour me soutirer des informations.

28
00:01:11,905 --> 00:01:13,615
Je peux vous épargner de la peine
en vous révélant

29
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
une chose que j'ai remarquée.

30
00:01:15,283 --> 00:01:19,037
Essayer de contrôler les autres,
ça ne marche jamais.

31
00:01:19,287 --> 00:01:22,248
La seule personne que vous pouvez
contrôler,

32
00:01:22,499 --> 00:01:24,000
c'est vous-même.

33
00:02:33,153 --> 00:02:35,530
Tu ne lui as pas laissé
de pourboire, j'espère.

34
00:02:35,780 --> 00:02:36,489
Bien sûr que si.

35
00:02:36,739 --> 00:02:39,701
Qui entre dans un taxi en disant :
"On n'est pas d'ici,

36
00:02:39,951 --> 00:02:41,536
"prenez la route que vous voulez" ?

37
00:02:41,786 --> 00:02:43,830
On est passés par Brooklyn.

38
00:02:44,080 --> 00:02:45,582
Et alors ?

39
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
La vue sur ces gratte-ciel

40
00:02:47,417 --> 00:02:49,502
valait bien les 2 dollars,
tu ne trouves pas ?

41
00:02:50,628 --> 00:02:51,629
Non.

42
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
D'après Betty, ce restaurant
a quatre étoiles dans le <i>Times</i>.

43
00:02:55,300 --> 00:02:57,218
Trouver une table
relève de l'exploit.

44
00:02:57,468 --> 00:03:00,305
Je me serais contentée
d'un sandwich dans la chambre

45
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
- et de me coucher tôt.
- Sottises.

46
00:03:02,515 --> 00:03:04,851
La présentation s'est passée
au mieux.

47
00:03:05,101 --> 00:03:08,855
Toi et moi avons largement mérité
un dîner à cinq plats.

48
00:03:09,105 --> 00:03:11,816
C'est très magnanime de ta part.

49
00:03:12,400 --> 00:03:14,736
Vu la façon
dont tu as monopolisé la réunion,

50
00:03:14,986 --> 00:03:17,780
j'ai tout au plus mérité un
petit pain et une noix de beurre.

51
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
N'en parlons plus.
S'il te plaît.

52
00:03:20,283 --> 00:03:22,911
Ça a marché.
Profitons de la soirée.

53
00:03:23,369 --> 00:03:24,704
- Votre manteau ?
- Oui.

54
00:03:24,954 --> 00:03:26,247
Je garderai le mien.

55
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
Oui ? Tu serais plus à l'aise...

56
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
Ça aussi,
tu veux le décider à ma place ?

57
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
La dame gardera son manteau.

58
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
Pour m'éclipser plus vite si
je lui jette un verre à la figure.

59
00:03:37,300 --> 00:03:39,177
C'est tout à fait possible.

60
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
Je vais donner notre nom à l'hôte ?

61
00:03:44,265 --> 00:03:47,977
Quel est le temps minimum
pour terminer un repas ici ?

62
00:03:48,228 --> 00:03:51,898
"Masters", vous dites.
Je ne vois rien.

63
00:03:52,148 --> 00:03:53,483
Sûr d'avoir réservé pour ce soir ?

64
00:03:53,733 --> 00:03:56,319
- Tout à fait. Vous permettez...
- Un problème ?

65
00:03:57,153 --> 00:03:57,904
Le voilà. C'est nous.

66
00:03:58,154 --> 00:03:59,697
Mosher, pour quatre ?

67
00:03:59,948 --> 00:04:01,824
Mosher, Masters, mauvaise liaison.

68
00:04:02,075 --> 00:04:04,577
C'est très facile de...
Mosher.

69
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
Masters. Vous voyez ?

70
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
C'est tout à fait possible.
Si tu appelais d'un sous-marin.

71
00:04:11,376 --> 00:04:13,503
Et "deux", ça ne sonne pas
comme "quatre".

72
00:04:13,753 --> 00:04:15,838
- Nous sommes deux.
- Je m'y perds.

73
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
N'avez-vous pas dit
que vous étiez quatre ?

74
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
Si. Nous sommes quatre.
Toi, moi

75
00:04:21,094 --> 00:04:22,220
et les Logan.

76
00:04:23,596 --> 00:04:26,099
Alice, c'est bien ça ?
L'épouse de Dan.

77
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
<i>Que fais-tu dans le labo
à cette heure ?</i>

78
00:04:33,064 --> 00:04:34,399
<i>Et qu'est-ce que c'est
que ce raffut ?</i>

79
00:04:36,609 --> 00:04:37,902
Paul, les enfants sont debout.

80
00:04:38,152 --> 00:04:39,153
Allez.

81
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
Mes chatons.
Il est l'heure d'aller au lit.

82
00:04:44,951 --> 00:04:46,035
Encore dix minutes.

83
00:04:46,286 --> 00:04:47,662
Tu as dit ça il y a 20 minutes.

84
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
C'est presque fini.

85
00:04:49,872 --> 00:04:51,332
Laisse-les regarder la fin.

86
00:04:52,500 --> 00:04:55,753
Pour un entraîneur de foot,
je te trouve un peu mou.

87
00:04:56,004 --> 00:04:56,879
Sérieusement ?

88
00:04:57,130 --> 00:04:58,923
Les enfants, vous avez entendu.
Au lit.

89
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
Hop ! On éteint.
Les bols à la cuisine.

90
00:05:02,260 --> 00:05:04,846
John, plus vite que ça.
Jen, un peu de nerf. Allez.

91
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
M. Edley plaisante.

92
00:05:07,974 --> 00:05:09,851
Mais dix minutes, pas plus.

93
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
On ne discute plus.

94
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
- D'accord.
- Bien.

95
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Je serai comme tu le désires.

96
00:05:20,486 --> 00:05:23,031
Elle... Ils dînent avec nous ?

97
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
Pourquoi es-tu surprise ?
On en a discuté.

98
00:05:25,742 --> 00:05:26,409
Non.

99
00:05:27,702 --> 00:05:29,245
- Tu en es sûre ?
- Certaine.

100
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Absolument.

101
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
Je n'ai jamais été aussi sûre
de rien dans la vie.

102
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
Tu sais quoi ?

103
00:05:35,084 --> 00:05:37,378
Je l'ai mentionné à Betty.
C'est vrai.

104
00:05:37,628 --> 00:05:38,880
J'ai dû oublier.

105
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
Excusez-moi, M. Masters.

106
00:05:40,840 --> 00:05:43,384
Se peut-il
que vous pensiez avoir réservé

107
00:05:43,634 --> 00:05:46,596
comme vous pensiez avoir prévenu
votre femme de vos convives ?

108
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
Je ne suis pas sa femme.

109
00:05:48,097 --> 00:05:49,057
Mosher, pour quatre ?

110
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
Bonsoir, M. Mosher.
Par ici.

111
00:05:53,102 --> 00:05:54,270
Deirdre vous montre votre table.

112
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
Que se passe-t-il, Bill ?

113
00:05:56,564 --> 00:05:58,316
- Comment ça ?
- Où veux-tu en venir ?

114
00:05:58,733 --> 00:06:03,279
Pourquoi as-tu demandé à Dan
et sa femme de nous rejoindre ?

115
00:06:03,529 --> 00:06:06,949
Tu lui as à peine adressé la parole
depuis son arrivée.

116
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
Tu as décliné la moindre
de ses invitations mondaines

117
00:06:10,370 --> 00:06:12,705
et toléré tant bien que mal
sa recherche.

118
00:06:12,955 --> 00:06:14,791
C'était injuste de ma part.

119
00:06:16,292 --> 00:06:17,919
- Ah bon ?
- Tout à fait.

120
00:06:18,961 --> 00:06:21,214
Virginia, je me sentais menacé
par sa présence.

121
00:06:22,340 --> 00:06:23,800
Je m'en rends compte, à présent.

122
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
Que fais-tu ?

123
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
Je cherche
le type chauve de la télé

124
00:06:27,303 --> 00:06:29,097
qui surgit avec sa caméra cachée.

125
00:06:31,557 --> 00:06:33,476
Je trouvais
qu'il monopolisait notre temps.

126
00:06:33,726 --> 00:06:34,644
Notre temps ?

127
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
D'accord, ton temps.

128
00:06:36,562 --> 00:06:38,648
Je n'aimais pas devoir
satisfaire sa curiosité.

129
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
C'était mesquin de ma part.

130
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
Même si son projet
n'a abouti à rien,

131
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
il nous a ouvert son chéquier,

132
00:06:45,530 --> 00:06:49,075
et maintenant, on a un contrat.
Je me suis dit qu'il était temps

133
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
de le récompenser pour son soutien.

134
00:06:55,123 --> 00:06:56,416
Eh bien, c'est...

135
00:06:59,710 --> 00:07:02,296
Ça ne te gêne pas
que j'aie invité sa femme ?

136
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
Ça devrait ?

137
00:07:05,550 --> 00:07:07,927
- Je te le demande.
- Et je te réponds.

138
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
Pour la forme, non.
Ça ne me gêne pas.

139
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
À moins qu'on ne doive
manger debout dans le vestiaire.

140
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
Je vais me rafraîchir
pendant que tu règles ça.

141
00:07:18,521 --> 00:07:20,189
Colette va le mettre au vestiaire.

142
00:07:20,440 --> 00:07:22,733
Je te l'interdis, Bill.

143
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
La dame va le garder.

144
00:07:32,743 --> 00:07:34,287
- Vous êtes encore là ?
- Salut, Johnny.

145
00:07:34,954 --> 00:07:37,915
L'ampoule était grillée,
je l'ai changée.

146
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
Avant de rentrer chez moi.
Dans ma maison.

147
00:07:40,543 --> 00:07:41,794
Où est maman ?

148
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
Elle lit une histoire à Jenny.

149
00:07:47,592 --> 00:07:51,471
Vous pouvez m'aider
pour un truc dans ma chambre ?

150
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
Bien sûr. Absolument.

151
00:07:53,931 --> 00:07:56,184
- Prenez l'escabeau.
- L'escabeau ? D'accord.

152
00:07:58,519 --> 00:07:59,687
Allons-y.

153
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

154
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
Voulez-vous quelque chose ?

155
00:08:10,531 --> 00:08:12,408
- Non, merci.
- Vous êtes sûre ?

156
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
Nous avons de belles nouveautés
en plus des classiques.

157
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
Channel.

158
00:08:16,412 --> 00:08:18,122
Je crois que c'est Chanel.

159
00:08:18,372 --> 00:08:19,790
Oui ? Je ne parle pas français.

160
00:08:20,458 --> 00:08:21,751
Ceci, c'est nouveau.
<i>Promesse</i>.

161
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Et nous avons <i>Embuscade</i>, de Dana.

162
00:08:24,212 --> 00:08:27,298
Cela conviendrait parfaitement
à l'occasion.

163
00:08:27,548 --> 00:08:29,509
- Excusez-moi.
- Oui ?

164
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Il n'y a plus de papier...

165
00:08:31,677 --> 00:08:33,221
Mon Dieu, je suis navrée.

166
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
Tout de suite.

167
00:08:35,723 --> 00:08:37,975
Voici.
J'aurais dû vérifier le cabinet.

168
00:08:38,643 --> 00:08:40,478
- Ce n'est rien.
- Mon Dieu.

169
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Je débute.

170
00:08:42,772 --> 00:08:44,774
Je suis réceptionniste,

171
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
mais la fille chargée des toilettes

172
00:08:46,943 --> 00:08:50,071
a glissé dans la cuisine.
Deux dents cassées et un coquard.

173
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
On dirait que son fiancé
l'a frappée.

174
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
Ça sied mal à un endroit
comme celui-ci.

175
00:08:54,992 --> 00:08:57,286
- <i>Embuscade</i>, donc.
- Qu'est-ce que vous faites ?

176
00:08:57,537 --> 00:08:58,121
Vous disiez...

177
00:08:58,829 --> 00:09:00,373
J'ai dit non, merci.

178
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
- Pardon.
- Une serviette ?

179
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
Oui.

180
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
Vous n'aimez pas ?
Ce n'est pas mal.

181
00:09:11,384 --> 00:09:12,343
C'est le...

182
00:09:12,593 --> 00:09:14,011
Le monsieur que je fréquente

183
00:09:14,262 --> 00:09:17,765
a une aversion pour le fait
que je porte le moindre parfum.

184
00:09:18,266 --> 00:09:19,725
Une allergie, vous voulez dire ?

185
00:09:19,976 --> 00:09:24,063
Non, il a un nez très sensible.

186
00:09:24,564 --> 00:09:26,649
Les risques du métier.
Ce n'est rien.

187
00:09:26,899 --> 00:09:28,442
Je survivrai. Merci.

188
00:09:37,034 --> 00:09:37,785
Je l'ai eue ?

189
00:09:38,578 --> 00:09:40,079
Elle est là-bas. Vous la voyez ?

190
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
- Où ça ?
- Vite !

191
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
- Je l'ai.
- Sûr ?

192
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
Plate comme une crêpe.
Tu veux voir ?

193
00:09:46,752 --> 00:09:48,754
C'est bon.
Je vous fais confiance.

194
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
Viens.

195
00:09:50,965 --> 00:09:53,217
Je n'ai pas peur d'elles.

196
00:09:53,467 --> 00:09:54,969
Je ne les aime pas,
c'est tout.

197
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Je comprends.

198
00:09:57,805 --> 00:09:59,140
Autre chose que tu n'aimes pas ?

199
00:09:59,932 --> 00:10:01,976
Je n'adore pas la foudre.

200
00:10:02,226 --> 00:10:03,436
Allons.

201
00:10:04,437 --> 00:10:06,314
Qui aime la foudre, sérieusement ?

202
00:10:07,607 --> 00:10:09,483
Les timbaliers, peut-être.

203
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
Dans les orchestres,
avec les percussions.

204
00:10:12,194 --> 00:10:13,738
À mon avis, ça leur plaît.

205
00:10:13,988 --> 00:10:15,031
Tu as sans doute raison.

206
00:10:16,032 --> 00:10:17,950
Tu sais de quoi j'ai peur ?

207
00:10:18,200 --> 00:10:18,951
De quoi ?

208
00:10:20,745 --> 00:10:22,538
Que les gens voient que j'ai peur.

209
00:10:22,997 --> 00:10:26,208
Que penseraient-ils ?
Un entraîneur de foot

210
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
qui ferme les yeux et siffle
à chaque fois que le médecin

211
00:10:29,378 --> 00:10:31,005
- lui fait une piqûre.
- C'est vrai ?

212
00:10:31,255 --> 00:10:34,258
Oui.
À chaque fois.

213
00:10:34,508 --> 00:10:36,594
Tiens. Fais le médecin.

214
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
- Je joue mon rôle. D'accord ?
- Oui.

215
00:10:41,474 --> 00:10:43,225
C'est l'heure de votre piqûre,
M. Edley. Prêt ?

216
00:10:43,684 --> 00:10:44,560
Je crois.

217
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
Tu as promis de ne rien dire.

218
00:10:56,155 --> 00:10:57,198
- Promis.
- D'accord.

219
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Vous non plus ?

220
00:10:59,116 --> 00:11:00,117
À personne.

221
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
Bien. Maintenant, dors.

222
00:11:03,788 --> 00:11:06,123
- Bonne nuit, M. Edley.
- Bonne nuit, Johnny.

223
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Il fallait demander
à ma secrétaire de réserver.

224
00:11:12,463 --> 00:11:13,381
J'ai le bras long, ici.

225
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
J'ai financé un restaurant
de Gordon par le passé.

226
00:11:16,717 --> 00:11:19,679
Pourriez-vous dire
au chef Ostroff que Dan Logan

227
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
est avec les Masters,

228
00:11:21,681 --> 00:11:23,224
que la réservation a été perdue,

229
00:11:23,474 --> 00:11:25,059
- et lui demander...
- C'est complet.

230
00:11:25,309 --> 00:11:27,895
Et que nous avons hâte
de manger le tartare.

231
00:11:28,145 --> 00:11:29,980
Il n'est pas au menu,
ils le font pour moi.

232
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Dan.

233
00:11:31,607 --> 00:11:33,067
- Quel plaisir.
- Virginia.

234
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
Vous êtes seul ?

235
00:11:34,985 --> 00:11:37,154
Alice est en chemin.

236
00:11:37,405 --> 00:11:40,491
Je ne m'attendais pas
à votre invitation.

237
00:11:40,741 --> 00:11:41,867
Elle ne vient pas de moi.

238
00:11:42,118 --> 00:11:43,202
Une femme a appelé.

239
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Ce n'était pas vous ?
Alors qui...

240
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Bill, vous avez demandé
à Betty de réserver ?

241
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
Oui, en effet.

242
00:11:50,668 --> 00:11:51,794
Vous laissez votre manteau ?

243
00:11:52,336 --> 00:11:53,045
D'accord.

244
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Merci.

245
00:11:57,091 --> 00:12:00,594
Je suis vraiment désolée.
Je n'en savais absolument rien.

246
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Bill a tout orchestré
à mon insu.

247
00:12:03,806 --> 00:12:05,516
Tu as amené ta femme ?

248
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Lorsque l'invitation est arrivée,
de ta part, pensais-je,

249
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
ma secrétaire l'a appelée
pour confirmer sans le dire.

250
00:12:12,022 --> 00:12:13,399
- Te voilà.
- Bonsoir, chéri.

251
00:12:14,358 --> 00:12:16,819
Tu es arrivée.
Je te présente...

252
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
- Virginia Johnson. Bonsoir.
- Enfin !

253
00:12:19,113 --> 00:12:22,575
Je suis ravie d'être là.
Danny vous tient en haute estime.

254
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
- Il ne cesse de parler de vous.
- Vraiment ?

255
00:12:25,661 --> 00:12:27,872
Et vous êtes toute menue !

256
00:12:28,122 --> 00:12:31,083
Je vous imaginais
plus fortement charpentée.

257
00:12:31,333 --> 00:12:32,710
Mme Logan, je présume ?

258
00:12:32,960 --> 00:12:34,003
Alice, je vous en prie.

259
00:12:34,253 --> 00:12:35,129
Bill Masters.

260
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
Ravi que vous ayez pu
vous joindre à nous.

261
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
Il y a un petit souci

262
00:12:39,759 --> 00:12:42,094
avec la réservation,
en passe d'être résolu.

263
00:12:42,344 --> 00:12:44,722
M. Logan, je suis navré
de vous faire attendre.

264
00:12:44,972 --> 00:12:48,100
Nous avons une table pour vous.
Si vous voulez suivre Jacques.

265
00:12:48,976 --> 00:12:49,935
Mesdames ?

266
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
Je m'en suis faites
des relations.

267
00:12:55,566 --> 00:12:56,692
"Fait".

268
00:12:57,151 --> 00:12:58,527
C'est "fait".

269
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
C'est une table pour deux.

270
00:13:02,990 --> 00:13:04,492
Nous sommes quatre.

271
00:13:04,742 --> 00:13:06,619
Cinq, avec le manteau.

272
00:13:06,869 --> 00:13:10,331
Où asseyez-vous vos clients
qui n'ont pas le bras long ?

273
00:13:10,581 --> 00:13:11,332
Dans l'arrière-cuisine ?

274
00:13:11,582 --> 00:13:15,377
Je suis navré.
C'est notre seule table disponible.

275
00:13:15,836 --> 00:13:18,005
Attendons que quelque chose
se libère.

276
00:13:18,255 --> 00:13:20,049
Nous sommes complets, je le crains.

277
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Revenons une autre fois.

278
00:13:21,675 --> 00:13:22,927
Ne dites pas de bêtises.

279
00:13:23,177 --> 00:13:25,012
On se serrera,
n'est-ce pas, Alice ?

280
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Absolument. Ce sera intime.

281
00:13:31,811 --> 00:13:34,730
- Vous êtes sûre, pour le manteau...
- Certaine. Merci.

282
00:13:38,776 --> 00:13:40,528
Puis-je vous offrir un cocktail ?

283
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
- Mesdames ?
- Un Manhattan.

284
00:13:43,697 --> 00:13:44,782
Alice ?

285
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
Elle prendra une eau tonique
avec un zeste...

286
00:13:47,326 --> 00:13:48,536
Un vin blanc, je vous prie.

287
00:13:49,119 --> 00:13:49,954
Chérie...

288
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
J'aimerais un verre de vin blanc.
Tu y vois une objection ?

289
00:13:55,167 --> 00:13:56,752
Coupons-le au moins avec de l'eau.

290
00:13:57,002 --> 00:14:02,007
Commençons par une bouteille
de votre meilleur champagne.

291
00:14:02,258 --> 00:14:03,843
Nous avons une chose à fêter.

292
00:14:08,180 --> 00:14:08,889
Que fais-tu ?

293
00:14:09,932 --> 00:14:11,767
L'eau s'écoulait lentement.

294
00:14:13,018 --> 00:14:13,853
Quoi ?

295
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Tu ne peux pas tout réparer.

296
00:14:17,106 --> 00:14:19,483
Il n'est parti que deux jours.
Il le remarquera.

297
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
Sérieusement ?
Bill va le remarquer ?

298
00:14:22,027 --> 00:14:23,070
Arrête.

299
00:14:24,029 --> 00:14:25,114
Eh bien...

300
00:14:25,364 --> 00:14:27,950
Tu dois être plus prudent
devant les enfants.

301
00:14:28,200 --> 00:14:31,328
Tu ne peux pas me prendre la main
sous la table

302
00:14:31,579 --> 00:14:33,581
ou passer la tienne
sous mes jupes.

303
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
- Ils n'ont rien vu.
- Ils auraient pu.

304
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
Ni m'appeler "Lib".

305
00:14:40,087 --> 00:14:41,297
J'ai fait ça ?

306
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
"Passe le ketchup, Lib."

307
00:14:44,300 --> 00:14:46,552
"Délicieuses,
ces pommes de terre, Lib."

308
00:14:46,802 --> 00:14:48,929
Je rêve d'une chose.
Ne ris pas.

309
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
Je rêve...

310
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
que les enfants m'appellent papa.

311
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
Pas tout de suite, mais un jour.

312
00:14:57,021 --> 00:14:58,731
Le problème d'Howie avec les "L" ?

313
00:14:59,440 --> 00:15:01,275
J'espère en secret que ça restera.

314
00:15:01,942 --> 00:15:04,904
Si tu enlèves le "L" à Paul,
ça devient "Pau".

315
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Les plus grands
commenceront peut-être

316
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
à m'appeler "Pau",

317
00:15:10,159 --> 00:15:11,493
et je pourrais devenir ça
pour eux.

318
00:15:11,744 --> 00:15:12,995
Leur "Pa".

319
00:15:15,331 --> 00:15:16,582
Ça te dérangerait ?

320
00:15:29,094 --> 00:15:30,763
À <i>L'Infériorité sexuelle humaine</i> !

321
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
<i>L'Infériorité sexuelle humaine</i>.

322
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
Vous voulez vraiment boire à cela ?

323
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
C'est le prochain livre
de Bill et Virginia.

324
00:15:38,062 --> 00:15:38,812
Je vois.

325
00:15:40,439 --> 00:15:42,983
Dans ce cas, félicitations.
C'est passionnant.

326
00:15:43,901 --> 00:15:46,612
Après le succès du premier,
celui-ci est dans le sac.

327
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
Pas de vente agressive.

328
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
C'est ce que l'on aurait cru,
n'est-ce pas ?

329
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
Qu'il suffisait de laisser

330
00:15:51,951 --> 00:15:54,578
notre travail sur les couples
parler de lui-même.

331
00:15:54,828 --> 00:15:58,123
Mais Bill s'est senti obligé
de faire monter la mise.

332
00:15:58,374 --> 00:15:59,416
Virginia, je vous en prie.

333
00:16:00,501 --> 00:16:01,251
J'y tiens.

334
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
Virginia m'en veut

335
00:16:04,964 --> 00:16:07,716
parce que je me suis légèrement
écarté du scénario convenu.

336
00:16:07,967 --> 00:16:11,845
Je ne dirais pas "écarté"
ni "légèrement".

337
00:16:12,096 --> 00:16:15,599
Vous avez complètement détourné
la réunion.

338
00:16:16,141 --> 00:16:19,186
Bill leur a dit qu'on entendait
ajouter un chapitre

339
00:16:19,436 --> 00:16:21,730
sur notre programme
de substitution.

340
00:16:21,981 --> 00:16:23,315
Vous ne le supprimiez pas ?

341
00:16:23,565 --> 00:16:25,901
Si. Mais Bill l'a ressuscité
cette après-midi.

342
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
Et nous a engagés à le poursuivre.

343
00:16:29,029 --> 00:16:32,491
Parce que l'équipe de Little, Brown
semblait peu encline à accepter.

344
00:16:32,741 --> 00:16:33,993
Pas du tout.

345
00:16:34,243 --> 00:16:37,579
Et ce n'est pas pour ça
que vous devez offrir une recherche

346
00:16:37,830 --> 00:16:41,667
qu'on a décidé ensemble
de suspendre pour l'instant.

347
00:16:41,917 --> 00:16:44,128
Ils ne se seraient pas engagés
à un tel acompte.

348
00:16:44,378 --> 00:16:46,630
La dernière recherche
dont on n'était pas sûrs

349
00:16:46,880 --> 00:16:48,132
qu'elle donne
des résultats concrets,

350
00:16:48,382 --> 00:16:51,343
celle sur l'impuissance,
c'était soi-disant une erreur

351
00:16:51,593 --> 00:16:52,469
de la promouvoir.

352
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Les gens
ne vous pensent pas mariés ?

353
00:16:56,515 --> 00:16:58,308
On dirait.
Ils n'ont pas l'air mariés ?

354
00:16:58,559 --> 00:16:59,476
Ils ne le sont pas.

355
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
Bill a une épouse charmante.

356
00:17:02,604 --> 00:17:03,355
Vous vous connaissez ?

357
00:17:03,605 --> 00:17:05,566
J'ai vu une photo sur votre bureau.

358
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
Vous ne voyagez pas avec elle ?

359
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
Non.

360
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Pourquoi ? Elle apprécierait
un séjour à New York.

361
00:17:12,156 --> 00:17:13,782
Oui, mais nous avons trois enfants.

362
00:17:15,409 --> 00:17:16,285
Vous avez des photos ?

363
00:17:16,535 --> 00:17:17,286
Non.

364
00:17:18,203 --> 00:17:19,955
Vraiment ? Pas une seule ?

365
00:17:20,831 --> 00:17:23,417
Dan n'aime pas m'emmener
en voyage non plus.

366
00:17:23,667 --> 00:17:25,502
- Pourquoi cela ?
- J'ai une théorie.

367
00:17:26,795 --> 00:17:28,714
J'adorerais l'entendre.

368
00:17:28,964 --> 00:17:30,007
Un peu de pain, s'il vous plaît.

369
00:17:30,674 --> 00:17:31,550
Des tas de femmes travaillent.

370
00:17:31,800 --> 00:17:35,262
Il est plus facile pour un homme,
surtout un bel homme comme Dan,

371
00:17:35,804 --> 00:17:38,766
de faire des affaires
sans l'embarras d'une alliance.

372
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
Vous ne trouvez pas, Virginia ?

373
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
Je vous le demande
en tant que femme.

374
00:17:45,856 --> 00:17:47,316
Je ne saurais dire.

375
00:17:49,234 --> 00:17:50,778
C'est un peu comme vous, Bill.

376
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
Vous tentez l'acheteur

377
00:17:52,613 --> 00:17:56,200
en lui promettant une chose
peut-être impossible.

378
00:17:57,159 --> 00:17:59,286
Je ne suis pas dupe.
J'ai épousé un dragueur.

379
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
Mais ça m'a valu

380
00:18:01,330 --> 00:18:03,916
un grand appartement surplombant
le Musée d'histoire naturelle.

381
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
Tu devrais ralentir, chérie.

382
00:18:07,920 --> 00:18:10,214
Et toi, arrêter de m'écraser
la jambe sous la table.

383
00:18:12,424 --> 00:18:14,843
Comment s'appelait cette femme
à Dallas ?

384
00:18:15,260 --> 00:18:16,261
L'héritière du linge.

385
00:18:16,845 --> 00:18:18,055
Danny l'a convaincue

386
00:18:18,305 --> 00:18:21,892
de mettre des sachets de lavande
dans ses <i>pares de draits</i>.

387
00:18:23,936 --> 00:18:26,396
Paires de draps.

388
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
C'est difficile à dire.

389
00:18:28,982 --> 00:18:31,026
Surtout après deux verres
de champagne.

390
00:18:31,276 --> 00:18:33,445
Puis-je proposer un autre toast ?

391
00:18:33,862 --> 00:18:34,780
Non.

392
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Pardon, c'était rhétorique ?

393
00:18:37,282 --> 00:18:39,660
J'adore votre sens de l'humour.
Très new-yorkais.

394
00:18:39,910 --> 00:18:41,995
- Vous êtes juive ?
- À vous, Dan.

395
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
À moi ?

396
00:18:43,956 --> 00:18:47,751
Nous ne serions pas ici
sans votre soutien financier.

397
00:18:49,586 --> 00:18:51,088
C'est...

398
00:18:51,505 --> 00:18:52,631
C'est gentil, Bill.

399
00:18:52,881 --> 00:18:55,592
C'est la vérité.
N'est-ce pas, Virginia ?

400
00:18:56,260 --> 00:18:58,887
Tout à fait.
Vous nous avez maintenus à flot.

401
00:18:59,138 --> 00:19:01,014
Et je suis heureux d'annoncer

402
00:19:01,598 --> 00:19:04,101
que l'acompte
que nous avons reçu aujourd'hui

403
00:19:04,351 --> 00:19:07,771
couvrira dorénavant amplement
nos coûts opérationnels.

404
00:19:08,021 --> 00:19:11,692
Nous pouvons non seulement
vous rembourser entièrement,

405
00:19:11,942 --> 00:19:15,737
mais également vous offrir
un retour significatif

406
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
sur votre investissement.

407
00:19:18,031 --> 00:19:18,949
Merci.

408
00:19:20,742 --> 00:19:22,369
À la fin de notre voyage.

409
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
Bien dit !

410
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Allez, vous deux.
Aux heureux dénouements.

411
00:19:28,041 --> 00:19:30,127
Encore une chose
que vous venez de décider ?

412
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Que notre travail avec Dan
est terminé.

413
00:19:32,629 --> 00:19:34,756
Je me trompe ?
Vous n'êtes pas d'accord, Dan ?

414
00:19:35,007 --> 00:19:37,843
Vous avez fait un investissement,
il a payé. Généreusement,

415
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
ajouterais-je.

416
00:19:39,595 --> 00:19:42,097
J'ai recruté vos services.
On est associés.

417
00:19:43,891 --> 00:19:46,185
Vous voyiez cela
comme une association ?

418
00:19:46,435 --> 00:19:47,603
Avec Virginia et moi ?

419
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Non, car je ne prends pas
de décisions unilatérales

420
00:19:50,939 --> 00:19:51,857
sans la consulter.

421
00:19:52,107 --> 00:19:55,110
Auriez-vous la gentillesse
de clarifier ?

422
00:19:55,569 --> 00:19:58,197
Au nom de quoi
devrait-on renouveler

423
00:19:58,447 --> 00:20:01,241
ce partenariat ?
Votre affaire de...

424
00:20:02,868 --> 00:20:04,244
lubrifiants ?

425
00:20:04,494 --> 00:20:06,580
- Lotions.
- Lotions, pardon.

426
00:20:06,830 --> 00:20:10,584
Un jour, Danny a développé une
lotion avec une société de Seattle.

427
00:20:10,834 --> 00:20:13,128
Il a collaboré de très près
pendant des mois

428
00:20:13,378 --> 00:20:15,964
avec une chimiste japonaise
adorable.

429
00:20:16,215 --> 00:20:17,090
Comment s'appelait-elle ?
Emiko ?

430
00:20:17,341 --> 00:20:21,720
Je suis désolée que vous
considériez notre travail inepte.

431
00:20:21,970 --> 00:20:24,223
Je vous ai certainement
laissé poursuivre

432
00:20:24,473 --> 00:20:26,433
les recherches
qui vous intéressent.

433
00:20:26,683 --> 00:20:29,978
J'adorais le parfum, mais Dan
ne voulait pas que je le porte.

434
00:20:30,229 --> 00:20:33,023
C'est drôle. Il refuse
que je porte le moindre parfum.

435
00:20:33,273 --> 00:20:34,358
C'est idiot, n'est-ce pas ?

436
00:20:35,275 --> 00:20:37,945
Pour un homme dans ce métier,
d'avoir...

437
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
Comment dit-on ?

438
00:20:41,949 --> 00:20:42,950
Une aversion ?

439
00:20:43,492 --> 00:20:45,369
Vous savez ce que je crois, Bill ?

440
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
Que vous avez planifié ce dîner

441
00:20:49,539 --> 00:20:52,459
avant de savoir comment se
passerait la réunion d'aujourd'hui.

442
00:20:53,627 --> 00:20:55,754
Vous l'avez dit vous-même,

443
00:20:56,004 --> 00:20:57,965
le succès était
virtuellement assuré.

444
00:20:58,215 --> 00:20:59,925
Notre dernier livre a fait fureur.

445
00:21:00,175 --> 00:21:03,262
Non. Ça veut dire
que vous étiez prêt

446
00:21:03,512 --> 00:21:05,889
à offrir le programme de
substitution malgré ses objections,

447
00:21:06,139 --> 00:21:09,434
pourvu que l'éditeur
signe le contrat,

448
00:21:09,685 --> 00:21:12,062
nous donne une raison
de fêter cela ce soir

449
00:21:12,312 --> 00:21:14,648
et à vous, de me dire : "Merci.

450
00:21:14,898 --> 00:21:15,857
"Voilà votre chapeau,

451
00:21:16,566 --> 00:21:18,151
"attention à la marche en sortant."

452
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Dan, Alice,

453
00:21:22,531 --> 00:21:24,866
je suis navrée
de devoir vous laisser.

454
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
- Ce fut un plaisir.
- Vous partez ?

455
00:21:27,744 --> 00:21:29,413
Je le crains. C'est pour ça

456
00:21:29,663 --> 00:21:30,747
que j'ai gardé le manteau.

457
00:21:31,123 --> 00:21:32,165
Vous êtes souffrante ?

458
00:21:32,416 --> 00:21:33,417
Oui.

459
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Il me donne la nausée.
Excusez-moi.

460
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
- Virginia.
- Allez au diable.

461
00:21:38,380 --> 00:21:40,007
Je dois te parler d'une chose.

462
00:21:41,383 --> 00:21:44,511
À propos de nous, de l'avenir.

463
00:21:48,807 --> 00:21:51,101
C'est un bon début.

464
00:21:51,351 --> 00:21:53,270
Tu ne trouves pas
que c'est trop brusque ?

465
00:21:54,980 --> 00:21:56,940
Il y a peut-être un moyen
plus désinvolte.

466
00:21:57,190 --> 00:21:58,859
Bill ne doit pas être
sur ses gardes.

467
00:21:59,109 --> 00:22:02,404
Je ne crois pas que ce soit
une question de rythme.

468
00:22:02,654 --> 00:22:04,990
Je crois que tu dois être
plus honnête

469
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
et plus directe.
Dis-lui ce que tu désires.

470
00:22:07,409 --> 00:22:08,493
Si je le savais.

471
00:22:08,952 --> 00:22:09,661
Quoi ?

472
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
Dois-je demander le divorce
tout de suite,

473
00:22:12,581 --> 00:22:16,293
ou d'abord une séparation,
et ensuite le divorce ?

474
00:22:16,543 --> 00:22:20,422
Et que dirai-je quand il me
demandera pourquoi ? Il le fera.

475
00:22:20,672 --> 00:22:21,798
Supposons qu'il le fasse.

476
00:22:22,049 --> 00:22:23,216
Que lui diras-tu ?

477
00:22:25,552 --> 00:22:27,137
Il ne doit pas savoir
que c'est pour toi.

478
00:22:27,387 --> 00:22:30,515
Je crois que ça rend les choses
plus difficiles.

479
00:22:31,266 --> 00:22:34,644
Tu avais de nombreuses raisons
de le quitter avant moi. Non ?

480
00:22:35,228 --> 00:22:36,104
Si.

481
00:22:37,856 --> 00:22:39,441
Je manquais de courage.

482
00:22:39,983 --> 00:22:40,984
Exact.

483
00:22:44,279 --> 00:22:45,739
Je crois qu'il sera stupéfait.

484
00:22:47,407 --> 00:22:50,369
Ensuite furieux, peut-être.

485
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
Je doute qu'il se mette à crier.

486
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
C'est possible,

487
00:22:57,125 --> 00:23:00,087
mais il aurait trop peur que
je ne mette Virginia sur le tapis

488
00:23:00,337 --> 00:23:02,214
pour m'accuser de quoi que ce soit.

489
00:23:03,965 --> 00:23:05,217
Non, ce qui...

490
00:23:08,345 --> 00:23:10,847
Ce qui me fait le plus peur,
c'est...

491
00:23:16,019 --> 00:23:17,687
Et s'il s'en fiche ?

492
00:23:19,564 --> 00:23:20,524
Tu vois ?

493
00:23:21,316 --> 00:23:23,068
Si, quand je le lui dis,

494
00:23:23,693 --> 00:23:25,320
je le regarde dans les yeux,

495
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
et je ne vois qu'un soulagement ?

496
00:23:39,751 --> 00:23:41,920
- Je peux vous aider ?
- Elizabeth Masters ?

497
00:23:42,587 --> 00:23:43,922
- Oui ?
- Je suis l'inspecteur

498
00:23:44,172 --> 00:23:47,134
David Ascher,
police de Saint-Louis.

499
00:23:47,384 --> 00:23:49,511
- Que se passe-t-il ?
- Je peux entrer ?

500
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
- Que se passe-t-il ?
- Dr Masters ?

501
00:23:56,393 --> 00:23:58,145
- Non.
- C'est M. Edley.

502
00:23:58,520 --> 00:24:00,730
Paul Edley.
J'habite à côté. Que...

503
00:24:02,983 --> 00:24:04,526
Le Dr Masters est là ?

504
00:24:04,901 --> 00:24:06,278
Non. Il est en voyage.

505
00:24:07,779 --> 00:24:09,156
Et vos enfants ?

506
00:24:09,698 --> 00:24:11,324
Mes enfants dorment.

507
00:24:12,325 --> 00:24:15,287
Je dois poser
quelques questions à votre fils.

508
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Ce ne sera pas long.

509
00:24:17,706 --> 00:24:18,915
À quel propos ?

510
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
Vous ne pouvez pas venir si tard

511
00:24:20,917 --> 00:24:22,502
et exiger de parler
à un garçon de 12 ans.

512
00:24:22,752 --> 00:24:23,712
Je suis désolé, M. Edley.

513
00:24:24,421 --> 00:24:26,798
Si vous n'êtes pas de la famille,
il faut partir.

514
00:24:27,841 --> 00:24:30,802
Et, madame,
vous devez réveiller votre fils.

515
00:24:33,472 --> 00:24:35,098
Virginia, je suis désolé. Reviens.

516
00:24:35,348 --> 00:24:36,308
Laisse-moi.

517
00:24:36,558 --> 00:24:38,518
- Reste.
- Dan disait vrai. Tu m'as piégée.

518
00:24:38,768 --> 00:24:41,229
Tu savais
que ça allait se passer comme ça.

519
00:24:41,480 --> 00:24:43,648
Je peux expliquer.
Je prends mon manteau, on y va.

520
00:24:44,357 --> 00:24:45,942
Je devrais prendre un taxi
avec toi ?

521
00:24:46,193 --> 00:24:47,694
On prendra des taxis différents.

522
00:24:47,944 --> 00:24:48,820
Laisse-moi au moins...

523
00:24:49,070 --> 00:24:52,240
Je peux me débrouiller.
Rends-moi mon sac, Bill.

524
00:24:52,991 --> 00:24:54,701
Où avais-tu la tête ?

525
00:24:54,951 --> 00:24:57,913
Qu'espérais-tu accomplir ?
Ou te suffisait-il de m'humilier ?

526
00:24:58,163 --> 00:24:59,748
Je ne trouve pas mon manteau.

527
00:25:01,374 --> 00:25:02,083
Le voilà.

528
00:25:02,918 --> 00:25:03,960
Tiens.

529
00:25:04,336 --> 00:25:06,463
Virginia, je suis navré.

530
00:25:06,713 --> 00:25:10,133
Ça ne devait pas se passer ainsi,
mais tu devais voir de toi-même.

531
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
Voir quoi ? Qu'il a une épouse ?
Tu crois que je ne le savais pas ?

532
00:25:14,513 --> 00:25:18,016
Tu n'es pas sa première maîtresse.
Juste la toute dernière.

533
00:25:18,266 --> 00:25:20,810
C'est mon problème, non ?

534
00:25:21,061 --> 00:25:21,811
Ça ne te dérange pas ?

535
00:25:22,062 --> 00:25:25,232
Ce que je fais et avec qui,
hors du bureau,

536
00:25:25,482 --> 00:25:27,442
ça ne te regarde pas, Bill.

537
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
Ça me regarde,

538
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
si tu concoctes un programme
de recherche absurde

539
00:25:31,738 --> 00:25:34,199
pour qu'il reste au bureau.
Des lotions ? Vraiment ?

540
00:25:34,449 --> 00:25:35,784
J'avais le choix ?

541
00:25:36,034 --> 00:25:38,078
Quand j'ai été honnête
sur mes amants,

542
00:25:38,328 --> 00:25:39,913
tu m'as privée de travail
pendant un an.

543
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
Alors que je te le dise ou pas,

544
00:25:42,541 --> 00:25:44,334
je me retrouve au même point.

545
00:25:44,584 --> 00:25:45,877
Sur la touche.

546
00:25:46,127 --> 00:25:48,255
Excusez-moi, numéro 36.

547
00:25:49,673 --> 00:25:50,632
C'est une zibeline.

548
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Tu as des questions ?

549
00:25:55,845 --> 00:25:57,097
Vous avez un pistolet ?

550
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Oui.

551
00:25:59,933 --> 00:26:01,184
- Tu veux le voir ?
- D'accord.

552
00:26:04,062 --> 00:26:05,146
Je n'ai jamais tiré en service.

553
00:26:05,397 --> 00:26:06,481
Et sinon ?

554
00:26:06,731 --> 00:26:08,024
Non. Pas avec ce pistolet.

555
00:26:08,775 --> 00:26:11,987
Je vais parfois chasser
avec mon fils. Il a ton âge.

556
00:26:13,405 --> 00:26:14,864
Ton père t'emmène chasser ?

557
00:26:15,865 --> 00:26:16,783
Pas vraiment.

558
00:26:17,784 --> 00:26:19,786
Qu'est-ce que vous faites,
ensemble ?

559
00:26:22,872 --> 00:26:23,748
Eh bien...

560
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Il travaille beaucoup.

561
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
Oui ? Quel est son métier ?

562
00:26:29,296 --> 00:26:30,505
Il est docteur.

563
00:26:30,755 --> 00:26:32,090
De quel genre ?

564
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Il apprend aux gens
à faire des bébés

565
00:26:37,637 --> 00:26:41,433
et à imbriquer
leurs parties correctement.

566
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Leurs parties ?

567
00:26:43,852 --> 00:26:46,813
Mon mari mène
des recherches cliniques...

568
00:26:47,063 --> 00:26:48,189
Je sais ce qu'il fait.

569
00:26:48,440 --> 00:26:50,358
Je veux l'entendre de votre fils.

570
00:26:50,734 --> 00:26:51,443
Johnny,

571
00:26:52,110 --> 00:26:54,154
ton père t'a-t-il jamais

572
00:26:54,738 --> 00:26:56,906
montré comment
ton corps fonctionne ?

573
00:26:59,492 --> 00:27:02,621
T'a-t-il indiqué des choses ?
Quand tu t'habilles,

574
00:27:03,163 --> 00:27:04,748
dans la baignoire, dans la douche ?

575
00:27:06,458 --> 00:27:07,208
Non.

576
00:27:07,459 --> 00:27:09,502
T'a-t-il jamais montré comment
son corps fonctionne ?

577
00:27:09,753 --> 00:27:12,631
- Bien sûr que non.
- Mme Masters, je vous prie.

578
00:27:13,465 --> 00:27:14,966
Bien sûr que non.

579
00:27:19,471 --> 00:27:22,057
A-t-il jamais montré
à des amis à toi

580
00:27:22,307 --> 00:27:23,975
comment leur corps fonctionne ?

581
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
Je n'en sais rien.

582
00:27:31,191 --> 00:27:32,859
Tu ne l'as jamais entendu parler

583
00:27:33,109 --> 00:27:35,654
de ce genre de choses
avec tes amis ?

584
00:27:37,822 --> 00:27:39,449
Des amis à moi ?

585
00:27:39,908 --> 00:27:40,700
Non.

586
00:27:41,117 --> 00:27:42,994
Quelqu'un qui n'est pas ton ami ?

587
00:27:44,663 --> 00:27:47,540
C'est très important, Johnny.

588
00:27:48,583 --> 00:27:49,584
À qui a-t-il parlé ?

589
00:27:54,464 --> 00:27:55,799
Une fois, il a parlé à Dennis.

590
00:27:56,675 --> 00:27:57,550
Dennis Daughtry ?

591
00:27:58,134 --> 00:28:00,345
Il lui a parlé de son corps ?

592
00:28:00,762 --> 00:28:01,805
Quand cela ?

593
00:28:03,682 --> 00:28:05,100
Il y a quelques semaines.

594
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
Après la fête pour l'équipe.

595
00:28:07,018 --> 00:28:07,727
J'étais là.

596
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
Je ne l'ai pas vu parler à Dennis.

597
00:28:11,314 --> 00:28:13,692
Tu mettais Howie au lit.
Dennis attendait

598
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
que sa mère vienne le chercher.

599
00:28:16,111 --> 00:28:17,445
C'est ce qu'il a dit.

600
00:28:17,696 --> 00:28:19,948
De quoi les as-tu entendus parler ?

601
00:28:21,157 --> 00:28:22,325
J'ai oublié.

602
00:28:22,909 --> 00:28:24,327
Ce que tu as dit à Martha Geiss

603
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
et Olive Lambert à la récréation ?

604
00:28:30,500 --> 00:28:31,209
Non.

605
00:28:31,459 --> 00:28:35,171
Tu leur aurais dit quelque chose
sur Dennis et ton père.

606
00:28:36,339 --> 00:28:37,966
Que leur as-tu dit, Johnny ?

607
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
C'est bon.

608
00:28:39,300 --> 00:28:42,429
Tu n'aurais pas dit
que ton père a dû montrer à Dennis

609
00:28:42,679 --> 00:28:44,305
comment guérir son pénis ?

610
00:28:44,556 --> 00:28:45,348
Quoi ?

611
00:28:46,057 --> 00:28:46,975
Quoi ?

612
00:28:47,767 --> 00:28:48,685
Oui, mais...

613
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
Je ne... C'est juste...

614
00:28:53,440 --> 00:28:54,774
J'étais furieux, c'est tout.

615
00:28:55,024 --> 00:28:57,736
- Pourquoi cela ?
- Je déteste ce gamin.

616
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
- C'est un enfoiré.
- Johnny.

617
00:29:02,657 --> 00:29:04,492
Et papa est toujours si gentil
avec lui.

618
00:29:04,743 --> 00:29:07,328
- Comment cela ?
- Il l'est, c'est tout.

619
00:29:09,122 --> 00:29:10,290
Il lui parle.

620
00:29:12,292 --> 00:29:13,334
Il passe du temps avec lui.

621
00:29:14,127 --> 00:29:16,921
Différemment de quand il passe
du temps avec toi ?

622
00:29:17,172 --> 00:29:18,840
Il n'en passe pas avec moi.

623
00:29:19,090 --> 00:29:19,883
Ce n'est pas vrai, Johnny.

624
00:29:20,759 --> 00:29:21,885
Il préfère Dennis.

625
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
- Non, chéri...
- Mme Masters.

626
00:29:25,597 --> 00:29:26,514
Johnny.

627
00:29:27,766 --> 00:29:28,975
J'ai besoin de savoir,

628
00:29:30,226 --> 00:29:34,397
as-tu jamais vu ton père et Dennis
avoir des contacts physiques ?

629
00:29:34,647 --> 00:29:35,774
Ça suffit, inspecteur.

630
00:29:36,024 --> 00:29:38,151
- Je n'ai pas fini.
- Oh, que si !

631
00:29:38,401 --> 00:29:40,695
Pas question
que mon fils subisse ça.

632
00:29:40,945 --> 00:29:42,071
Je peux l'emmener au poste...

633
00:29:42,322 --> 00:29:43,907
Ne me menacez pas !

634
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
- Dans ta chambre.
- Désolé.

635
00:29:45,408 --> 00:29:46,951
C'est bon.
Tu n'as rien fait de mal.

636
00:29:47,202 --> 00:29:49,078
- Désolé.
- Ce n'est rien.

637
00:29:49,329 --> 00:29:52,540
Je dois parler avec l'inspecteur.
Allez. Je vais venir te border.

638
00:29:52,791 --> 00:29:54,292
File. Vite.

639
00:30:00,298 --> 00:30:03,176
J'ignore ce que vous soupçonnez.
J'ignore qui a dit ça.

640
00:30:03,426 --> 00:30:04,803
Si une idiote

641
00:30:05,053 --> 00:30:08,139
à la récréation a déformé les mots
de mon fils pour faire croire...

642
00:30:08,389 --> 00:30:10,016
Le garçon a confirmé avec sa mère

643
00:30:10,266 --> 00:30:13,394
que votre mari lui a montré
des photos d'un homme nu.

644
00:30:14,312 --> 00:30:15,730
Mon mari est médecin.

645
00:30:15,980 --> 00:30:19,108
S'il a montré
les images d'un livre médical,

646
00:30:19,359 --> 00:30:21,736
je suis sûre qu'il y a
une explication raisonnable à ça.

647
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
À l'insu de sa mère ?

648
00:30:23,988 --> 00:30:26,282
Une mère qui laisse son fils
à une fête

649
00:30:26,533 --> 00:30:28,201
- est mal placée pour juger.
- Mme Masters.

650
00:30:29,494 --> 00:30:30,912
Dans quelles circonstances,

651
00:30:31,162 --> 00:30:35,542
si un adulte montre à un mineur
des images sexuelles explicites,

652
00:30:35,792 --> 00:30:38,086
est-ce là
un comportement approprié ?

653
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
Mon mari ne ferait pas de mal
à un enfant.

654
00:30:44,634 --> 00:30:46,678
Il semble avoir fait du mal
à votre fils.

655
00:30:47,136 --> 00:30:48,596
Veuillez partir, inspecteur.

656
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Très bien.

657
00:30:50,765 --> 00:30:52,350
Je vais y donner suite.

658
00:30:52,600 --> 00:30:55,228
Et ce jour-là,
notre avocat sera présent.

659
00:31:03,194 --> 00:31:05,071
Demandons l'addition.

660
00:31:05,321 --> 00:31:06,489
On vient de commander.

661
00:31:07,073 --> 00:31:08,992
Le dîner est fini,
tu ne crois pas ?

662
00:31:09,242 --> 00:31:10,785
- Je ne veux pas partir.
- Allons.

663
00:31:11,035 --> 00:31:11,744
Tu peux partir.

664
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
- Alice...
- Tu ne m'entends pas ?

665
00:31:13,955 --> 00:31:16,374
Je reste.
Veux-tu que je fasse une scène ?

666
00:31:23,548 --> 00:31:25,884
Tu veux finir cette bouteille,
pas vrai ?

667
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
Tu as tenu combien, cette fois ?
Trois mois ?

668
00:31:28,887 --> 00:31:30,638
J'irai à la réunion demain matin.

669
00:31:32,849 --> 00:31:34,142
Je suis désolée.

670
00:31:35,435 --> 00:31:37,729
- C'est faux.
- Toi, tu es désolé ?

671
00:31:38,146 --> 00:31:38,938
Oui.

672
00:31:39,188 --> 00:31:41,357
De coucher avec elle ?
Ou que je le sache ?

673
00:31:41,608 --> 00:31:43,276
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes ainsi.

674
00:31:43,860 --> 00:31:46,279
Y a-t-il un bon moyen
de rencontrer ta maîtresse ?

675
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
Fais au moins semblant...

676
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
Je n'ai jamais nié
mes liaisons, Alice.

677
00:31:51,993 --> 00:31:53,536
J'ai toujours été honnête.

678
00:31:54,120 --> 00:31:56,247
Tu ne peux pas te plaindre,
tu as proposé

679
00:31:56,497 --> 00:31:58,416
- cet arrangement.
- Avais-je le choix ?

680
00:31:58,833 --> 00:32:00,627
Ne nous disputons pas ici.

681
00:32:00,877 --> 00:32:02,086
Je demande.

682
00:32:02,670 --> 00:32:05,214
Avais-je un autre choix
que fermer les yeux ?

683
00:32:05,465 --> 00:32:07,216
Ne commence pas.

684
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
Pourquoi ?

685
00:32:09,469 --> 00:32:12,513
Tu crois que ton comportement
me laisse le choix ?

686
00:32:13,306 --> 00:32:17,352
Chaque fois que tu bois, je suis là
ou tu tentes de te faire du mal.

687
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
Ça te fait revenir.

688
00:32:20,355 --> 00:32:22,148
Admets-le, tu aimes me guérir.

689
00:32:23,358 --> 00:32:24,359
Avant, oui.

690
00:32:24,609 --> 00:32:27,487
Je n'ai pas fait du très bon
boulot, ces derniers temps.

691
00:32:27,946 --> 00:32:30,490
Tu aimes celles
qui ont besoin d'être guéries.

692
00:32:32,450 --> 00:32:34,535
En quoi celle-ci est-elle brisée ?

693
00:32:35,828 --> 00:32:37,080
Elle ne l'est pas.

694
00:32:38,498 --> 00:32:39,290
Allons.

695
00:32:39,540 --> 00:32:41,960
Alors, problèmes financiers ?

696
00:32:42,210 --> 00:32:45,672
Maltraitée enfant ?
Un ex-mari qui la persécute ?

697
00:32:46,214 --> 00:32:47,590
Virginia est différente.

698
00:32:48,216 --> 00:32:51,886
Elles le sont toutes, jusqu'à
ce qu'elles soient pareilles.

699
00:32:56,182 --> 00:32:57,809
Je l'aime, Alice.

700
00:33:01,104 --> 00:33:03,523
Tu ne m'avais jamais entendu
dire ça.

701
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Quel genre
de partenariat a-t-on, Bill,

702
00:33:07,777 --> 00:33:10,780
si tu me mets à l'écart
dès que je te contrarie ?

703
00:33:11,239 --> 00:33:12,573
En quoi est-on égaux

704
00:33:12,824 --> 00:33:15,451
si tu arrives toujours
à exiger un prix

705
00:33:15,702 --> 00:33:17,704
quand je veux quelque chose
hors du travail ?

706
00:33:17,954 --> 00:33:19,539
Tu es furieuse. À juste titre.

707
00:33:19,789 --> 00:33:22,208
Mais tu verras
que c'est pour le mieux.

708
00:33:22,458 --> 00:33:24,419
Je te sauve de cet homme.

709
00:33:24,669 --> 00:33:27,714
Cet homme est quelqu'un
avec qui je pourrais être heureuse.

710
00:33:29,173 --> 00:33:30,842
J'en doute sérieusement.

711
00:33:31,092 --> 00:33:33,886
Pourquoi ? À cause de l'homme
que tu penses qu'il est ?

712
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
Ou bien je n'ai pas droit à une vie
hors du travail ?

713
00:33:37,390 --> 00:33:40,226
Tu y as droit.
C'est juste que tu n'en veux pas.

714
00:33:42,812 --> 00:33:45,356
C'est ce que tu m'as soutenu
à l'hôpital.

715
00:33:45,982 --> 00:33:48,985
Quand j'allais accoucher,
que c'est mon ambivalence

716
00:33:49,235 --> 00:33:50,194
qui est le problème.

717
00:33:50,820 --> 00:33:52,071
Ce qui compte,
c'est la partie de moi

718
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
qui tient au travail avant tout.

719
00:33:56,200 --> 00:33:58,619
Je croyais que tu étais sincère.

720
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
Mais en fait, cette idée
ne fait que te servir toi.

721
00:34:04,083 --> 00:34:06,377
Tu ne veillais que sur toi-même.

722
00:34:06,627 --> 00:34:09,881
Tu ne veilles toujours
que sur toi-même.

723
00:34:11,549 --> 00:34:13,134
Pourquoi l'aimes-tu ?

724
00:34:16,471 --> 00:34:17,597
- Ally...
- Dis-moi.

725
00:34:17,847 --> 00:34:19,766
Je promets de ne pas me fâcher.

726
00:34:23,352 --> 00:34:25,605
Ce n'est pas facile à expliquer.

727
00:34:25,855 --> 00:34:26,898
C'est bon.

728
00:34:27,607 --> 00:34:29,776
Dis-le-moi pour me rendre service.

729
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
Primo,

730
00:34:34,906 --> 00:34:38,576
sa vie ne débute pas quand j'arrive
pour finir quand je pars.

731
00:34:39,619 --> 00:34:42,455
Elle a d'autres intérêts.
Je ne suis pas tout son univers.

732
00:34:42,705 --> 00:34:43,998
- C'est une bonne chose ?
- Oui.

733
00:34:44,248 --> 00:34:45,541
Pourquoi ?

734
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
C'est bon.

735
00:34:50,338 --> 00:34:51,380
Je sais.

736
00:34:53,966 --> 00:34:55,968
Il te faut une partenaire,
pas un projet.

737
00:34:58,137 --> 00:34:59,555
Moi, je suis un projet.

738
00:35:01,599 --> 00:35:03,601
Mais je ne l'ai pas toujours été.

739
00:35:05,269 --> 00:35:06,646
N'est-ce pas ?

740
00:35:14,362 --> 00:35:16,155
Elle te fait rire ?

741
00:35:18,866 --> 00:35:19,909
Oui.

742
00:35:29,377 --> 00:35:31,462
Je te faisais rire aussi, avant.

743
00:35:33,005 --> 00:35:34,465
Tu me fais toujours rire.

744
00:35:35,842 --> 00:35:38,427
Mais pas assez
pour compenser le reste.

745
00:35:42,265 --> 00:35:44,767
Madame et monsieur,
spécialement pour vous...

746
00:35:45,726 --> 00:35:46,936
Un steak tartare.

747
00:35:47,186 --> 00:35:48,437
Bon appétit.

748
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
Tu crois que je veux t'enchaîner
à ton bureau ?

749
00:35:53,401 --> 00:35:54,485
Si j'ai dit ce que j'ai dit,

750
00:35:54,735 --> 00:35:57,363
c'était pour que tu cesses
de te détester.

751
00:35:57,613 --> 00:35:59,031
Je ne me déteste pas.

752
00:35:59,282 --> 00:36:00,074
Non ?

753
00:36:00,533 --> 00:36:03,369
Tu veux vouloir un homme,
Virginia, parce que,

754
00:36:03,619 --> 00:36:06,414
aussi peu conventionnelle
te crois-tu, ta mère

755
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
te disait qu'il t'en
fallait un pour être heureuse.

756
00:36:09,458 --> 00:36:11,085
Mais je te connais.

757
00:36:11,335 --> 00:36:14,797
Jamais une relation ne te satisfera
autant que ton travail.

758
00:36:15,256 --> 00:36:16,549
Ça t'emballe.

759
00:36:17,508 --> 00:36:20,136
Ça te donne un but
bien plus significatif

760
00:36:20,386 --> 00:36:22,263
qu'attendre un homme à la maison.

761
00:36:22,513 --> 00:36:26,392
Et puis ? Vérifier s'il y a
du rouge à lèvres sur son col ?

762
00:36:26,642 --> 00:36:28,936
C'est une vie
trop étroite pour toi.

763
00:36:29,187 --> 00:36:33,191
Et un gâchis,
vu ce que tu as à offrir au monde.

764
00:36:33,441 --> 00:36:35,234
Pardon, seriez-vous par hasard

765
00:36:35,484 --> 00:36:36,944
les gens du livre de sexe ?

766
00:36:37,195 --> 00:36:39,572
- Masters et Johnson ?
- On a adoré votre livre.

767
00:36:39,822 --> 00:36:40,990
Serait-il possible...

768
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
On serait aux anges, si on...

769
00:36:42,992 --> 00:36:44,368
Pouvait avoir un autographe.

770
00:36:45,453 --> 00:36:46,954
- Désolé.
- Excusez-moi.

771
00:36:48,998 --> 00:36:50,416
Dan, qu'y a-t-il ?

772
00:36:50,666 --> 00:36:52,335
Elle ne se sent pas bien.

773
00:36:52,585 --> 00:36:54,045
J'y vais.

774
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Y aura-t-il
d'autres allées et venues ce soir ?

775
00:36:58,132 --> 00:37:00,718
Ou peut-on servir le dîner ?

776
00:37:01,886 --> 00:37:03,888
- Ils vont le mettre en prison ?
- Non.

777
00:37:04,138 --> 00:37:05,181
Bien sûr que non.

778
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Mais il va apprendre

779
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
que c'est moi qui ai dit
ce qui l'a mis dans le pétrin ?

780
00:37:10,144 --> 00:37:12,939
Ce n'est pas ce que tu as dit.
Mais l'interprétation.

781
00:37:13,189 --> 00:37:15,983
Ils verront que papa était gentil
avec ce garçon.

782
00:37:16,234 --> 00:37:17,276
Oui, mais...

783
00:37:17,526 --> 00:37:19,237
Il... Il saura

784
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
que j'ai tout déclenché.
Et c'est...

785
00:37:23,324 --> 00:37:25,493
Ça lui donnera une autre raison
de me haïr.

786
00:37:27,954 --> 00:37:29,580
Ton père ne te hait pas.

787
00:37:29,830 --> 00:37:30,748
Il ne m'aime pas.

788
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Qu'est-ce que tu racontes ?
Johnny,

789
00:37:35,253 --> 00:37:36,879
ton père t'aime.

790
00:37:37,421 --> 00:37:40,007
Tu lui dis sans arrêt
de passer plus de temps avec moi.

791
00:37:41,259 --> 00:37:43,678
S'il en avait envie,
tu n'aurais pas à demander.

792
00:37:49,892 --> 00:37:52,270
Je peux te dire un petit secret ?

793
00:37:55,481 --> 00:37:57,441
Je crois
que ton père a peur de toi.

794
00:37:58,818 --> 00:37:59,860
De moi ?

795
00:38:00,111 --> 00:38:02,905
De montrer combien il t'aime.

796
00:38:05,825 --> 00:38:06,575
J'en doute.

797
00:38:06,826 --> 00:38:07,743
Non...

798
00:38:10,037 --> 00:38:11,789
Quand tu étais bébé,

799
00:38:12,415 --> 00:38:14,583
il avait peur de te tenir.

800
00:38:15,209 --> 00:38:16,711
Parce que...

801
00:38:18,921 --> 00:38:21,299
Parce que je crois qu'il avait

802
00:38:23,134 --> 00:38:26,512
peur d'aimer quelque chose
qu'il pourrait blesser.

803
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Tu étais si parfait

804
00:38:31,392 --> 00:38:33,352
qu'il ne voulait pas te saboter.

805
00:38:36,314 --> 00:38:37,982
Comment aurait-il pu le faire ?

806
00:38:41,360 --> 00:38:44,905
En te transmettant les choses
qu'il n'aime pas de lui.

807
00:38:46,782 --> 00:38:47,908
Comme quoi ?

808
00:38:49,327 --> 00:38:50,703
Je ne sais pas.

809
00:38:51,287 --> 00:38:54,498
Peut-être des choses qu'il croit
avoir héritées de son père.

810
00:38:54,999 --> 00:38:58,127
Papa n'aimait pas son père.

811
00:38:59,670 --> 00:39:00,713
Pourquoi ?

812
00:39:05,926 --> 00:39:09,013
Il pensait que son père
ne l'aimait pas beaucoup.

813
00:39:09,930 --> 00:39:12,516
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a fait ?

814
00:39:14,518 --> 00:39:17,355
Il lui importait peu
d'être un bon père.

815
00:39:17,605 --> 00:39:22,818
C'était un homme furieux qui
ignorait quoi faire de sa colère.

816
00:39:23,611 --> 00:39:26,072
Alors elle s'exprimait d'une façon

817
00:39:26,530 --> 00:39:28,199
qui blessait papa.

818
00:39:29,533 --> 00:39:31,369
C'est pour ça
qu'il est parti si tôt.

819
00:39:32,286 --> 00:39:34,080
À peine plus grand que toi.

820
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
Ils ne se sont jamais réconciliés ?

821
00:39:37,583 --> 00:39:40,002
Ils ont toujours été

822
00:39:40,252 --> 00:39:42,380
furieux l'un contre l'autre ?

823
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Sans jamais

824
00:39:44,840 --> 00:39:46,050
se réconcilier ?

825
00:39:50,262 --> 00:39:52,973
J'espérais que ça finirait
par s'arranger entre nous.

826
00:39:55,768 --> 00:39:57,311
Et si j'avais gâché ça ?

827
00:39:57,895 --> 00:39:58,896
Chéri.

828
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Bien sûr que non.

829
00:40:01,440 --> 00:40:03,275
Bien sûr que non.

830
00:40:11,242 --> 00:40:12,701
Vous vous sentez bien ?

831
00:40:14,370 --> 00:40:16,038
La pièce tourne.

832
00:40:18,874 --> 00:40:20,626
- Venez vous asseoir.
- D'accord.

833
00:40:21,961 --> 00:40:23,087
Merci.

834
00:40:23,754 --> 00:40:25,589
- Une serviette humide.
- Oui.

835
00:40:34,390 --> 00:40:35,182
Merci.

836
00:40:35,433 --> 00:40:37,518
Voulez-vous un bain de bouche,
madame ?

837
00:40:37,768 --> 00:40:38,561
Oui. Merci.

838
00:40:41,939 --> 00:40:43,441
Quel désastre.

839
00:40:45,192 --> 00:40:48,446
Vous n'étiez pas là
quand le steak tartare est arrivé.

840
00:40:48,696 --> 00:40:52,241
Ce sont les trois jaunes dessus
qui m'ont achevée.

841
00:40:53,033 --> 00:40:53,826
Mon Dieu !

842
00:40:54,660 --> 00:40:58,706
Savez-vous si l'eau de toilette
est un bain de bouche ?

843
00:41:01,417 --> 00:41:05,421
Vous pourriez apporter à mon amie
une boisson gazeuse.

844
00:41:05,921 --> 00:41:06,881
D'accord.

845
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
On aurait pu être amies,
vous et moi.

846
00:41:14,305 --> 00:41:15,848
Ce n'est plus possible ?

847
00:41:17,766 --> 00:41:19,935
Ce serait un peu gênant, non ?

848
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
Étant donné que mon mari
est amoureux de vous.

849
00:41:25,065 --> 00:41:28,569
Ne m'insultez pas en ayant l'air
surpris. Danny me l'a dit.

850
00:41:31,363 --> 00:41:32,698
Il vous a dit...

851
00:41:32,948 --> 00:41:34,825
Il me le dit à chaque fois.

852
00:41:35,367 --> 00:41:36,702
On est déjà passés par là.

853
00:41:38,412 --> 00:41:40,706
Vous pensiez être différente ?

854
00:41:42,750 --> 00:41:44,293
Elles le croient toutes.

855
00:41:46,420 --> 00:41:48,380
Profitez de lui, Virginia.

856
00:41:49,089 --> 00:41:50,966
C'est un homme charmant,

857
00:41:52,051 --> 00:41:53,844
un vrai gentleman.

858
00:41:55,596 --> 00:41:57,973
Il vous ouvrira toujours la porte.

859
00:41:58,641 --> 00:42:00,309
Il n'oubliera pas
votre anniversaire.

860
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
Vous emmènera en voyage d'affaires,

861
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
vous prendra dans ses bras
et dansera avec vous,

862
00:42:07,691 --> 00:42:09,902
même s'il n'y a pas de musique.

863
00:42:12,738 --> 00:42:15,491
Et quand il sera
sur votre pas de porte

864
00:42:15,908 --> 00:42:19,745
et dira qu'il veut que vous passiez
le restant de sa vie avec lui,

865
00:42:21,247 --> 00:42:22,790
sur le moment,

866
00:42:23,582 --> 00:42:25,835
il pensera être sincère.

867
00:42:32,675 --> 00:42:35,844
Je ne savais pas quoi lui dire.
Bien sûr, il s'en veut.

868
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Ils vont porter plainte ?

869
00:42:38,013 --> 00:42:39,139
Je ne sais pas.

870
00:42:39,390 --> 00:42:40,599
L'inspecteur n'a rien dit ?

871
00:42:40,849 --> 00:42:43,227
Non, Paul. Je te l'ai dit.
Ça a fini brusquement.

872
00:42:43,477 --> 00:42:45,396
Je lui ai demandé de partir.

873
00:42:47,356 --> 00:42:50,234
Et Johnny a dit qu'il s'était passé
quoi exactement ?

874
00:42:50,651 --> 00:42:53,612
Comment ? Rien.
Je n'ai pas demandé.

875
00:42:53,862 --> 00:42:56,031
Tu ne lui as pas demandé
de détails ?

876
00:42:57,408 --> 00:42:58,742
Pourquoi aurais-je dû ?

877
00:42:59,660 --> 00:43:03,455
C'est juste un malentendu
qui a dégénéré.

878
00:43:03,706 --> 00:43:07,042
Le travail de Bill le rend
vulnérable à ces accusations.

879
00:43:07,292 --> 00:43:09,128
Son travail
et son manque de jugement.

880
00:43:10,713 --> 00:43:11,589
Tu ne crois pas...

881
00:43:13,007 --> 00:43:14,883
Il n'a rien fait de mal.

882
00:43:15,342 --> 00:43:19,305
J'en suis sûre. Je sais
quel genre d'homme est mon mari.

883
00:43:21,515 --> 00:43:25,060
Du genre à avoir une maîtresse
pendant plus de dix ans.

884
00:43:25,311 --> 00:43:27,396
Oui, mais c'est à moi
qu'il l'a fait.

885
00:43:28,022 --> 00:43:30,274
Jamais il ne ferait de mal
à un enfant.

886
00:43:30,858 --> 00:43:31,859
Jamais.

887
00:43:32,443 --> 00:43:34,278
Je me suis réveillé pendant dix ans

888
00:43:35,237 --> 00:43:36,363
en me croyant heureux en ménage.

889
00:43:36,614 --> 00:43:39,158
Tout ce temps,
ma femme pensait me quitter.

890
00:43:39,408 --> 00:43:42,036
On croit connaître quelqu'un,
mais non.

891
00:43:43,078 --> 00:43:45,331
Tu dois partir. Maintenant.

892
00:43:45,748 --> 00:43:47,583
Avant que Bill ne rentre.

893
00:43:48,208 --> 00:43:52,087
Je vais vous chercher une maison
pour toi et les enfants.

894
00:43:55,674 --> 00:43:57,676
Je ne peux pas faire ça.

895
00:43:57,926 --> 00:43:58,969
Quoi donc ?

896
00:44:00,095 --> 00:44:02,640
Tu ne peux pas agir
pour protéger tes enfants ?

897
00:44:11,523 --> 00:44:13,484
Je les protège.

898
00:44:16,445 --> 00:44:20,532
De la fausse impression
que leur père est un monstre.

899
00:44:21,533 --> 00:44:24,536
Parce que si je pars maintenant,
c'est ce que je dis.

900
00:44:24,787 --> 00:44:27,581
Pas juste au monde,
mais à mes enfants.

901
00:44:28,082 --> 00:44:30,584
Et c'est irréversible.

902
00:44:30,834 --> 00:44:32,711
Quoi qu'il arrive,

903
00:44:32,961 --> 00:44:35,047
même si les poursuites
sont abandonnées,

904
00:44:35,297 --> 00:44:36,548
il sera pour toujours l'homme

905
00:44:36,799 --> 00:44:40,135
avec qui leur mère
ne voulait pas vivre.

906
00:44:40,719 --> 00:44:42,346
Quitter Bill
ne leur dira pas toujours

907
00:44:42,596 --> 00:44:45,808
que tu penses être mieux sans lui ?

908
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
Si.

909
00:44:49,478 --> 00:44:51,188
Mieux pour moi.

910
00:44:52,773 --> 00:44:54,316
C'est un mauvais mari.

911
00:44:54,566 --> 00:44:58,028
J'ai des tas de raisons
de le quitter.

912
00:44:59,196 --> 00:45:02,574
Mais pas de raison suffisante
pour lui enlever les enfants.

913
00:45:02,825 --> 00:45:05,160
Parce que
c'est un père formidable ?

914
00:45:06,954 --> 00:45:09,290
Je ferais un meilleur père.
Tu le sais.

915
00:45:14,211 --> 00:45:17,881
Ça n'a pas d'importance.

916
00:45:18,298 --> 00:45:20,843
C'est le père qu'ils ont.

917
00:45:21,385 --> 00:45:25,055
Johnny a besoin de savoir
que ce père-là l'aime.

918
00:45:26,640 --> 00:45:27,891
Sans ça,

919
00:45:28,142 --> 00:45:31,729
c'est juste l'histoire
qui se répète,

920
00:45:33,105 --> 00:45:37,026
un autre père sans père
devient un père

921
00:45:37,276 --> 00:45:39,778
qui ne sait pas
comment aimer son fils.

922
00:45:44,575 --> 00:45:46,118
Si je reste,

923
00:45:47,286 --> 00:45:50,122
ils ont une chance
de réparer ce qui est cassé.

924
00:45:51,415 --> 00:45:52,875
Libby, tu...

925
00:45:55,002 --> 00:45:58,547
Tu veux dire que c'est
ce que tu dois faire maintenant,

926
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
pour l'instant ?

927
00:46:01,842 --> 00:46:04,470
Ou pour toujours ?

928
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
- Je vous apporte quelque chose ?
- Juste l'addition.

929
00:46:15,647 --> 00:46:17,900
- Alain, annulez la commande.
- On annule tout ?

930
00:46:18,150 --> 00:46:19,652
- J'allais servir.
- Je sais.

931
00:46:20,531 --> 00:46:22,300
N'en dites pas un mot au chef.

932
00:46:22,988 --> 00:46:24,963
- L'addition, vite.
- D'accord.

933
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
Tout de suite, messieurs.

934
00:46:29,286 --> 00:46:30,329
Je dois poser la question.

935
00:46:31,538 --> 00:46:34,291
Comment pensiez-vous
que ça se passerait, ce soir ?

936
00:46:35,959 --> 00:46:36,960
Comme ça a été le cas.

937
00:46:37,628 --> 00:46:38,587
Vraiment ?

938
00:46:39,129 --> 00:46:40,506
Avec Virginia qui se sauve ?

939
00:46:41,673 --> 00:46:45,385
Je pensais qu'elle serait partie
un peu plus tard,

940
00:46:45,636 --> 00:46:46,470
mais oui.

941
00:46:46,720 --> 00:46:50,140
La présence d'Alice a aidé
à accélérer son départ.

942
00:46:50,390 --> 00:46:52,351
Si on y pense,
la contrariété de votre femme

943
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
est un peu plus votre oeuvre
que la mienne, non ?

944
00:46:56,855 --> 00:46:58,524
Vous êtes un enfoiré, Bill.

945
00:46:59,399 --> 00:47:01,068
Et malavisé, si vous pensez

946
00:47:01,318 --> 00:47:04,196
que vous aliéner Virginia
vous la ramènera.

947
00:47:05,656 --> 00:47:07,241
C'est votre but, non ?

948
00:47:08,534 --> 00:47:11,995
Ou craignez-vous d'admettre
que ça me donnera l'avantage ?

949
00:47:13,247 --> 00:47:14,665
L'avantage ?

950
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Je suis désolé, je...

951
00:47:19,002 --> 00:47:21,630
Désolé de devoir
vous l'annoncer, Dan,

952
00:47:21,880 --> 00:47:22,631
mais c'est fini, pour elle.

953
00:47:24,174 --> 00:47:27,970
Pas tout de suite, peut-être,
mais c'est inévitable. Terminé.

954
00:47:28,762 --> 00:47:29,555
Comment le savez-vous ?

955
00:47:29,805 --> 00:47:32,140
Virginia est comme ça.

956
00:47:34,601 --> 00:47:36,854
Elle ne vous a jamais parlé
d'Ethan Haas ?

957
00:47:37,855 --> 00:47:41,150
Médecin, avenir prometteur,

958
00:47:41,692 --> 00:47:43,527
il était prêt à tout pour elle.

959
00:47:43,777 --> 00:47:45,779
Y compris quitter une autre femme.

960
00:47:46,780 --> 00:47:48,365
Virginia a tout annulé

961
00:47:48,615 --> 00:47:51,869
quelques jours avant
de le rejoindre à Los Angeles.

962
00:47:52,786 --> 00:47:54,872
Elle lui a brisé le coeur,
pauvre bougre.

963
00:47:55,122 --> 00:47:57,040
Mais le vôtre est plus résistant.

964
00:47:57,624 --> 00:48:00,502
Elle aurait complètement
changé d'avis toute seule,

965
00:48:00,752 --> 00:48:02,588
sans interférence de votre part ?

966
00:48:02,838 --> 00:48:04,882
Non,
je lui ai demandé de m'épouser.

967
00:48:05,674 --> 00:48:07,301
Mais pas à genoux

968
00:48:07,551 --> 00:48:10,554
avec une bague dans ma poche,
si c'est ce que vous imaginez.

969
00:48:10,804 --> 00:48:13,181
Le mariage que je lui ai proposé

970
00:48:13,432 --> 00:48:15,809
était un mariage d'esprit,
un partenariat intellectuel.

971
00:48:16,059 --> 00:48:17,394
Je l'ai fait sans un mot.

972
00:48:18,604 --> 00:48:21,398
J'ai juste mis son nom
à côté du mien

973
00:48:21,648 --> 00:48:25,986
sur le 1er article qu'on a présenté
à l'université de Washington.

974
00:48:26,945 --> 00:48:28,906
C'était mon voeu à son égard,

975
00:48:29,156 --> 00:48:31,533
c'était qui on deviendrait,

976
00:48:32,284 --> 00:48:34,620
Masters et Johnson.

977
00:48:35,871 --> 00:48:36,955
C'est ce qu'on est.

978
00:48:37,205 --> 00:48:40,918
C'est comme ça que les gens nous
voient. Comme ça qu'on se voit.

979
00:48:41,293 --> 00:48:42,336
Virginia aussi.

980
00:48:43,545 --> 00:48:46,256
C'était il y a dix ans.
La passion s'est éteinte.

981
00:48:47,925 --> 00:48:49,259
Peut-être.

982
00:48:49,968 --> 00:48:52,054
Donc j'ai décidé
de lui donner mon nom.

983
00:48:53,347 --> 00:48:56,224
Juste mon nom,
pas de titre derrière,

984
00:48:56,475 --> 00:48:59,436
et de le mettre avec le sien
sur le prochain livre.

985
00:48:59,895 --> 00:49:01,897
Pour renouveler nos voeux.

986
00:49:02,481 --> 00:49:05,192
Et vous pensez
que ça va changer les choses ?

987
00:49:05,859 --> 00:49:08,320
C'est trop tard.
Vous l'avez poussée à bout.

988
00:49:09,529 --> 00:49:12,866
Je sais
que quand le train quitte la gare,

989
00:49:13,116 --> 00:49:14,493
et qu'on n'est pas dedans,

990
00:49:14,743 --> 00:49:17,037
on court deux fois plus vite
et plus fort

991
00:49:17,287 --> 00:49:19,331
pour s'assurer de ne pas le rater.

992
00:49:22,668 --> 00:49:25,003
Je parie
que vous êtes fort aux échecs.

993
00:49:27,547 --> 00:49:30,509
Et si on jouait,
vous auriez déjà toute la partie

994
00:49:30,759 --> 00:49:33,804
en tête avant même de voir
ma tactique d'entrée.

995
00:49:35,806 --> 00:49:37,224
C'est bien possible.

996
00:49:37,891 --> 00:49:40,769
Toutes ces stratégies,
c'est épuisant.

997
00:49:41,853 --> 00:49:43,563
Vous devez être vraiment las.

998
00:49:44,022 --> 00:49:47,526
Planifier toutes les actions,
anticiper la moindre chose,

999
00:49:47,776 --> 00:49:50,320
si loin dans le futur,
que vous avez perdu de vue

1000
00:49:50,570 --> 00:49:53,699
qu'il y a un moyen plus simple
d'obtenir ce que vous voulez.

1001
00:49:56,034 --> 00:49:56,827
C'est-à-dire ?

1002
00:49:58,203 --> 00:50:00,038
Lui dire
vos sentiments à son égard.

1003
00:50:03,208 --> 00:50:06,253
Mais je parie que
ça ne vous est pas venu à l'esprit.

1004
00:50:08,755 --> 00:50:10,048
Devinez quoi ?

1005
00:50:10,966 --> 00:50:12,551
Moi, j'y ai pensé.

1006
00:50:14,136 --> 00:50:16,096
Alors je suppose que ça fait

1007
00:50:17,264 --> 00:50:18,015
échec et mat ?

1008
00:50:20,308 --> 00:50:21,727
Désolé de vous interrompre.

1009
00:50:21,977 --> 00:50:24,229
Un appel pour vous de Saint-Louis,
Dr Masters.

1010
00:50:24,479 --> 00:50:25,480
C'est une urgence.

1011
00:50:35,574 --> 00:50:37,159
Le vol est à quelle heure ?

1012
00:50:37,784 --> 00:50:39,619
Dans une heure et demie.

1013
00:50:39,870 --> 00:50:40,662
Ça va ?

1014
00:50:40,912 --> 00:50:43,707
Elle tremble un peu.
Raccompagne-la.

1015
00:50:45,625 --> 00:50:46,877
- La voiture est devant.
- Bien.

1016
00:50:47,127 --> 00:50:50,005
Il me faut un taxi pour l'aéroport
au plus vite.

1017
00:50:54,426 --> 00:50:55,552
Bonne nuit, Virginia.

1018
00:50:57,095 --> 00:50:58,346
Bonne soirée, monsieur.

1019
00:51:02,350 --> 00:51:03,852
C'était Betty.

1020
00:51:04,102 --> 00:51:05,228
Libby
lui a demandé de me contacter.

1021
00:51:05,479 --> 00:51:06,688
Il est arrivé quelque chose.

1022
00:51:06,938 --> 00:51:08,398
- Je dois rentrer.
- Qu'y a-t-il ?

1023
00:51:09,649 --> 00:51:10,400
- Les enfants ?
- Je l'ignore.

1024
00:51:10,650 --> 00:51:13,278
Betty ne savait rien.

1025
00:51:13,528 --> 00:51:15,489
Elle m'a réservé un vol
qui part dans 90 minutes.

1026
00:51:15,739 --> 00:51:17,574
- Tu veux que je t'accompagne ?
- Non.

1027
00:51:18,909 --> 00:51:19,910
Nos affaires sont à l'hôtel.

1028
00:51:20,160 --> 00:51:22,663
Passe la nuit ici
et rapporte-les avec toi.

1029
00:51:23,413 --> 00:51:25,415
- D'accord.
- Virginia...

1030
00:51:28,627 --> 00:51:30,462
je veux que tu saches...

1031
00:51:30,712 --> 00:51:32,714
Ce n'est pas le moment.

1032
00:51:32,964 --> 00:51:34,674
Votre taxi est arrivé.

1033
00:51:37,844 --> 00:51:38,887
Vas-y.

1034
00:51:44,518 --> 00:51:45,477
Excusez-moi, madame ?

1035
00:51:46,436 --> 00:51:48,313
Pouvons-nous vous servir
votre dîner ?

1036
00:51:53,777 --> 00:51:55,737
- D'accord.
- Très bien. Jacques.

1037
00:51:56,321 --> 00:52:00,075
Fais asseoir madame et dis
en cuisine de reprendre le service.

1038
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Vous permettez ?

1039
00:52:07,916 --> 00:52:08,667
Merci.

1040
00:52:43,952 --> 00:52:45,245
Que fais-tu ici ?

1041
00:52:46,872 --> 00:52:47,789
Je l'ai quittée.

1042
00:52:48,957 --> 00:52:50,667
Alice. Je l'ai quittée.

1043
00:52:53,211 --> 00:52:55,172
- Dan.
- Je t'aime.

1044
00:52:55,422 --> 00:52:57,924
Je veux passer
le reste de ma vie avec toi.

1045
00:53:00,635 --> 00:53:01,928
Je suis sincère.

1046
00:53:49,392 --> 00:53:51,478
Adaptation : Charlotte Dekaise

