﻿1
00:00:00,868 --> 00:00:03,427
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,428 --> 00:00:06,626
Le corps d'une femme a été retrouvé
dans la maison Kappa Kappa Theta.

3
00:00:06,627 --> 00:00:07,958
- Que s'est-il passé ?
- Mon étudiante.

4
00:00:07,959 --> 00:00:09,924
Ils l'ont trouvée
dans une de ces citernes.

5
00:00:09,925 --> 00:00:11,548
Je parie sur le petit ami.

6
00:00:11,549 --> 00:00:13,734
Il ne se passait rien 
entre cette fille et moi.

7
00:00:13,735 --> 00:00:15,285
J'ai besoin que tu fasses
ce qu'on a dit.

8
00:00:17,079 --> 00:00:18,212
Si Frank n'est pas avocat,
qu'est-il ?

9
00:00:18,213 --> 00:00:20,727
<i>La suspecte, Rebecca Sutter,
a été arrêtée.</i>

10
00:00:20,728 --> 00:00:22,490
Rebecca !
Ne parle pas !

11
00:00:22,491 --> 00:00:23,562
Je ne l'ai pas tuée.

12
00:00:23,563 --> 00:00:26,500
Branche-la à son ordinateur.
Elle téléchargera tout de son téléphone.

13
00:00:26,501 --> 00:00:27,425
Appelle Wes.

14
00:00:27,426 --> 00:00:29,306
Ouvre la porte, Rebecca.

15
00:00:29,507 --> 00:00:31,211
J'ai dit ouvre cette foutue porte !

16
00:00:31,884 --> 00:00:33,844
Tu dois venir, maintenant !

17
00:00:33,845 --> 00:00:36,360
- Sortez de chez moi.
- Laissez-la partir, et on partira.

18
00:00:36,836 --> 00:00:38,946
Lâchez-moi !
Attrape !

19
00:00:42,198 --> 00:00:43,614
Appelez une ambulance.

20
00:00:43,615 --> 00:00:44,955
Pourquoi ?
Il est mort.

21
00:00:44,956 --> 00:00:45,906
Mon dieu !

22
00:00:45,907 --> 00:00:47,261
Qu'il la lâche !
Fais quelque chose !

23
00:00:48,727 --> 00:00:51,217
- Je suis désolé.
- Ne le sois pas.

24
00:00:51,218 --> 00:00:54,712
Tu m'écoutes très attentivement
et tu fais exactement ce que je dis.

25
00:00:54,713 --> 00:00:55,908
Déplace le corps.

26
00:00:55,909 --> 00:00:58,150
Ma bague de fiançailles a disparu !

27
00:00:58,151 --> 00:01:00,211
Où l'as-tu trouvée ?

28
00:01:00,212 --> 00:01:02,893
Tu étais dans un tel état ce soir-là.
Je savais que tu irais voir la police.

29
00:01:02,894 --> 00:01:06,017
- Vous reconnaissez cette bague ? - Je
l'ai donnée à mon mari à notre mariage.

30
00:01:06,018 --> 00:01:08,659
- Pourquoi était-elle dans les bois ?
- Je m'en occupe.

31
00:01:08,660 --> 00:01:11,519
<i>L'ancien inspecteur de Philadelphie
Nate Lahey a été arrêté</i>

32
00:01:11,520 --> 00:01:14,033
<i>dans l'histoire de la mort
du professeur Sam Keating.</i>

33
00:01:14,034 --> 00:01:15,328
Appelle ce foutu numéro.

34
00:01:15,329 --> 00:01:17,717
- Annalise m'a donné votre numéro.
- Emily Sinclair.

35
00:01:17,718 --> 00:01:20,049
Je suis le nouveau procureur assigné
à l'enquête de Nate Lahey.

36
00:01:20,050 --> 00:01:21,029
Avez-vous le temps
pour quelques questions ?

37
00:01:21,030 --> 00:01:22,687
Ou vous voulez
faire ça au commissariat ?

38
00:01:22,688 --> 00:01:25,448
Promets-moi que tu ne diras rien
à A.K à propos de Bonnie et moi.

39
00:01:25,449 --> 00:01:27,778
Ça fout les jetons, hein ?

40
00:01:27,779 --> 00:01:29,276
Oliver ?
Tu es malade ?

41
00:01:29,277 --> 00:01:30,610
Je suis séropositif.

42
00:01:30,611 --> 00:01:32,040
Elle a envoyé un message à quelqu'un.

43
00:01:32,141 --> 00:01:33,641
"Eggs 911. Avocat."

44
00:01:33,642 --> 00:01:35,519
Dis-nous la vérité, Rebecca.

45
00:01:35,520 --> 00:01:38,161
As-tu tué Lila ?

46
00:01:38,362 --> 00:01:40,752
Tu dois me dire
ce qui s'est passé cette nuit-là.

47
00:01:40,753 --> 00:01:43,412
Rebecca ! Qui c'était ?
Qui l'a laissée partir ?!

48
00:01:43,413 --> 00:01:45,333
C'est pas moi.
Vous devez me croire.

49
00:01:45,334 --> 00:01:46,704
Sam a tué Lila.

50
00:01:46,705 --> 00:01:49,405
C'est la version la plus logique, 
et la plus sensée.

51
00:01:49,406 --> 00:01:50,866
Dis-le, et ça paraîtra réel.

52
00:01:50,867 --> 00:01:52,545
Sam a tué Lila.

53
00:01:52,546 --> 00:01:54,142
- C'était toi ?
- Non.

54
00:01:54,143 --> 00:01:56,124
- Je pensais que c'était toi.
- Bien sûr que non.

55
00:01:56,125 --> 00:01:57,039
Et maintenant ?

56
00:01:59,559 --> 00:02:02,163
Non. Non.
Ne faites pas ça.

57
00:02:02,164 --> 00:02:02,756
Vous n'êtes pas obligée.

58
00:02:02,757 --> 00:02:03,924
Je resterai tranquille.

59
00:02:03,997 --> 00:02:05,297
Je le jure !

60
00:02:06,532 --> 00:02:08,934
Statistiquement,
quand on va se faire assassiner,

61
00:02:08,968 --> 00:02:10,635
le tueur est quelqu'un
qu'on connait...

62
00:02:12,839 --> 00:02:16,441
Une connaissance, un ami,
un membre de la famille...

63
00:02:16,475 --> 00:02:18,443
Le petit-ami.

64
00:02:19,299 --> 00:02:21,279
- 10 JOURS PLUS TARD.
- Pourquoi ?

65
00:02:21,314 --> 00:02:25,116
Pourquoi avons-nous tendance à faire
du mal à ceux que nous aimons le plus ?

66
00:02:25,150 --> 00:02:28,320
Et quels défis devra relever
l'avocat de la défense ?

67
00:02:31,524 --> 00:02:32,524
M. Walsh ?

68
00:02:35,528 --> 00:02:38,062
Le défi pour l'avocat de la défense
est que...

69
00:02:43,501 --> 00:02:45,736
Vous disiez ?

70
00:02:45,770 --> 00:02:49,005
C'est vrai. Le problème,
c'est que parfois la police

71
00:02:49,040 --> 00:02:51,342
ne regarde que les proches
pour trouver un suspect.

72
00:02:52,410 --> 00:02:55,011
- Et maintenant ?
- Débarrasse-toi d'elle.

73
00:02:55,046 --> 00:02:58,415
Je ne veux pas savoir où, ni comment...
Je veux juste que tu le fasses.

74
00:02:58,450 --> 00:03:02,319
Ce sera une bataille difficile
si votre client connaissait la victime.

75
00:03:02,354 --> 00:03:06,590
Donc la meilleure stratégie est
de trouver un bouc-émissaire plausible.

76
00:03:06,625 --> 00:03:09,993
Mais avant cela ?
Mlle Pratt ?

77
00:03:10,027 --> 00:03:12,828
Attaquer l'enquête de police.

78
00:03:12,863 --> 00:03:15,865
Utiliser l'idée qu'ils sont si habitués
à ce que ce soit le mari ou le petit-ami

79
00:03:15,899 --> 00:03:17,433
qu'ils ne cherchent pas
d'autres suspects.

80
00:03:17,468 --> 00:03:20,202
Je suis contente que quelqu'un soit
venu en cours aujourd'hui.

81
00:03:21,405 --> 00:03:24,407
Voilà.

82
00:03:24,441 --> 00:03:26,643
C'est celle de Sam.

83
00:03:28,145 --> 00:03:32,682
Celui qui a fait ça devait être assez
fort pour la traîner sous les escaliers.

84
00:03:32,716 --> 00:03:36,786
Une personne suffisamment désespérée
peut soulever des montagnes.

85
00:03:36,820 --> 00:03:41,591
La défense a gagné l'affaire Ferber en
prouvant que la police était partiale.

86
00:03:41,625 --> 00:03:43,426
Les rapports des inspecteurs
montrent même

87
00:03:43,460 --> 00:03:47,263
qu'ils n'ont jamais envisagé
de suspects autre que M. Ferber.

88
00:03:47,297 --> 00:03:53,269
Et si votre client est le conjoint de la
victime et que vous le savez coupable ?

89
00:03:53,303 --> 00:03:58,274
Quelle serait votre stratégie
de défense... M. Gibbins ?

90
00:03:58,308 --> 00:04:00,442
Personne ne doit savoir, Frank...

91
00:04:00,476 --> 00:04:03,979
Surtout Wes.
Il ne doit pas être au courant.

92
00:04:04,014 --> 00:04:07,950
Et s'il le savait déjà ?
Parce qu'il l'a fait.

93
00:04:09,319 --> 00:04:13,322
- M. Gibbins ?
- Je passe.

94
00:04:14,323 --> 00:04:17,458
Je ne suis pas le professeur Hahn.
Personne ne passe, dans mon cours.

95
00:04:17,492 --> 00:04:18,559
Je viens de le faire.

96
00:04:18,593 --> 00:04:19,828
Ce n'était pas lui.

97
00:04:19,862 --> 00:04:20,962
Tu en es sûre ?

98
00:04:20,996 --> 00:04:24,565
Après Sam, et on croit vraiment
que sa mère s'est suicidée ?

99
00:04:24,599 --> 00:04:25,900
Wes n'a pas fait ça !

100
00:04:28,704 --> 00:04:30,771
Levez-vous.

101
00:04:30,806 --> 00:04:32,140
Je te parie qu'il se fait dessus

102
00:04:32,174 --> 00:04:33,741
avant qu'elle en ait fini avec lui.

103
00:04:33,775 --> 00:04:39,914
Vous arrivez en retard à mon cours, vous
montrez que vous ne l'avez pas préparé.

104
00:04:39,949 --> 00:04:45,186
Cela ne nous dispense pas
de faire fonctionner votre cervelle.

105
00:04:45,221 --> 00:04:46,487
Alors réfléchissez.

106
00:04:46,521 --> 00:04:50,324
Que serait une bonne défense
pour un conjoint qui a tué sa moitié ?

107
00:04:50,359 --> 00:04:51,225
Je passe.

108
00:04:52,461 --> 00:04:53,828
M. Gibbins...

109
00:04:53,862 --> 00:04:56,831
Je ne connais pas la réponse.
C'est ce que "je passe" signifie.

110
00:04:56,865 --> 00:05:01,168
Continuer de gâcher le temps de l'amphi
ou avancer... À vous de choisir.

111
00:05:16,052 --> 00:05:18,700
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

112
00:05:18,753 --> 00:05:19,854
T'étais saoul, en cours, ce matin,

113
00:05:19,888 --> 00:05:22,088
ou tu en as finalement trouvé une autre
après que ta copine soit partie ?

114
00:05:22,122 --> 00:05:24,123
Pardon...
après que tu l'aies laissé partir.

115
00:05:24,157 --> 00:05:26,493
- Oui. Après que je l'aie laissé partir.
- Je le savais.

116
00:05:26,527 --> 00:05:28,461
Liste d'attente,
laisser partir Rebecca.

117
00:05:28,496 --> 00:05:31,330
- Ne rigole pas avec ça, Wes.
- "Ne rigole pas avec ça, Wes."

118
00:05:31,365 --> 00:05:33,299
Qui a dit que je rigolais ?
Peut-être que c'était moi.

119
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
Mais c'est pas le cas,
donc arrête de dire ça.

120
00:05:35,536 --> 00:05:37,637
- "Arrête de dire ça."
- Michaela !

121
00:05:37,671 --> 00:05:39,639
Tu veux que j'arrête d'être ennuyante ?

122
00:05:39,673 --> 00:05:42,542
Alors arrête d'être une psychopathe
qui vole des bagues de fiançailles.

123
00:05:42,576 --> 00:05:46,244
Elle a raison sur ce point-là.
Je suis dans l'équipe Michaela.

124
00:05:46,279 --> 00:05:47,713
- Ne l'oublie jamais.
- D'accord.

125
00:05:47,747 --> 00:05:50,248
Donc, tu vas juste faire ça et
me détester le reste de nos vies ?

126
00:05:50,283 --> 00:05:52,851
Nos vies ?
Tu te fous de moi ?

127
00:05:52,886 --> 00:05:54,720
Dès l'année prochaine
je ne te connais plus.

128
00:05:54,754 --> 00:05:57,188
D'accord. Mais admets au moins
que ça t'a gardée silencieuse.

129
00:05:57,223 --> 00:05:58,557
Je n'ai pas peur de taper une salope.

130
00:05:58,591 --> 00:06:02,193
Pousse-moi dans les escaliers.
T'as fait du beau travail avec Sam.

131
00:06:05,464 --> 00:06:09,234
Je n'ai le temps d'être votre nounou.
Fermez-la et mettez-vous au travail !

132
00:06:09,268 --> 00:06:10,601
On n'a pas de travail.

133
00:06:10,636 --> 00:06:15,106
<i>Aujourd'hui, audience préliminaire
de Caleb et Catherine Hapstall, </i>

134
00:06:15,141 --> 00:06:19,577
<i>les frères et soeurs adoptés, accusés
d'avoir torturés et tués leurs parents.</i>

135
00:06:19,611 --> 00:06:21,612
J'ai enfin eu
des nouvelles de Sinclair.

136
00:06:21,647 --> 00:06:22,948
Elle dit que tu seras
le premier témoin dans le...

137
00:06:22,973 --> 00:06:23,382
Silence.

138
00:06:23,416 --> 00:06:26,384
<i>L'audience a lieu seulement trois mois
après que Grant et Ursula Hapstall,</i>

139
00:06:26,419 --> 00:06:27,718
<i>propriétaires de Hapstall pharmaceutique,
évalué à 1 milliard,</i>

140
00:06:27,753 --> 00:06:31,688
<i>aient été torturés et tués
dans leur demeure principale.</i>

141
00:06:31,722 --> 00:06:34,624
<i>Mes clients n'ont rien à voir
avec ce crime horrible et violent.</i>

142
00:06:34,659 --> 00:06:37,194
<i>Je suis confiant, le juge ne laissera
pas l'affaire aller jusqu'au procès.</i>

143
00:06:37,228 --> 00:06:39,196
Tu ne sais pas comment éviter un procès

144
00:06:39,230 --> 00:06:40,630
en audience préliminaire, crétin.

145
00:06:40,665 --> 00:06:44,435
On doit discuter... seuls.

146
00:06:44,469 --> 00:06:47,604
Il y a d'autres choses
dont on doit parler.

147
00:06:49,674 --> 00:06:51,708
C'est <i>Sa Majesté des Mouches</i>
là-dehors.

148
00:06:51,742 --> 00:06:53,444
- Ils ont peur.
- Mais, c'est vrai ?

149
00:06:53,478 --> 00:06:55,411
Le chiot t'a violemment attaquée
aujourd'hui ?

150
00:06:55,446 --> 00:06:57,814
Agir comme ça en classe
ne fait pas de lui un meurtrier.

151
00:06:57,849 --> 00:06:59,649
Où vas-tu ?

152
00:06:59,684 --> 00:07:02,385
Chercher un affaire où le meurtre
ne s'est pas passé dans cette maison.

153
00:07:02,419 --> 00:07:06,490
La plus grosse peine pour meurtre
en Pennsylvanie...

154
00:07:06,524 --> 00:07:08,558
la peine de mort est toujours légale.

155
00:07:08,593 --> 00:07:11,327
Donc si j'étais un travailleur
parent à faible revenu

156
00:07:11,362 --> 00:07:13,964
comme la plupart des jurés
d'un jury de Philadelphie,

157
00:07:13,998 --> 00:07:15,732
je vous l'infligerais
avec délectation.

158
00:07:15,766 --> 00:07:17,132
Excusez-moi.
Qui êtes-vous ?

159
00:07:17,166 --> 00:07:20,669
Riches, gâtés et peu reconnaissants
pour vos privilèges de naissance.

160
00:07:20,704 --> 00:07:21,904
Pardon, d'adoption.

161
00:07:21,938 --> 00:07:23,105
Vous devez partir.

162
00:07:23,139 --> 00:07:24,974
Vous ne méritez pas l'argent.
Vous n'êtes pas leurs vrais enfants.

163
00:07:25,008 --> 00:07:28,477
Vous avez senti cela enfler.
Ça vous a mis en colère,

164
00:07:28,512 --> 00:07:30,278
alors vous avez décidé, "ça suffit."

165
00:07:30,313 --> 00:07:33,582
- Tuons papa et maman d'une balle.
- J'appelle la sécurité.

166
00:07:33,617 --> 00:07:36,251
Caleb, attends.
Qui êtes-vous ?

167
00:07:36,285 --> 00:07:40,155
L'avocat que vous auriez dû
engager au départ.

168
00:07:40,189 --> 00:07:44,426
Annalise Keating, bien sûr !

169
00:07:44,460 --> 00:07:45,427
Comment était son discours ?

170
00:07:45,461 --> 00:07:49,431
Vous a-t-elle dit qu'elle avait fait
en sorte que son amant tue son époux ?

171
00:07:50,466 --> 00:07:52,134
Appelez-moi quand il échouera.

172
00:07:58,374 --> 00:08:00,842
Nous ferons en sorte qu'il échoue.

173
00:08:00,876 --> 00:08:04,846
Manipulons Victor pour qu'il commette
une grosse erreur au tribunal

174
00:08:04,880 --> 00:08:08,283
afin qu'ils n'aient pas d'autres choix
que de le virer et de nous prendre.

175
00:08:08,317 --> 00:08:09,684
Pourquoi voudrait-on
leur affaire de perdant ?

176
00:08:09,718 --> 00:08:11,485
Leur tante les a vus quitter
le lieu de crime.

177
00:08:11,520 --> 00:08:12,420
T'es en retard.

178
00:08:12,454 --> 00:08:15,062
Et depuis quand vous n'aimez pas
les challenges, M. Millstone ?

179
00:08:15,063 --> 00:08:17,263
Et qu'en est-il de l'affaire Rebecca ?

180
00:08:18,193 --> 00:08:20,528
Genre...
Si ça se remet en route ?

181
00:08:20,563 --> 00:08:21,663
L'affaire Rebecca est terminée.

182
00:08:21,697 --> 00:08:23,031
Mais cette entreprise est énorme.

183
00:08:23,065 --> 00:08:26,200
C'est pourquoi ce sera plus amusant
de les faire échouer.

184
00:08:31,173 --> 00:08:33,675
Quoi... vous avez besoin d'un trophée
pour faire votre travail ?

185
00:08:33,709 --> 00:08:35,109
Eh bien partez !

186
00:08:36,912 --> 00:08:40,647
Vous croyez mériter d'être là,
que votre job est assuré ?

187
00:08:40,682 --> 00:08:43,350
Vous êtes là 
parce que je l'ai décidé.

188
00:08:43,385 --> 00:08:46,253
Alors mettez-vous au travail
ou dégagez de ma maison.

189
00:08:46,288 --> 00:08:48,655
Je ferais probablement
ce qu'elle dit.

190
00:08:54,762 --> 00:08:57,998
Quoi...
tu n'aimes toujours pas les surprises ?

191
00:09:03,877 --> 00:09:06,111
- Comment oses-tu. 
- Relax.

192
00:09:06,150 --> 00:09:08,818
- Ils ne doivent pas savoir.
- Doivent pas ? Et moi ?

193
00:09:08,853 --> 00:09:10,587
J'ai le droit
de savoir ce qui se passe ?

194
00:09:10,621 --> 00:09:12,422
- Tu n'as pas parlé à Nate ?
- Si, il a appelé,

195
00:09:12,456 --> 00:09:15,525
mais il n'a toujours pas l'air
de comprendre pourquoi je le représente.

196
00:09:15,559 --> 00:09:20,363
J'ai essayé de relier les points, 
tenté de comprendre,

197
00:09:20,398 --> 00:09:22,665
mais la seule explication
qui ait du sens...

198
00:09:22,700 --> 00:09:25,769
si on peut dire... c'est que
vous ayez tué ton mari ensemble !

199
00:09:25,803 --> 00:09:27,504
C'est Eve Rothlo, n'est-ce pas ?

200
00:09:27,538 --> 00:09:29,372
- Qui est Eve Rothlo ?
- Va-t'en.

201
00:09:29,407 --> 00:09:31,140
- Que fait-elle ici ?
- Comment connait-elle Annalise ?

202
00:09:31,174 --> 00:09:33,376
- Qui est cette femme ?
- Une avocate du couloir de la mort.

203
00:09:33,410 --> 00:09:35,911
- Elle a fondé le groupe de disculpation.
- Alors, elle est de gauche.

204
00:09:35,945 --> 00:09:36,912
Pas étonnant que
je ne la connaisse pas.

205
00:09:36,946 --> 00:09:40,849
- Peux-tu parler moins fort ?
- Pourquoi ?

206
00:09:40,884 --> 00:09:42,384
Parce que j'ai raison...
Tu es une meurtrière ?

207
00:09:42,419 --> 00:09:43,351
Nate ne l' pas fait.

208
00:09:43,386 --> 00:09:45,086
Tu dis ça
parce que c'est ton petit-ami ?

209
00:09:45,121 --> 00:09:46,488
Ce n'est pas mon petit-ami.

210
00:09:46,523 --> 00:09:47,222
Je suis sûre.

211
00:09:47,256 --> 00:09:49,057
Je l'ai rencontré, au fait.

212
00:09:49,091 --> 00:09:51,727
Vu ces yeux tristes.
Et ce corps ?

213
00:09:51,761 --> 00:09:54,596
Mais je me suis dit "ne le fais pas.
Bloque son numéro,

214
00:09:54,631 --> 00:09:57,565
parce que si c'était vraiment important,
Annalise t'aurait contactée elle-même."

215
00:09:57,599 --> 00:09:59,033
Tu sais bien que je ne pouvais pas.

216
00:09:59,067 --> 00:10:03,337
Je ne sais rien hormis 
que c'est totalement fou.

217
00:10:04,673 --> 00:10:06,373
Qui fait ça, Annalise...

218
00:10:06,408 --> 00:10:11,579
Pas d'appels pendant des années,
puis une mise en contact via un étranger ?

219
00:10:11,613 --> 00:10:14,649
- Je n'avais personne d'autre à appeler.
- Tu n'as pas appelé.

220
00:10:14,683 --> 00:10:16,484
Pour qu'il n'ait aucune preuve
de contact entre nous.

221
00:10:16,518 --> 00:10:18,385
Parce qu'il n'y a 
quelque chose à cacher ?

222
00:10:20,589 --> 00:10:23,257
Dis-moi Annalise,
vous l'avez fait ensemble ?

223
00:10:23,291 --> 00:10:24,658
Tu as payé Nate pour le faire ?

224
00:10:24,692 --> 00:10:26,026
Tu l'as fait chanter ?

225
00:10:26,061 --> 00:10:28,895
- Dis-moi ce qui s'est passé.
- Je ne peux pas.

226
00:10:28,930 --> 00:10:30,530
Très bien, je m'en vais.

227
00:10:30,565 --> 00:10:34,168
Je ne peux rien dire pour t'aider
à gagner l'affaire de Nate.

228
00:10:34,202 --> 00:10:36,736
Je ne vais pas la gagner
parce que je ne la prends pas.

229
00:10:36,771 --> 00:10:38,572
Peux-tu le faire pour moi, 
s'il te plait ?

230
00:10:38,606 --> 00:10:42,909
Pour toi, 
parce qu'on est tellement proche ?

231
00:10:42,944 --> 00:10:47,614
Il est innocent, d'accord ?
Je te le promets, je le promets.

232
00:10:50,117 --> 00:10:51,584
Ce n'est pas le tribunal.
Tu ne peux pas me manipuler.

233
00:10:51,618 --> 00:10:53,586
Alors, pourquoi t'es venue ?

234
00:10:53,620 --> 00:10:56,322
Ce n'était pas juste pour me
dire non, n'est-ce pas ?

235
00:10:58,725 --> 00:11:01,594
Tu veux m'aider.

236
00:11:06,600 --> 00:11:08,734
Je te déteste.

237
00:11:11,571 --> 00:11:13,639
Donc Annalise veut que vous trompiez
leur avocat

238
00:11:13,673 --> 00:11:15,574
- pour qu'il fasse une erreur...
- Oliver.

239
00:11:15,609 --> 00:11:17,643
Pour qu'elle puisse se glisser dans 
l'affaire et représenter les deux fous

240
00:11:17,677 --> 00:11:19,003
qui ont ligoté et tué
leurs parents de sang froid ?

241
00:11:19,028 --> 00:11:20,446
Tu sais qu'ils l'ont fait ?

242
00:11:20,481 --> 00:11:22,615
Ils prétendent n'avoir rien entendu,

243
00:11:22,649 --> 00:11:24,583
mais ils étaient dans la maison
au moment du meurtre.

244
00:11:24,618 --> 00:11:25,951
Regarde-moi, bordel !

245
00:11:29,655 --> 00:11:32,391
Connor, non !
On doit attendre.

246
00:11:32,425 --> 00:11:34,626
Oui pour le vrai sexe mais
on peut faire autre chose.

247
00:11:34,660 --> 00:11:37,762
Je ne peux pas.

248
00:11:37,796 --> 00:11:41,333
Dans ce cas, peux-tu au moins
dépanner un frère ?

249
00:11:41,367 --> 00:11:43,402
Alors, ce n'était pas du tout
à propos de nous.

250
00:11:43,436 --> 00:11:45,504
C'était pour t'aider à t'en sortir.

251
00:11:45,538 --> 00:11:48,507
Et me voilà, si gentiment en train
de t'aider à faire ton travail.

252
00:11:48,541 --> 00:11:51,709
Mon travail est un cauchemar
en ce moment donc oui, je l'admets.

253
00:11:51,744 --> 00:11:54,279
Mon pénis a vraiment besoin 
d'un orgasme. Je suis désolé.

254
00:11:54,313 --> 00:11:55,514
Tu ne comprends pas.

255
00:11:55,548 --> 00:11:57,516
Je ne pourrais pas profiter
si j'ai peur de te mettre en danger.

256
00:11:57,550 --> 00:11:59,684
- Je me prépare. - Tu as encore
deux semaines avant que ça marche,

257
00:11:59,718 --> 00:12:03,921
sans mentionner que tu ne peux pas être
sûr de vraiment vouloir "ça".

258
00:12:03,955 --> 00:12:09,927
Par "ça", tu entends "toi" ?
Parce que je sais.

259
00:12:09,961 --> 00:12:12,130
Je ne vais pas te quitter car

260
00:12:12,155 --> 00:12:14,299
il y a un petit truc
plus vraiment important.

261
00:12:14,332 --> 00:12:15,066
C'est important !

262
00:12:15,100 --> 00:12:19,503
OK, peut-être...
Peut-être pas pour toi,

263
00:12:19,538 --> 00:12:21,539
mais pour moi...

264
00:12:21,573 --> 00:12:23,607
C'est super important.

265
00:12:24,676 --> 00:12:26,810
Je suis désolé.

266
00:12:30,148 --> 00:12:34,318
Je veux vraiment être là,
plus que tout,

267
00:12:34,352 --> 00:12:38,622
même si ça veut dire être célibataire
pendant 14 jours encore.

268
00:12:38,656 --> 00:12:39,590
13 jours.

269
00:12:39,624 --> 00:12:42,627
Tu as pris ta première pilule
à 9 h 30 dimanche dernier,

270
00:12:42,652 --> 00:12:45,720
donc techniquement ça fait 13 jours
aujourd'hui, pas 14.

271
00:13:20,530 --> 00:13:23,065
Il recommence...

272
00:13:23,100 --> 00:13:26,435
Il cherche des corps non identifié
comme les deux dernières nuits.

273
00:13:26,469 --> 00:13:27,770
Alors ?

274
00:13:27,804 --> 00:13:31,273
- Alors il sait que Rebecca est morte.
- Ou il a juste peur qu'elle le soit.

275
00:13:31,307 --> 00:13:35,077
Tu les espionnes tous ou tu veux
tout mettre sur le dos de Wes ?

276
00:13:35,112 --> 00:13:37,346
Tu penses que j'ai tué Rebecca ?

277
00:13:37,380 --> 00:13:41,549
Tu sembles vraiment vouloir accuser
ce jeune garçon sans avoir de preuves.

278
00:13:41,583 --> 00:13:45,286
Alors... tu l'as tuée ?

279
00:13:45,320 --> 00:13:50,058
Je ne serai pas énervée si tu l'as fait.
Je serai énervée si tu mens.

280
00:13:52,962 --> 00:13:57,666
Je me vante, c'est tout.

281
00:13:58,768 --> 00:14:02,737
Je vais surveiller tous leurs ordis
et voir si une chose bizarre arrive.

282
00:14:02,772 --> 00:14:04,539
Attends.

283
00:14:04,573 --> 00:14:09,377
Si tu as raison, si c'est Wes,
j'ai une façon de le découvrir.

284
00:14:14,124 --> 00:14:14,923
Le problème va cesser un jour,

285
00:14:15,372 --> 00:14:19,139
ou vous allez continuer à me punir pour
que je trouve ce qui vous tracasse ?

286
00:14:19,140 --> 00:14:20,480
Tout va très bien.

287
00:14:20,581 --> 00:14:23,550
Pourtant vous étiez assez en colère
contre moi hier en classe.

288
00:14:23,584 --> 00:14:27,521
J'avais travaillé toute la nuit.
J'étais fatigué, je suppose.

289
00:14:27,555 --> 00:14:32,626
- Désolé.
- Excuse acceptée.

290
00:14:32,660 --> 00:14:35,361
- C'est tout ? 
- Non.

291
00:14:35,396 --> 00:14:37,397
On sait où se trouve Rebecca.

292
00:14:38,833 --> 00:14:41,701
Frank l'a trouvée à l'ouest de Philly
dans un motel de la troisième rue.

293
00:14:42,837 --> 00:14:47,406
Maintenant vous savez qu'on la surveille
et que vous aviez raison...

294
00:14:47,440 --> 00:14:50,643
Elle a gardé le silence,
pas de visite à la police.

295
00:14:50,677 --> 00:14:55,280
- Merci de me l'avoir dit.
- Juste, ne le dites pas aux autres.

296
00:14:55,314 --> 00:14:58,884
Je ne veux pas la trouver
encore une fois ligotée.

297
00:15:01,320 --> 00:15:03,589
Laurel a quelque chose
sur l'affaire Hapstall.

298
00:15:03,623 --> 00:15:06,859
Une vidéo surveillance avec la tante
qui les a vus la nuit du meurtre.

299
00:15:08,428 --> 00:15:11,730
- Des nouvelles de Rebecca ?
- Je ne suis pas Frank, Laurel.

300
00:15:11,765 --> 00:15:14,266
Tu peux pas secouer tes cheveux
et me faire dire des choses.

301
00:15:14,300 --> 00:15:17,169
Je ne demande pas parce que je suis
curieuse. Ça nous affecte tous.

302
00:15:17,203 --> 00:15:18,570
Non, ça vous affecte tous.

303
00:15:18,604 --> 00:15:21,606
Je n'ai rien fait,
alors ne m'inclus pas là-dedans.

304
00:15:21,640 --> 00:15:24,342
Tu ne sais rien non plus, hein ?

305
00:15:24,377 --> 00:15:25,677
Non.

306
00:15:25,711 --> 00:15:28,246
Annalise n'en parle qu'à Frank.

307
00:15:28,281 --> 00:15:30,682
Là.
C'est elle.

308
00:15:30,716 --> 00:15:33,985
Vous êtes un avocat des Hapstall,
n'est-ce pas ?

309
00:15:34,019 --> 00:15:36,921
Peu importe ce que c'est.
Votre présence est inapproprié.

310
00:15:36,956 --> 00:15:38,990
Je travaille au spa où va leur tante.

311
00:15:39,024 --> 00:15:42,594
Elle n'était pas là où elle le prétend
le soir du meurtre.

312
00:15:42,628 --> 00:15:46,664
Mme Hapstall, pouvez-vous nous dire
où vous étiez la nuit du 4 novembre ?

313
00:15:46,699 --> 00:15:48,266
Dans la maison d'hôtes sur le domaine.

314
00:15:48,301 --> 00:15:50,702
Je restais là pendant les travaux
de rénovation de ma maison.

315
00:15:50,736 --> 00:15:53,004
Et qu'est-il arrivé vers 9 h 30
cette nuit-là ?

316
00:15:53,038 --> 00:15:55,506
Je lisais
un livre terrifiant sur Nixon

317
00:15:55,540 --> 00:15:57,675
quand j'ai entendu des cris
provenant du château.

318
00:15:57,710 --> 00:16:01,479
Je suis allée à ma fenêtre
qui fait face à la suite du château.

319
00:16:01,513 --> 00:16:05,349
La même suite où votre frère Grant et
sa femme Ursula ont été retrouvés morts

320
00:16:05,383 --> 00:16:07,284
- par la femme de ménage le lendemain.
- Oui.

321
00:16:07,319 --> 00:16:11,455
J'ai regardé par la fenêtre un moment,
pour me rassurer, et je les ai vus.

322
00:16:11,490 --> 00:16:12,624
Vos neveu et nièce.

323
00:16:12,658 --> 00:16:16,460
Ils sont partis par la grande fenêtre
et il n'y a plus eu de cris après.

324
00:16:16,495 --> 00:16:18,029
J'ai supposé que ce n'était rien.

325
00:16:18,063 --> 00:16:22,199
Quand la police est venue le lendemain,
j'ai su qu'ils l'avaient fait.

326
00:16:22,234 --> 00:16:23,634
Le témoin est à vous.

327
00:16:23,668 --> 00:16:25,136
Une question...

328
00:16:25,170 --> 00:16:30,040
Vous dites avoir vu mes clients partir
par la fenêtre vers 21 h 30, exact ?

329
00:16:30,074 --> 00:16:30,874
Oui.

330
00:16:30,908 --> 00:16:34,311
J'aimerais soumettre
comme preuve la vidéo surveillance

331
00:16:34,346 --> 00:16:36,680
du Gladness Spa du 4 novembre.

332
00:16:36,714 --> 00:16:39,049
Objection. Nous ne sommes au courant 
d'aucune nouvelle preuve.

333
00:16:39,083 --> 00:16:41,752
Mon équipe vient juste de découvrir
cette vidéo, Votre Honneur.

334
00:16:41,786 --> 00:16:44,555
Le ministère public aura amplement 
le temps de l'authentifier.

335
00:16:44,589 --> 00:16:46,690
Je suis d'accord.
Regardons-la.

336
00:16:48,092 --> 00:16:50,994
Pouvez-vous lire l'horodatage
sur le moniteur, Mlle Hapstall ?

337
00:16:51,029 --> 00:16:53,764
21 h 56, 4 novembre.

338
00:16:53,798 --> 00:16:56,767
Et qui est cette personne
qui quitte le spa ?

339
00:16:56,801 --> 00:17:00,603
Je crois que c'est moi.

340
00:17:06,778 --> 00:17:08,745
- Comment ça se passe au tribunal ?
- Jusqu'ici tout se passe bien.

341
00:17:08,780 --> 00:17:10,681
Espérons que la phase 2 
se passe aussi bien.

342
00:17:10,715 --> 00:17:12,015
Millstone.

343
00:17:12,050 --> 00:17:15,418
Hé, bourreau des coeurs.
Ta copine te veut.

344
00:17:15,452 --> 00:17:17,720
Quoi ? Comment tu sais
que c'est ma copine ?

345
00:17:17,754 --> 00:17:19,722
On le savait pas
avant que tu l'admettes.

346
00:17:21,559 --> 00:17:24,460
T'es un abruti Asher !

347
00:17:24,495 --> 00:17:27,797
Tu sais qu'ils sont tous au courant ?

348
00:17:27,831 --> 00:17:30,433
C'est bon.
Je m'occuperai d'eux.

349
00:17:30,467 --> 00:17:32,902
Je vais rentrer tôt ce soir.

350
00:17:32,936 --> 00:17:35,605
Viens.
Tu verras enfin mon chez moi.

351
00:17:35,639 --> 00:17:37,038
Ce soir ?

352
00:17:37,073 --> 00:17:39,208
Je dois étudier pour nos examens.

353
00:17:39,242 --> 00:17:41,443
Je suis vraiment stressé.

354
00:17:42,212 --> 00:17:43,878
Je t'aiderai à déstresser.

355
00:17:43,913 --> 00:17:45,814
Je peux pas ce soir.

356
00:17:45,848 --> 00:17:48,116
Peut-être la semaine prochaine ?

357
00:17:54,156 --> 00:18:00,094
- Où est le chiot ?
- Parti à la bibliothèque, pourquoi ?

358
00:18:00,128 --> 00:18:01,795
- Frank.
- Je suis occupé.

359
00:18:01,830 --> 00:18:03,598
C'est à propos de eggs 911.

360
00:18:03,632 --> 00:18:04,765
Elle a envoyé un texto.

361
00:18:04,799 --> 00:18:06,300
"Eggs 911.
Maison d'avocat."

362
00:18:06,335 --> 00:18:08,001
Je devrais prendre
un nouveau numéro de portable, non ?

363
00:18:08,036 --> 00:18:10,170
Au cas où la personne à qui Rebecca a
envoyé le message essaie de me trouver.

364
00:18:10,205 --> 00:18:12,607
Pourquoi elle voudrait te trouver ?

365
00:18:12,641 --> 00:18:16,577
Pour découvrir
ce qui est arrivé à Rebecca.

366
00:18:16,612 --> 00:18:20,247
Comment ça 
"ce qui est arrivé à Rebecca" ?

367
00:18:21,616 --> 00:18:26,519
On lui a scotché la bouche,
on l'a gardée en otage.

368
00:18:26,554 --> 00:18:29,723
- Que se passe-t-il ?
- Rien. Détendez-vous.

369
00:18:29,757 --> 00:18:31,424
Ton numéro est déjà
sur la liste rouge.

370
00:18:31,459 --> 00:18:33,426
Changes-en, et si la police apprend
la disparition de Rebecca.

371
00:18:33,461 --> 00:18:35,762
ça paraîtra suspect
que tu l'aies changé au même moment.

372
00:18:35,796 --> 00:18:38,765
Donc j'attends
jusqu'à ce qu'on me réponde ?

373
00:18:38,799 --> 00:18:41,901
Assieds-toi sur la grenade.
Exactement.

374
00:18:48,808 --> 00:18:52,645
Allez.
Va jusqu'au motel.

375
00:18:52,679 --> 00:18:54,813
Prouve-moi que tu n'es pas
un tueur psychopathe.

376
00:19:07,527 --> 00:19:10,828
Donc, vous admettez que vous étiez
avec Annalise la nuit où Sam a été tué ?

377
00:19:12,931 --> 00:19:14,899
Je pense que Sam a tué Lila.

378
00:19:14,933 --> 00:19:17,860
Elle est venue ici, vous l'avez dit 
dans votre première déposition ?

379
00:19:17,885 --> 00:19:18,836
Oui.

380
00:19:18,870 --> 00:19:21,706
Vous n'êtes pas allé chez elle
avant ou après ?

381
00:19:23,776 --> 00:19:24,842
Non.

382
00:19:26,895 --> 00:19:29,046
Je ne vous aime pas, Nate,
je n'aime pas votre comportement.

383
00:19:29,080 --> 00:19:31,148
C'est comme si vous vouliez
laisser tomber cette affaire,

384
00:19:31,183 --> 00:19:36,321
ce qui est probable, "le noir accusé
d'avoir tué le mari blanc".

385
00:19:36,355 --> 00:19:39,023
Les blancs...
Toujours en train de parler de race

386
00:19:39,057 --> 00:19:41,659
quand ça leur chante,
jamais quand c'est important.

387
00:19:41,694 --> 00:19:45,162
Vous ne me faites pas confiance.
Je comprends.

388
00:19:45,197 --> 00:19:47,332
Demandez-moi
ce que vous voulez savoir.

389
00:19:51,036 --> 00:19:52,937
Comment connaissez-vous Annalise ?

390
00:19:52,971 --> 00:19:55,239
Nous avons été la même année
à l’école de droit d'Harvard.

391
00:19:55,273 --> 00:19:57,308
- C'est tout ?
- Nous étions bonnes amies.

392
00:19:59,978 --> 00:20:02,947
Alors, mettez-vous à ma place.

393
00:20:02,981 --> 00:20:07,117
La femme qui m'a piégé me dit
de remplacer mon avocat par son amie,

394
00:20:07,152 --> 00:20:11,255
et je suis censé croire
que c'est dans mon meilleur intérêt ?

395
00:20:11,289 --> 00:20:13,357
Comment ça, vous piéger ?

396
00:20:19,097 --> 00:20:21,598
Ça faisait partie de ton plan, hein ?

397
00:20:21,632 --> 00:20:25,201
- Comment ça ?
- Ton amie a refusé mon affaire.

398
00:20:25,236 --> 00:20:26,970
Quoi ? Non.
Je l'ai suppliée de te voir.

399
00:20:27,004 --> 00:20:29,473
Tu m'as piégé pour un meurtre
probablement commis par toi,

400
00:20:29,507 --> 00:20:31,207
et maintenant peut-être
pour autre chose !

401
00:20:31,242 --> 00:20:32,743
Mais c'est fini.

402
00:20:32,777 --> 00:20:34,544
Oui, je risque d'aller en taule,

403
00:20:34,579 --> 00:20:37,781
mais je vais tout faire
pour t'y emmener avec moi.

404
00:20:37,815 --> 00:20:39,115
Nate, attends, je peux arranger ça.

405
00:20:46,257 --> 00:20:49,592
- Qui évite l'autre maintenant ?
- On ne peut pas être vues ensemble.

406
00:20:49,626 --> 00:20:51,994
Seulement si tu prends l'affaire 
de Nate, ce qui n'est pas le cas.

407
00:20:52,028 --> 00:20:54,430
- C'est vrai...
- Dis-moi pourquoi.

408
00:20:54,464 --> 00:20:55,798
Je pensais que tu pourrais découvrir
cette partie toi même.

409
00:20:55,832 --> 00:20:56,965
Ça signifie quoi ?

410
00:20:57,000 --> 00:20:59,802
Ça signifie quoi ?
Tu l'as piégé !

411
00:20:59,836 --> 00:21:03,906
- Mon Dieu, tu ne le nies même pas !
- Je t'expliquerai si tu...

412
00:21:03,940 --> 00:21:06,642
Je t'ai donné la chance d'expliquer.
Tu m'as menti droit dans les yeux.

413
00:21:06,676 --> 00:21:09,478
- C'est ce qu'il a dit ?
- Je ne joue pas à ça, Annalise.

414
00:21:09,513 --> 00:21:11,814
Je ne vais pas te laisser me détruire
comme tu l'as détruit.

415
00:21:11,848 --> 00:21:14,116
C'est pourquoi je te demande
maintenant de régler ça.

416
00:21:14,150 --> 00:21:16,285
Et que je risque ma carrière
par la même occasion.

417
00:21:16,319 --> 00:21:18,253
Tu croyais vraiment que je ferais ça,

418
00:21:18,288 --> 00:21:20,822
que je ne me souviendrais pas
comme ce tout cela m'est familier ?

419
00:21:22,858 --> 00:21:24,993
Tu ne peux plus faire ça maintenant.

420
00:21:25,028 --> 00:21:28,430
Tu ne peux pas utiliser les gens et
attendre d'eux qu'ils te soutiennent.

421
00:21:28,464 --> 00:21:31,433
Peut-être que c'était ce que tu as
toujours été et que je ne l'ai pas vu.

422
00:21:31,467 --> 00:21:36,004
Toute cette ambition pour masquer
le fait que tu savais, au fond de toi,

423
00:21:36,039 --> 00:21:38,106
qu'il n'y a rien de bon en toi.

424
00:21:38,141 --> 00:21:40,675
Honte à moi d'en attendre plus.

425
00:21:40,709 --> 00:21:43,045
Mais je ne le ferai plus.

426
00:21:43,079 --> 00:21:47,349
Reste loin de moi,
ou je crierai au meurtre.

427
00:21:58,250 --> 00:22:01,452
C'est le cocktail des iles au gin ?

428
00:22:01,487 --> 00:22:04,955
Vodka Martini.
Je ne mélange pas.

429
00:22:04,990 --> 00:22:06,590
Bien.
Le mieux est l'ennemi...

430
00:22:12,064 --> 00:22:18,035
Vous travaillez à côté
ou vous logez à l’hôtel ?

431
00:22:18,070 --> 00:22:20,905
- Je travaille à côté. 
- Cool.

432
00:22:20,939 --> 00:22:23,908
- Que faites-vous dans la vie ?
- Les hommes.

433
00:22:23,942 --> 00:22:27,945
Je suis gay, et je peux dire
que vous me draguez, c'est flatteur.

434
00:22:27,979 --> 00:22:29,646
Croyez-moi, je serais tout à vous
si je m'intéressais aux femmes.

435
00:22:29,681 --> 00:22:31,515
Partez maintenant.

436
00:22:39,913 --> 00:22:42,329
Qui êtes-vous ?

437
00:22:51,212 --> 00:22:52,750
Salut.

438
00:22:55,172 --> 00:22:58,108
Mlle Hapstall, à quelle fréquence
allez-vous au Gladnees Spa ?

439
00:22:58,142 --> 00:22:59,976
Une fois par semaine.
J'ai une hernie discale.

440
00:23:00,010 --> 00:23:00,636
Comment on s'en sort ?

441
00:23:00,661 --> 00:23:02,513
Le massage semble être
la seule chose qui aide.

442
00:23:02,547 --> 00:23:04,248
On est sur le point de voir.
Des nouvelles de Rebecca ?

443
00:23:04,282 --> 00:23:06,649
- Avez-vous eu un massage le 4 novembre ?
- On ne parle de ça ici.

444
00:23:06,683 --> 00:23:08,451
Cela dépend de quelle année vous parlez.

445
00:23:08,485 --> 00:23:13,356
S'il s'agit de 2013, oui,
mais en 2014, j'étais chez moi

446
00:23:13,390 --> 00:23:16,592
à voir ma nièce et mon neveu
tuer leurs parents.

447
00:23:16,627 --> 00:23:19,094
Rappelez au témoin
qu'elle est toujours sous serment.

448
00:23:19,129 --> 00:23:24,199
Juge, j'ai ici la copie originale de
la camera de surveillance du 4 novembre,

449
00:23:24,234 --> 00:23:25,868
sauf que, cette fois,
elle n'est pas trafiquée.

450
00:23:25,902 --> 00:23:26,902
Objection !

451
00:23:26,936 --> 00:23:29,938
Voyons la preuve
avant de perdre la tête.

452
00:23:29,973 --> 00:23:32,975
À gauche, la vidéo
que M. Leshner a montrée au tribunal.

453
00:23:33,009 --> 00:23:35,043
À droite, la vidéo non trafiquée.

454
00:23:35,078 --> 00:23:39,581
Sur la gauche, l'horodatage ne montre 
pas d'année, mais sur la droite, 2013.

455
00:23:43,486 --> 00:23:46,888
Maintenant c'est l'année
que nous voulons que ce soit.

456
00:23:46,922 --> 00:23:49,824
La défense a manipulé la vidéo, 
Votre Honneur.

457
00:23:49,858 --> 00:23:50,892
C'est une accusation ridicule !

458
00:23:50,926 --> 00:23:55,163
Je ne suis pas sûr de le croire,
M. Leshner. Mon cabinet, maintenant.

459
00:23:56,399 --> 00:23:59,133
- C'était toi ?
- Bien sûr que non.

460
00:23:59,168 --> 00:24:00,868
Celui qui nous a donné cette vidéo...

461
00:24:03,738 --> 00:24:06,006
La garce.

462
00:24:08,510 --> 00:24:10,177
Je te retrouve dehors.

463
00:24:10,211 --> 00:24:11,812
Notre piège n'a pas fonctionné.

464
00:24:11,846 --> 00:24:13,747
- Non.
- Il n'est pas allé à l'hôtel.

465
00:24:13,782 --> 00:24:16,717
Dans quel monde il n'irait pas au moins
chercher la fille, Annalise ?

466
00:24:16,751 --> 00:24:19,520
Tu veux que je l'assieds
et lui fasse cracher le morceau ?

467
00:24:19,554 --> 00:24:21,254
Je vais le faire.

468
00:24:21,289 --> 00:24:23,091
OK mais tu as besoin de moi
au cas où il flipperait.

469
00:24:23,116 --> 00:24:24,725
- Il ne flippera pas.
- On ne le sait plus désormais.

470
00:24:24,759 --> 00:24:28,328
Je sais le gérer, Franck.
Ne t'inquiète pas.

471
00:24:30,364 --> 00:24:36,602
Vous aimez le vin rouge ? Sam l'a acheté
à Sonoma il y a quelque années.

472
00:24:36,637 --> 00:24:38,538
Il est censé être bon,
c'est tout ce que je sais.

473
00:24:38,572 --> 00:24:40,773
Je crois que j'étais trop ivre
à la dégustation pour m'en souvenir.

474
00:24:40,808 --> 00:24:43,876
Tenez.
Ouvrez-la.

475
00:24:57,323 --> 00:24:58,857
Vous n'êtes pas obligée de faire ça.

476
00:24:58,891 --> 00:25:01,025
- Cuisiner ?
- S'il vous plait.

477
00:25:01,060 --> 00:25:02,126
Je ne le fais pas
autant que je le voudrais.

478
00:25:02,161 --> 00:25:06,197
Je sais ce que vous avez fait.
Rebecca n'est pas dans un motel.

479
00:25:06,232 --> 00:25:10,869
Vous avez inventé l'avoir retrouvée
pour voir si j'irais la chercher.

480
00:25:13,272 --> 00:25:17,108
Tu peux tout me dire.
Je te protégerai, toujours.

481
00:25:19,278 --> 00:25:24,082
Je ne l'ai pas laissé partir.
Je vous l'ai dit.

482
00:25:24,116 --> 00:25:26,217
Et je vous crois.

483
00:25:26,252 --> 00:25:28,253
Mais vous avez peur que je la trouve.

484
00:25:30,356 --> 00:25:33,291
Voulez-vous la trouver ?

485
00:25:33,325 --> 00:25:36,127
Évidemment, 
mais je ne suis pas pathétique.

486
00:25:36,161 --> 00:25:41,699
Elle s'est enfuie,
après tout ce que j'ai fait pour elle.

487
00:25:44,270 --> 00:25:47,171
Sam. Et elle ne me fait
toujours pas confiance.

488
00:25:47,206 --> 00:25:51,575
À la place elle a choisi de s'enfuir.
Je dois respecter cette décision.

489
00:25:53,312 --> 00:25:56,381
Je vais passer à autre chose bientôt...
Je le promets.

490
00:26:00,286 --> 00:26:02,987
Je suis désolée
de ne pas vous avoir cru.

491
00:26:03,022 --> 00:26:06,925
Je suis désolé
d'avoir été mauvais en classe.

492
00:26:09,995 --> 00:26:12,085
Je suis bosseuse et ambitieuse. Je ne
suis qu'une reine qui cherche son roi...

493
00:26:16,902 --> 00:26:19,203
Y a-t-il une fille là-dedans ?

494
00:26:19,238 --> 00:26:23,441
- Non et comment est-ce que...
- Rebecca est morte...

495
00:26:23,475 --> 00:26:25,175
C'est ça ?

496
00:26:31,850 --> 00:26:38,388
- Pourquoi tu penses ça ?
- Car c'est vrai... Elle est morte.

497
00:26:38,423 --> 00:26:40,624
Pourquoi tu penses ça ?

498
00:26:40,659 --> 00:26:44,217
Elle serait allée voir la police
si elle était toujours vivante

499
00:26:44,242 --> 00:26:47,397
mais elle n'y est pas allée
parce qu’elle est morte.

500
00:26:47,432 --> 00:26:49,667
Et plus personne
ne doit s’inquiéter, c'est ça ?

501
00:26:49,701 --> 00:26:51,301
Tu dois partir.

502
00:26:51,336 --> 00:26:53,599
Tu crées des histoires parce que tu as
trop de temps pour toi.

503
00:26:53,600 --> 00:26:58,307
Rentre, ouvre un livre et agis comme un
étudiant en droit normal pour une fois.

504
00:26:58,342 --> 00:26:59,275
Mais...

505
00:27:01,545 --> 00:27:05,081
Si Rebecca parle à la police,
on est foutus. Tu t'en charges ?

506
00:27:05,115 --> 00:27:06,683
Tu crois que je vais mettre une raclée
à Rebecca ?

507
00:27:06,717 --> 00:27:08,384
C'est Laurel.

508
00:27:08,418 --> 00:27:10,987
Elle fourre toujours son nez
là où il ne faut pas,

509
00:27:11,021 --> 00:27:13,055
posant des questions
qui ne la regardent pas.

510
00:27:13,090 --> 00:27:15,649
Elle m'a menti pour le trophée
cette nuit-là, a volé la bague.

511
00:27:16,292 --> 00:27:18,500
Elle a même suggéré que j'ai tué
Rebecca cette nuit là.

512
00:27:19,930 --> 00:27:21,097
C'est comme tu dis...

513
00:27:21,131 --> 00:27:24,700
C'est toujours celles qu'on suspecte
le moins, les discrètes.

514
00:27:24,734 --> 00:27:27,536
Ça colle avec son passé en plus.

515
00:27:27,570 --> 00:27:31,874
On ne grandit pas normalement quand on
est élevé par quelqu'un comme son père.

516
00:27:31,908 --> 00:27:34,409
On devient un paumé.

517
00:27:34,443 --> 00:27:36,512
Tu te trompes.

518
00:27:36,546 --> 00:27:41,249
J'aimerais, Annalise
mais c'est Laurel.

519
00:27:41,283 --> 00:27:44,252
Non ce n'est pas elle.

520
00:27:44,286 --> 00:27:46,855
Tu as la mauvaise fille.

521
00:27:56,832 --> 00:27:59,634
Tout va bien ?

522
00:27:59,668 --> 00:28:02,203
Non... tout ne va pas bien.

523
00:28:08,760 --> 00:28:10,511
S'il vous plait, je la crois.

524
00:28:10,510 --> 00:28:11,744
- On doit la laisser partir.
- Quoi ?

525
00:28:12,031 --> 00:28:15,390
On est allé trop loin pour essayer
de résoudre ce problème pour vous tous.

526
00:28:15,414 --> 00:28:16,280
Rebecca !

527
00:28:16,315 --> 00:28:20,083
Qui c'était ?
Qui l'a laissé partir, bon sang ?

528
00:28:24,155 --> 00:28:26,556
J'ai pensé que tu aurais soif.

529
00:28:34,264 --> 00:28:37,033
Merci.

530
00:28:38,436 --> 00:28:39,969
Donc, bonne nouvelle.

531
00:28:40,003 --> 00:28:42,806
Annalise a décidé
de te laisser partir.

532
00:28:42,840 --> 00:28:43,973
Pourquoi ?

533
00:28:44,007 --> 00:28:45,975
Elle ne crois pas que tu as tué Lila.

534
00:28:46,009 --> 00:28:51,548
Et elle espère que tu garderas secret
tout ce qu'on a fait pour toi.

535
00:28:51,582 --> 00:28:54,584
Ah oui ?
Eh bien, elle a raison.

536
00:28:56,253 --> 00:29:00,122
Écoute, j'ai eu peur...
C'est tout.

537
00:29:02,092 --> 00:29:05,495
Je ne vais rien dire à personne,
je le jure.

538
00:29:05,529 --> 00:29:08,064
Wes n'a rien demandé de tout ça.

539
00:29:08,098 --> 00:29:11,299
Je ne veux pas le blesser davantage.

540
00:29:11,334 --> 00:29:14,670
Je le promets... je le promets...
Je ne suis pas une mauvaise personne.

541
00:29:14,704 --> 00:29:15,804
Je sais.

542
00:29:15,839 --> 00:29:17,439
Je me le suis dit aussi.

543
00:29:18,418 --> 00:29:22,525
"T'es une bonne personne, Bonnie.
Tu as le droit à une vie normale...

544
00:29:24,180 --> 00:29:27,750
Même si les gens disent le contraire.

545
00:29:27,784 --> 00:29:29,184
Ils se trompent.

546
00:29:29,218 --> 00:29:33,722
Tu es... une bonne personne."

547
00:29:40,196 --> 00:29:43,699
De mauvaises choses
me sont arrivées aussi...

548
00:29:43,733 --> 00:29:46,635
Les pires choses.

549
00:29:46,669 --> 00:29:50,439
La différence est que,
je ne les utilise pas comme excuse.

550
00:29:50,473 --> 00:29:54,443
J'ai grandi,
arrêté de jouer la victime.

551
00:29:54,477 --> 00:29:59,114
Et puis je ne veux pas 
que ça continue...

552
00:29:59,148 --> 00:30:02,850
Blesser des gens
parce qu'ils m'ont blessée...

553
00:30:02,885 --> 00:30:04,151
Tuer une fille.

554
00:30:04,185 --> 00:30:07,522
Non, non.
Je n'ai pas tué Lila.

555
00:30:07,556 --> 00:30:10,257
Je ne te crois pas.

556
00:30:19,067 --> 00:30:20,535
Tu dois partir.

557
00:30:20,569 --> 00:30:21,702
Écoute-moi.

558
00:30:21,737 --> 00:30:24,038
Tu n'as pas à faire ça. 
Non. Je serai sage.

559
00:30:24,072 --> 00:30:25,172
Je serai sage !

560
00:30:32,514 --> 00:30:33,748
Je suis tellement désolée.

561
00:31:02,276 --> 00:31:06,613
- Elle était innocente.
- On ne le sait pas.

562
00:31:06,647 --> 00:31:08,582
Elle a commencé tout ça.

563
00:31:08,616 --> 00:31:12,785
Et elle nous a traînés
au plus bas avec elle.

564
00:31:12,819 --> 00:31:16,722
Tu m'as menti,
tu m'as laissé croire que c'était Wes.

565
00:31:16,756 --> 00:31:18,757
Frank pensait que c'était Laurel

566
00:31:18,792 --> 00:31:23,780
à cause du milieu dans lequel
elle a grandi, mais c'était toi.

567
00:31:24,163 --> 00:31:26,732
Tu es celle qui est
assez malade pour faire ça.

568
00:31:26,766 --> 00:31:27,900
Je ne savais pas comment te le dire.

569
00:31:27,934 --> 00:31:29,735
Tu savais que j'aurais honte de toi.

570
00:31:32,012 --> 00:31:35,985
Tu avais des problèmes...
Plus que tu ne le pensais.

571
00:31:37,243 --> 00:31:40,245
Alors j'ai fait
ce que tu aurais fait pour moi.

572
00:31:40,807 --> 00:31:44,817
- Ne me mets pas ça sur le dos.
- C'est vrai... Je l'ai fait pour toi.

573
00:31:44,851 --> 00:31:48,621
Tu l'as fait pour Sam ! Tu as encore
besoin de lui pour être cet homme...

574
00:31:48,655 --> 00:31:52,858
bien, et quelqu'un qui pourrait encore
t'aimer, mais il ne t'aimait pas !

575
00:31:54,327 --> 00:31:56,929
Et maintenant
tu es aussi mauvaise que lui.

576
00:31:56,963 --> 00:31:58,330
- Non.
- Si tu l'es.

577
00:31:58,364 --> 00:32:01,933
Maintenant que tu as fait ça,
tu es un monstre...

578
00:32:01,967 --> 00:32:05,137
Comme lui !

579
00:32:22,188 --> 00:32:23,988
Entre boire un coup.

580
00:32:30,530 --> 00:32:32,297
Tu vis seule ici ?

581
00:32:33,433 --> 00:32:37,401
Tu n'es pas venue pour me parler
de ma vie personnelle.

582
00:32:42,074 --> 00:32:44,508
Tu avais raison.

583
00:32:46,911 --> 00:32:49,280
Je détruis les gens.

584
00:32:49,314 --> 00:32:51,282
Tu parles de Nate ?

585
00:32:51,541 --> 00:32:52,521
De tout le monde.

586
00:32:53,718 --> 00:32:57,288
C'est un peu mélodramatique, 
tu crois pas ?

587
00:32:57,322 --> 00:33:00,291
Seulement si tu ne me connais pas.

588
00:33:00,325 --> 00:33:02,626
Je te connais...

589
00:33:02,660 --> 00:33:06,163
Même si ça fait longtemps.

590
00:33:06,198 --> 00:33:10,217
Je suis toujours la même.
Je te l'ai fait.

591
00:33:12,030 --> 00:33:15,115
- Tu ne m'as pas détruite.
- Je t'ai blessée.

592
00:33:21,213 --> 00:33:23,713
Cela fait partie du jeu,
n'est-ce pas ?

593
00:33:23,747 --> 00:33:25,348
Et je vais bien.

594
00:33:25,382 --> 00:33:27,683
Je m'assois pas ici
en pensant à toi tous les jours,

595
00:33:27,718 --> 00:33:30,653
pleurant sur mon oreiller car
tu m'as laissée pour ton thérapeute.

596
00:33:30,687 --> 00:33:33,223
Au moins, tu t'es mariée avec.

597
00:33:42,366 --> 00:33:45,535
Je suis désolée d'avoir appelé.

598
00:33:49,540 --> 00:33:51,874
Tu peux me faire confiance, Annalise.

599
00:33:53,744 --> 00:33:57,013
Même si ce qu'a dit Nate est vrai ?

600
00:34:03,086 --> 00:34:06,055
Je l'ai fait.

601
00:34:06,089 --> 00:34:08,224
Je l'ai piégé.

602
00:34:09,326 --> 00:34:11,261
Parce que tu as tué Sam ?

603
00:34:13,597 --> 00:34:17,533
Parce que je protège
la personne qui l'a fait.

604
00:34:20,671 --> 00:34:24,707
Cette personne mérite ta protection ?

605
00:34:24,741 --> 00:34:26,876
Oui.

606
00:34:28,745 --> 00:34:31,647
Alors tu fais
ce que tu penses être juste.

607
00:34:31,682 --> 00:34:35,484
Parfois cela doit suffire.

608
00:34:38,288 --> 00:34:42,124
Regarde-moi... Une épave sexy
venant à ton appartement en pleurs.

609
00:34:42,159 --> 00:34:44,426
Comme si je n'avais pas l'habitude
avec toi.

610
00:34:44,460 --> 00:34:46,896
- Je n'ai jamais...
- Tu rigoles ? Constamment.

611
00:34:46,930 --> 00:34:48,297
Oh, tu inventes.

612
00:34:48,331 --> 00:34:52,101
Après que tu aies perdu ce faux procès,
quand ce procureur avait peur de toi.

613
00:34:52,135 --> 00:34:54,136
- C'était un connard.
- Je suis d'accord.

614
00:34:54,171 --> 00:34:57,506
Et je ne dis pas
que c'était tout le temps triste.

615
00:34:57,540 --> 00:34:59,775
On s'est amusées aussi.

616
00:34:59,810 --> 00:35:05,613
Rappelle-toi ces diners chez Al,
à danser toute la nuit au bar brésilien ?

617
00:35:07,049 --> 00:35:10,952
- Tu étais marante, Annalise.
- Je l’étais, n'est-ce pas ?

618
00:35:18,459 --> 00:35:23,330
Je vais te mettre au lit et
te préparer la chambre d'ami.

619
00:35:31,806 --> 00:35:33,941
Je suis vraiment désolée.

620
00:35:33,975 --> 00:35:36,777
Non.
Ne t'avise pas de t'excuser.

621
00:35:41,249 --> 00:35:42,950
J'ai menti.

622
00:35:44,518 --> 00:35:46,332
Je pense à toi tous les jours.

623
00:36:05,500 --> 00:36:06,567
Vous pensez qu'on l'a fait ?

624
00:36:06,601 --> 00:36:09,369
Ce n'est pas une question que je pose
à mes clients.

625
00:36:09,403 --> 00:36:11,604
Mais clairement, vous avez une opinion ?

626
00:36:11,639 --> 00:36:14,937
Non. Écoutez, vous voulez dire que
vous êtes innocents. Je le comprends.

627
00:36:14,971 --> 00:36:17,440
Il est prouvé que les jurys
sont plus susceptibles d'acquitter

628
00:36:17,474 --> 00:36:21,110
s'ils ont entendu l'accusé dire "je suis
innocent". Je suis pas dans votre jury.

629
00:36:21,144 --> 00:36:24,046
Nous sommes innocents.
Nous aimions nos parents,

630
00:36:24,080 --> 00:36:27,116
et pas à cause de tout ça,
mais parce qu'ils nous aimaient.

631
00:36:27,150 --> 00:36:30,085
Mais quelqu'un les a tués, et maintenant
on essaie de nous en tenir responsables.

632
00:36:30,120 --> 00:36:33,255
- Vous pensez avoir été piégés ?
- Pas vous ?

633
00:36:34,143 --> 00:36:35,257
Et pour le procès pour meurtre 
de votre mari ?

634
00:36:35,292 --> 00:36:38,946
Vous ne serez pas trop distraite 
pour gérer une si grosse affaire ?

635
00:36:39,111 --> 00:36:40,426
Non, parce que je ne suis pas
en procès pour son meurtre

636
00:36:40,463 --> 00:36:42,932
- Mais vous êtes suspecte.
- Certaines personnes disent ça.

637
00:36:42,966 --> 00:36:48,070
Regardez les faits...
Et si j'avais fait, tué mon mari ?

638
00:36:50,640 --> 00:36:54,676
Comme je l'ai dit,
je ne suis pas en procès.

639
00:36:58,081 --> 00:37:00,482
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Ils marchent.

640
00:37:00,516 --> 00:37:03,652
Un changement d'avocat tardif pourrait
entrainer une annulation du procès.

641
00:37:03,686 --> 00:37:07,255
Si Mme Sinclair pense que je suis
si mauvaise que je vais perdre ce procès,

642
00:37:07,289 --> 00:37:08,156
soyez rassuré...

643
00:37:08,190 --> 00:37:10,091
je prévois de gagner du premier coup.

644
00:37:10,125 --> 00:37:12,226
Je suis contente que Mme Rothlo
soit si confiante, mais tout retard...

645
00:37:12,261 --> 00:37:14,663
Je suis d'accord, c'est pourquoi 
j'autorise ce changement

646
00:37:14,697 --> 00:37:16,965
seulement si Mme Rothlo
peut tenir la date de début.

647
00:37:16,999 --> 00:37:19,468
J'ai gagné des affaires de peine
de mort avec de plus court délais.

648
00:37:19,502 --> 00:37:22,103
Félicitations, M. Lahey.
Vous avez un nouvel avocat.

649
00:37:25,875 --> 00:37:28,309
- Je ne comprends pas.
- J'emménage.

650
00:37:28,344 --> 00:37:30,178
Quoi ?
Je n'ai jamais dit que...

651
00:37:30,212 --> 00:37:32,146
Tu t'inquiètes
de ma sincérité sur nous.

652
00:37:32,181 --> 00:37:36,150
Bien, voilà combien je suis sérieux, 
parce que maintenant,

653
00:37:36,185 --> 00:37:38,318
tu es la seule partie de ma journée
que j'attends avec impatience.

654
00:37:38,353 --> 00:37:42,690
- Oui, mais...
- Oli, c'est fait, d'accord ?

655
00:37:42,724 --> 00:37:46,259
Je sous-loue mon appart.
Donc fais avec.

656
00:37:46,294 --> 00:37:49,997
On est officiellement un ennuyeux,
domestiqué, cohabitant...

657
00:37:50,031 --> 00:37:51,499
couple.

658
00:37:56,004 --> 00:37:56,837
Ne réponds pas.

659
00:37:56,872 --> 00:38:00,808
- C'est la sonnerie pour Annalise.
- Mon dieu. Réponds.

660
00:38:00,842 --> 00:38:02,142
Allo ?

661
00:38:02,176 --> 00:38:04,177
Où nous emmène-t-elle ?

662
00:38:04,212 --> 00:38:06,546
Je pense que le fait marquant
est que nous ne savons pas.

663
00:38:06,580 --> 00:38:08,781
Ou elle va juste
se débarrasser de nous.

664
00:38:08,816 --> 00:38:12,219
Vous ne seriez pas prévenu si j'étais
sur le point de vous virer, M. Walsh.

665
00:38:12,253 --> 00:38:15,155
Vous avez tous vécus l'enfer.
Moi aussi.

666
00:38:15,189 --> 00:38:17,991
C'est un miracle
qu'on soit encore debout.

667
00:38:18,026 --> 00:38:21,528
Mais ce soir, on va oublier tout ça.

668
00:38:23,231 --> 00:38:25,532
Pour s'amuser un peu !

669
00:38:37,011 --> 00:38:39,378
Et puis merde.

670
00:38:50,290 --> 00:38:51,925
Je ne sais pas qui est cette personne.

671
00:38:51,959 --> 00:38:52,725
Je ne vous crois pas.

672
00:38:52,760 --> 00:38:53,693
Je ne l'ai jamais vue.

673
00:38:53,727 --> 00:38:55,893
Et voilà à quel point
je suis nul pour espionner...

674
00:38:56,039 --> 00:38:56,996
J'ai peur de trainer avec ma copine,

675
00:38:57,031 --> 00:38:58,665
parce que je sais
que je vais tout lui dire.

676
00:38:58,699 --> 00:39:01,067
Je sais ce qui s'est passé 
à Trotter Lake.

677
00:39:02,514 --> 00:39:07,072
Alors pourquoi ne le refait-on pas ?
Avez-vous déjà vu cette femme ?

678
00:39:07,106 --> 00:39:09,174
Oui.

679
00:39:09,208 --> 00:39:12,844
Elle est passée à la maison
l'autre jour.

680
00:39:12,879 --> 00:39:14,746
La maison d'Annalise ?

681
00:39:14,781 --> 00:39:17,115
- Danse avec moi !
- Jamais de la vie.

682
00:39:17,149 --> 00:39:20,385
Je suis désolée.
Je n'aurais pas dû prendre la bague !

683
00:39:20,419 --> 00:39:22,353
Je ne te connaissais pas à l'époque,
mais je te connais maintenant.

684
00:39:22,388 --> 00:39:23,889
Je sais que
je peux te faire confiance.

685
00:39:23,923 --> 00:39:28,259
Alors, s'il te plait, accepte
mes excuses et passons à autre chose.

686
00:39:28,294 --> 00:39:30,462
- Je ne veux pas passer à autre chose.
- "Je ne veux pas passer à autre chose."

687
00:39:30,496 --> 00:39:32,263
Arrête ! 
Laisse-moi partir !

688
00:39:32,298 --> 00:39:36,201
Wes, surveille mon sac !

689
00:39:38,737 --> 00:39:42,314
SALUT.
TU ES LÀ ?

690
00:39:42,715 --> 00:39:46,144
En direct ce soir, sur le lieu où
la police vient de découvrir le cadavre

691
00:39:46,178 --> 00:39:47,312
d'une femme dans sa voiture.

692
00:39:47,346 --> 00:39:51,282
Des sources disent que la victime
n'est autre que Helena Hapstall...

693
00:39:51,317 --> 00:39:54,570
J'étais chez moi, regardant mes neveu
et nièce assassiner leurs parents.

694
00:39:55,154 --> 00:39:57,122
Il y a quelques jours, Mlle Hapstall

695
00:39:57,156 --> 00:39:59,624
a pris position
contre sa nièce et son neveu,

696
00:39:59,658 --> 00:40:02,160
témoignant qu'elle avait
personnellement vu et entendu

697
00:40:02,194 --> 00:40:05,796
<i>Caleb et Catherine fuir le lieu
du meurtre de leurs parents.</i>

698
00:40:05,831 --> 00:40:08,132
<i>La question que les enquêteurs
doivent maintenant se poser</i>

699
00:40:08,166 --> 00:40:12,552
<i>est si ce meurtre
a un lien avec le procès à venir.</i>

700
00:40:12,971 --> 00:40:16,306
- Tu en commences une nouvelle ?
- Je ne savais pas que tu étais sorti.

701
00:40:16,341 --> 00:40:18,709
Juste un petit jogging
pour déstresser.

702
00:40:20,311 --> 00:40:21,612
J'aime bien.

703
00:40:21,647 --> 00:40:23,280
Merci.

704
00:40:25,216 --> 00:40:28,352
Vous ne pouvez refuser à une femme
qui vous invite à danser.

705
00:40:28,386 --> 00:40:30,354
Mais je dois surveiller
le sac de Michaela.

706
00:40:30,388 --> 00:40:32,489
Wes, arrêtez.

707
00:40:32,524 --> 00:40:36,260
Vous devez arrêter de vous en vouloir.
Il est temps de passer à autre chose.

708
00:40:36,294 --> 00:40:41,330
Allez, prouvez-moi
que vous pouvez le faire.

709
00:41:38,480 --> 00:41:40,097
<i>2 MOIS PLUS TARD</i>

710
00:41:44,594 --> 00:41:48,196
Statistiquement,
quand on va se faire assassiner,

711
00:41:48,231 --> 00:41:50,765
le tueur est quelqu'un
qu'on connait...

712
00:41:57,139 --> 00:42:00,242
Une connaissance, un ami,
un membre de la famille...

713
00:42:06,115 --> 00:42:07,449
Le petit-ami.

714
00:42:11,653 --> 00:42:13,454
Pourquoi ?

715
00:42:16,619 --> 00:42:20,333
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

