1
00:00:00,605 --> 00:00:02,470
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,974 --> 00:00:06,177
Le corps d'une femme
a été découvert sur le campus.

3
00:00:06,344 --> 00:00:07,675
- Ça va ?
- Mon étudiante.

4
00:00:07,945 --> 00:00:09,647
Repêchée dans une citerne.

5
00:00:09,814 --> 00:00:11,199
Je parie que c'est le copain.

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,618
Il n'y avait rien
entre cette fille et moi.

7
00:00:13,868 --> 00:00:14,681
Fais-le.

8
00:00:16,371 --> 00:00:17,746
Si Frank est pas avocat,
il est quoi ?

9
00:00:17,997 --> 00:00:20,116
<i>La suspecte a été arrêtée.</i>

10
00:00:20,491 --> 00:00:22,001
Rebecca, ne dis rien !

11
00:00:22,251 --> 00:00:22,961
C'est pas moi.

12
00:00:23,211 --> 00:00:26,214
Branche-la sur son PC.
Ça copiera tout son téléphone.

13
00:00:26,464 --> 00:00:27,257
Appelle Wes.

14
00:00:27,832 --> 00:00:29,026
Ouvre la porte.

15
00:00:29,300 --> 00:00:30,824
Ouvre cette foutue porte !

16
00:00:32,336 --> 00:00:33,096
Ramenez-vous !

17
00:00:33,346 --> 00:00:34,389
Partez d'ici.

18
00:00:34,639 --> 00:00:35,970
Si vous la laissez sortir.

19
00:00:37,675 --> 00:00:39,040
La clé. Laurel !

20
00:00:42,271 --> 00:00:44,339
- Il faut appeler une ambulance.
- Il est mort.

21
00:00:45,316 --> 00:00:46,510
Faites quelque chose !

22
00:00:48,653 --> 00:00:49,571
Je suis désolé.

23
00:00:49,821 --> 00:00:50,822
Ne le soyez pas.

24
00:00:51,289 --> 00:00:52,449
Écoutez-moi bien

25
00:00:52,699 --> 00:00:54,058
et obéissez à la lettre.

26
00:00:54,225 --> 00:00:55,692
Emmenez le corps.

27
00:00:55,960 --> 00:00:57,291
J'ai perdu ma bague.

28
00:00:58,287 --> 00:01:00,031
- Michaela...
- D'où elle sort ?

29
00:01:00,198 --> 00:01:02,223
Tu étais prête
à aller voir les flics.

30
00:01:02,633 --> 00:01:05,536
- Vous reconnaissez cette bague ?
- L'alliance de mon mari.

31
00:01:05,703 --> 00:01:07,213
Que faisait-elle dans le bois ?

32
00:01:07,463 --> 00:01:08,214
Je m'en occupe.

33
00:01:08,464 --> 00:01:10,592
<i>L'ex-lieutenant Nate Lahey
a été arrêté</i>

34
00:01:10,842 --> 00:01:13,511
<i>dans le cadre du meurtre
du Pr Sam Keating.</i>

35
00:01:13,761 --> 00:01:15,013
Appelle ce numéro.

36
00:01:15,263 --> 00:01:16,222
Annalise Keating m'envoie.

37
00:01:16,472 --> 00:01:19,211
Emily Sinclair,
en charge du procès de Nate Lahey.

38
00:01:19,484 --> 00:01:22,187
Puis-je vous interroger
ou préférez-vous aller au poste ?

39
00:01:23,254 --> 00:01:25,190
Pas un mot à Annalise
sur Bonnie et moi.

40
00:01:25,440 --> 00:01:27,108
- Bonnie et Asher ?
- Au secours.

41
00:01:27,358 --> 00:01:28,693
Oliver ? Tu es malade ?

42
00:01:28,943 --> 00:01:30,069
Je suis séropo.

43
00:01:30,862 --> 00:01:32,989
Elle a envoyé un SMS.
"Eggs 911. Cabinet de l'avocate."

44
00:01:33,431 --> 00:01:35,433
Dis-nous la vérité.

45
00:01:35,600 --> 00:01:37,898
As-tu, oui ou non, tué Lila ?

46
00:01:38,619 --> 00:01:40,038
Raconte-moi tout.

47
00:01:40,938 --> 00:01:42,290
Qui l'a libérée ?

48
00:01:43,040 --> 00:01:45,126
C'est pas moi, vous devez me croire.

49
00:01:45,376 --> 00:01:46,294
Sam a tué Lila.

50
00:01:46,544 --> 00:01:48,713
C'est la version la plus plausible.

51
00:01:48,963 --> 00:01:50,614
Dites-le et ça deviendra réel.

52
00:01:50,781 --> 00:01:52,283
Sam a tué Lila.

53
00:01:52,450 --> 00:01:53,676
C'est toi ?

54
00:01:53,926 --> 00:01:55,428
- Je pensais que c'était toi.
- Non.

55
00:01:55,786 --> 00:01:56,946
Et maintenant ?

56
00:02:00,758 --> 00:02:03,625
C'est pas la solution.
Je jure de rien dire.

57
00:02:05,263 --> 00:02:07,631
On a plus de chances
d'être assassiné

58
00:02:07,798 --> 00:02:09,527
par quelqu'un de son entourage.

59
00:02:12,603 --> 00:02:15,572
Une connaissance, un ami, un parent.

60
00:02:16,741 --> 00:02:18,072
Son partenaire.

61
00:02:18,409 --> 00:02:19,643
<i>10 jours plus tard</i>

62
00:02:19,810 --> 00:02:21,607
Pourquoi ?

63
00:02:21,879 --> 00:02:24,814
Pourquoi cette propension
à blesser ceux qu'on aime

64
00:02:24,982 --> 00:02:28,002
et quelle difficulté en découle
pour l'avocat ?

65
00:02:31,380 --> 00:02:32,215
M. Walsh.

66
00:02:35,760 --> 00:02:38,285
La difficulté pour l'avocat est...

67
00:02:44,402 --> 00:02:45,334
Vous disiez ?

68
00:02:46,979 --> 00:02:49,315
La police n'envisage que les proches

69
00:02:49,565 --> 00:02:50,802
comme suspects.

70
00:02:52,310 --> 00:02:53,444
Et maintenant ?

71
00:02:53,694 --> 00:02:54,779
Fais-la disparaître.

72
00:02:55,029 --> 00:02:56,823
Je ne veux pas les détails.

73
00:02:57,073 --> 00:02:58,074
Occupe-t'en.

74
00:02:58,683 --> 00:03:00,201
C'est compliqué de défendre

75
00:03:00,451 --> 00:03:01,911
un proche de la victime.

76
00:03:02,161 --> 00:03:06,165
La meilleure stratégie est
de faire accuser un autre proche.

77
00:03:06,415 --> 00:03:07,375
Mais avant cela ?

78
00:03:08,025 --> 00:03:09,460
Mlle Pratt.

79
00:03:10,928 --> 00:03:12,338
On conteste l'enquête

80
00:03:12,588 --> 00:03:17,051
en arguant que la police a tendance
à négliger les autres suspects.

81
00:03:17,301 --> 00:03:18,427
Enfin une qui suit.

82
00:03:22,807 --> 00:03:24,017
Tiens.

83
00:03:25,434 --> 00:03:26,227
Elle était à Sam.

84
00:03:28,446 --> 00:03:32,233
Le coupable était assez fort
pour la tirer sous l'escalier.

85
00:03:33,317 --> 00:03:36,321
Ne sous-estimons pas
l'énergie du désespoir.

86
00:03:37,521 --> 00:03:41,150
Dans l'affaire Ferber,
la défense a invoqué le parti pris.

87
00:03:41,617 --> 00:03:43,036
Selon les rapports d'enquête,

88
00:03:43,286 --> 00:03:46,706
la police n'avait pas envisagé
d'autre suspect que M. Ferber.

89
00:03:47,131 --> 00:03:48,458
Imaginez maintenant

90
00:03:48,708 --> 00:03:52,999
que vous représentez le conjoint
et que vous le savez coupable.

91
00:03:53,571 --> 00:03:55,340
Comment le défendre ?

92
00:03:56,807 --> 00:03:57,717
M. Gibbins.

93
00:03:58,309 --> 00:03:59,969
Personne ne doit l'apprendre.

94
00:04:00,978 --> 00:04:02,013
Surtout pas Wes.

95
00:04:02,380 --> 00:04:03,404
Jamais.

96
00:04:04,048 --> 00:04:05,350
Et s'il le sait déjà ?

97
00:04:06,642 --> 00:04:07,435
S'il l'a tuée ?

98
00:04:08,986 --> 00:04:09,812
M. Gibbins ?

99
00:04:11,155 --> 00:04:12,383
Je passe.

100
00:04:14,942 --> 00:04:16,986
Personne ne passe à mon cours.

101
00:04:17,236 --> 00:04:18,071
Moi, si.

102
00:04:18,396 --> 00:04:19,238
C'est pas lui.

103
00:04:19,488 --> 00:04:20,406
Tu en es sûre ?

104
00:04:20,656 --> 00:04:24,077
Il a bien tué Sam.
Et tu crois au suicide de sa mère ?

105
00:04:24,327 --> 00:04:25,324
Ce n'est pas lui !

106
00:04:29,332 --> 00:04:30,249
Levez-vous.

107
00:04:30,675 --> 00:04:33,211
Il va se chier dessus avant la fin.

108
00:04:33,461 --> 00:04:35,435
Vous arrivez en retard

109
00:04:35,713 --> 00:04:39,342
et vous affichez effrontément
votre dilettantisme.

110
00:04:40,184 --> 00:04:41,585
Quoi qu'il en soit,

111
00:04:41,752 --> 00:04:44,597
ça ne vous empêche pas
d'activer vos méninges.

112
00:04:44,922 --> 00:04:46,014
Réfléchissez.

113
00:04:46,265 --> 00:04:49,686
Comment défendre un client
qui a tué son conjoint ?

114
00:04:49,936 --> 00:04:50,645
Je passe.

115
00:04:52,463 --> 00:04:53,293
M. Gibbins...

116
00:04:53,564 --> 00:04:56,300
Je ne connais pas la réponse.
Donc je passe.

117
00:04:56,467 --> 00:05:00,530
Retardez tout le monde ou avancez.
À vous de voir.

118
00:05:18,789 --> 00:05:22,259
Tu bois ou tu as des couilles
depuis que ta nana s'est barrée ?

119
00:05:22,426 --> 00:05:24,161
Ou plutôt, que tu l'as libérée.

120
00:05:24,328 --> 00:05:25,680
- C'est ça.
- Bingo.

121
00:05:25,996 --> 00:05:27,932
Bouche-trou a libéré Rebecca.

122
00:05:28,182 --> 00:05:29,393
C'est sérieux, Wes.

123
00:05:30,468 --> 00:05:32,060
Je l'ai peut-être libérée.

124
00:05:32,970 --> 00:05:34,772
Non, alors arrête de le dire.

125
00:05:35,906 --> 00:05:37,066
Michaela !

126
00:05:37,316 --> 00:05:39,527
Tu veux que j'arrête d'être chiante ?

127
00:05:39,777 --> 00:05:42,079
Arrête de voler
les bagues de fiançailles.

128
00:05:42,246 --> 00:05:43,448
Un point pour elle.

129
00:05:43,698 --> 00:05:45,575
Je me rallie à Michaela.

130
00:05:45,825 --> 00:05:46,840
Dit c'est dit.

131
00:05:47,410 --> 00:05:49,579
Tu vas m'en vouloir à vie ?

132
00:05:50,287 --> 00:05:54,167
À vie ? Tu plaisantes ?
L'an prochain, je te connais plus.

133
00:05:54,417 --> 00:05:56,544
Avoue au moins
que ça t'a fait taire.

134
00:05:56,794 --> 00:05:58,045
Je vais te taper.

135
00:05:58,295 --> 00:06:00,661
Pousse-moi dans l'escalier,
comme Sam.

136
00:06:05,136 --> 00:06:06,194
Vous avez quel âge ?

137
00:06:07,304 --> 00:06:08,498
Au boulot.

138
00:06:08,839 --> 00:06:09,999
On n'en a pas.

139
00:06:12,268 --> 00:06:15,045
<i>La Cour entendra
Caleb et Catherine Hapstall</i>

140
00:06:15,212 --> 00:06:18,775
<i>accusés d'avoir torturé et tué
leurs parents adoptifs.</i>

141
00:06:19,025 --> 00:06:20,818
Le procureur a rappelé.

142
00:06:21,068 --> 00:06:22,695
- Tu devras...
- Silence.

143
00:06:23,020 --> 00:06:24,322
<i>Le couple milliardaire</i>

144
00:06:24,572 --> 00:06:28,409
<i>à la tête du géant pharmaceutique
avait été retrouvé bâillonné et tué</i>

145
00:06:28,659 --> 00:06:30,490
<i>dans son manoir de Maine Line.</i>

146
00:06:31,328 --> 00:06:34,874
<i>Mes clients sont innocents.
J'ai bon espoir que le juge</i>

147
00:06:35,124 --> 00:06:36,626
<i>n'engage pas de poursuites.</i>

148
00:06:37,201 --> 00:06:40,034
Tu es incapable d'éviter un procès,
bouffon.

149
00:06:41,038 --> 00:06:42,562
Il faut qu'on parle.

150
00:06:43,073 --> 00:06:44,208
En privé.

151
00:06:44,375 --> 00:06:46,844
- J'ai des choses à voir...
- Bonnie.

152
00:06:49,680 --> 00:06:51,915
- Ils vont s'étriper.
- Ils ont peur.

153
00:06:52,082 --> 00:06:54,518
Le toutou a sorti les crocs
en cours ?

154
00:06:54,685 --> 00:06:57,188
Son insolence
ne fait pas de lui un tueur.

155
00:06:57,922 --> 00:06:58,922
Où tu vas ?

156
00:06:59,089 --> 00:07:01,557
Dégoter un meurtre
qui n'a pas eu lieu ici.

157
00:07:02,526 --> 00:07:04,946
La hantise du présumé meurtrier

158
00:07:05,196 --> 00:07:07,926
en Pennsylvanie ?
La peine de mort.

159
00:07:08,657 --> 00:07:10,566
À la place des parents pauvres

160
00:07:10,835 --> 00:07:13,246
qui formeront la majorité du jury,

161
00:07:13,496 --> 00:07:15,039
je vous ferais piquer.

162
00:07:15,289 --> 00:07:16,106
Plaît-il ?

163
00:07:16,273 --> 00:07:20,077
Vous êtes des enfants
pourris gâtés et ingrats.

164
00:07:20,244 --> 00:07:21,176
Et adoptifs.

165
00:07:21,579 --> 00:07:22,839
Sortez d'ici.

166
00:07:23,089 --> 00:07:24,240
Vous n'êtes pas d'eux.

167
00:07:24,515 --> 00:07:27,084
Ils vous le font sentir
et vous leur en voulez.

168
00:07:27,251 --> 00:07:29,620
Jusqu'au jour où vous dites "stop".

169
00:07:29,787 --> 00:07:31,254
"Collons-leur une balle."

170
00:07:31,422 --> 00:07:32,912
J'appelle la sécurité.

171
00:07:33,190 --> 00:07:34,214
Attends.

172
00:07:35,059 --> 00:07:35,893
Qui êtes-vous ?

173
00:07:36,143 --> 00:07:37,979
L'avocate qu'il fallait appeler.

174
00:07:41,465 --> 00:07:43,609
Annalise Keating. Évidemment.

175
00:07:43,859 --> 00:07:44,610
Alors ?

176
00:07:44,860 --> 00:07:47,530
Vous a-t-elle dit
qu'elle avait poussé son amant

177
00:07:47,780 --> 00:07:48,656
à tuer son mari ?

178
00:07:50,407 --> 00:07:52,375
Appelez-moi quand il aura foiré.

179
00:07:58,482 --> 00:08:00,084
On va le faire foirer.

180
00:08:00,334 --> 00:08:04,088
On va le pousser
à faire une erreur si grossière

181
00:08:04,338 --> 00:08:07,425
que Catherine et Caleb
nous engageront à sa place.

182
00:08:07,675 --> 00:08:08,801
C'est plié.

183
00:08:09,051 --> 00:08:11,971
- Leur tante les a vus...
- Vous êtes en retard.

184
00:08:12,221 --> 00:08:14,789
On n'aime plus les défis,
M. Millstone ?

185
00:08:15,808 --> 00:08:17,351
Et Rebecca, alors ?

186
00:08:18,469 --> 00:08:19,854
Si l'affaire reprend.

187
00:08:20,104 --> 00:08:20,938
C'est fini.

188
00:08:21,188 --> 00:08:22,231
C'est un gros cabinet.

189
00:08:22,481 --> 00:08:25,401
Le décrédibiliser
n'en sera que plus amusant.

190
00:08:30,981 --> 00:08:34,327
Vous bossez qu'à la carotte ?
Dans ce cas, partez.

191
00:08:36,353 --> 00:08:39,686
Vous pensez mériter
votre place dans ce cabinet ?

192
00:08:40,190 --> 00:08:42,488
Votre place ici dépend de moi.

193
00:08:42,760 --> 00:08:44,462
Bossez ou foutez le camp !

194
00:08:45,763 --> 00:08:46,923
Écoutez-la.

195
00:08:54,338 --> 00:08:57,266
Tu n'aimes toujours pas
les surprises ?

196
00:09:04,148 --> 00:09:05,012
Tu es folle ?

197
00:09:05,382 --> 00:09:06,442
Du calme.

198
00:09:06,692 --> 00:09:10,354
- Ils ne doivent pas savoir.
- Et moi, je peux être briefée ?

199
00:09:10,521 --> 00:09:12,698
- Nate ne t'a pas appelée ?
- Si.

200
00:09:12,948 --> 00:09:15,993
Mais il ne voit pas non plus
en quoi je peux l'aider.

201
00:09:16,493 --> 00:09:17,703
J'ai bien tenté

202
00:09:17,953 --> 00:09:20,873
d'assembler les pièces
de ton puzzle,

203
00:09:21,123 --> 00:09:24,168
mais la seule explication
qui ait le moindre sens,

204
00:09:24,335 --> 00:09:26,203
c'est que vous avez tué ton mari.

205
00:09:26,370 --> 00:09:28,071
C'est Eve Rothlo ?

206
00:09:28,238 --> 00:09:29,673
- Qui ça ?
- Du vent.

207
00:09:29,840 --> 00:09:31,467
- Elle veut quoi ?
- Elles se connaissent ?

208
00:09:31,717 --> 00:09:32,409
C'est qui ?

209
00:09:32,576 --> 00:09:35,679
L'avocate des condamnés à mort,
du groupe Disculpation.

210
00:09:35,846 --> 00:09:37,837
Une progressiste. Pas mon rayon.

211
00:09:38,649 --> 00:09:40,417
Moins fort.

212
00:09:40,584 --> 00:09:42,895
Pourquoi ? Tu l'as vraiment tué ?

213
00:09:43,145 --> 00:09:45,564
- Nate est innocent.
- Tu protèges ton amant.

214
00:09:45,814 --> 00:09:47,900
- C'est pas mon amant.
- Bien sûr.

215
00:09:48,225 --> 00:09:49,443
Je l'ai rencontré.

216
00:09:49,693 --> 00:09:52,154
Regard triste et corps de rêve.

217
00:09:52,404 --> 00:09:53,823
Mais je me suis dit :

218
00:09:54,073 --> 00:09:58,035
"Refuse. Si c'était important,
Annalise t'aurait appelée."

219
00:09:58,285 --> 00:10:01,038
- Tu sais que j'étais coincée.
- Je ne sais rien.

220
00:10:01,288 --> 00:10:03,666
À part que c'est n'importe quoi.

221
00:10:05,542 --> 00:10:09,380
Tu crois qu'on peut
ignorer quelqu'un des années

222
00:10:09,630 --> 00:10:12,049
et le recontacter
par le biais d'un inconnu ?

223
00:10:12,449 --> 00:10:13,843
Je savais pas qui appeler.

224
00:10:14,093 --> 00:10:15,094
Tu m'as pas appelée.

225
00:10:15,344 --> 00:10:17,096
Pour ne laisser aucune trace.

226
00:10:17,346 --> 00:10:18,723
Quelque chose à cacher ?

227
00:10:21,759 --> 00:10:23,602
Vous l'avez tué ensemble ?

228
00:10:24,395 --> 00:10:25,796
Tu as payé Nate ?

229
00:10:25,963 --> 00:10:27,430
Tu l'as fait chanter ?

230
00:10:27,598 --> 00:10:29,316
- Raconte.
- Je ne peux pas.

231
00:10:29,767 --> 00:10:30,818
Au revoir.

232
00:10:31,068 --> 00:10:34,304
Mes explications ne t'aideraient pas
à gagner son procès.

233
00:10:34,471 --> 00:10:36,907
Il n'est pas question
que je le défende.

234
00:10:37,074 --> 00:10:39,035
Fais-le pour moi, s'il te plaît.

235
00:10:40,444 --> 00:10:43,330
Au nom de notre grande amitié ?

236
00:10:43,580 --> 00:10:45,605
Il est innocent.

237
00:10:46,050 --> 00:10:47,745
Je te le jure.

238
00:10:50,721 --> 00:10:52,048
Tu m'auras pas.

239
00:10:52,298 --> 00:10:54,050
Alors pourquoi tu es venue ?

240
00:10:54,792 --> 00:10:56,677
Pas seulement pour refuser.

241
00:10:59,663 --> 00:11:01,426
Tu veux m'aider.

242
00:11:07,604 --> 00:11:09,148
Je te déteste.

243
00:11:12,443 --> 00:11:15,988
Vous devez pousser l'avocat
à faire une erreur

244
00:11:16,238 --> 00:11:18,657
pour hériter de l'affaire des cinglés

245
00:11:18,907 --> 00:11:21,452
qui ont tué leurs parents.
Ils l'ont fait.

246
00:11:21,702 --> 00:11:24,620
Ils disent n'avoir rien entendu,
mais ils étaient là.

247
00:11:24,788 --> 00:11:26,290
Lève le nez, merde !

248
00:11:30,828 --> 00:11:32,630
On doit attendre.

249
00:11:32,963 --> 00:11:35,049
Pour baiser, mais on peut contourner.

250
00:11:35,833 --> 00:11:36,675
Je peux pas.

251
00:11:39,436 --> 00:11:41,597
Tu peux me filer un coup de main ?

252
00:11:42,339 --> 00:11:46,276
C'était pas une envie de partage,
mais un besoin personnel.

253
00:11:46,443 --> 00:11:48,377
Et moi qui fais ton boulot...

254
00:11:48,645 --> 00:11:50,647
Mon boulot part en vrille.

255
00:11:50,814 --> 00:11:54,568
Et oui, je le reconnais,
j'ai besoin de prendre mon pied.

256
00:11:54,818 --> 00:11:57,854
Je prendrai aucun plaisir
si tu cours un risque.

257
00:11:58,021 --> 00:12:00,032
- Je suis sous PrEP.
- Encore 15 jours.

258
00:12:00,691 --> 00:12:04,183
Et tu sais pas
si c'est vraiment ce que tu veux.

259
00:12:06,463 --> 00:12:08,522
Tu parles de toi ?

260
00:12:08,999 --> 00:12:10,209
J'ai aucun doute.

261
00:12:10,701 --> 00:12:13,804
Je te quitterai pas
à cause d'un truc pas si grave.

262
00:12:13,971 --> 00:12:15,506
C'est grave !

263
00:12:16,673 --> 00:12:19,369
Ça l'est peut-être pas pour toi.

264
00:12:20,410 --> 00:12:21,707
Mais pour moi,

265
00:12:22,246 --> 00:12:23,713
c'est grave.

266
00:12:25,382 --> 00:12:26,713
Excuse-moi.

267
00:12:27,851 --> 00:12:29,216
Je veux...

268
00:12:30,896 --> 00:12:32,189
J'ai envie d'être ici.

269
00:12:33,323 --> 00:12:34,525
Plus que tout.

270
00:12:34,775 --> 00:12:39,096
Mais si ça implique
encore 14 jours d'abstinence.

271
00:12:39,263 --> 00:12:41,073
13 jours.

272
00:12:41,323 --> 00:12:43,701
Tu as pris le 1er cachet
dimanche à 21 h 30.

273
00:12:43,951 --> 00:12:45,870
Il ne reste plus que 13 jours.

274
00:12:57,848 --> 00:12:59,091
<i>La fratrie devant le juge</i>

275
00:13:00,384 --> 00:13:02,845
<i>Décrédibiliser Leshner</i>

276
00:13:03,095 --> 00:13:04,847
<i>Fouiller dans son divorce</i>

277
00:13:14,481 --> 00:13:15,863
<i>Femmes non identifiées</i>

278
00:13:21,438 --> 00:13:23,099
Il recommence.

279
00:13:25,475 --> 00:13:28,037
- Il refait le tour des morgues.
- Et alors ?

280
00:13:28,287 --> 00:13:30,289
Il sait que Rebecca est morte.

281
00:13:30,539 --> 00:13:32,049
Ou il le redoute.

282
00:13:32,216 --> 00:13:34,835
Tu as décidé
de te défausser sur Wes ?

283
00:13:35,953 --> 00:13:37,504
Tu me crois coupable ?

284
00:13:37,754 --> 00:13:41,675
Tu as vite fait d'accuser un garçon
contre qui tu n'as aucune preuve.

285
00:13:42,793 --> 00:13:43,636
Alors ?

286
00:13:44,628 --> 00:13:45,471
Tu l'as tuée ?

287
00:13:46,396 --> 00:13:49,350
Je t'en voudrai pas,
seulement de m'avoir menti.

288
00:13:54,805 --> 00:13:57,983
Annalise,
tu sais que j'ai que de la gueule.

289
00:14:00,077 --> 00:14:01,570
Je clonerai leur PC à tous.

290
00:14:01,979 --> 00:14:04,573
- Pour les surveiller.
- Attends.

291
00:14:04,823 --> 00:14:07,181
Si tu as raison
et que c'est bien Wes,

292
00:14:07,851 --> 00:14:09,536
il y a un moyen de le savoir.

293
00:14:14,958 --> 00:14:16,293
On crève l'abcès

294
00:14:16,543 --> 00:14:20,005
ou vous préférez m'en faire baver
jusqu'à ce que je cerne le souci ?

295
00:14:20,255 --> 00:14:21,757
Y a aucun souci.

296
00:14:22,007 --> 00:14:24,695
Vous étiez remonté contre moi hier.

297
00:14:24,968 --> 00:14:28,529
J'avais bûché toute la nuit.
Ça devait être la fatigue.

298
00:14:29,439 --> 00:14:30,266
Pardon.

299
00:14:32,609 --> 00:14:34,061
Vous êtes pardonné.

300
00:14:34,845 --> 00:14:36,605
- C'est tout ?
- Non.

301
00:14:36,855 --> 00:14:38,899
On a localisé Rebecca.

302
00:14:40,442 --> 00:14:43,112
Elle s'est installée
au Third Street Motel.

303
00:14:44,554 --> 00:14:48,012
Sachez qu'on la surveille
et que vous aviez raison.

304
00:14:49,359 --> 00:14:52,055
Elle n'a rien dit à la police.

305
00:14:53,539 --> 00:14:56,583
- Merci de m'avoir prévenu.
- Pas un mot aux autres.

306
00:14:56,833 --> 00:15:00,735
Je ne veux pas
la retrouver ligotée quelque part.

307
00:15:02,506 --> 00:15:04,758
C'est au sujet de l'affaire Hapstall.

308
00:15:05,008 --> 00:15:08,178
Une vidéo de surveillance
du témoin oculaire.

309
00:15:10,180 --> 00:15:13,058
- Des nouvelles de Rebecca ?
- Je ne suis pas Frank.

310
00:15:13,308 --> 00:15:15,102
Je suis insensible à ton charme.

311
00:15:15,352 --> 00:15:18,439
Je demande
parce que ça nous concerne tous.

312
00:15:18,689 --> 00:15:19,732
Ça vous concerne.

313
00:15:19,982 --> 00:15:22,776
Je n'y suis pour rien,
ne m'inclus pas.

314
00:15:24,194 --> 00:15:25,571
Vous ne savez rien.

315
00:15:27,281 --> 00:15:29,450
Annalise ne parle qu'à Frank.

316
00:15:30,734 --> 00:15:32,036
C'est elle.

317
00:15:32,602 --> 00:15:35,289
Vous défendez les Hapstall,
n'est-ce pas ?

318
00:15:35,539 --> 00:15:38,208
C'est complètement déplacé.

319
00:15:38,458 --> 00:15:41,754
Je travaille dans un spa
que fréquente leur tante.

320
00:15:42,004 --> 00:15:43,964
Elle n'était pas où elle le prétend.

321
00:15:44,681 --> 00:15:48,010
Mme Hapstall, où étiez-vous
le soir du 4 novembre ?

322
00:15:48,260 --> 00:15:51,846
Dans la dépendance du manoir.
Ma maison est en travaux.

323
00:15:52,097 --> 00:15:54,090
Que s'est-il passé vers 21 h 30 ?

324
00:15:54,257 --> 00:15:56,685
Je lisais un livre extra sur Nixon

325
00:15:56,935 --> 00:15:59,020
quand j'ai entendu crier
dans le manoir.

326
00:15:59,271 --> 00:16:02,608
Je suis allée à ma fenêtre,
qui donne sur la chambre.

327
00:16:02,858 --> 00:16:04,818
La chambre où votre frère

328
00:16:05,068 --> 00:16:08,104
et sa femme
ont été trouvés morts le lendemain ?

329
00:16:08,271 --> 00:16:09,698
J'ai scruté un moment,

330
00:16:09,948 --> 00:16:11,825
espérant que tout allait bien.

331
00:16:12,075 --> 00:16:14,870
- Je les ai vus.
- Votre nièce et votre neveu.

332
00:16:15,120 --> 00:16:17,580
Ils ont quitté la chambre,
et puis plus rien.

333
00:16:17,981 --> 00:16:19,249
Je n'ai pas relevé.

334
00:16:19,499 --> 00:16:22,086
Mais quand la police
est venue le lendemain,

335
00:16:22,336 --> 00:16:23,379
j'ai compris.

336
00:16:23,629 --> 00:16:24,712
Le témoin est à vous.

337
00:16:24,963 --> 00:16:26,340
J'ai une seule question.

338
00:16:26,590 --> 00:16:31,261
Vous dites avoir vu mes clients
dans la chambre vers 21 h 30, exact ?

339
00:16:32,329 --> 00:16:36,392
J'aimerais verser au dossier
cette vidéo du Gladness Spa

340
00:16:36,642 --> 00:16:37,976
datant du 4 novembre.

341
00:16:38,226 --> 00:16:40,003
Je n'en ai pas eu connaissance.

342
00:16:40,170 --> 00:16:42,856
Mon cabinet vient de l'obtenir.

343
00:16:43,106 --> 00:16:46,309
L'accusation aura tout le temps
de l'authentifier.

344
00:16:46,476 --> 00:16:48,028
D'accord. Voyons ça.

345
00:16:49,529 --> 00:16:52,366
Veuillez lire l'heure et la date,
Mme Hapstall.

346
00:16:52,616 --> 00:16:53,909
21 h 56,

347
00:16:54,159 --> 00:16:55,118
le 4 novembre.

348
00:16:55,285 --> 00:16:58,948
Et qui est la personne
qu'on voit quitter le spa ?

349
00:17:00,916 --> 00:17:01,875
C'est moi.

350
00:17:08,365 --> 00:17:09,199
Alors ?

351
00:17:09,366 --> 00:17:12,301
Ça a fonctionné.
Pourvu que ça dure.

352
00:17:14,596 --> 00:17:16,515
Don Juan, ta nana t'appelle.

353
00:17:16,765 --> 00:17:18,441
Tu sais que c'est ma nana ?

354
00:17:18,608 --> 00:17:21,008
On savait pas, tu t'es trahi.

355
00:17:23,180 --> 00:17:24,704
Quelle truffe !

356
00:17:26,216 --> 00:17:28,985
Tu savais qu'ils étaient au courant ?

357
00:17:29,152 --> 00:17:31,712
T'en fais pas, j'en fais mon affaire.

358
00:17:32,322 --> 00:17:34,313
Je finis tôt ce soir.

359
00:17:34,858 --> 00:17:37,627
Passe. Tu verras enfin où j'habite.

360
00:17:37,794 --> 00:17:41,665
Ce soir ? Je révise
mon exam de procédure civile.

361
00:17:41,832 --> 00:17:43,299
Je suis méga stressé.

362
00:17:43,467 --> 00:17:45,502
Je t'aiderai à déstresser.

363
00:17:45,669 --> 00:17:47,500
Je peux pas ce soir.

364
00:17:48,004 --> 00:17:49,839
La semaine prochaine ?

365
00:17:56,012 --> 00:17:57,377
Où est le toutou ?

366
00:17:57,848 --> 00:18:00,544
Il est parti à la bibliothèque.
Pourquoi ?

367
00:18:02,477 --> 00:18:04,579
- Pas le temps.
- C'est à propos du SMS.

368
00:18:05,188 --> 00:18:07,424
<i>"Eggs 911. Cabinet de l'avocate."</i>

369
00:18:07,591 --> 00:18:11,278
Je devrais changer de numéro.
Le destinataire pourrait me chercher.

370
00:18:12,762 --> 00:18:13,614
Pourquoi ?

371
00:18:14,898 --> 00:18:17,576
Pour savoir
ce qui est arrivé à Rebecca.

372
00:18:18,768 --> 00:18:21,330
Comment ça,
ce qui lui est arrivé ?

373
00:18:23,740 --> 00:18:27,544
On l'a attachée et séquestrée.

374
00:18:28,962 --> 00:18:30,005
Ça va, Frank ?

375
00:18:30,255 --> 00:18:32,466
C'est rien.
Je t'ai mise sur liste rouge.

376
00:18:32,716 --> 00:18:34,259
Si tu changes de numéro

377
00:18:34,509 --> 00:18:36,929
et que la police creuse,
ça paraîtra louche.

378
00:18:37,179 --> 00:18:41,225
- Et si je reçois une réponse ?
- Il faut vivre dangereusement.

379
00:18:50,800 --> 00:18:51,652
Allez.

380
00:18:52,135 --> 00:18:53,654
Va au motel.

381
00:18:53,904 --> 00:18:55,822
Prouve-moi que t'es pas un tueur.

382
00:19:08,919 --> 00:19:11,755
Vous étiez avec Annalise
le soir où Sam a été tué.

383
00:19:14,341 --> 00:19:15,801
<i>Je crois que Sam a tué Lila.</i>

384
00:19:17,260 --> 00:19:19,888
Elle est venue.
Vous l'avez dit à la police.

385
00:19:20,664 --> 00:19:22,683
Vous n'êtes pas allé chez elle ?

386
00:19:28,238 --> 00:19:30,107
Je vous aime pas. Votre attitude.

387
00:19:31,241 --> 00:19:33,943
Vous voulez être inculpé ?
C'est bien parti.

388
00:19:34,110 --> 00:19:37,322
L'amant noir qui tue le mari blanc.

389
00:19:37,814 --> 00:19:40,984
Les Blancs parlent de race
quand ça les arrange,

390
00:19:41,151 --> 00:19:42,578
pas quand c'est sérieux.

391
00:19:44,120 --> 00:19:46,289
Vous vous méfiez, je comprends.

392
00:19:46,456 --> 00:19:48,375
Posez-moi des questions.

393
00:19:52,529 --> 00:19:53,839
Votre lien avec Annalise ?

394
00:19:54,431 --> 00:19:56,258
On a fait Harvard ensemble.

395
00:19:56,508 --> 00:19:58,343
- C'est tout ?
- On était amies.

396
00:20:01,938 --> 00:20:03,849
Mettez-vous à ma place.

397
00:20:04,541 --> 00:20:09,112
La femme qui m'a piégé
me recommande une amie avocate.

398
00:20:09,279 --> 00:20:12,357
Je suis censé gober
que c'est dans mon intérêt ?

399
00:20:13,116 --> 00:20:14,359
Comment ça, "piégé" ?

400
00:20:21,032 --> 00:20:22,576
Tu avais tout prévu.

401
00:20:23,293 --> 00:20:24,578
Je comprends pas.

402
00:20:24,828 --> 00:20:26,246
Ton amie me défendra pas.

403
00:20:26,496 --> 00:20:28,898
- Je l'ai suppliée.
- <i>Tu m'enfonces.</i>

404
00:20:29,065 --> 00:20:32,228
D'abord le meurtre de Sam,
et maintenant ça.

405
00:20:32,636 --> 00:20:35,469
<i>Mais ça suffit.
J'irai peut-être en taule.</i>

406
00:20:35,972 --> 00:20:38,925
- Mais tu paieras aussi.
- <i>Écoute.</i>

407
00:20:39,175 --> 00:20:40,699
Je vais tout arranger.

408
00:20:47,917 --> 00:20:50,545
- Qui ignore l'autre ?
- On doit pas s'afficher.

409
00:20:50,820 --> 00:20:52,889
Si tu défends Nate,
mais tu refuses.

410
00:20:53,056 --> 00:20:54,045
Effectivement.

411
00:20:54,324 --> 00:20:56,943
- Pourquoi ?
- Tu le sais très bien.

412
00:20:57,193 --> 00:20:59,154
- Mais encore ?
- Tu demandes ?

413
00:20:59,529 --> 00:21:00,864
Tu l'as piégé !

414
00:21:02,699 --> 00:21:04,724
- Tu ne nies même pas.
- Je t'expliquerai.

415
00:21:05,001 --> 00:21:07,537
Tu en as eu l'occasion
et tu m'as menti.

416
00:21:07,904 --> 00:21:08,871
Il a dit ça ?

417
00:21:09,039 --> 00:21:10,415
Sans moi.

418
00:21:10,665 --> 00:21:12,668
Je refuse de morfler comme lui.

419
00:21:13,076 --> 00:21:15,101
J'ai besoin que tu l'aides.

420
00:21:15,378 --> 00:21:19,048
Au risque de ruiner ma carrière ?
Tu pensais que j'accepterais ?

421
00:21:19,215 --> 00:21:21,885
Que ça ne me ramènerait pas
en arrière ?

422
00:21:24,387 --> 00:21:25,955
C'est fini, tout ça.

423
00:21:26,122 --> 00:21:29,351
Tu ne peux pas manipuler les gens
et espérer qu'ils restent.

424
00:21:29,926 --> 00:21:32,354
Je refusais de voir ta vraie nature.

425
00:21:33,630 --> 00:21:37,233
Ton ambition a toujours compensé
ta conscience profonde

426
00:21:37,400 --> 00:21:39,095
d'être incapable de bonté.

427
00:21:39,936 --> 00:21:42,370
J'ai eu la bêtise d'espérer plus.

428
00:21:42,739 --> 00:21:44,074
Pas deux fois.

429
00:21:45,450 --> 00:21:46,993
Oublie-moi.

430
00:21:59,889 --> 00:22:01,754
C'est le gin island ?

431
00:22:03,760 --> 00:22:06,456
Un vodka martini.
Je préfère la simplicité.

432
00:22:06,996 --> 00:22:08,657
Si c'est bon comme ça...

433
00:22:14,504 --> 00:22:15,897
Tu bosses dans le coin

434
00:22:16,147 --> 00:22:18,733
ou tu séjournes à l'hôtel ?

435
00:22:20,477 --> 00:22:23,321
- Je bosse pas loin.
- Sympa. C'est quoi, ton truc ?

436
00:22:23,571 --> 00:22:25,912
Les mecs. Je suis homo.

437
00:22:26,516 --> 00:22:28,984
Je suis flatté que tu me dragues.

438
00:22:29,152 --> 00:22:31,246
Je foncerais si j'aimais les femmes.

439
00:22:31,496 --> 00:22:32,372
Salut.

440
00:22:40,422 --> 00:22:43,216
<i>C'est qui ?</i>

441
00:22:49,973 --> 00:22:51,266
<i>Salut</i>

442
00:22:57,230 --> 00:23:00,859
- Vous allez souvent au spa ?
- Chaque semaine, pour ma hernie.

443
00:23:01,551 --> 00:23:03,779
- Alors ?
- On va être fixées.

444
00:23:04,029 --> 00:23:06,156
- Des nouvelles de Rebecca ?
- Pas ici.

445
00:23:06,406 --> 00:23:09,242
- Y étiez-vous le 4 novembre ?
- De quelle année ?

446
00:23:09,492 --> 00:23:11,619
Si on parle de 2013, alors oui.

447
00:23:11,870 --> 00:23:16,041
Mais le 4 novembre 2014,
j'assistais de ma fenêtre

448
00:23:16,291 --> 00:23:17,334
à un double meurtre.

449
00:23:17,584 --> 00:23:20,331
Rappelez au témoin
qu'elle a prêté serment.

450
00:23:21,296 --> 00:23:24,841
J'ai la vidéo de surveillance
du 4 novembre

451
00:23:25,091 --> 00:23:26,593
avant son truquage.

452
00:23:26,843 --> 00:23:28,011
Objection !

453
00:23:28,261 --> 00:23:30,313
Regardons-la
avant de nous emballer.

454
00:23:30,480 --> 00:23:33,182
À gauche, la version de Me Leshner.

455
00:23:33,349 --> 00:23:35,681
À droite, les images d'origine.

456
00:23:36,436 --> 00:23:40,357
À gauche, l'année est coupée.
À droite, on peut lire 2013.

457
00:23:45,028 --> 00:23:47,929
Voilà.
Maintenant, c'est l'année qu'on veut.

458
00:23:48,097 --> 00:23:49,282
La défense a truqué

459
00:23:49,532 --> 00:23:50,534
la vidéo.

460
00:23:50,784 --> 00:23:51,952
C'est ridicule.

461
00:23:52,202 --> 00:23:53,453
J'en doute.

462
00:23:54,037 --> 00:23:55,834
Dans mon bureau immédiatement.

463
00:23:58,007 --> 00:23:59,918
- C'est vous ?
- Bien sûr que non.

464
00:24:00,168 --> 00:24:01,503
Quelqu'un nous a refilé...

465
00:24:05,782 --> 00:24:06,842
La salope.

466
00:24:09,786 --> 00:24:11,354
Je te rejoins dehors.

467
00:24:11,521 --> 00:24:13,557
Le toutou n'a pas marché.

468
00:24:13,807 --> 00:24:15,433
Il n'est pas allé au motel.

469
00:24:15,683 --> 00:24:17,394
Pourquoi il ne la cherche pas ?

470
00:24:18,561 --> 00:24:20,897
Je lui fais cracher le morceau ?

471
00:24:21,064 --> 00:24:21,964
Je m'en occupe.

472
00:24:22,131 --> 00:24:24,359
- Il risque de disjoncter.
- Non.

473
00:24:24,609 --> 00:24:26,945
- C'est plus si sûr.
- Je sais le prendre.

474
00:24:27,971 --> 00:24:29,438
Détends-toi.

475
00:24:31,574 --> 00:24:32,563
Du vin rouge ?

476
00:24:34,477 --> 00:24:37,330
Sam l'avait acheté à Sonoma
il y a quelques années.

477
00:24:37,580 --> 00:24:41,459
Il est censé être bon.
J'étais trop ivre à la dégustation.

478
00:24:42,485 --> 00:24:44,112
Débouchez-le.

479
00:24:58,601 --> 00:25:00,728
- C'était pas la peine.
- De cuisiner ?

480
00:25:00,979 --> 00:25:02,689
Ça m'arrive si peu...

481
00:25:02,939 --> 00:25:04,634
J'ai compris votre manège.

482
00:25:05,508 --> 00:25:07,577
Rebecca n'est pas au motel.

483
00:25:07,744 --> 00:25:10,770
Vous avez inventé ça
pour voir si j'irais là-bas.

484
00:25:14,350 --> 00:25:15,619
Vous pouvez tout me dire.

485
00:25:16,119 --> 00:25:17,704
Je vous protégerai toujours.

486
00:25:21,124 --> 00:25:22,921
Je ne l'ai pas laissée partir.

487
00:25:23,493 --> 00:25:24,628
Je vous l'ai dit.

488
00:25:25,595 --> 00:25:26,713
Et je vous crois.

489
00:25:26,963 --> 00:25:28,798
Mais vous redoutez que je la cherche.

490
00:25:31,668 --> 00:25:33,803
Vous voulez la retrouver ?

491
00:25:34,637 --> 00:25:36,681
Oui, mais je vais pas ramper.

492
00:25:37,941 --> 00:25:38,892
Elle est partie.

493
00:25:39,142 --> 00:25:43,010
Je lui ai dit que je la croyais
et j'ai tout risqué pour elle.

494
00:25:45,315 --> 00:25:47,734
Après Sam,
elle se méfiait encore de moi.

495
00:25:48,851 --> 00:25:50,153
Elle a préféré fuir.

496
00:25:50,403 --> 00:25:52,238
Je dois respecter son choix.

497
00:25:54,324 --> 00:25:57,350
Je l'aurai bientôt oubliée,
je vous le promets.

498
00:26:01,698 --> 00:26:03,495
Pardon d'avoir douté de vous.

499
00:26:05,668 --> 00:26:07,462
Pardon pour mon attitude en cours.

500
00:26:10,340 --> 00:26:12,884
<i>Bosseuse et ambitieuse,
je suis une reine...</i>

501
00:26:18,414 --> 00:26:19,683
T'es avec une fille ?

502
00:26:20,249 --> 00:26:21,726
Non, et ça te...

503
00:26:21,976 --> 00:26:23,103
Rebecca est morte.

504
00:26:24,420 --> 00:26:25,853
Je me trompe ?

505
00:26:33,262 --> 00:26:35,865
- Pourquoi tu dis ça ?
- Parce que c'est vrai.

506
00:26:37,500 --> 00:26:38,831
Elle est morte.

507
00:26:40,003 --> 00:26:41,204
Pourquoi tu dis ça ?

508
00:26:41,454 --> 00:26:45,567
Elle serait allée voir la police
si elle était en vie, mais rien.

509
00:26:46,042 --> 00:26:47,600
Parce qu'elle est morte.

510
00:26:48,711 --> 00:26:50,235
On peut respirer.

511
00:26:51,114 --> 00:26:51,944
Va-t'en.

512
00:26:52,548 --> 00:26:54,584
L'oisiveté te fait délirer.

513
00:26:54,751 --> 00:26:58,744
Rentre chez toi et potasse
comme une étudiante normale.

514
00:27:02,392 --> 00:27:05,520
<i>Si Rebecca parle, on tombe.
Tu vas t'en occuper ?</i>

515
00:27:05,770 --> 00:27:07,195
<i>La buter ?</i>

516
00:27:07,897 --> 00:27:08,761
C'est Laurel.

517
00:27:09,465 --> 00:27:13,703
Elle passe son temps à fouiner
et à poser des questions sur tout.

518
00:27:13,870 --> 00:27:17,573
Elle a menti au sujet du trophée
et volé la bague de Miss Monde.

519
00:27:17,740 --> 00:27:20,538
Elle m'avait même suggéré
de tuer Rebecca.

520
00:27:21,144 --> 00:27:22,577
Tu avais raison.

521
00:27:22,745 --> 00:27:25,213
On ne se méfie pas assez
des plus calmes.

522
00:27:26,949 --> 00:27:29,252
Il faut voir d'où elle vient.
Son père...

523
00:27:29,419 --> 00:27:32,788
On peut pas être normal
quand on a eu un père pareil.

524
00:27:32,955 --> 00:27:34,479
On perd les pédales.

525
00:27:36,059 --> 00:27:37,052
Tu te trompes.

526
00:27:37,593 --> 00:27:39,220
Je préférerais.

527
00:27:40,329 --> 00:27:41,728
Mais c'est Laurel.

528
00:27:42,632 --> 00:27:43,997
Non.

529
00:27:45,501 --> 00:27:47,264
Tu te trompes de fille.

530
00:27:58,514 --> 00:28:00,004
Tout va bien ?

531
00:28:00,983 --> 00:28:02,951
Non, au contraire.

532
00:28:10,860 --> 00:28:12,587
<i>S'il vous plaît, je la crois.</i>

533
00:28:12,837 --> 00:28:13,963
<i>On la libère.</i>

534
00:28:14,213 --> 00:28:17,217
<i>On a assez donné
pour faire le ménage derrière vous.</i>

535
00:28:17,467 --> 00:28:18,200
<i>Rebecca !</i>

536
00:28:18,367 --> 00:28:19,177
<i>Qui ?</i>

537
00:28:19,427 --> 00:28:20,845
<i>Qui l'a libérée ?</i>

538
00:28:26,709 --> 00:28:28,353
Tu dois avoir soif.

539
00:28:36,953 --> 00:28:37,977
Merci.

540
00:28:40,456 --> 00:28:41,889
Bonne nouvelle.

541
00:28:42,358 --> 00:28:44,577
Annalise a décidé de te libérer.

542
00:28:45,027 --> 00:28:47,705
- Pourquoi ?
- Elle te croit innocente.

543
00:28:49,665 --> 00:28:52,585
Et elle pense
que tu tiendras ta langue.

544
00:28:54,070 --> 00:28:55,537
Elle a raison.

545
00:28:58,875 --> 00:29:00,843
J'ai paniqué.

546
00:29:01,577 --> 00:29:02,839
C'est tout.

547
00:29:04,514 --> 00:29:07,267
Je ne dirai rien à personne,
je le jure.

548
00:29:07,850 --> 00:29:09,894
Wes n'avait rien demandé.

549
00:29:10,144 --> 00:29:12,087
Il a assez souffert.

550
00:29:13,990 --> 00:29:16,651
Je vous jure
que j'ai pas un mauvais fond.

551
00:29:17,059 --> 00:29:19,195
Je sais. Je me le répète aussi.

552
00:29:20,530 --> 00:29:22,589
"Tu es quelqu'un de bien, Bonnie.

553
00:29:23,065 --> 00:29:24,999
"Tu mérites une vie normale.

554
00:29:26,602 --> 00:29:29,093
"Même si les gens
t'ont dit le contraire.

555
00:29:30,106 --> 00:29:30,999
"Ils ont tort.

556
00:29:31,674 --> 00:29:33,001
"Tu es...

557
00:29:33,943 --> 00:29:35,433
"quelqu'un de bien."

558
00:29:42,552 --> 00:29:44,611
Moi aussi,
j'ai vécu des choses dures.

559
00:29:46,289 --> 00:29:47,847
Des horreurs.

560
00:29:49,125 --> 00:29:52,185
Sauf que je ne m'en sers pas
comme excuses.

561
00:29:52,528 --> 00:29:53,354
J'ai grandi.

562
00:29:53,696 --> 00:29:55,630
J'ai cessé de jouer la victime.

563
00:29:56,966 --> 00:30:00,527
Et je ne perpétue pas
le cercle vicieux.

564
00:30:01,070 --> 00:30:04,039
Faire souffrir les gens
qui m'ont fait souffrir.

565
00:30:05,041 --> 00:30:05,992
Tuer une fille.

566
00:30:06,576 --> 00:30:08,771
Non, je n'ai pas tué Lila.

567
00:30:11,047 --> 00:30:12,081
Je te crois pas.

568
00:30:21,132 --> 00:30:22,300
Tu dois disparaître.

569
00:30:22,550 --> 00:30:24,321
C'est pas la solution.

570
00:30:24,594 --> 00:30:25,891
Je jure de rien dire.

571
00:30:34,479 --> 00:30:35,437
Pardon.

572
00:31:04,000 --> 00:31:05,260
Elle était innocente.

573
00:31:06,102 --> 00:31:07,592
Tu n'en sais rien.

574
00:31:09,038 --> 00:31:10,972
Elle a tout déclenché.

575
00:31:11,807 --> 00:31:14,443
Elle nous aurait entraînés
dans sa chute.

576
00:31:14,610 --> 00:31:16,168
Tu m'as menti.

577
00:31:16,979 --> 00:31:19,115
Tu m'as laissée croire
que c'était Wes.

578
00:31:19,282 --> 00:31:22,809
Frank pensait que c'était Laurel,
à cause de son père.

579
00:31:23,319 --> 00:31:24,786
Mais c'était toi.

580
00:31:26,689 --> 00:31:28,384
Faut être dérangé.

581
00:31:28,658 --> 00:31:31,411
- J'arrivais pas à te le dire.
- Tu savais que j'aurais honte.

582
00:31:33,996 --> 00:31:35,623
Tu étais en danger.

583
00:31:36,399 --> 00:31:38,560
Tu ne voyais pas à quel point.

584
00:31:39,735 --> 00:31:41,796
Tu aurais fait pareil pour moi.

585
00:31:43,172 --> 00:31:45,008
Ne me mets pas ça sur le dos.

586
00:31:45,258 --> 00:31:46,467
Je l'ai fait pour toi.

587
00:31:46,717 --> 00:31:48,344
Tu l'as fait pour Sam.

588
00:31:48,594 --> 00:31:50,305
Tu t'accroches à ce fantasme

589
00:31:50,555 --> 00:31:52,715
de l'homme gentil
qui aurait pu t'aimer.

590
00:31:52,882 --> 00:31:54,517
Mais Sam n'était pas gentil.

591
00:31:57,053 --> 00:31:58,563
Tu es aussi vile que lui.

592
00:31:58,813 --> 00:31:59,897
- Non.
- Si !

593
00:32:00,356 --> 00:32:03,223
Ton geste fait de toi un monstre !

594
00:32:04,393 --> 00:32:05,860
Comme lui.

595
00:32:23,921 --> 00:32:25,590
Je te sers un verre.

596
00:32:32,855 --> 00:32:33,806
Tu vis seule ?

597
00:32:34,790 --> 00:32:39,193
Tu n'es pas venue m'interroger
sur ma vie personnelle.

598
00:32:44,700 --> 00:32:46,031
Tu as raison.

599
00:32:49,271 --> 00:32:50,990
Je détruis les autres.

600
00:32:51,607 --> 00:32:52,992
Tu parles de Nate ?

601
00:32:53,576 --> 00:32:54,804
De tout le monde.

602
00:32:56,145 --> 00:32:58,790
C'est un petit peu exagéré, non ?

603
00:33:00,149 --> 00:33:01,709
Pas quand on me connaît.

604
00:33:03,052 --> 00:33:04,417
Je te connais, moi.

605
00:33:04,987 --> 00:33:06,978
Même si ça remonte à longtemps.

606
00:33:07,882 --> 00:33:09,983
J'étais déjà comme ça.

607
00:33:11,127 --> 00:33:12,719
Je t'ai fait la même chose.

608
00:33:14,330 --> 00:33:16,140
Tu ne m'as pas détruite.

609
00:33:16,390 --> 00:33:17,832
Je t'ai fait du mal.

610
00:33:23,139 --> 00:33:24,936
Ça fait partie du jeu.

611
00:33:25,641 --> 00:33:27,131
Et je vais bien.

612
00:33:27,510 --> 00:33:29,478
Je pleure pas à longueur de temps

613
00:33:29,645 --> 00:33:32,815
en repensant au jour
où tu m'as quittée pour ton psy.

614
00:33:32,982 --> 00:33:35,109
Au moins, tu l'as épousé.

615
00:33:44,660 --> 00:33:46,651
Je n'aurais pas dû t'appeler.

616
00:33:51,934 --> 00:33:53,428
Tu peux te confier à moi.

617
00:33:56,005 --> 00:33:58,473
Même si Nate a dit vrai ?

618
00:34:05,214 --> 00:34:06,681
C'est la vérité.

619
00:34:08,150 --> 00:34:09,378
Je l'ai piégé.

620
00:34:11,387 --> 00:34:12,905
Parce que tu as tué Sam ?

621
00:34:15,825 --> 00:34:18,692
Je protège la personne qui l'a tué.

622
00:34:22,965 --> 00:34:25,627
Cette personne mérite
que tu la protèges ?

623
00:34:30,973 --> 00:34:33,168
Tu fais ce que tu crois juste.

624
00:34:33,976 --> 00:34:36,240
Il faut parfois se contenter de ça.

625
00:34:39,890 --> 00:34:41,417
De quoi j'ai l'air,

626
00:34:41,584 --> 00:34:43,552
à débarquer chez toi en larmes ?

627
00:34:43,819 --> 00:34:45,654
J'ai l'habitude, avec toi.

628
00:34:45,821 --> 00:34:48,424
- J'ai jamais fait ça.
- Tu n'arrêtais pas.

629
00:34:48,591 --> 00:34:49,558
N'importe quoi.

630
00:34:49,725 --> 00:34:51,215
Quand tu as perdu ton procès

631
00:34:51,494 --> 00:34:53,262
et que le proc t'a dénigrée.

632
00:34:53,429 --> 00:34:55,573
- Un vrai connard.
- Bien d'accord.

633
00:34:56,732 --> 00:34:59,735
Je dis pas
que c'était un mélodrame constant.

634
00:34:59,902 --> 00:35:01,199
On savait s'amuser.

635
00:35:01,704 --> 00:35:04,229
Tous nos dîners chez Al.

636
00:35:04,573 --> 00:35:07,084
Et nos nuits de nouba
au bar brésilien.

637
00:35:09,178 --> 00:35:10,736
Tu étais une fêtarde.

638
00:35:11,255 --> 00:35:12,680
N'est-ce pas ?

639
00:35:20,723 --> 00:35:22,225
Viens te coucher.

640
00:35:23,192 --> 00:35:24,955
La chambre d'amis est prête.

641
00:35:34,970 --> 00:35:36,198
Pardon.

642
00:35:37,273 --> 00:35:39,138
Ne t'excuse pas.

643
00:35:43,245 --> 00:35:44,473
J'ai menti.

644
00:35:46,749 --> 00:35:48,774
Je pense à toi tous les jours.

645
00:36:07,937 --> 00:36:11,315
- Vous nous croyez coupables ?
- C'est hors sujet.

646
00:36:12,408 --> 00:36:14,239
Vous devez avoir une opinion.

647
00:36:15,069 --> 00:36:17,646
Je comprends
votre besoin de me convaincre.

648
00:36:17,813 --> 00:36:22,184
Un jury acquittera plus facilement
un accusé qui clame son innocence.

649
00:36:22,351 --> 00:36:24,036
Mais je ne suis pas un juré.

650
00:36:24,286 --> 00:36:26,747
On est innocents.
On aimait nos parents.

651
00:36:26,997 --> 00:36:30,042
Pas pour leur argent,
mais parce qu'ils nous aimaient.

652
00:36:30,426 --> 00:36:32,795
Quelqu'un veut nous faire accuser.

653
00:36:33,045 --> 00:36:35,929
- Ce serait un coup monté ?
- Vous en doutez ?

654
00:36:37,366 --> 00:36:41,370
Le procès du meurtre de votre mari
ne risque pas de vous accaparer ?

655
00:36:41,537 --> 00:36:43,264
Je ne suis pas accusée.

656
00:36:43,514 --> 00:36:45,891
- Vous êtes suspectée.
- D'après certains.

657
00:36:46,141 --> 00:36:47,476
Mais voyons les faits.

658
00:36:47,876 --> 00:36:50,813
Et si c'était vrai ?
Si j'avais tué mon mari ?

659
00:36:54,149 --> 00:36:57,486
Je le redis, je ne suis pas
sur le banc des accusés.

660
00:37:00,948 --> 00:37:03,325
Je te l'avais dit. Ils ont accepté.

661
00:37:03,492 --> 00:37:06,412
Ce changement d'avocat tardif
peut nuire au procès.

662
00:37:06,662 --> 00:37:10,082
Si Mme Sinclair insinue
que je risque de cafouiller,

663
00:37:10,332 --> 00:37:12,752
qu'elle se rassure, je vais gagner.

664
00:37:13,002 --> 00:37:15,046
Belle assurance,
mais tout retard...

665
00:37:15,296 --> 00:37:18,466
Exact. Je n'autorise ce changement
que si Me Rothlo

666
00:37:18,716 --> 00:37:19,842
peut tenir le délai.

667
00:37:20,009 --> 00:37:22,261
J'ai sauvé des condamnés à mort
au pied levé.

668
00:37:22,511 --> 00:37:24,972
M. Lahey,
vous avez une nouvelle avocate.

669
00:37:29,051 --> 00:37:29,935
Je pige pas.

670
00:37:30,185 --> 00:37:31,729
- Je m'installe.
- Quoi ?

671
00:37:31,979 --> 00:37:34,982
- J'ai pas dit...
- Tu doutes de mon engagement.

672
00:37:35,424 --> 00:37:37,326
Juge par toi-même.

673
00:37:37,493 --> 00:37:41,697
Tu es le seul moment de lumière
dans mes journées pourries.

674
00:37:41,864 --> 00:37:43,092
D'accord, mais...

675
00:37:43,499 --> 00:37:44,830
C'est fait.

676
00:37:45,200 --> 00:37:49,068
Mon appart est déjà sous-loué.
Fais-toi une raison.

677
00:37:49,338 --> 00:37:53,934
On est officiellement
un petit couple plan-plan.

678
00:37:58,714 --> 00:37:59,615
Réponds pas.

679
00:37:59,782 --> 00:38:01,592
- C'est Annalise.
- Réponds.

680
00:38:05,554 --> 00:38:06,764
Où elle nous emmène ?

681
00:38:07,014 --> 00:38:09,691
L'intérêt, c'est qu'on le sache pas.

682
00:38:09,858 --> 00:38:11,693
Elle va nous éliminer.

683
00:38:11,860 --> 00:38:15,631
Je ne vous préviendrais pas
si c'était le cas, M. Walsh.

684
00:38:15,798 --> 00:38:18,200
Vous avez vécu l'enfer,
et moi aussi.

685
00:38:18,367 --> 00:38:20,892
C'est un miracle
qu'on soit encore debout.

686
00:38:21,303 --> 00:38:23,794
Ce soir, on va oublier tout ça.

687
00:38:26,942 --> 00:38:28,273
À la fête !

688
00:38:40,656 --> 00:38:41,816
Et puis merde !

689
00:38:53,569 --> 00:38:54,562
Je la connais pas.

690
00:38:54,812 --> 00:38:57,139
- Ça m'étonne.
- Je l'ai jamais vue.

691
00:38:57,306 --> 00:38:58,739
Je sais pas espionner.

692
00:38:58,907 --> 00:39:01,277
J'ose plus voir ma nana
de peur de gaffer.

693
00:39:01,910 --> 00:39:03,821
Je sais, pour Trotter Lake.

694
00:39:05,247 --> 00:39:06,657
Alors recommençons.

695
00:39:07,950 --> 00:39:09,827
Avez-vous déjà vu cette femme ?

696
00:39:13,622 --> 00:39:15,416
Elle est passée l'autre jour.

697
00:39:15,824 --> 00:39:17,348
Chez Annalise ?

698
00:39:17,626 --> 00:39:19,651
- Viens danser.
- Plutôt mourir.

699
00:39:19,928 --> 00:39:23,022
Pardon, Michaela.
J'aurais pas dû garder ta bague.

700
00:39:23,298 --> 00:39:25,801
Je me méfiais.
Aujourd'hui, j'ai confiance.

701
00:39:26,368 --> 00:39:30,172
S'il te plaît,
accepte mes excuses.

702
00:39:30,339 --> 00:39:32,204
- Tournons la page.
- Pas question.

703
00:39:34,309 --> 00:39:35,477
Lâche-moi.

704
00:39:35,644 --> 00:39:37,043
Wes, garde mon sac !

705
00:39:42,951 --> 00:39:45,362
<i>Salut...
Y a quelqu'un ?</i>

706
00:39:45,612 --> 00:39:50,058
La police vient de découvrir
une femme morte dans sa voiture.

707
00:39:50,359 --> 00:39:54,125
Selon nos sources,
il s'agirait d'Helena Hapstall.

708
00:39:54,538 --> 00:39:56,957
<i>J'assistais à ma fenêtre
à un double meurtre.</i>

709
00:39:57,900 --> 00:39:59,668
Il y a quelques jours,

710
00:39:59,918 --> 00:40:02,713
<i>elle témoignait
contre sa nièce et son neveu,</i>

711
00:40:02,963 --> 00:40:05,707
<i>affirmant avoir vu et entendu
Caleb et Catherine</i>

712
00:40:05,874 --> 00:40:08,761
<i>fuir la chambre
où leurs parents avaient été tués.</i>

713
00:40:09,011 --> 00:40:12,598
<i>Reste à savoir s'il s'agit
d'un acte de violence gratuit</i>

714
00:40:12,848 --> 00:40:15,373
<i>ou s'il y a un lien
avec le procès.</i>

715
00:40:16,101 --> 00:40:17,483
Tu en fais un autre ?

716
00:40:18,187 --> 00:40:19,021
Tu es sorti ?

717
00:40:19,888 --> 00:40:21,357
Le footing, ça me détend.

718
00:40:24,159 --> 00:40:25,148
Il me plaît.

719
00:40:28,597 --> 00:40:31,333
On rembarre pas une femme
qui vous invite.

720
00:40:31,500 --> 00:40:33,764
Je garde le sac de Michaela.

721
00:40:34,036 --> 00:40:35,094
Ça suffit.

722
00:40:35,404 --> 00:40:37,065
Arrêtez de vous en vouloir.

723
00:40:37,339 --> 00:40:38,772
Passez à autre chose.

724
00:40:40,609 --> 00:40:43,874
Prouvez-moi
que vous en êtes capable.

725
00:41:40,636 --> 00:41:42,467
<i>Deux mois plus tard</i>

726
00:41:47,943 --> 00:41:50,468
On a plus de chances
d'être assassiné

727
00:41:50,946 --> 00:41:53,107
par quelqu'un de son entourage.

728
00:42:00,188 --> 00:42:03,123
Une connaissance, un ami, un parent.

729
00:42:08,764 --> 00:42:10,049
Son partenaire.

730
00:42:14,870 --> 00:42:15,996
Pourquoi ?

