1
00:00:00,207 --> 00:00:02,501
J'arrête de te défendre.

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,880
- Le mieux serait de t'abattre.
- Fais-le.

3
00:00:06,422 --> 00:00:07,757
<i>Précédemment...</i>

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,717
Votre nouvelle sénatrice !

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,636
Un homme a contribué.

6
00:00:12,261 --> 00:00:13,429
Que lui a-t-il demandé ?

7
00:00:13,680 --> 00:00:15,097
Une liste.

8
00:00:15,348 --> 00:00:16,432
Fais tes bagages

9
00:00:16,682 --> 00:00:19,226
et quitte ma maison !

10
00:00:20,395 --> 00:00:23,731
Vous avez arrêté Olivia et collaboré
avec l'assassin de mon fils.

11
00:00:24,106 --> 00:00:25,107
Vous êtes viré.

12
00:00:25,441 --> 00:00:26,817
Je suis amoureux de toi.

13
00:00:27,109 --> 00:00:29,153
Toi, tu l'aimes, lui.

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,537
Amoureux de la liberté, bonsoir.

15
00:00:38,788 --> 00:00:43,334
Ce soir, je m'adresse à vous
pétrie d'indignation.

16
00:00:43,834 --> 00:00:46,629
Mon drapeau flotte
et mon feu patriotique brûle

17
00:00:47,254 --> 00:00:48,923
car à la Maison-Blanche,

18
00:00:49,174 --> 00:00:52,093
notre prétendu Président
organise une soirée,

19
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
au mépris de tous nos principes.

20
00:00:54,929 --> 00:00:57,056
Il a trahi l'honneur et la vertu.

21
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Et ce soir,
il célèbre cette trahison.

22
00:01:00,059 --> 00:01:01,894
<i>Il se délecte
de sa gloire outrancière.</i>

23
00:01:02,520 --> 00:01:04,689
Il a l'audace de nous demander,
à nous,

24
00:01:05,189 --> 00:01:06,941
<i>patriotes, Américains,</i>

25
00:01:07,192 --> 00:01:09,110
<i>de partager sa jubilation,</i>

26
00:01:09,944 --> 00:01:12,863
<i>de le rejoindre
à Sodome et Gomorrhe.</i>

27
00:01:13,114 --> 00:01:15,533
<i>Ce faisant,
il nous prend par la main</i>

28
00:01:15,783 --> 00:01:17,535
<i>et nous raconte un conte de fées.</i>

29
00:01:17,785 --> 00:01:20,830
<i>Celui d'une jeune roturière,
américaine pur jus,</i>

30
00:01:21,497 --> 00:01:24,000
<i>tombée amoureuse
d'un héritier du trône.</i>

31
00:01:24,250 --> 00:01:25,876
<i>Tout ça n'est qu'une fable.</i>

32
00:01:26,294 --> 00:01:28,713
<i>Des plus éculées, de surcroît.</i>

33
00:01:37,096 --> 00:01:38,055
<i>Et même si c'est vrai,</i>

34
00:01:38,306 --> 00:01:41,642
<i>même s'il s'agit
de la plus belle histoire d'amour,</i>

35
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
sommes-nous concernés ?
Devrais-je me pâmer ?

36
00:01:44,771 --> 00:01:45,855
N'y comptez pas.

37
00:01:46,647 --> 00:01:49,233
<i>Les sommes dépensées
sont indécentes.</i>

38
00:01:49,859 --> 00:01:53,738
<i>Vos impôts ont été dilapidés
dans un menu à 5 plats,</i>

39
00:01:53,988 --> 00:01:58,075
<i>accompagnés de trois vins différents
et de champagne.</i>

40
00:02:03,789 --> 00:02:04,874
Merci.

41
00:02:06,167 --> 00:02:09,211
Fais attention,
c'est une robe de couturier.

42
00:02:10,004 --> 00:02:11,922
Elle doit rester parfaite.

43
00:02:12,173 --> 00:02:13,591
Alors enlève-la.

44
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
<i>Et tout ça pour quoi ?</i>

45
00:02:18,012 --> 00:02:22,475
<i>Pour notre princesse américaine
et son prince charmant.</i>

46
00:02:23,476 --> 00:02:24,727
C'est la version officielle.

47
00:02:25,144 --> 00:02:27,021
<i>En réalité, le Président</i>

48
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
<i>se sert de la princesse Emily</i>

49
00:02:29,398 --> 00:02:33,402
<i>et de ses origines et valeurs
du Midwest.</i>

50
00:02:33,653 --> 00:02:35,905
<i>Son mariage
avec le prince Richard</i>

51
00:02:36,155 --> 00:02:39,116
<i>sert de prétexte
à un dîner d'État dispendieux</i>

52
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
en l'honneur de la Calédonie.

53
00:02:41,285 --> 00:02:42,995
Le but ne serait-il pas

54
00:02:43,246 --> 00:02:45,790
<i>de flatter la belle-mère d'Emily,</i>

55
00:02:46,040 --> 00:02:47,083
<i>la reine Isabel ?</i>

56
00:02:48,709 --> 00:02:51,379
<i>Le Président
et les hippies de l'aile Ouest</i>

57
00:02:52,046 --> 00:02:55,341
<i>ne veulent-ils pas son aval
pour construire</i>

58
00:02:55,591 --> 00:02:59,095
<i>une base navale inutile et coûteuse
en Calédonie ?</i>

59
00:03:04,976 --> 00:03:06,477
On se voit de l'autre côté ?

60
00:03:07,561 --> 00:03:08,980
Allons-y ensemble.

61
00:03:09,355 --> 00:03:12,441
Oui, provoquons
un incident international.

62
00:03:12,692 --> 00:03:13,859
Bonne idée.

63
00:03:15,653 --> 00:03:17,488
Au revoir, monsieur.

64
00:03:22,743 --> 00:03:23,953
Dernière chance.

65
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
<i>M. le Président,</i>

66
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
<i>je vous vois
et je vous demande ceci :</i>

67
00:03:28,958 --> 00:03:31,210
<i>Quels autres tours préparez-vous ?</i>

68
00:03:31,460 --> 00:03:33,170
<i>Quels autres secrets cachez-vous ?</i>

69
00:03:34,630 --> 00:03:36,132
Aux nouveaux départs !

70
00:03:36,382 --> 00:03:37,800
Aux nouveaux départs !

71
00:03:56,277 --> 00:03:59,864
<i>Il semblerait que la pauvre
Mellie Grant souffre, je cite,</i>

72
00:04:00,114 --> 00:04:01,490
<i>"d'une terrible grippe".</i>

73
00:04:01,741 --> 00:04:03,200
<i>N'est-ce pas intéressant ?</i>

74
00:04:03,451 --> 00:04:06,037
<i>Elle prône la vaccination
sans la pratiquer.</i>

75
00:04:06,454 --> 00:04:08,914
<i>Elle doit être investie au Sénat
demain.</i>

76
00:04:09,165 --> 00:04:10,875
<i>Son état le lui permettra-t-il ?</i>

77
00:04:11,125 --> 00:04:14,086
- Je ne suis pas malade.
- La première dame n'est pas malade.

78
00:04:14,337 --> 00:04:16,422
Elle est malade, je le sais.

79
00:04:16,672 --> 00:04:21,052
Au pupitre, il y a 38 min,
j'ai dit aux médias

80
00:04:21,302 --> 00:04:22,887
qu'elle était grippée.

81
00:04:23,137 --> 00:04:25,640
Pas de dîner d'État
sans la première dame.

82
00:04:25,890 --> 00:04:28,267
Un dîner d'État
ne peut se faire sans elle.

83
00:04:28,726 --> 00:04:29,894
Apparemment, si.

84
00:04:30,144 --> 00:04:32,229
Qui sera aux côtés du Président ?

85
00:04:32,480 --> 00:04:34,231
Rachel, muselez votre fauve.

86
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
Nous avons un plan.

87
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
Alors...

88
00:04:39,362 --> 00:04:40,988
Vous régnez depuis longtemps.

89
00:04:44,659 --> 00:04:48,829
Nous avons été fascinée
par votre fulgurante ascension.

90
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
C'est vrai que ça a été rapide.

91
00:04:57,338 --> 00:04:59,131
Charmants boniments.

92
00:04:59,382 --> 00:05:01,217
- Mais personne n'est dupe.
- Quoi ?

93
00:05:01,676 --> 00:05:04,637
La grippe. J'aurais trouvé mieux
avec un peu de temps.

94
00:05:04,887 --> 00:05:06,138
Je n'en ai pas eu.

95
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Il a appelé tout de suite ?

96
00:05:09,308 --> 00:05:09,976
Qui ça ?

97
00:05:11,894 --> 00:05:12,853
Il n'a pas appelé.

98
00:05:13,437 --> 00:05:15,898
Il n'a pas appelé
après avoir viré Mellie ?

99
00:05:18,275 --> 00:05:19,443
Je vous remercie, Majesté,

100
00:05:19,694 --> 00:05:21,445
de participer aux pourparlers

101
00:05:21,696 --> 00:05:24,448
sur la base navale.
Cela n'a pas été facile,

102
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
mais j'ai hâte de les conclure.

103
00:05:27,159 --> 00:05:29,662
Votre soutien nous est primordial.

104
00:05:29,912 --> 00:05:32,289
Et si vous avez besoin
de quoi que ce soit...

105
00:05:32,748 --> 00:05:34,250
- N'importe quoi.
- De temps.

106
00:05:35,376 --> 00:05:36,627
Pardon, Majesté ?

107
00:05:36,878 --> 00:05:39,755
Du temps, voilà ce qu'il me faut.

108
00:05:40,006 --> 00:05:43,259
Je sais ce que mon soutien
vous apporterait.

109
00:05:43,509 --> 00:05:47,221
Je dois déterminer ce que
votre base pourrait m'apporter.

110
00:05:47,847 --> 00:05:48,973
Bien entendu.

111
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Je comprends, Majesté.

112
00:05:51,183 --> 00:05:53,561
J'apprécie votre patience.

113
00:05:54,770 --> 00:05:56,981
Il ne t'a vraiment pas appelée ?

114
00:05:57,398 --> 00:05:58,858
Il n'a pas appelé.

115
00:05:59,108 --> 00:06:00,568
- Il n'a pas appelé ?
- Non.

116
00:06:00,818 --> 00:06:02,570
On n'a rien à se dire.

117
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
C'est fini.

118
00:06:05,114 --> 00:06:06,282
J'ai perdu la main.

119
00:06:06,532 --> 00:06:09,076
Sans Cyrus, tout est bizarre.

120
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
Avant,
j'étais au coeur de l'action.

121
00:06:11,829 --> 00:06:14,749
Là, je perds la main.
Liz North attend mon échec.

122
00:06:14,999 --> 00:06:16,500
Je dois partir de moi-même,

123
00:06:16,751 --> 00:06:18,085
changer de vie.

124
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
Je voudrais
celle de la princesse Emily.

125
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
Cette femme a tout compris.

126
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
D'avocate humanitaire,
elle est passée à tête couronnée.

127
00:06:27,303 --> 00:06:28,471
Couronnée.

128
00:06:28,721 --> 00:06:30,222
Je préfère ma vie.

129
00:06:30,473 --> 00:06:33,768
Qu'est-ce que ça fait,
de passer de la normalité

130
00:06:34,018 --> 00:06:36,979
à la célébrité
à cause de son amant ?

131
00:06:37,480 --> 00:06:41,359
Soudain, on n'est plus que ça.
Celle qui...

132
00:06:42,318 --> 00:06:45,488
Je suis désolée.
Je ne vous espionnais pas.

133
00:06:45,738 --> 00:06:48,824
Les gens sont bizarres
quand ils me voient, alors...

134
00:06:49,659 --> 00:06:51,327
J'attendais que vous sortiez,

135
00:06:51,577 --> 00:06:52,620
mais vous m'avez citée...

136
00:06:52,870 --> 00:06:54,330
J'ai préféré me montrer.

137
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
Je suis navrée,

138
00:06:56,123 --> 00:06:57,291
Votre Altesse.

139
00:06:58,459 --> 00:07:01,253
On va vous laisser
un peu d'intimité.

140
00:07:04,006 --> 00:07:06,133
Attendez. Vous êtes Olivia Pope.

141
00:07:06,384 --> 00:07:08,594
Vous avez géré la com
de mes fiançailles.

142
00:07:08,844 --> 00:07:11,055
Je vous ai vue à la télé.

143
00:07:15,059 --> 00:07:17,061
Mon amie ne pensait pas

144
00:07:17,311 --> 00:07:18,145
à mal...

145
00:07:18,396 --> 00:07:20,147
J'ai l'habitude.

146
00:07:21,107 --> 00:07:24,026
On ne me voit plus vraiment
comme une personne.

147
00:07:24,276 --> 00:07:27,947
C'est ainsi depuis que l'on a su
que j'épousais Richard.

148
00:07:29,281 --> 00:07:30,574
Pour les gens,

149
00:07:30,992 --> 00:07:34,120
je ne suis pas une personne,
mais une attraction.

150
00:07:36,581 --> 00:07:40,001
Ils se tairaient
s'ils savaient combien ça me blesse.

151
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
Je me trompe ?

152
00:07:42,962 --> 00:07:44,755
Non, ils se tairaient.

153
00:07:51,762 --> 00:07:52,972
Passez une belle soirée.

154
00:08:02,356 --> 00:08:04,900
La famille royale
a besoin de plus de temps.

155
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
Ils ont déjà eu 6 mois.
Que faire de plus ?

156
00:08:08,321 --> 00:08:11,657
On les observe. Ils ne peuvent pas
paraître à ta botte.

157
00:08:11,907 --> 00:08:14,785
S'ils veulent du temps,
donne-leur-en.

158
00:08:15,036 --> 00:08:16,912
Si je peux attendre ici.

159
00:08:35,264 --> 00:08:36,932
Je ne quitte pas.

160
00:08:37,558 --> 00:08:38,476
Majesté.

161
00:08:39,143 --> 00:08:41,228
Bonsoir.
Que puis-je pour vous ?

162
00:09:02,583 --> 00:09:03,960
Tout le monde recule !

163
00:09:04,210 --> 00:09:06,253
C'est un ordre, monsieur !

164
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
Couvrez-la !

165
00:09:08,172 --> 00:09:09,757
Madame, reculez.

166
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
Un peu de respect !

167
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
La famille royale

168
00:09:21,185 --> 00:09:24,146
et des millions d'anonymes
sont bouleversés, ce soir.

169
00:09:24,397 --> 00:09:26,565
La princesse Emily de Calédonie
est morte.

170
00:09:26,816 --> 00:09:29,318
La famille
n'a fait aucune déclaration,

171
00:09:29,568 --> 00:09:32,029
mais on la dit dévastée
par ce décès

172
00:09:32,279 --> 00:09:33,531
soudain et tragique.

173
00:09:33,781 --> 00:09:36,617
<i>Les enquêteurs locaux et fédéraux
collaborent</i>

174
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
<i>pour en déterminer la cause.</i>

175
00:09:39,662 --> 00:09:41,956
Tout d'abord, merci d'être venue.

176
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
La police fait au mieux,

177
00:09:44,709 --> 00:09:47,920
mais je préfère
avoir quelqu'un sur le terrain.

178
00:09:49,046 --> 00:09:50,715
Des photos ont été prises ?

179
00:09:50,965 --> 00:09:52,758
Oui. J'ai tenté de cacher

180
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
- la princesse...
- Il y a des photos du corps ?

181
00:09:56,220 --> 00:09:59,348
- Je vous présente mes...
- On peut les récupérer ?

182
00:10:00,099 --> 00:10:00,766
Pardon ?

183
00:10:01,017 --> 00:10:02,059
Les photos.

184
00:10:02,310 --> 00:10:05,187
- Va te reposer.
- Je pose une question.

185
00:10:09,734 --> 00:10:13,237
On peut essayer de récupérer
les photos de sa dépouille.

186
00:10:13,487 --> 00:10:15,656
- Ce sera difficile.
- Mais possible.

187
00:10:15,906 --> 00:10:17,700
- Richard...
- C'était ma femme.

188
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Mère, je vous en prie.

189
00:10:22,788 --> 00:10:27,251
Faute de pouvoir la sauver,
essayez de sauver son honneur.

190
00:10:28,711 --> 00:10:30,713
Un mariage de conte de fées.

191
00:10:30,963 --> 00:10:34,258
Une jolie Américaine s'éprend
du meilleur parti au monde.

192
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
Ils se marient il y a 3 ans.

193
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Devant 4 000 invités.

194
00:10:39,096 --> 00:10:42,808
Et les téléspectateurs de 38 pays.
Le rêve de toute princesse.

195
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- Sauf les paparazzis.
- Ils ne les lâchaient pas.

196
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Ce couple fascine.
D'où le problème.

197
00:10:48,522 --> 00:10:50,524
Tout le monde
voudra voir ces photos.

198
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
Chaque détail morbide.

199
00:10:53,027 --> 00:10:55,363
Sa dépouille en gros plan,
c'est le Graal.

200
00:10:55,613 --> 00:11:00,284
Il nous faut toutes les photos,
tous les fichiers, d'ici demain.

201
00:11:00,534 --> 00:11:03,829
Comment convaincre ces types
de lâcher leurs photos ?

202
00:11:04,080 --> 00:11:06,165
- Ils n'ont aucune morale.
- Plusieurs options.

203
00:11:14,840 --> 00:11:17,969
Franchement,
votre journal vaut mieux que ça.

204
00:11:24,475 --> 00:11:28,980
Vous pouvez en parler sans manquer
de respect à une icône disparue.

205
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Combien ? Dites-moi, Gillian.
Votre prix sera le mien.

206
00:11:41,200 --> 00:11:41,993
Elle refuse l'argent.

207
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Elle va publier les photos
aujourd'hui.

208
00:11:44,829 --> 00:11:45,705
Ce seront les seuls.

209
00:11:46,372 --> 00:11:48,833
J'ai retrouvé tous les paparazzis.

210
00:11:49,083 --> 00:11:50,710
Sauf celui-ci.

211
00:11:50,960 --> 00:11:51,752
Mais ça viendra.

212
00:11:52,545 --> 00:11:55,047
Si Gillian s'obstine,
ça ne changera rien.

213
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
C'est leur couv'.

214
00:12:02,847 --> 00:12:04,765
On va leur en proposer une autre.

215
00:12:10,062 --> 00:12:12,023
Non, je n'en ferai rien.

216
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
- C'est indigne !
- Oui.

217
00:12:14,442 --> 00:12:16,569
Certes,
mais moins que l'alternative.

218
00:12:16,819 --> 00:12:19,572
Hélas, nous manquons de temps.

219
00:12:19,822 --> 00:12:22,783
Non, ça suffit. Qu'ils publient
ces affreuses photos.

220
00:12:23,242 --> 00:12:24,035
Merci.

221
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
- Je le ferai.
- Richard.

222
00:12:27,580 --> 00:12:28,456
Je le ferai.

223
00:12:30,082 --> 00:12:33,586
Au nom du gouvernement
et du peuple américain,

224
00:12:33,836 --> 00:12:36,130
j'adresse
mes plus sincères condoléances

225
00:12:36,380 --> 00:12:38,507
au prince Richard
et à la famille royale,

226
00:12:39,425 --> 00:12:41,844
ainsi qu'à tous ceux qui l'aimaient.

227
00:12:42,928 --> 00:12:46,390
<i>On dit que les princesses
n'existent que dans les contes,</i>

228
00:12:46,641 --> 00:12:49,477
<i>mais la princesse Emily
était bien réelle.</i>

229
00:12:49,727 --> 00:12:53,731
<i>Elle était belle, pleine de vie
et de compassion.</i>

230
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
<i>Et elle était des nôtres.</i>

231
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
<i>Elle était, et restera toujours,</i>

232
00:13:01,572 --> 00:13:03,658
<i>la princesse de l'Amérique.</i>

233
00:13:05,576 --> 00:13:07,745
<i>En partageant ses joies,</i>

234
00:13:07,995 --> 00:13:10,790
<i>elle a touché notre imagination
et notre coeur.</i>

235
00:13:13,334 --> 00:13:15,378
<i>Si nous sommes reconnaissants</i>

236
00:13:15,628 --> 00:13:17,880
<i>des précieux moments
passés avec elle,</i>

237
00:13:18,130 --> 00:13:20,716
ils furent trop peu nombreux.

238
00:13:24,428 --> 00:13:26,389
Tu as passé la nuit ici ?

239
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
Pas le choix, je suis toute seule.

240
00:13:29,809 --> 00:13:31,686
- J'appelle Huck ?
- Il vous a parlé ?

241
00:13:32,395 --> 00:13:35,439
Il doit d'abord assumer ses actes.

242
00:13:36,439 --> 00:13:38,984
- Que s'est-il passé ?
- Je me débrouille.

243
00:13:39,234 --> 00:13:40,568
C'est bon.

244
00:13:40,819 --> 00:13:44,447
18 photographes, 1 300 images,
2,4 millions payés. Seule.

245
00:13:44,698 --> 00:13:46,366
Et le gars de la photo ?

246
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
Je l'ai montrée à ses confrères.

247
00:13:48,661 --> 00:13:50,412
- En vain.
- Te bile pas.

248
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
S'il avait des photos,
elles seraient sorties.

249
00:13:53,581 --> 00:13:56,084
- Va te reposer.
- Quelle idiote !

250
00:13:56,335 --> 00:13:59,129
Aucun photographe
n'a pu identifier ce confrère

251
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
parce que ce n'en est pas un.

252
00:14:02,048 --> 00:14:05,010
C'est au sujet de la mort
de la princesse Emily.

253
00:14:05,260 --> 00:14:06,845
- Tu vois ce photographe ?
- Oui.

254
00:14:07,095 --> 00:14:08,179
Ce n'en est pas un.

255
00:14:08,430 --> 00:14:09,931
Pourtant, il a un appareil photo.

256
00:14:11,558 --> 00:14:12,225
Non.

257
00:14:13,310 --> 00:14:14,853
C'est un ampli
pour ondes courtes.

258
00:14:15,603 --> 00:14:16,855
En clair ?

259
00:14:17,106 --> 00:14:19,482
Ça étend la portée du Bluetooth.

260
00:14:19,733 --> 00:14:22,068
Ce hacker s'est déguisé
en photographe

261
00:14:22,319 --> 00:14:24,904
pour pirater la voiture
et provoquer l'accident.

262
00:14:26,656 --> 00:14:28,825
Tu insinues
qu'on l'a assassinée ?

263
00:14:29,075 --> 00:14:30,869
Quelqu'un voulait sa mort.

264
00:14:32,704 --> 00:14:35,999
La voiture est chez Interpol.
Je n'y ai pas accès.

265
00:14:36,499 --> 00:14:38,710
La princesse est morte
sur notre sol.

266
00:14:38,960 --> 00:14:41,129
Tu es ministre de la Justice.

267
00:14:41,379 --> 00:14:42,672
Mon pouvoir a des limites.

268
00:14:43,423 --> 00:14:45,008
J'ai vu ce qu'il permettait.

269
00:14:45,842 --> 00:14:47,969
- Je ferai au mieux.
- Merci.

270
00:14:52,682 --> 00:14:53,350
Mme Grant ?

271
00:15:03,985 --> 00:15:07,280
Hier, une erreur a été commise.
Ne réitérons pas.

272
00:15:07,781 --> 00:15:08,907
Pardon ?

273
00:15:09,158 --> 00:15:13,453
Garantissez sa présence à mes côtés
lors de ma prise de fonction.

274
00:15:14,204 --> 00:15:15,789
Voilà pourquoi je suis là.

275
00:15:16,040 --> 00:15:20,669
Assurez-vous que le Président
soutienne sa femme. C'est normal.

276
00:15:20,919 --> 00:15:23,880
- Je n'apprécie pas ces méthodes...
- Pardon ?

277
00:15:24,506 --> 00:15:27,634
Vous n'appréciez pas...
Espèce d'ingrate.

278
00:15:28,134 --> 00:15:30,470
- Nous en avons fini.
- Pourquoi ?

279
00:15:30,721 --> 00:15:32,305
Pourquoi m'avoir trahie ?

280
00:15:32,889 --> 00:15:34,849
Je vous ai sauvé la vie.

281
00:15:35,100 --> 00:15:37,769
À vous et votre fille.
Je vous ai recueillie.

282
00:15:38,020 --> 00:15:40,605
J'ai déterré
votre cadavre politique

283
00:15:40,856 --> 00:15:43,233
et pratiqué le vaudou
pour vous relancer.

284
00:15:43,775 --> 00:15:47,070
Et en remerciement,
vous me poignardez dans le dos.

285
00:15:48,655 --> 00:15:49,406
Pourquoi ?

286
00:15:50,699 --> 00:15:54,202
Déjà, tout ça n'était pas pour moi,
mais pour vous.

287
00:15:54,453 --> 00:15:56,329
Vous n'agissez
que dans votre intérêt.

288
00:15:56,579 --> 00:15:57,539
Ensuite,

289
00:15:57,790 --> 00:16:01,376
vous ne m'avez pas recueillie.
J'étais votre pantin, votre chose.

290
00:16:02,168 --> 00:16:05,630
Enfin, en remerciement,
je vous ai fait élire.

291
00:16:06,339 --> 00:16:07,215
Vous êtes dorénavant

292
00:16:07,466 --> 00:16:09,926
une sénatrice américaine.

293
00:16:10,177 --> 00:16:12,679
Grâce à moi.
Voilà mes remerciements.

294
00:16:13,054 --> 00:16:14,681
Qui dit trahison dit loyauté.

295
00:16:14,932 --> 00:16:16,891
Je ne vous ai jamais été loyale.

296
00:16:17,142 --> 00:16:19,644
Et vous, vous ignorez
ce que cela signifie.

297
00:16:20,020 --> 00:16:23,273
Donc, quand j'ai gravi
les échelons du pouvoir,

298
00:16:24,024 --> 00:16:25,483
je n'ai pas songé à vous,

299
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
car vous m'indifférez.

300
00:16:27,319 --> 00:16:31,156
Et désormais, vous indifférez aussi
le leader du monde.

301
00:16:31,740 --> 00:16:33,700
Qui compte pour lui ? Moi.

302
00:16:34,993 --> 00:16:36,411
Je suis son chef de cabinet.

303
00:16:37,579 --> 00:16:39,789
Donc je peux vous garantir ceci :

304
00:16:41,166 --> 00:16:45,170
le Président ne pourra pas assister
à votre petite prestation,

305
00:16:45,420 --> 00:16:48,048
sénatrice. Il a mieux à faire.

306
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
Sur ce, bonne continuation.

307
00:16:56,848 --> 00:17:00,685
D'aucuns diraient que cette tragédie
arrive à point nommé

308
00:17:00,936 --> 00:17:04,022
<i>pour occulter ce qui se trame
à la Maison-Blanche.</i>

309
00:17:04,439 --> 00:17:06,983
Je vous donne l'occasion
de leur répondre.

310
00:17:07,567 --> 00:17:08,902
"D'aucuns" ? C'est vous.

311
00:17:09,653 --> 00:17:11,863
Cyrus Beene aurait démissionné

312
00:17:12,114 --> 00:17:14,532
pour s'occuper de sa famille,
et Mellie a manqué

313
00:17:14,783 --> 00:17:17,869
- <i>un dîner d'État.</i>
- Nous aurions commis un régicide

314
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
pour détourner l'attention ?

315
00:17:20,038 --> 00:17:21,206
Le Président

316
00:17:21,456 --> 00:17:24,918
<i>assistera à la prestation de serment
de sa femme ?</i>

317
00:17:25,168 --> 00:17:28,213
Êtes-vous en train
de mener le peuple en bateau ?

318
00:17:28,964 --> 00:17:31,549
Il n'y a pas de bateau,
juste la vérité.

319
00:17:31,800 --> 00:17:33,093
Tâchez de vous en contenter.

320
00:17:39,599 --> 00:17:40,266
Charlotte ?

321
00:17:40,725 --> 00:17:41,518
C'est Abby.

322
00:17:41,768 --> 00:17:46,022
Vous me confirmez que le Président
accompagnera Mellie ?

323
00:17:47,232 --> 00:17:48,024
Dehors.

324
00:17:48,275 --> 00:17:49,192
Il n'y va pas.

325
00:17:49,651 --> 00:17:52,529
- J'ai essayé. En vain.
- Langston me tanne.

326
00:17:52,779 --> 00:17:55,323
- Elle est à l'affût.
- Il n'ira pas.

327
00:17:55,574 --> 00:17:56,449
Il doit y aller.

328
00:17:57,117 --> 00:18:00,328
Il n'ira pas. Faites avec
et évitez les bourdes.

329
00:18:27,897 --> 00:18:28,565
Ce n'est pas bien.

330
00:18:28,940 --> 00:18:30,692
Je voulais
qu'on déjeune ensemble.

331
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
Tu ne peux pas m'inviter
à déjeuner

332
00:18:33,403 --> 00:18:35,947
quand Abby est avec la presse,
juste à côté.

333
00:18:36,198 --> 00:18:38,700
- Ce n'est pas bien.
- Pas de déjeuner ?

334
00:18:42,996 --> 00:18:44,998
- Où étais-tu ?
- Je travaillais.

335
00:18:45,249 --> 00:18:46,791
Pour la reine ? Ça va ?

336
00:18:49,085 --> 00:18:51,212
C'est la question
d'un citoyen inquiet

337
00:18:51,463 --> 00:18:54,132
ou d'un Président
qui veut construire sa base ?

338
00:18:54,382 --> 00:18:56,259
Je ne suis pas sans-coeur.

339
00:18:59,596 --> 00:19:01,348
Et la prestation de serment ?

340
00:19:01,848 --> 00:19:02,891
- Quoi ?
- Mellie.

341
00:19:03,141 --> 00:19:05,185
Je n'irai pas.

342
00:19:05,435 --> 00:19:07,187
Comment ça ? Arrête.

343
00:19:07,437 --> 00:19:09,272
C'est un événement public.

344
00:19:09,522 --> 00:19:12,067
Si tu n'y vas pas,
ça éveillera les soupçons.

345
00:19:12,525 --> 00:19:15,654
- Et tu lui dois bien ça.
- Je le lui dois ?

346
00:19:15,904 --> 00:19:17,572
Elle débute
et c'est une femme

347
00:19:17,823 --> 00:19:20,492
qui, aux yeux de tous,
n'est que ton épouse.

348
00:19:20,742 --> 00:19:22,619
Elle a besoin d'être respectée.

349
00:19:22,869 --> 00:19:26,498
Combien de fois t'a-t-elle soutenu,
bon gré mal gré ?

350
00:19:32,921 --> 00:19:35,298
Suite à la mort tragique
de la princesse,

351
00:19:35,549 --> 00:19:37,759
le Président regrette de ne pouvoir

352
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
assister à la prestation de serment.

353
00:19:41,305 --> 00:19:43,598
Jurez-vous de protéger
la Constitution

354
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
des États-Unis
contre tous ses ennemis ?

355
00:19:46,893 --> 00:19:49,104
Il n'assistera pas à la cérémonie ?

356
00:19:49,729 --> 00:19:50,981
J'ai déjà répondu, Carol.

357
00:19:51,231 --> 00:19:53,149
Que vous acceptez cette tâche

358
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
sans souhait d'échapper...

359
00:19:55,027 --> 00:19:56,653
C'est officiel ?

360
00:19:56,903 --> 00:20:00,365
Vous pouvez toujours recopier
les notes d'un confrère.

361
00:20:00,615 --> 00:20:02,367
Et que vous remplirez
la mission

362
00:20:02,617 --> 00:20:04,786
qui vous est confiée,
Dieu vous en est témoin.

363
00:20:05,036 --> 00:20:05,870
Je le jure.

364
00:20:06,121 --> 00:20:08,164
- Vous pouvez la modifier.
- Pourquoi ?

365
00:20:08,540 --> 00:20:11,167
Parce que 20 journalistes
tweetent du Capitole,

366
00:20:11,418 --> 00:20:14,629
où il assiste
à la cérémonie de sa femme.

367
00:20:16,589 --> 00:20:19,175
Félicitations,
Mme la sénatrice Grant.

368
00:20:20,510 --> 00:20:21,553
On a réussi.

369
00:20:25,640 --> 00:20:27,809
Je voulais te remercier d'être venu.

370
00:20:28,059 --> 00:20:29,436
Et m'excuser.

371
00:20:29,686 --> 00:20:31,896
Je tenais à le faire en face,

372
00:20:32,147 --> 00:20:35,900
avant le dîner d'État
et la visite de la reine...

373
00:20:36,776 --> 00:20:39,029
Mais tu avais besoin de temps.

374
00:20:39,738 --> 00:20:40,864
Ravie de ce revirement.

375
00:20:44,993 --> 00:20:48,830
Je pense à ce que j'ai fait
tous les jours. Ces jurés...

376
00:20:51,082 --> 00:20:54,127
Ce que j'ai fait, ces jurés...

377
00:20:56,463 --> 00:20:57,589
Je ne me pardonnerai jamais.

378
00:20:58,340 --> 00:21:00,675
Peut-être que toi non plus.
On l'ajoutera

379
00:21:00,926 --> 00:21:02,093
à la liste de nos méfaits,

380
00:21:02,344 --> 00:21:06,348
de ces choses dont nous devrons
éternellement nous repentir.

381
00:21:06,598 --> 00:21:08,391
Mais je peux l'assumer.

382
00:21:09,184 --> 00:21:10,060
Car on sera ensemble.

383
00:21:10,852 --> 00:21:13,521
Je suis certaine que notre union,

384
00:21:13,772 --> 00:21:16,524
notre équipe,
est ce qu'il y a de mieux

385
00:21:16,775 --> 00:21:20,945
pour nous, pour le pays,
pour nos magnifiques enfants...

386
00:21:21,946 --> 00:21:23,698
Dieu merci,
tu le penses aussi.

387
00:21:26,701 --> 00:21:28,078
Je demande le divorce.

388
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
- Je ne signerai pas.
- Si.

389
00:21:41,257 --> 00:21:43,718
Tu as beaucoup de qualités
que je méprise,

390
00:21:43,969 --> 00:21:46,429
mais j'admire ton intelligence.
Réfléchis.

391
00:21:47,305 --> 00:21:49,474
Si tu entres en conflit avec moi,

392
00:21:49,724 --> 00:21:52,644
nous devrons déployer
tout notre arsenal.

393
00:21:52,894 --> 00:21:54,062
Chaque mensonge, secret,

394
00:21:54,479 --> 00:21:56,731
chaque juré à bord du bus.

395
00:21:56,982 --> 00:22:00,527
La destruction mutuelle assurée.
Ce sera notre fin.

396
00:22:01,111 --> 00:22:03,571
Moi, je suis un héros de guerre,
gouverneur

397
00:22:03,822 --> 00:22:06,491
et président réélu.
J'ai accompli des choses.

398
00:22:06,741 --> 00:22:07,993
Mais toi ?

399
00:22:08,243 --> 00:22:10,870
Tu n'as fait
que saluer et sourire.

400
00:22:11,830 --> 00:22:14,833
Tu entres à peine
dans la cour des grands.

401
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Tu signeras.

402
00:22:25,927 --> 00:22:26,886
On ne m'a rien dit

403
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
et je me suis fait laminer.

404
00:22:30,849 --> 00:22:34,519
J'ai pigé. Cyrus m'a recrutée,
vous voulez ma tête.

405
00:22:34,769 --> 00:22:36,521
Mais tant que je suis là,

406
00:22:36,771 --> 00:22:40,358
j'aimerais bosser, et pour ça,
j'ai besoin d'être à la page.

407
00:22:40,609 --> 00:22:43,320
Je ne comprends rien
à ce que vous racontez.

408
00:22:43,570 --> 00:22:46,031
Donc le chef de cabinet ignorait

409
00:22:46,281 --> 00:22:49,367
que le Président
a finalement accompagné Mellie ?

410
00:23:00,128 --> 00:23:01,129
Vous l'ignoriez.

411
00:23:10,096 --> 00:23:11,931
Une demande de divorce ?

412
00:23:13,350 --> 00:23:16,728
Je pensais te faire plaisir.
Tu n'as pas l'air heureuse.

413
00:23:19,147 --> 00:23:20,231
Je suis surprise.

414
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Je ne savais pas que tu...

415
00:23:25,403 --> 00:23:26,071
Le divorce ?

416
00:23:26,321 --> 00:23:29,032
Tu subis cette situation
depuis trop longtemps.

417
00:23:29,282 --> 00:23:30,867
Ce n'est pas normal.

418
00:23:31,117 --> 00:23:33,036
On avait un plan.

419
00:23:33,578 --> 00:23:36,873
- Pense à ta cote...
- La vie est trop courte.

420
00:23:37,123 --> 00:23:38,083
Regarde la princesse.

421
00:23:38,333 --> 00:23:42,420
Elle avait une vie de rêve
et ça s'est achevé en un instant.

422
00:23:42,671 --> 00:23:44,589
Je ne veux pas attendre.

423
00:23:53,348 --> 00:23:54,349
C'est une bonne chose.

424
00:23:56,017 --> 00:23:57,602
C'est une bonne chose.

425
00:24:20,375 --> 00:24:22,335
Selon l'ordinateur de bord,
la voiture

426
00:24:22,586 --> 00:24:24,629
roulait à 90
au moment de l'accident.

427
00:24:24,879 --> 00:24:26,214
Léger excès de vitesse,

428
00:24:26,464 --> 00:24:28,466
<i>mais pas de quoi la tuer.</i>

429
00:24:28,717 --> 00:24:31,761
Mais si on se fie aux caméras
à l'entrée du tunnel,

430
00:24:32,012 --> 00:24:33,221
elle roulait à 190.

431
00:24:33,471 --> 00:24:35,015
- Donc ?
- <i>Donc il s'agit bien</i>

432
00:24:35,265 --> 00:24:38,184
d'un accident provoqué.
Un assassinat maquillé.

433
00:24:40,603 --> 00:24:42,147
Qui pourrait vouloir la tuer ?

434
00:24:42,397 --> 00:24:43,606
Elle semble heureuse,

435
00:24:43,857 --> 00:24:46,443
parfaite.
Certes, ce ne sont que des photos.

436
00:24:46,735 --> 00:24:49,112
Où était le prince, ce jour-là ?

437
00:24:50,113 --> 00:24:51,614
Sur un porte-avions
en mer Noire.

438
00:24:51,865 --> 00:24:54,576
Et lors de ses vacances
sur la côte d'Azur ?

439
00:24:55,660 --> 00:24:57,287
Elle visitait une école
à Shanghai.

440
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
Ils étaient peu ensemble.

441
00:24:59,831 --> 00:25:01,541
En effet.

442
00:25:01,958 --> 00:25:05,045
Le seul à la voir,
c'était son garde du corps.

443
00:25:09,841 --> 00:25:11,134
Il est mort avec elle.

444
00:25:14,596 --> 00:25:16,181
Et si ce conte de fées

445
00:25:16,431 --> 00:25:18,224
n'était qu'un mensonge ?

446
00:25:19,768 --> 00:25:21,811
Elle couchait
avec son garde du corps.

447
00:25:22,062 --> 00:25:23,563
Le prince n'a pas dû aimer.

448
00:25:23,813 --> 00:25:26,650
Ça ne veut pas dire
qu'il l'a fait assassiner.

449
00:25:26,900 --> 00:25:28,443
En plus, il est intouchable.

450
00:25:28,693 --> 00:25:31,112
Il bénéficie
de l'immunité diplomatique.

451
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
En théorie, on ne peut rien faire.

452
00:25:33,531 --> 00:25:34,824
Ceci dit, par le passé,

453
00:25:35,075 --> 00:25:37,661
nous sommes parvenus
à faire lever l'immunité.

454
00:25:37,911 --> 00:25:38,953
Donc c'est possible ?

455
00:25:39,204 --> 00:25:43,583
Oui, sauf qu'ici la reine
est aussi la mère du suspect.

456
00:25:43,833 --> 00:25:45,502
C'est possible, M. le Président.

457
00:25:45,961 --> 00:25:47,587
Il est possible de juger

458
00:25:47,837 --> 00:25:51,049
le commanditaire du meurtre
d'une Américaine sur notre sol

459
00:25:51,299 --> 00:25:54,427
avant qu'il ne quitte le pays.

460
00:25:55,136 --> 00:25:55,887
Liz a raison.

461
00:25:56,638 --> 00:25:58,598
L'immunité diplomatique...

462
00:25:58,848 --> 00:26:01,017
J'aurais déjà dû dire
à ma cliente

463
00:26:01,267 --> 00:26:03,770
ce que j'ai découvert.
Je suis venue ici

464
00:26:04,020 --> 00:26:06,898
par courtoisie,
et parce que je croyais

465
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
que l'occupant de ce bureau

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,735
ferait ce qui est juste.

467
00:26:25,041 --> 00:26:26,209
C'est la base navale.

468
00:26:26,793 --> 00:26:28,712
N'est-ce pas ? Vous la voulez.

469
00:26:28,962 --> 00:26:32,465
C'est plus important
que le meurtre d'une innocente.

470
00:26:32,716 --> 00:26:34,926
Je ne peux pas accuser le prince.

471
00:26:35,176 --> 00:26:36,636
Si, mais vous refusez.

472
00:26:36,886 --> 00:26:39,889
- Ces bases navales sont...
- Je m'en fiche !

473
00:26:40,140 --> 00:26:42,684
C'est stratégique,
je ne peux pas l'ignorer.

474
00:26:42,934 --> 00:26:43,935
Je dirige un pays.

475
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
Nos priorités peuvent différer.

476
00:26:46,896 --> 00:26:48,398
C'est clair.

477
00:26:52,110 --> 00:26:54,529
Par chance,
je ne travaille pas pour vous.

478
00:26:54,779 --> 00:26:57,907
Si vous allez trouver la reine
avec vos soupçons,

479
00:26:58,158 --> 00:26:59,200
vous mettrez en péril

480
00:26:59,451 --> 00:27:01,745
la sécurité du pays

481
00:27:01,995 --> 00:27:03,246
et vous serez poursuivie.

482
00:27:20,597 --> 00:27:22,140
Tu es de retour ?

483
00:27:26,394 --> 00:27:28,813
- Tu dors ici ?
- C'est chez moi.

484
00:27:29,397 --> 00:27:30,523
Il s'est passé un truc ?

485
00:27:30,774 --> 00:27:31,733
Avec lui ?

486
00:27:32,317 --> 00:27:34,402
J'ai envie de dormir dans mon lit.

487
00:27:34,653 --> 00:27:36,488
Il te fait du mal...

488
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
à l'intérieur ?

489
00:27:41,576 --> 00:27:44,204
Je vais bien,
ne t'en fais pas pour moi.

490
00:27:59,928 --> 00:28:03,473
Quinn t'a fait du mal
à l'intérieur ?

491
00:28:06,017 --> 00:28:06,768
Oui.

492
00:28:07,894 --> 00:28:09,604
Mais j'en ai fait autant.

493
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
On s'est fait du mal.

494
00:28:12,107 --> 00:28:14,776
Mais je n'ai pas tenté de la tuer.

495
00:28:15,151 --> 00:28:16,653
Tu devrais lui parler.

496
00:28:17,070 --> 00:28:20,573
J'ai ouvert une fenêtre,
aujourd'hui.

497
00:28:21,825 --> 00:28:24,285
De l'air frais...
De la vitamine D.

498
00:28:24,869 --> 00:28:26,621
- Ça ira.
- C'est ça, ta solution ?

499
00:28:27,122 --> 00:28:29,582
Rester là
et parfois ouvrir la fenêtre ?

500
00:28:29,833 --> 00:28:31,376
- Parce que...
- Tu es rentrée.

501
00:28:32,252 --> 00:28:33,336
Moi ?

502
00:28:35,964 --> 00:28:38,717
Tu attendais que je rentre ?

503
00:28:38,967 --> 00:28:40,427
C'est moi, ta solution ?

504
00:28:41,177 --> 00:28:42,804
Tu m'as toujours réparé.

505
00:28:43,805 --> 00:28:48,226
J'ignore ce qui s'est passé,
comment, quand et où...

506
00:28:49,686 --> 00:28:50,687
mais fais ton truc.

507
00:28:51,938 --> 00:28:54,065
Je veux voir Kim et Javi...

508
00:28:54,482 --> 00:28:58,111
Mais je ne peux pas rentrer.
Pas dans cet état.

509
00:28:59,029 --> 00:29:00,864
Pas tant que j'ai envie de...

510
00:29:02,324 --> 00:29:04,784
Mon type est sorti, Liv.

511
00:29:05,035 --> 00:29:06,828
Il est sorti.

512
00:29:07,078 --> 00:29:08,455
Il est en liberté

513
00:29:08,705 --> 00:29:11,124
et je ne peux pas rentrer chez moi

514
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
tant que tu ne m'auras pas réparé.

515
00:29:17,005 --> 00:29:18,923
Comment ça, "ton type" ?

516
00:29:20,967 --> 00:29:22,636
Je t'en prie.

517
00:29:23,678 --> 00:29:25,347
J'aimerais t'aider.

518
00:29:25,597 --> 00:29:27,057
Vraiment.

519
00:29:27,682 --> 00:29:31,019
Mais... je ne peux pas te réparer.

520
00:29:31,269 --> 00:29:33,730
Je ne répare pas les gens.

521
00:29:33,980 --> 00:29:35,607
Pas comme ça,
pas à l'intérieur.

522
00:29:35,857 --> 00:29:39,444
Si je savais faire ça,
je vendrais des pâtisseries.

523
00:29:39,694 --> 00:29:41,321
Je ne serais pas...

524
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Je ne sais pas comment te réparer.

525
00:29:47,410 --> 00:29:49,079
J'aimerais pouvoir.
Si j'avais...

526
00:29:51,623 --> 00:29:53,124
Je ne sais rien, désolée.

527
00:29:53,375 --> 00:29:55,377
Mais trouve-toi
une autre solution,

528
00:29:55,627 --> 00:29:58,588
une bien meilleure solution que moi.

529
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
- Elle n'a pas perdu de temps.
- Pardon ?

530
00:30:17,107 --> 00:30:19,609
Olivia Pope est ici,
elle couche avec le Président

531
00:30:19,859 --> 00:30:22,112
et se mêle de nos affaires.

532
00:30:25,031 --> 00:30:26,908
C'est ça, protégez votre amie.

533
00:30:27,534 --> 00:30:28,743
Je viens d'assister

534
00:30:28,993 --> 00:30:32,454
à une querelle d'amoureux,
et garder un secret pareil,

535
00:30:32,705 --> 00:30:33,998
ça n'est pas mon genre.

536
00:30:37,627 --> 00:30:40,212
Je vous jure
que je n'en savais rien.

537
00:30:44,967 --> 00:30:45,926
Maintenant, si.

538
00:30:46,969 --> 00:30:49,471
Vous cherchiez
qui vous avait sabordée

539
00:30:49,722 --> 00:30:53,309
face à la presse.
Je crois qu'on a trouvé.

540
00:31:14,163 --> 00:31:16,123
Allez vite à la Maison-Blanche,

541
00:31:16,374 --> 00:31:19,126
récupérez votre poste
et raisonnez-le.

542
00:31:19,377 --> 00:31:22,546
Parce que s'il persiste
à demander le divorce,

543
00:31:22,797 --> 00:31:25,215
nous sommes tous cuits.
Vous, moi et lui.

544
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
Et ce n'est pas obligé.

545
00:31:28,010 --> 00:31:29,970
On pourrait faire 8 ans de plus.

546
00:31:30,220 --> 00:31:34,308
Si Fitz et moi restons mariés
et que vous dirigez ma campagne...

547
00:31:39,396 --> 00:31:41,857
Non. Plus question de vous aider.

548
00:31:47,905 --> 00:31:48,739
Pourquoi ?

549
00:31:55,829 --> 00:31:58,749
Vous ne voulez pas
qu'il vous associe à moi.

550
00:32:00,918 --> 00:32:03,087
Vous pensez
qu'il va vous rappeler ?

551
00:32:04,254 --> 00:32:05,464
Il ne veut pas de vous.

552
00:32:06,799 --> 00:32:08,050
Il ne veut

553
00:32:09,176 --> 00:32:10,511
pas de vous...

554
00:32:12,513 --> 00:32:14,348
pas plus qu'il ne veut de moi.

555
00:32:23,357 --> 00:32:24,984
Il nous déteste.

556
00:32:54,305 --> 00:32:54,972
Je ne suis pas là.

557
00:32:55,223 --> 00:32:56,682
- Non ?
- Tu ne m'as pas vu.

558
00:32:56,933 --> 00:32:58,726
Comme ce rapport d'autopsie.

559
00:32:59,184 --> 00:33:01,020
Ils rapatrient le corps ce soir,

560
00:33:01,270 --> 00:33:04,023
et demain, ils annonceront
que l'accident est dû

561
00:33:04,273 --> 00:33:07,526
à une erreur du chauffeur.
J'ignore si ceci a joué,

562
00:33:07,777 --> 00:33:11,488
mais les sbires de la couronne
veulent l'étouffer.

563
00:33:11,739 --> 00:33:13,324
- Tu es sûr ?
- Tu me connais.

564
00:33:13,574 --> 00:33:15,159
Vérité, justice, à l'américaine.

565
00:33:15,409 --> 00:33:17,161
Et je peux te faire disparaître.

566
00:33:25,794 --> 00:33:27,921
La princesse était enceinte ?

567
00:33:31,550 --> 00:33:35,846
Vous aimez le prince,
mais il a fait assassiner sa femme.

568
00:33:36,096 --> 00:33:37,097
Voilà pourquoi

569
00:33:37,348 --> 00:33:38,307
il voulait les photos.

570
00:33:38,557 --> 00:33:41,185
Pas pour sauver l'honneur
de la princesse,

571
00:33:41,435 --> 00:33:44,271
mais pour cacher
qu'elle était avec son amant.

572
00:33:44,772 --> 00:33:46,940
Ce qui constitue un mobile
et implique

573
00:33:47,191 --> 00:33:48,400
le prince dans son meurtre.

574
00:33:51,862 --> 00:33:54,823
Désolée de vous infliger
cette nouvelle épreuve...

575
00:33:55,074 --> 00:33:56,825
Je vous suis reconnaissante.

576
00:33:57,076 --> 00:33:58,369
Avez-vous parlé au prince ?

577
00:33:59,370 --> 00:34:02,289
- Pas encore.
- Bien. Ne lui en soufflez pas mot.

578
00:34:02,540 --> 00:34:05,209
J'espère pouvoir compter
sur votre discrétion.

579
00:34:06,669 --> 00:34:07,836
Bien sûr.

580
00:34:09,171 --> 00:34:13,217
- Mais s'il y a une enquête...
- Il n'y en aura pas.

581
00:34:17,179 --> 00:34:19,640
Mon fils est innocent, Olivia.

582
00:34:21,392 --> 00:34:23,060
Il aimait cette fille.

583
00:34:23,310 --> 00:34:26,063
Il l'adulait... aveuglément.

584
00:34:27,356 --> 00:34:29,650
Elle était infaillible à ses yeux.

585
00:34:30,317 --> 00:34:33,696
Et je ne pouvais pas lui dire
ce qu'elle était vraiment.

586
00:34:35,781 --> 00:34:37,366
Vous connaissiez son état.

587
00:34:38,826 --> 00:34:43,122
Même si son enfant avait été
le sosie de son garde du corps,

588
00:34:43,747 --> 00:34:46,417
mon fils
ne se serait aperçu de rien.

589
00:34:46,667 --> 00:34:48,335
Elle n'avait qu'un devoir.

590
00:34:49,378 --> 00:34:51,797
Nous donner un héritier
et un second enfant.

591
00:34:52,048 --> 00:34:54,633
Et même ça,
elle n'en a pas été capable.

592
00:34:55,092 --> 00:34:58,679
Vous l'avez tuée parce qu'il n'était
pas de votre sang ?

593
00:34:58,930 --> 00:35:00,055
C'est très triste.

594
00:35:01,015 --> 00:35:01,807
Mais il aurait été

595
00:35:02,058 --> 00:35:05,144
bien pire de couronner
un héritier illégitime.

596
00:35:05,394 --> 00:35:06,937
Je ne suis pas d'accord.

597
00:35:07,688 --> 00:35:09,106
Où allez-vous ?

598
00:35:09,356 --> 00:35:11,066
Obtenir justice.

599
00:35:11,317 --> 00:35:12,985
Je suis la justice.

600
00:35:13,861 --> 00:35:15,821
Il s'agit d'une affaire privée,

601
00:35:16,405 --> 00:35:18,073
sous immunité diplomatique.

602
00:35:18,657 --> 00:35:21,243
Et vous avez signé
un accord de confidentialité

603
00:35:21,493 --> 00:35:23,329
en entrant à mon service.

604
00:35:23,579 --> 00:35:25,664
La monarchie calédonienne

605
00:35:25,914 --> 00:35:28,459
perdurera
comme elle l'a toujours fait,

606
00:35:29,168 --> 00:35:31,211
pour les millénaires à venir,

607
00:35:31,587 --> 00:35:33,631
comme elle le doit.

608
00:35:34,340 --> 00:35:37,509
Les contes de fées
ne finissent pas tous bien.

609
00:35:41,180 --> 00:35:42,097
Vous pouvez disposer.

610
00:36:14,171 --> 00:36:16,674
<i>Bonne nuit, douce princesse</i>

611
00:36:45,035 --> 00:36:46,912
Que fait-elle ici ?

612
00:36:47,496 --> 00:36:49,206
Vous l'avez engagée.

613
00:36:49,498 --> 00:36:51,875
Comme l'homme qui a tué ma femme.

614
00:36:53,335 --> 00:36:55,462
La confidentialité
ne s'applique pas à moi.

615
00:36:55,963 --> 00:36:56,755
Une fois rentrée,

616
00:36:57,006 --> 00:36:58,424
vous abdiquerez.

617
00:36:58,674 --> 00:37:00,801
Pour raisons de santé, d'âge...

618
00:37:01,051 --> 00:37:02,845
Vous n'êtes plus apte à régner.

619
00:37:03,095 --> 00:37:06,140
Vous céderez le trône à votre fils
et emménagerez

620
00:37:06,390 --> 00:37:09,226
au palais d'hiver, seule.

621
00:37:09,768 --> 00:37:11,979
La prochaine fois
que je vous verrai,

622
00:37:12,229 --> 00:37:14,023
que je pourrai supporter

623
00:37:14,273 --> 00:37:15,941
de vous voir,

624
00:37:16,859 --> 00:37:17,943
ce sera à vos funérailles.

625
00:37:18,193 --> 00:37:21,322
Si vous vous y opposez,
si vous vous exprimez,

626
00:37:21,572 --> 00:37:24,575
Olivia ne peut pas parler,
mais je le ferai.

627
00:37:36,503 --> 00:37:39,548
C'est vrai, les contes
ne finissent pas tous bien,

628
00:37:39,798 --> 00:37:44,345
mais la méchante reine
finit toujours par tomber.

629
00:38:03,489 --> 00:38:05,449
J'ai besoin de ton aide.

630
00:38:08,243 --> 00:38:09,453
Entre.

631
00:38:27,888 --> 00:38:31,058
La moitié de la Navy m'a appelé.

632
00:38:31,308 --> 00:38:33,811
Le prince Richard
succède à sa mère aujourd'hui.

633
00:38:35,312 --> 00:38:37,064
Il est encore plus insondable.

634
00:38:37,940 --> 00:38:39,525
Notre base navale
est condamnée.

635
00:38:40,067 --> 00:38:42,820
Navrée que ta journée
se soit mal passée.

636
00:38:43,487 --> 00:38:44,488
La mienne a été bonne.

637
00:38:44,947 --> 00:38:47,282
- Tu cherches la bagarre ?
- Non.

638
00:38:47,533 --> 00:38:49,118
Je pose des limites.

639
00:38:49,660 --> 00:38:51,203
Le travail en est une.

640
00:38:51,454 --> 00:38:53,580
Que ça te plaise ou non,
c'est un fait.

641
00:38:57,126 --> 00:38:57,793
Quoi ?

642
00:38:58,794 --> 00:38:59,962
Tu veux parler de faits ?

643
00:39:00,879 --> 00:39:03,257
J'ai tendu à Mellie
des papiers de divorce.

644
00:39:03,507 --> 00:39:05,175
Ça n'a rien à voir...

645
00:39:05,426 --> 00:39:08,637
On est maintenant libres
de sortir main dans la main.

646
00:39:08,888 --> 00:39:10,639
J'ai lancé notre plan d'action

647
00:39:10,890 --> 00:39:12,558
- et tu sembles reculer.
- Non.

648
00:39:12,808 --> 00:39:14,435
Alors que se passe-t-il ?

649
00:39:14,685 --> 00:39:15,477
Tu ne réfléchis pas.

650
00:39:15,728 --> 00:39:18,230
C'est ça, la solution ?
Un divorce ?

651
00:39:18,481 --> 00:39:19,481
S'exposer ?

652
00:39:19,732 --> 00:39:20,941
Oui, je le pense.

653
00:39:21,400 --> 00:39:23,610
On expose tout au grand jour.

654
00:39:23,861 --> 00:39:24,778
On rend ça réel.

655
00:39:25,029 --> 00:39:26,113
Comment faire ?

656
00:39:26,739 --> 00:39:28,991
À la minute où ça se saura,

657
00:39:29,491 --> 00:39:33,078
on ne sera plus nous-mêmes,
on deviendra une attraction.

658
00:39:34,914 --> 00:39:37,750
On sera scrutés.
On ne tiendra pas.

659
00:39:38,000 --> 00:39:40,544
On a déjà du mal en privé.

660
00:39:40,961 --> 00:39:43,672
Ta solution,
c'est une autre complication.

661
00:39:44,131 --> 00:39:46,467
Alors, dis-moi quoi faire.

662
00:39:52,973 --> 00:39:54,475
Je te veux.

663
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Je veux être avec toi.

664
00:39:58,520 --> 00:39:59,938
Mais je veux ralentir.

665
00:40:00,648 --> 00:40:04,693
Que nos affaires soient réglées.
Je veux que nos problèmes

666
00:40:04,944 --> 00:40:05,903
soient résolus.

667
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
Je veux être prête
avant qu'on nous regarde.

668
00:40:08,822 --> 00:40:11,950
Parce qu'une fois
sous les projecteurs,

669
00:40:12,201 --> 00:40:16,705
observés, disséqués et écartelés
dans toutes les directions,

670
00:40:16,956 --> 00:40:18,624
on ne pourra plus rien
arranger.

671
00:40:18,874 --> 00:40:21,001
Si on est brisés au départ,

672
00:40:21,251 --> 00:40:24,546
on ne s'en sortira pas,
pas ensemble.

673
00:40:24,797 --> 00:40:26,507
Ils vont nous détruire.

674
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
Voilà les faits, Fitz.

675
00:40:52,574 --> 00:40:53,409
On attend.

676
00:40:59,164 --> 00:41:01,041
D'être prêts.

677
00:41:13,053 --> 00:41:15,347
Monsieur, vous devriez voir ça.

678
00:41:21,437 --> 00:41:24,315
<i>Amoureux de la liberté,
le conte s'achève.</i>

679
00:41:24,565 --> 00:41:27,651
<i>Ça sent le moisi
à la Maison-Blanche.</i>

680
00:41:27,902 --> 00:41:30,988
<i>Il semble que le mariage
de la première dame,</i>

681
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
<i>fraîchement élue sénatrice,</i>

682
00:41:33,949 --> 00:41:34,908
<i>soit une mascarade.</i>

683
00:41:35,409 --> 00:41:38,078
<i>Elle n'était pas indisposée
pour le dîner d'État,</i>

684
00:41:38,329 --> 00:41:40,331
<i>comme les braves contribuables</i>

685
00:41:40,581 --> 00:41:42,541
<i>en avaient été informés.</i>

686
00:41:42,791 --> 00:41:46,629
<i>Une source fiable m'a confié
que la consultante Olivia Pope</i>

687
00:41:46,879 --> 00:41:50,132
<i>s'est frayé un chemin
jusqu'au lit du Président.</i>

688
00:41:50,382 --> 00:41:52,843
<i>Avant que bien-pensants
et féministes</i>

689
00:41:53,093 --> 00:41:54,553
<i>ne crient à la calomnie :</i>

690
00:41:54,803 --> 00:41:58,265
<i>il ne s'agit pas de rumeurs,
mais de faits avérés.</i>

691
00:41:58,724 --> 00:42:00,225
<i>Des photos de Mlle Pope</i>

692
00:42:00,476 --> 00:42:02,936
<i>se faufilant de nuit
dans la résidence.</i>

693
00:42:08,442 --> 00:42:09,485
Amoureux de la liberté,

694
00:42:09,735 --> 00:42:13,280
il est temps que ce gouvernement
athée et immoral réponde

695
00:42:13,530 --> 00:42:14,823
<i>de ses crimes.</i>

696
00:42:15,074 --> 00:42:16,867
<i>Les missiles de la vérité</i>

697
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
<i>sont pointés sur leur cible :</i>

698
00:42:18,869 --> 00:42:20,663
<i>vous, M. le Président.</i>

699
00:42:20,913 --> 00:42:22,706
<i>Je vous vois, monsieur.</i>

700
00:42:40,599 --> 00:42:42,935
Adaptation : Véronique Mottini

701
00:42:43,185 --> 00:42:45,521
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

