﻿1
00:01:24,143 --> 00:01:25,810
Prenez tout !

2
00:01:25,812 --> 00:01:27,411
Ne laissez rien derrière !

3
00:02:02,345 --> 00:02:04,346
Bonsoir, mon cher ami.

4
00:02:04,348 --> 00:02:06,115
Serais-tu assez aimable

5
00:02:06,117 --> 00:02:09,218
pour nous escorter
mes hommes et moi au palace ?

6
00:02:14,625 --> 00:02:16,558
Qu'est-ce que cela signifie ?

7
00:02:16,560 --> 00:02:19,127
Ceci, mon bon roi,
restera dans les mémoires

8
00:02:19,129 --> 00:02:21,795
comme étant ma nuit la plus historique
dans votre délicieux Commonwealth.

9
00:02:21,797 --> 00:02:25,099
Ce soir, vous recevrez
les scélérats les plus brutaux

10
00:02:25,101 --> 00:02:27,935
jamais rencontrés
par les sept mers.

11
00:02:28,837 --> 00:02:30,304
Garde lui.

12
00:02:35,776 --> 00:02:39,446
Prenez votre temps, messieurs.
Assez de butin pour tout le monde.

13
00:02:45,920 --> 00:02:47,954
C'est une remarque
intelligente, chum.

14
00:02:49,223 --> 00:02:51,158
Commande, si ça ne te gêne pas.

15
00:02:59,467 --> 00:03:02,000
Madame...

16
00:03:02,002 --> 00:03:05,070
quelle est cette délicieuse odeur ?

17
00:03:05,072 --> 00:03:06,938
C'est appelé un bain.

18
00:03:06,940 --> 00:03:09,574
Vous devriez essayer un jour.

19
00:03:12,045 --> 00:03:13,511
Pardonnez-moi

20
00:03:13,513 --> 00:03:15,713
d'être si gras.

21
00:03:21,054 --> 00:03:22,453
Maintenant,

22
00:03:22,455 --> 00:03:25,590
je peux te déranger pour les clés
de la Trésorerie ?

23
00:03:38,903 --> 00:03:41,971
<i>Dans cette cave, il y avait</i>

24
00:03:41,973 --> 00:03:45,841
<i>3 millions de dollars en or,
en argent et en monnaie,</i>

25
00:03:45,843 --> 00:03:47,910
<i>et on a tout pris.</i>

26
00:03:47,912 --> 00:03:51,647
Cette nuit,
le Palais Royal,

27
00:03:51,649 --> 00:03:53,849
la Trésorerie...

28
00:03:53,851 --> 00:03:56,352
et toutes les grandes
compagnies de l'île

29
00:03:56,354 --> 00:03:59,555
ont systématiquement
été pillés.

30
00:03:59,557 --> 00:04:02,257
On était en voie de disparition,

31
00:04:02,259 --> 00:04:06,628
les derniers corsaires
sur les sept mers.

32
00:04:06,630 --> 00:04:09,231
Mais l'île d'Oahu

33
00:04:09,233 --> 00:04:12,200
a été notre plus grand pillage.

34
00:04:17,262 --> 00:04:21,262
♪ Hawaii Five-O 6x01 ♪
Mai ho`oni i ka wai Lana mâlie

35
00:04:21,286 --> 00:04:27,786
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

36
00:04:44,665 --> 00:04:48,434
<i>Aloha ahiahi.</i>
Mesdames et messieurs,

37
00:04:48,436 --> 00:04:52,271
ma magnifique cousine Kono
m'a donné le devoir et l'honneur

38
00:04:52,273 --> 00:04:54,306
de vous divertir ce soir.

39
00:04:54,308 --> 00:04:57,108
Mais j'aimerais tout d'abord
vous présenter

40
00:04:57,110 --> 00:04:58,777
les jeunes mariés.

41
00:04:58,779 --> 00:05:01,480
Les voici pour la première fois...

42
00:05:01,482 --> 00:05:03,448
M. et Mme Noshimuri.

43
00:06:02,138 --> 00:06:03,304
Que s'est-il passé ?

44
00:06:03,306 --> 00:06:05,573
Gabriel m'a menacé
avec une arme sur le parking.

45
00:06:05,575 --> 00:06:06,874
<i>J'ai changé d'avis.</i>

46
00:06:06,876 --> 00:06:09,243
Je ne compte plus partir.

47
00:06:09,245 --> 00:06:11,779
Ce n'est qu'une question de temps
avant que tes amis et toi

48
00:06:11,781 --> 00:06:13,180
ne vous redressez contre moi.

49
00:06:15,116 --> 00:06:17,718
Donc je suis venu
te faire une offre.

50
00:06:17,720 --> 00:06:19,185
Vraiment ?

51
00:06:19,187 --> 00:06:22,288
50 % de son empire
grandissant de la drogue

52
00:06:22,290 --> 00:06:24,190
semble être
une offre très généreuse.

53
00:06:24,192 --> 00:06:26,259
- Tu lui as dit quoi ?
- De presser la gâchette,

54
00:06:26,261 --> 00:06:28,294
car sinon, je le trouverais
et le descendrais.

55
00:06:28,296 --> 00:06:30,230
Attends une seconde.
Ce gars vient te voir

56
00:06:30,232 --> 00:06:31,164
au mariage de ta cousine,

57
00:06:31,166 --> 00:06:32,699
il sait qu'on est tous là.

58
00:06:32,701 --> 00:06:34,099
Ce n'est pas pour un marché.

59
00:06:34,101 --> 00:06:35,934
Il essaie
de nous envoyer un message.

60
00:06:35,936 --> 00:06:38,571
Et le message est
qu'il n'a pas peur de nous.

61
00:06:38,573 --> 00:06:40,339
Je ne veux pas
minimiser la gravité de ça,

62
00:06:40,341 --> 00:06:42,441
mais... on devrait
se souvenir de pourquoi on est ici.

63
00:06:42,443 --> 00:06:44,232
Tu sais quoi ?
Tu as absolument raison.

64
00:06:44,256 --> 00:06:45,345
Oui, c'est vrai.

65
00:06:45,346 --> 00:06:46,278
C'est la soirée de Kono et Adam

66
00:06:46,280 --> 00:06:47,346
nous devons célébrer ça avec eux.

67
00:06:47,348 --> 00:06:48,547
Dans ce cas,

68
00:06:48,549 --> 00:06:51,249
je ferais mieux de trouver Son Altesse
et de me mettre à danser.

69
00:06:51,251 --> 00:06:53,385
Je vais aller danser avec Grace.

70
00:06:53,387 --> 00:06:55,319
Et toi, matelot ?

71
00:06:55,321 --> 00:06:57,054
Tu sais encore danser ?

72
00:06:57,923 --> 00:07:00,592
Oh, que oui, je sais encore danser.

73
00:07:00,594 --> 00:07:01,593
Tu sais encore danser ?

74
00:07:01,595 --> 00:07:04,161
Allons-y, crâneuse.

75
00:07:04,163 --> 00:07:06,464
Amène toi !
Tu viens ?

76
00:07:06,466 --> 00:07:08,965
Allez vous amuser les enfants...
Je vous rejoins.

77
00:07:08,967 --> 00:07:10,434
Très bien.

78
00:07:13,873 --> 00:07:16,072
Mme Grover ?

79
00:07:16,074 --> 00:07:18,008
Allons-nous le faire ?
Oui, nous allons le faire.

80
00:07:27,217 --> 00:07:29,351
Il t'en a fallu du temps.

81
00:07:29,353 --> 00:07:30,820
Dansons.

82
00:07:30,822 --> 00:07:32,688
Je ne sais pas.
Je suis un peu fragile

83
00:07:32,690 --> 00:07:34,290
au niveau des genoux en ce moment.

84
00:07:34,292 --> 00:07:36,225
Viens.

85
00:08:03,686 --> 00:08:06,019
Allez cousin,
montre-moi ces pas de danse.

86
00:08:06,021 --> 00:08:08,088
Absolument.

87
00:08:44,024 --> 00:08:45,691
<i>Bonjour.</i>

88
00:08:47,695 --> 00:08:50,327
Non, je suis réveillé.
J'arrive tout de suite.

89
00:08:52,598 --> 00:08:54,365
C'était une sacrée nuit.

90
00:08:54,367 --> 00:08:56,400
C'était épique.

91
00:08:58,838 --> 00:09:01,171
J'espérais qu'on pourrait
parler un peu tous les deux

92
00:09:01,173 --> 00:09:02,373
ce matin.

93
00:09:02,375 --> 00:09:03,774
Nous le ferons.

94
00:09:03,776 --> 00:09:06,477
Vas-y. 
Je serai là quand tu reviendras.

95
00:09:08,946 --> 00:09:10,914
<i>La victime est Keanu Carson.</i>

96
00:09:10,916 --> 00:09:12,549
<i>40 ans, vit seul.</i>

97
00:09:12,551 --> 00:09:13,886
Qu'est-ce qu'on sait d'autre 
sur cet homme, Duke ?

98
00:09:13,910 --> 00:09:15,319
Pas de casier.

99
00:09:15,320 --> 00:09:17,754
Les voisins disent qu'il était sympa.
Il avait une copine,

100
00:09:17,756 --> 00:09:20,456
Isabelle Lono...
on essaye de la trouver.

101
00:09:20,458 --> 00:09:21,958
Il écrivait des livres.

102
00:09:21,960 --> 00:09:23,092
Des romans de gare.

103
00:09:24,060 --> 00:09:25,561
Regarde ça.

104
00:09:25,563 --> 00:09:27,095
- Qu'est-ce que s'est ?
- Des vidéocassettes.

105
00:09:27,097 --> 00:09:28,206
Quand est-ce que tu en as vu une 
la dernière fois ?

106
00:09:28,230 --> 00:09:29,198
Je ne sais pas.

107
00:09:29,199 --> 00:09:31,466
C'est que du fait maison.

108
00:09:31,468 --> 00:09:33,502
Sauf qu'il en manque une.

109
00:09:33,504 --> 00:09:37,339
<i>Interview de Byron Washburn
Octobre 1975.</i>

110
00:09:38,775 --> 00:09:40,742
Danny, regarde ça.

111
00:09:40,744 --> 00:09:42,944
Très bien,

112
00:09:42,946 --> 00:09:44,712
donc M. Carson regarde

113
00:09:44,714 --> 00:09:47,381
l'interview de Byron Washburn en 1975.

114
00:09:47,383 --> 00:09:48,917
Peut-être que le tueur a pris la vidéo
avec lui quand il est parti.

115
00:09:48,919 --> 00:09:51,519
Juste après
avoir tiré une balle sur ce type.

116
00:09:51,521 --> 00:09:54,155
- Mais qui est Byron Washburn ?
- Aucune idée.

117
00:09:54,157 --> 00:09:56,925
Peut-être que ce gars
écrivait un roman de gare sur lui.

118
00:09:56,927 --> 00:09:58,792
Si c'est le cas,
on dirait que

119
00:09:58,794 --> 00:10:01,294
quelqu'un ne veut pas que
cette histoire soit racontée.

120
00:10:08,970 --> 00:10:11,171
Vas-y, ouvre.

121
00:10:15,676 --> 00:10:17,476
Tu as fait ça ?

122
00:10:17,478 --> 00:10:19,579
Ne sois pas si surprise.

123
00:10:19,581 --> 00:10:21,614
Tu as toujours eu des domestiques.

124
00:10:21,616 --> 00:10:23,916
Ouais, mais ça va changer.

125
00:10:25,118 --> 00:10:27,086
J'étais sincère, Adam.

126
00:10:27,088 --> 00:10:29,121
Rien de tout ça n'a d'importance.

127
00:10:29,123 --> 00:10:31,590
Je ne veux que toi.

128
00:10:33,258 --> 00:10:35,293
Viens là.

129
00:10:38,598 --> 00:10:39,965
Allez.

130
00:10:39,967 --> 00:10:42,834
Ça refroidit.
Essaye.

131
00:10:47,239 --> 00:10:49,539
Continue à cuisiner comme ça,
et je serai grosse en un rien de temps.

132
00:10:49,541 --> 00:10:51,274
Je crois que j'aimerais ça.

133
00:10:51,276 --> 00:10:54,377
Qu'est-ce que tu as dit ?

134
00:10:54,379 --> 00:10:55,646
Je dis...

135
00:10:55,648 --> 00:10:57,247
qu'un jour...

136
00:10:57,249 --> 00:11:00,618
j'aimerais fonder une famille avec vous
Mme Noshimuri.

137
00:11:00,620 --> 00:11:04,755
Je crois que j'aimerais ça,
M. Kalakaua.

138
00:11:04,757 --> 00:11:08,290
Je suis censé prendre
ton nom de famille, c'est ça ?

139
00:11:08,292 --> 00:11:10,493
Viens ici.

140
00:11:14,966 --> 00:11:18,300
Je vais ouvrir.
Je reviens tout de suite.

141
00:11:23,806 --> 00:11:25,841
Une seconde.

142
00:11:25,843 --> 00:11:28,309
Livraison.
M. et Mme Noshimuri.

143
00:11:28,311 --> 00:11:30,178
Encore des cadeaux de mariage.

144
00:11:35,384 --> 00:11:36,885
Adam ?

145
00:11:38,688 --> 00:11:40,521
Adam ?

146
00:11:56,898 --> 00:11:58,406
La scientifique

147
00:11:58,407 --> 00:12:00,374
a inspecté la maison de Keanu Carson.

148
00:12:00,376 --> 00:12:03,777
Ils ont rien trouvé,
mais on a une piste pour le nom

149
00:12:03,779 --> 00:12:05,246
de la vidéo VHS manquante.

150
00:12:05,248 --> 00:12:06,747
Byron Washburn, c'est ça ?

151
00:12:06,749 --> 00:12:08,849
Beta.

152
00:12:08,851 --> 00:12:09,950
- Pardon ?
- C'est un boitier

153
00:12:09,952 --> 00:12:12,886
pour cassette Betamax,
pas VHS.

154
00:12:12,888 --> 00:12:15,221
Les VHS sont en fait 8%
plus larges que les Beta.

155
00:12:15,223 --> 00:12:17,690
A propos, elles étaient
inférieures en tout point.

156
00:12:17,692 --> 00:12:19,459
Les Beta avaient
de meilleures images, un meilleur son.

157
00:12:19,461 --> 00:12:20,693
Mais pour une raison inconnue,

158
00:12:20,695 --> 00:12:22,362
le format n'a jamais pris
auprès du public.

159
00:12:22,364 --> 00:12:24,397
C'est aussi un complot ?

160
00:12:24,399 --> 00:12:25,865
C'est juste une guerre 
des formats basique.

161
00:12:25,867 --> 00:12:28,067
Tout n'est pas un complot.

162
00:12:28,069 --> 00:12:30,702
Je t'aime bien.
Pourquoi est-il là ?

163
00:12:30,704 --> 00:12:31,903
Avec Kono partie pour sa lune de miel,

164
00:12:31,905 --> 00:12:33,505
j'ai demandé à Jerry un coup de main.

165
00:12:33,507 --> 00:12:35,106
Je pense qu'on va avoir besoin de toute
l'aide possible sur cette affaire.

166
00:12:35,108 --> 00:12:36,941
Content de t'avoir, Jer.
Tu es le bienvenu.

167
00:12:36,943 --> 00:12:39,645
Peut-on revenir sur Washburn ?

168
00:12:39,647 --> 00:12:41,413
Le nom de ce gars apparaît

169
00:12:41,415 --> 00:12:43,815
sur un article de presse sorti en 1975.

170
00:12:43,817 --> 00:12:45,317
Il semble qu'un

171
00:12:45,319 --> 00:12:48,386
professeur d'histoire du coin,
appelé Dr Nathan Exley

172
00:12:48,388 --> 00:12:50,754
<i>écrivait un livre sur un groupe</i>

173
00:12:50,756 --> 00:12:52,856
de pirates opérant dans le Pacifique

174
00:12:52,858 --> 00:12:55,626
<i>au début des années 1880,
et Washburn</i>

175
00:12:55,628 --> 00:12:57,961
<i>était le dernier survivant
de cette équipe.</i>

176
00:12:57,963 --> 00:12:59,830
Il y avait encore des pirates
dans les années 1880 ?

177
00:12:59,832 --> 00:13:02,233
En fait, je me souviens
avoir entendu parler de ces gars

178
00:13:02,235 --> 00:13:04,134
quand j'étais enfant. Mon oncle

179
00:13:04,136 --> 00:13:06,536
avait l'habitude de me raconter une
histoire pour m'endormir

180
00:13:06,538 --> 00:13:09,573
à propos de cette équipage qui
avait lancé l'assaut à minuit sur Oahu.

181
00:13:09,575 --> 00:13:12,875
La légende dit qu'ils ont assiégé
l'île pendant des heures

182
00:13:12,877 --> 00:13:15,212
<i>avant de s'enfuir avec un trésor
qui valait des millions.</i>

183
00:13:15,214 --> 00:13:16,813
C'est un butin sympathique, messieurs.

184
00:13:16,815 --> 00:13:18,615
Sympathique en effet.

185
00:13:18,617 --> 00:13:20,149
Bien sûr ce n'est que du folklore.

186
00:13:20,151 --> 00:13:22,651
Presque personne ne croit
qu'ils étaient vraiment là.

187
00:13:22,653 --> 00:13:24,186
Mais à l'époque,

188
00:13:24,188 --> 00:13:26,288
ces pirates ont vraiment attaqué
des douzaines d'îles,

189
00:13:26,290 --> 00:13:27,989
et ils ont amassé un trésor énorme.

190
00:13:27,991 --> 00:13:29,525
L'article dit aussi

191
00:13:29,527 --> 00:13:32,328
que Nathan Exley a mené
une série d'interviews vidéo

192
00:13:32,330 --> 00:13:35,063
<i>avec Washburn,
qui à l'époque</i>

193
00:13:35,065 --> 00:13:37,099
avait 104 ans.

194
00:13:37,101 --> 00:13:38,799
La majeure partie de ce trésor
n'a pas été retrouvée,

195
00:13:38,801 --> 00:13:41,402
donc il y a des chances pour
qu'il en reste beaucoup dehors.

196
00:13:41,404 --> 00:13:43,938
Peut-être que Washburn, sur cette vidéo,
disait quelque chose qui mènerait

197
00:13:43,940 --> 00:13:45,005
au reste.

198
00:13:45,007 --> 00:13:46,207
Ce serait carrément l'info

199
00:13:46,209 --> 00:13:47,508
qu'on pourrait tuer pour avoir.

200
00:13:47,510 --> 00:13:48,943
Donc allons parler à Exley

201
00:13:48,945 --> 00:13:50,311
et voyons voir ce que Washburn
lui a raconté.

202
00:13:50,313 --> 00:13:51,446
Malheureusement, nous ne pouvons pas.

203
00:13:51,448 --> 00:13:52,680
Pourquoi pas ?

204
00:13:52,682 --> 00:13:54,249
Parce que les morts 
ne racontent pas d'histoires.

205
00:13:54,251 --> 00:13:55,882
Tu pourrais arrêter avec ça ?

206
00:13:55,884 --> 00:13:56,950
Désolé.
C'était juste là.

207
00:13:56,952 --> 00:13:58,585
Attendez une seconde. 
Exley est mort ?

208
00:13:58,587 --> 00:14:00,220
Présumé.

209
00:14:00,222 --> 00:14:02,356
Il a disparu juste après
avoir commencé

210
00:14:02,358 --> 00:14:04,458
à travailler sur son livre
il y a 40 ans.

211
00:14:04,460 --> 00:14:06,326
Entre-temps, toutes ses recherches,

212
00:14:06,328 --> 00:14:08,895
y compris les cassettes de Washburn, 
ont fini dans un entrepôt,

213
00:14:08,897 --> 00:14:11,265
et personne n'y a touché
pendant des années.

214
00:14:11,267 --> 00:14:13,666
La famille d'Exley a continué de payer
la note de l'entrepôt,

215
00:14:13,668 --> 00:14:15,334
en espérant peut-être 
qu'il revienne un jour.

216
00:14:15,336 --> 00:14:17,169
Il n'est jamais revenu. 
Ils ont fini par abandonner,

217
00:14:17,171 --> 00:14:19,739
et il y a quelques semaines, 
cet entrepôt

218
00:14:19,741 --> 00:14:21,874
- a fini par être vendu aux enchères. 
- Et c'est

219
00:14:21,876 --> 00:14:23,208
là que la victime entre en scène.

220
00:14:23,210 --> 00:14:24,744
Keanu a acheté cet entrepôt,

221
00:14:24,746 --> 00:14:25,878
et nous pensons que c'est parce

222
00:14:25,880 --> 00:14:28,046
qu'il écrivait un livre
sur le Dr Nathan Exley.

223
00:14:28,048 --> 00:14:29,681
Peu importe les informations 
que le pirate a partagé avec Exley,

224
00:14:29,683 --> 00:14:31,115
par chance il l'a dit 
à quelqu'un d'autre.

225
00:14:31,117 --> 00:14:33,184
Allons voir tout ce qu'on peut trouver, 
contactons

226
00:14:33,186 --> 00:14:35,687
tous les membres connus de la famille, 
voyez s'ils savent quelque chose.

227
00:14:41,059 --> 00:14:43,027
Sacrée soirée hier.

228
00:14:43,029 --> 00:14:44,996
Épique.
Une fête épique.

229
00:14:44,998 --> 00:14:46,497
Catherine et moi...
on s'est écroulé

230
00:14:46,499 --> 00:14:47,831
dès qu'on a passé la porte.

231
00:14:47,833 --> 00:14:49,099
Je me suis réveillé dans mon smoking.

232
00:14:49,101 --> 00:14:51,735
Donc, j'imagine que
vous n'avez pas eu la discussion ?

233
00:14:51,737 --> 00:14:53,537
Quelle discussion ?
Quelle discussion ? Qu'est-ce que... ?

234
00:14:53,539 --> 00:14:55,472
La discussion. Nous avons parlé de 
cette discussion.

235
00:14:55,474 --> 00:14:57,374
Tu te souviens ? <i>Combien de temps
tu restes ? Quels sont tes plans ?</i>

236
00:14:57,376 --> 00:14:58,648
<i>Qu'y-a-t-il entre toi et moi ?</i>
La discussion.

237
00:14:58,672 --> 00:14:59,242
Oh, la discussion.

238
00:14:59,244 --> 00:15:01,077
Non, on a pas eu la discussion.

239
00:15:01,079 --> 00:15:02,513
Je ne l'ai pas encore fait.
Mais, si

240
00:15:02,515 --> 00:15:04,414
tu veux que je fasse Cyrano,
je peux le faire.

241
00:15:04,416 --> 00:15:06,349
Dis-moi quand et où, et je serai là.

242
00:15:06,351 --> 00:15:08,150
Merci. C'est bon.
Je gère.

243
00:15:08,152 --> 00:15:10,186
On aura cette discussion.

244
00:15:10,188 --> 00:15:12,755
Tu sais, si tu as peur, je peux le
comprendre.

245
00:15:12,757 --> 00:15:15,391
C'est normal d'avoir peur. 
Tu peux me le dire.

246
00:15:15,393 --> 00:15:17,360
Pourquoi j'admettrais ça alors que
c'est faux ? Je n'ai pas peur.

247
00:15:17,362 --> 00:15:18,728
- Tu n'as pas peur ?
- Non.

248
00:15:18,730 --> 00:15:19,895
Non, car je sais que tu es 
un Navy SEAL,

249
00:15:19,897 --> 00:15:21,963
et être fragile n'est pas quelque 
chose que tu es autorisé à être.

250
00:15:21,965 --> 00:15:23,965
étant un marine , donc , tu sais ,

251
00:15:23,967 --> 00:15:26,034
Si elle te blesse bien un fois, j'imagine qu'elle...

252
00:15:26,036 --> 00:15:27,436
Enfin, qu'elle puisse le refaire. C'est compréhensible.

253
00:15:27,438 --> 00:15:28,503
Écoute-moi une seconde.

254
00:15:28,505 --> 00:15:29,771
Ecoute , j'apprécie ton conseil.

255
00:15:29,773 --> 00:15:30,939
Je sais que tu essayes de m'aider,

256
00:15:30,941 --> 00:15:33,141
mais pourrais-tu juste s'il te plaît,
arrêter de parler ?

257
00:15:33,143 --> 00:15:35,977
C'est tout, juste... Tu sais ? 
Ok.

258
00:15:35,979 --> 00:15:37,578
Tu veux être seul, tu veux être

259
00:15:37,580 --> 00:15:39,480
malheureux pour le reste de ta vie, 
ne m'écoute pas.

260
00:15:39,482 --> 00:15:42,316
Tu es seul et tu es toujours malheureux,

261
00:15:42,318 --> 00:15:44,017
et c'est exactement pour ça que

262
00:15:44,019 --> 00:15:45,553
je ne t'écoute pas, d'accord ?

263
00:15:45,555 --> 00:15:47,822
Et c'est aussi pour ça que je
vais demander à Catherine de m'épouser.

264
00:15:47,824 --> 00:15:50,725
Répète.

265
00:15:50,727 --> 00:15:52,360
J'ai dit que tu avais toujours l'air
malheureux.

266
00:15:52,362 --> 00:15:53,728
L'autre partie !

267
00:15:53,730 --> 00:15:55,628
Je vais demander à Catherine de 
m'épouser.

268
00:15:55,630 --> 00:15:57,597
Il était temps.

269
00:15:57,599 --> 00:15:59,499
Je suis d'accord avec toi.

270
00:15:59,501 --> 00:16:02,134
C'est quelque chose que 
j'aurais dû faire depuis longtemps.

271
00:16:02,136 --> 00:16:03,737
Je suis fier de toi, mon pote.

272
00:16:03,739 --> 00:16:07,173
Merci. C'est fantastique.

273
00:16:07,175 --> 00:16:08,508
Regarde ça.

274
00:16:08,510 --> 00:16:10,042
C'est moi pas malheureux.

275
00:16:10,044 --> 00:16:11,977
Je suis vraiment content là pour toi.

276
00:16:11,979 --> 00:16:13,545
Laisse passer le temps,
ça passera j'en suis sûr.

277
00:16:13,547 --> 00:16:14,813
C'est génial !

278
00:16:14,815 --> 00:16:16,715
Je conduis là. Tu es fou ?

279
00:16:16,717 --> 00:16:19,084
Ouais, c'est bien.

280
00:16:19,086 --> 00:16:22,721
- Je choisis les smokings. 
- D'accord.

281
00:16:28,061 --> 00:16:30,728
Arrête-ça !

282
00:16:30,730 --> 00:16:32,062
C'est sympa de vous joindre à nous.

283
00:16:32,064 --> 00:16:33,731
Laissez-le partir.

284
00:16:33,733 --> 00:16:35,867
S'il vous plaît.

285
00:16:35,869 --> 00:16:38,035
Il ne vous a rien fait.

286
00:16:39,171 --> 00:16:40,471
Que voulez-vous de lui ?

287
00:16:42,442 --> 00:16:45,309
Elle est un peu en retard pour la fête.

288
00:16:45,311 --> 00:16:48,612
Tu te charge d'elle ?

289
00:16:51,784 --> 00:16:53,950
Gabriel veut que je transfère 
tous mes actifs

290
00:16:53,952 --> 00:16:56,286
à une société qu'il contrôle.

291
00:16:56,288 --> 00:16:57,921
Ça ne devrait pas être compliqué.

292
00:16:57,923 --> 00:16:59,355
Il a annulé le transfert

293
00:16:59,357 --> 00:17:01,591
tout cet argent à l'ex-partenaire
de son père dans 3 jours.

294
00:17:01,593 --> 00:17:05,160
Je lui demande juste de déplacer 
l'argent maintenant.

295
00:17:05,162 --> 00:17:07,630
S'il fait ça, les Yakuza le tueront.

296
00:17:07,632 --> 00:17:11,634
S'il ne le fait pas, qu'est-ce que
tu penses que je vais faire ?

297
00:17:13,603 --> 00:17:18,106
Docteur, c'était quand la dernière fois
que vous avez parlé à votre copain ?

298
00:17:18,108 --> 00:17:19,941
Il y a quelques jours.

299
00:17:19,943 --> 00:17:21,342
Keanu faisait des recherches,

300
00:17:21,344 --> 00:17:23,611
il se préparait à écrire
son nouveau livre.

301
00:17:23,613 --> 00:17:25,413
Quand il commençait quelque chose
de nouveau,

302
00:17:25,415 --> 00:17:27,849
c'était mieux de le laisser tranquille.

303
00:17:27,851 --> 00:17:30,117
Keanu a très récemment acheté,

304
00:17:30,119 --> 00:17:31,519
un entrepôt de stockage,

305
00:17:31,521 --> 00:17:33,755
qui appartenait à un homme
appelé Nathan Exley.

306
00:17:33,757 --> 00:17:35,189
Savez-vous quelque chose à ce sujet ?

307
00:17:35,191 --> 00:17:37,558
Oui. Keanu écrivait sur lui.

308
00:17:37,560 --> 00:17:40,193
L'entrepôt contenait toutes
les recherches d'Exley, ses papiers,

309
00:17:40,195 --> 00:17:41,829
ses cassettes,

310
00:17:41,831 --> 00:17:43,497
tout le travail de sa vie.

311
00:17:43,499 --> 00:17:46,567
Il était comme 
Indiana Jones dans la vie.

312
00:17:46,569 --> 00:17:48,435
J'ai dit à Keanu que je pensais
qu'Exley était peut-être

313
00:17:48,437 --> 00:17:50,337
allé à la recherche
du trésor des pirates.

314
00:17:50,339 --> 00:17:51,905
Je me suis dit qu'il était probablement

315
00:17:51,907 --> 00:17:54,740
mort dans le champ ou des mains d'un concurrent.

316
00:17:54,742 --> 00:17:56,576
Keanu était intrigué.

317
00:17:56,578 --> 00:17:58,177
Il pensait qu'il y avait une histoire.

318
00:17:59,681 --> 00:18:01,380
Donc quand cet entrepôt 
est devenu accessible,

319
00:18:01,382 --> 00:18:03,983
Keanu a sauté sur l'occasion.

320
00:18:03,985 --> 00:18:06,819
Madame, il y avait 
des cassettes vidéos

321
00:18:06,821 --> 00:18:08,220
dans l'entrepôt parmi 
tout le travail d'Exley,

322
00:18:08,222 --> 00:18:11,055
l'une d'elles contenait une interview
avec un homme appelé Byron Washburn.

323
00:18:11,057 --> 00:18:12,357
Est-ce que Keanu a déjà mentionné

324
00:18:12,359 --> 00:18:13,592
quelque chose à ce sujet ?

325
00:18:13,594 --> 00:18:16,027
Oui, mais il n'a jamais dit
ce qu'il y avait dessus.

326
00:18:16,029 --> 00:18:18,363
Il était vraiment enthousiaste.

327
00:18:19,633 --> 00:18:22,801
Il m'a même laissé un message
après l'avoir regardé.

328
00:18:22,803 --> 00:18:24,736
Bébé, c'est moi.

329
00:18:24,738 --> 00:18:26,237
Tu avais raison
à propos du professeur.

330
00:18:26,239 --> 00:18:28,338
Je me fiche si ce livre
se vendra ou pas.

331
00:18:28,340 --> 00:18:29,840
On va être riche.

332
00:18:29,842 --> 00:18:32,275
Merci.

333
00:18:32,277 --> 00:18:34,879
D'après le son de ce message vocal,

334
00:18:34,881 --> 00:18:37,481
Keanu a eu le même problème
dans sa recherche de trésor qu'Exley.

335
00:18:37,483 --> 00:18:40,350
Ce qui veut dire que ce vieux
loup de mer de Washburn a dû parler

336
00:18:40,352 --> 00:18:41,952
d'un trésor perdu.

337
00:18:41,954 --> 00:18:43,787
Des indices, peut-être une localisation.

338
00:18:43,789 --> 00:18:46,656
Ok , regarde , mon pote , je ne connais pas ce qui est inconnu, d'accord ?

339
00:18:46,658 --> 00:18:49,959
Quelque part dehors il y a un trésor
de pirate vieux de 130 ans

340
00:18:49,961 --> 00:18:51,427
que l'on cherche,

341
00:18:51,429 --> 00:18:54,564
ou que la clé pour trouver et sur une cassette Betamax de 40 ans.

342
00:18:54,566 --> 00:18:55,965
Peut importe ce qu'est l'affaire ,

343
00:18:55,967 --> 00:19:00,202
celui qui est après ce trésor
est prêt à tuer pour lui.

344
00:19:00,204 --> 00:19:02,303
Mesdames et messieurs, nous avons

345
00:19:02,305 --> 00:19:04,673
un rapport de fuite de gaz.
S'il vous plaît, utilisez toute

346
00:19:04,675 --> 00:19:06,207
sortie disponible.

347
00:19:06,209 --> 00:19:08,043
Allons-y.

348
00:19:08,045 --> 00:19:09,077
C'est vrai , allons-y.

349
00:19:09,079 --> 00:19:11,212
Continue d'avancer.

350
00:19:25,994 --> 00:19:28,162
Ne bougez plus !

351
00:19:28,164 --> 00:19:29,463
Posez le tableau.

352
00:19:29,465 --> 00:19:32,867
Mettez vos mains sur la tête.

353
00:19:32,869 --> 00:19:36,102
Gardez vos mains là où je peux les voir.

354
00:19:37,606 --> 00:19:38,872
Maintenant pars.

355
00:20:05,608 --> 00:20:06,508
Lou, qu'est-ce qu'on a ?

356
00:20:06,510 --> 00:20:07,342
Une prise d’otage.

357
00:20:07,344 --> 00:20:08,376
Quelqu'un a signalé

358
00:20:08,378 --> 00:20:09,477
une fuite de gaz.

359
00:20:10,002 --> 00:20:12,403
Ils ont essayé d'évacuer le bâtiment.

360
00:20:12,405 --> 00:20:13,871
Tout à coup, 
un des agents de sécurité dit

361
00:20:13,873 --> 00:20:15,573
ce type porte l'uniforme
d'une compagnie de gaz

362
00:20:15,575 --> 00:20:17,542
il essaie de voler une peinture.

363
00:20:17,544 --> 00:20:19,709
Ça doit être une peinture
de très grande valeur.

364
00:20:19,711 --> 00:20:21,278
Elle appartenait au Roi Kalakaua, 
donc c'est hors de prix.

365
00:20:21,280 --> 00:20:22,446
Je commence à penser

366
00:20:22,448 --> 00:20:23,680
que c'était plus qu'un simple 
vol d’œuvres d'art.

367
00:20:23,682 --> 00:20:25,014
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu te souviens de cette

368
00:20:25,016 --> 00:20:26,683
histoire que mon oncle me racontait ?

369
00:20:26,685 --> 00:20:27,250
Oui.

370
00:20:27,274 --> 00:20:29,274
Dedans, l'orage des pirates " Ionali Palace "

371
00:20:29,321 --> 00:20:30,954
<i>Et ils volent tout ce qui
est de valeur, y compris </i>

372
00:20:30,956 --> 00:20:32,589
<i>une peinture de la vallée de Manoa </i>

373
00:20:32,591 --> 00:20:34,391
Et la peinture que notre voleur
essaie de voler ?

374
00:20:34,393 --> 00:20:36,125
<i>Aussi une de la Vallée de Manoa. </i>

375
00:20:36,127 --> 00:20:37,560
D'après le directeur du musé,

376
00:20:37,562 --> 00:20:39,228
cette peinture a disparu du palais

377
00:20:39,230 --> 00:20:41,482
en 1884, et a refait surface

378
00:20:41,506 --> 00:20:42,732
il y a 40 ans dans le sous-sol
d'une veille église.

379
00:20:42,733 --> 00:20:44,967
Tu dis que ça pourrait être
la même peinture.

380
00:20:44,969 --> 00:20:46,969
Je croyais que tu disais que l'histoire
de ton oncle n'était qu'une légende.

381
00:20:46,971 --> 00:20:49,037
Et si ce n'était pas une légende ?

382
00:20:49,039 --> 00:20:50,772
Peu importe ce que c'est,

383
00:20:50,774 --> 00:20:52,707
voilà ce qu'on a.
Nous avons un tueur

384
00:20:52,709 --> 00:20:54,008
qui cherche un trésor
du 19ième siècle.

385
00:20:54,010 --> 00:20:55,243
Puis, tout à coup,

386
00:20:55,245 --> 00:20:57,145
quelqu'un essaie de voler une peinture

387
00:20:57,147 --> 00:20:59,847
pouvant ou non être connecté 
au même trésor ?

388
00:20:59,849 --> 00:21:01,516
Ce n'est pas une coïncidence.

389
00:21:01,518 --> 00:21:04,352
Notre homicide et cette tentative
de vol sont connectés.

390
00:21:05,154 --> 00:21:07,155
Nous avons aucun moyen de communication

391
00:21:07,157 --> 00:21:09,023
avec le suspect ?
Rien pour l'instant.

392
00:21:10,725 --> 00:21:12,659
Equipe tactique préparez vous.
On y va.

393
00:21:22,937 --> 00:21:25,205
RAS. - RAS.
- RAS.

394
00:21:25,973 --> 00:21:27,440
RAS.
RAS.

395
00:21:27,442 --> 00:21:28,741
RAS.
RAS.

396
00:21:28,743 --> 00:21:31,076
Alors, où il est ?

397
00:21:31,078 --> 00:21:33,513
Cet étage a 3 points 
d'extraction possible.

398
00:21:33,515 --> 00:21:35,114
Peut-être qu'il a pris ces otages

399
00:21:35,116 --> 00:21:36,849
et qu'il s'est échappé avant
que les renforts arrivent.

400
00:21:36,851 --> 00:21:38,751
Oui, mais ça n'a aucun sens.

401
00:21:38,753 --> 00:21:40,253
Il s'est déjà enfui avec la peinture.

402
00:21:40,255 --> 00:21:41,987
Pourquoi aller prendre un otage ?

403
00:21:53,032 --> 00:21:55,500
C'est bon.

404
00:21:55,502 --> 00:21:56,868
C'est quoi ?

405
00:21:56,870 --> 00:21:57,935
C'est une quiche.

406
00:21:57,937 --> 00:22:00,737
Ça a le même goût que les œufs.

407
00:22:11,316 --> 00:22:14,718
Qu'est-ce que tu en dis ?

408
00:22:14,720 --> 00:22:17,420
Ce que tu me demandes de faire
est impossible.

409
00:22:17,422 --> 00:22:19,589
- Je te l'ai déjà dit. 
- Adam, j'essaie

410
00:22:19,591 --> 00:22:21,324
de rester professionnel.

411
00:22:21,326 --> 00:22:25,195
Il n'est pas nécessaire que
quelqu'un d'autre soit blessé.

412
00:22:27,698 --> 00:22:29,399
Tout ce que tu dois faire

413
00:22:29,401 --> 00:22:31,967
c'est donner à mon ami Damon 
les codes du compte.

414
00:22:31,969 --> 00:22:34,136
On se charge du reste.

415
00:22:35,572 --> 00:22:37,772
Non.

416
00:22:43,079 --> 00:22:44,279
Adam.

417
00:22:54,624 --> 00:22:55,823
C'est pour moi.

418
00:23:15,378 --> 00:23:18,479
<i>J'ai sorti la vidéo surveillance
du casse</i>

419
00:23:18,481 --> 00:23:20,648
et entré notre voleur dans la base
de donné de reconnaissance faciale.

420
00:23:20,650 --> 00:23:22,149
J'ai pas eu de résultat pour l'homme

421
00:23:22,151 --> 00:23:24,385
mais j'ai eu un résultat sur son otage.

422
00:23:24,387 --> 00:23:26,921
Otage ?
Plus comme une complice ?

423
00:23:26,923 --> 00:23:28,022
La fille est dans le coup.

424
00:23:28,024 --> 00:23:29,924
Les gars, voici

425
00:23:29,926 --> 00:23:31,725
Mademoiselle Cindy Patterson. 
Elle vit à Key West.

426
00:23:31,727 --> 00:23:33,494
Elle a un casier judiciaire

427
00:23:33,496 --> 00:23:35,563
avec vol de bateau et vol à main armée,

428
00:23:35,565 --> 00:23:37,398
et, d'après les documents que
le FBI possède sur elle,

429
00:23:37,400 --> 00:23:40,134
elle aime fuir avec un complice 
non identifié

430
00:23:40,136 --> 00:23:42,469
qui correspond à la même
description que notre gars.

431
00:23:42,471 --> 00:23:45,873
Donc Patterson se cache quelque part
dans le musée pendant

432
00:23:45,875 --> 00:23:47,875
que son associé vole la peinture.

433
00:23:47,877 --> 00:23:49,810
L'agent de sécurité le prend 
sur le fait, donc elle fait un cri

434
00:23:49,812 --> 00:23:52,513
audible et prétends être 
une passante innocente.

435
00:23:52,515 --> 00:23:53,814
Bon,

436
00:23:53,816 --> 00:23:55,216
je l'ai encore fais.

437
00:23:55,218 --> 00:23:56,083
Tu as fait quoi ?

438
00:23:56,085 --> 00:23:59,119
Je crois que je vais dénoncer cette affaire.

439
00:23:59,121 --> 00:24:02,356
Excusez-moi.

440
00:24:02,358 --> 00:24:03,924
Bon, tu vas nous dire ce que tu as fais
ou tu vas te casser

441
00:24:03,926 --> 00:24:05,593
le bras, en te tapotant le dos ?

442
00:24:05,595 --> 00:24:09,163
Votre peinture volée 
est une carte au trésor.

443
00:24:09,165 --> 00:24:12,233
J'en suis presque certain. 
Regardez-ça.

444
00:24:12,235 --> 00:24:14,401
Voici à quoi ressemblait la peinture
quand elle était accrochée

445
00:24:14,403 --> 00:24:16,670
dans le palace, peu avant 
sa disparition.

446
00:24:16,672 --> 00:24:19,440
Et voici à quoi elle ressemblait

447
00:24:19,442 --> 00:24:21,442
quand elle a été retrouvée
il y a 40 ans.

448
00:24:21,444 --> 00:24:22,710
Regardez...

449
00:24:22,712 --> 00:24:24,812
l’accroc dans la toile.

450
00:24:24,814 --> 00:24:26,180
Si vous croyez que l'attaque des pirates

451
00:24:26,182 --> 00:24:27,548
est vraiment arrivé

452
00:24:27,550 --> 00:24:29,617
et je pense qu’on est tous d'accord
la dessus...

453
00:24:29,619 --> 00:24:31,151
alors le dommage est survenu

454
00:24:31,153 --> 00:24:33,287
pendant que la peinture était 
dans les mains de l’équipage.

455
00:24:33,289 --> 00:24:34,588
Ça aurait pu être un accident,

456
00:24:34,590 --> 00:24:37,391
mais il y a une autre possibilité:

457
00:24:37,393 --> 00:24:39,293
les pirates ont fait ça 
volontairement.

458
00:24:39,295 --> 00:24:40,861
Je crois,

459
00:24:40,863 --> 00:24:43,230
qu'après avoir pillé Oahu, 
quelque chose est arrivé

460
00:24:43,232 --> 00:24:45,799
les forçant à cacher le trésor 
sur l'île.

461
00:24:45,801 --> 00:24:48,235
Peut-être que l'armée 
était après eux. Qui sait ?

462
00:24:48,237 --> 00:24:50,070
Je pense qu'ils ont caché
le trésor avec l'intention

463
00:24:50,072 --> 00:24:51,605
de revenir le chercher plus tard.

464
00:24:51,607 --> 00:24:53,440
Sauf qu'ils n'avaient pas le temps
de dessiner une carte au trésor,

465
00:24:53,442 --> 00:24:55,776
à la place ils ont fait 
de cette peinture la carte.

466
00:24:55,778 --> 00:24:57,945
Tout ce qu'ils avaient à faire

467
00:24:57,947 --> 00:24:59,246
c'était de choisir un endroit
sur la peinture,

468
00:24:59,248 --> 00:25:02,583
d'enterrer le trésor là-bas, et ensuite
de faire une marque sur la toile.

469
00:25:02,585 --> 00:25:03,917
C'est ingénieux.

470
00:25:03,919 --> 00:25:05,786
C'est un truc de pirate.
C'est comme

471
00:25:05,788 --> 00:25:08,255
faire la queue pour un film 
de Star Wars pour toi ?

472
00:25:08,257 --> 00:25:10,024
Oui. En quelque sorte.

473
00:25:10,026 --> 00:25:11,091
Bref,

474
00:25:11,093 --> 00:25:12,493
En prenant en considération

475
00:25:12,495 --> 00:25:15,262
un siècle de feuillage en croissance
et les changements du terrain,

476
00:25:15,264 --> 00:25:17,498
J'ai identifié la localisation
du trésor.

477
00:25:17,500 --> 00:25:20,868
Ici. Juste à l'Est 
des chutes de Lua'alaea.

478
00:25:20,870 --> 00:25:22,936
C'est là où est votre butin. 
Ergo, c'est là où

479
00:25:22,938 --> 00:25:25,873
vos mauvais gars se dirigent.

480
00:25:25,875 --> 00:25:30,678
Tu réalises que cette théorie 
est complètement...

481
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
- Ridicule. 
- C'est ça.

482
00:25:33,082 --> 00:25:35,349
Jerry, si la peinture est la carte,

483
00:25:35,351 --> 00:25:37,584
pourquoi ne pas aller au musée, 
sortir son téléphone,

484
00:25:37,586 --> 00:25:39,486
prendre une photo 
de cette peinture ?

485
00:25:39,488 --> 00:25:40,587
Tu marques un point Jerry.

486
00:25:40,589 --> 00:25:42,189
Ton ignorance est adorable.

487
00:25:42,191 --> 00:25:42,972
Quoi ?

488
00:25:42,996 --> 00:25:45,013
Vous pensez à ces suspects comme 
des voleurs.

489
00:25:45,194 --> 00:25:46,727
Ce ne sont pas des voleurs.

490
00:25:46,729 --> 00:25:48,896
Ils volent des bateaux 
et cherchent le trésor.

491
00:25:48,898 --> 00:25:50,130
Ce sont des pirates.

492
00:25:50,132 --> 00:25:52,232
Et les pirates font des pillages.

493
00:25:52,234 --> 00:25:53,467
C'est ce qu'ils font.

494
00:25:53,469 --> 00:25:55,803
"Prendre tout. Ne rien laisser derrière."

495
00:25:55,805 --> 00:25:57,171
C'est leur mantra.

496
00:25:57,173 --> 00:25:59,973
Cette peinture appartenait 
au Roi Kalakaua lui-même.

497
00:25:59,975 --> 00:26:03,077
C'est hors de prix. Il est hors de
question qu'ils laissent ça derrière eux.

498
00:26:03,079 --> 00:26:07,047
Je vous ai déjà mené dans
la mauvaise direction ?

499
00:26:07,049 --> 00:26:10,150
Faites-moi confiance. 
Le trésor est à cette endroit.

500
00:26:26,302 --> 00:26:28,168
On y est déjà ?

501
00:26:28,170 --> 00:26:32,639
D'après Jerry, ça devrait être
juste après ce pont.

502
00:26:32,641 --> 00:26:34,708
Je vais être franc.

503
00:26:34,710 --> 00:26:36,577
Si ces voleurs sont juste là, 
je vais être trop fatigué

504
00:26:36,579 --> 00:26:37,678
pour les arrêter.

505
00:26:37,680 --> 00:26:39,213
On pourra tirer sur le mec
quand on y sera.

506
00:26:39,215 --> 00:26:40,981
- Tu es d'accord avec ça ?
- Les enfants

507
00:26:40,983 --> 00:26:42,416
vous arrêtez de vous plaindre ?

508
00:26:42,418 --> 00:26:43,751
Quelqu'un a un insecticide ? 
Je suis entrain de me faire piquer

509
00:26:43,753 --> 00:26:46,553
En parlant de se faire bouffer,

510
00:26:46,555 --> 00:26:48,422
Steve a quelque chose 
qu'il aimerait partager

511
00:26:48,424 --> 00:26:51,024
- avec tout le monde, avec le groupe. 
- J'espère que c'est de l'insecticide.

512
00:26:51,026 --> 00:26:52,960
Vraiment ?

513
00:26:52,962 --> 00:26:53,534
Tu devrais le partager.

514
00:26:53,558 --> 00:26:54,562
Il va se marier.

515
00:26:54,563 --> 00:26:56,063
Quoi ?

516
00:26:58,534 --> 00:27:01,301
J'allais demander

517
00:27:01,303 --> 00:27:04,505
à Catherine, à moins que
la grande gueule

518
00:27:04,507 --> 00:27:06,306
a déjà gâché la surprise.
Eh bien, c'est une

519
00:27:06,308 --> 00:27:07,941
- bonne nouvelle.
- Mazel Tov, mon frère.

520
00:27:07,943 --> 00:27:09,176
Merci.

521
00:27:09,178 --> 00:27:10,244
C'est quand le grand jour ?

522
00:27:10,246 --> 00:27:11,245
Je ne sais pas.

523
00:27:11,247 --> 00:27:12,212
Je dois trouver une bague

524
00:27:12,214 --> 00:27:13,313
et un endroit. Mais dans pas longtemps.

525
00:27:13,315 --> 00:27:14,281
J'ai demandé à Rachel de m'épouser

526
00:27:14,283 --> 00:27:15,582
avec un anneau d'une capsule de soda.

527
00:27:15,584 --> 00:27:17,618
Je crois qu'on se souvient tous
comment ça s'est passé.

528
00:27:17,620 --> 00:27:20,587
Elle était très surprise.

529
00:27:20,589 --> 00:27:22,589
C'était très romantique.
Je parie que ça l'était.

530
00:27:22,591 --> 00:27:24,725
C'est une belle histoire, Danny, 
mais je veux faire ça bien.

531
00:27:24,727 --> 00:27:26,093
Ce fut long d'en arriver là, donc...

532
00:27:26,095 --> 00:27:30,864
Tu sais, ce n'est pas que tu avais tord, mais...

533
00:27:30,866 --> 00:27:32,199
Si tu veux le faire, fais-le bien.

534
00:27:32,201 --> 00:27:34,034
J’apprécie.

535
00:27:36,238 --> 00:27:37,571
Par ici !

536
00:27:47,650 --> 00:27:50,884
Je vais garder l'entrée.

537
00:27:50,886 --> 00:27:52,186
Sérieusement ?

538
00:27:52,188 --> 00:27:54,421
La claustrophobie ne disparaît pas.

539
00:27:54,423 --> 00:27:56,590
Bonne chance, les mecs.

540
00:28:02,331 --> 00:28:04,531
Par ici.

541
00:28:11,941 --> 00:28:15,042
Il est incontestablement là 
depuis un moment.

542
00:28:15,044 --> 00:28:16,577
On dirait qu'on vient de résoudre

543
00:28:16,579 --> 00:28:18,712
la mystérieuse disparition
du professeur Exley.

544
00:28:42,957 --> 00:28:44,923
Regardez ça.

545
00:28:44,925 --> 00:28:47,559
D'après le journal d'Exley, 
le capitaine avait peur

546
00:28:47,561 --> 00:28:50,195
qu'il y ait une mutinerie quand ils sortiraient de la mer.

547
00:28:50,197 --> 00:28:51,430
<i>Il a pensé qu'il avait besoin
d'un effet de levier, </i>

548
00:28:51,432 --> 00:28:52,698
<i>donc le quartier-maître </i>

549
00:28:52,700 --> 00:28:53,999
<i>et son second</i>

550
00:28:54,001 --> 00:28:55,133
<i>l'ont aidé à cacher le trésor </i>

551
00:28:55,135 --> 00:28:56,935
<i>avant qu'ils ne lèvent l'ancre. </i>

552
00:28:56,937 --> 00:28:59,137
Donc le capitaine a doublé son équipage

553
00:28:59,139 --> 00:29:00,472
avant qu'ils ne le double.

554
00:29:00,474 --> 00:29:02,841
Bon, messieurs. J'ai terminé 
mon examen du corps.

555
00:29:02,843 --> 00:29:04,209
- Qu'est-ce que tu as ?
- Il n'y a aucun signe

556
00:29:04,211 --> 00:29:06,345
d'acte criminel. Et en se basant 
sur les dégâts

557
00:29:06,347 --> 00:29:08,146
du crâne et les positions des restes 

558
00:29:08,148 --> 00:29:10,215
à l'intérieur de la grotte, 
il semblerait

559
00:29:10,217 --> 00:29:12,017
que notre intrépide professeur

560
00:29:12,019 --> 00:29:13,285
a fait une mauvaise chute

561
00:29:13,287 --> 00:29:15,754
<i>et a subi des blessures mortelles.</i>

562
00:29:17,091 --> 00:29:19,291
<i>Donc sa mort était un accident ? </i>

563
00:29:19,293 --> 00:29:21,126
J'en ai bien peur.

564
00:29:21,128 --> 00:29:22,961
Je pense qu'on devrait contacter
la famille Exley

565
00:29:22,963 --> 00:29:24,963
si on peut, 
pour qu'ils tournent la page,

566
00:29:24,965 --> 00:29:27,165
- Si rien d'autre .
- Eh bien , les techniciens ont cartographié .

567
00:29:27,167 --> 00:29:29,468
chaque centimètre de cette caverne et
les alentours.

568
00:29:29,470 --> 00:29:31,036
Il n'y a aucun signe d'un trésor
enterré. Peut-être

569
00:29:31,038 --> 00:29:32,268
qu'ils ont bougé le trésor 
avant qu'il arrive ici.

570
00:29:32,292 --> 00:29:33,339
Non.

571
00:29:33,340 --> 00:29:37,109
CSU a dit que rien dans la région
n'avait été déterré. Jamais.

572
00:29:37,111 --> 00:29:38,844
Alors Exley et Jerry

573
00:29:38,846 --> 00:29:40,412
n'avaient pas la bonne localisation.

574
00:29:40,414 --> 00:29:42,281
Oui, mais d'après le journal de Exley,

575
00:29:42,283 --> 00:29:43,949
le trésor est encore sur l'île.

576
00:29:43,951 --> 00:29:47,119
Ce qui signifie que les tueurs sont
toujours là

577
00:29:55,629 --> 00:29:58,630
Yo. Patron.
Tu en veux ?

578
00:29:58,632 --> 00:30:00,332
J'ai ananas-pepperoni.

579
00:30:00,334 --> 00:30:01,700
Un peu Luke, toujours savoureux.

580
00:30:01,702 --> 00:30:03,702
Non, merci. Hum, Jerry,

581
00:30:03,704 --> 00:30:05,938
Je ne veux pas être impoli, mais 
tu dois travailler dans mon bureau,

582
00:30:05,940 --> 00:30:08,941
sur mon bureau, avec mes affaires ?

583
00:30:08,943 --> 00:30:10,142
Pas si tu me donnes un bureau.

584
00:30:10,144 --> 00:30:11,443
Je vais y réfléchir.

585
00:30:11,445 --> 00:30:13,145
Que dis-tu de ça ?
Ok.

586
00:30:13,147 --> 00:30:15,414
Mais je prend pas trop  de temps. J'ai des options.

587
00:30:16,250 --> 00:30:17,716
Noté.

588
00:30:17,718 --> 00:30:18,817
Tu as quelque chose pour moi

589
00:30:18,819 --> 00:30:20,886
- parmi tout ça ? 
- Tu connais le vieux proverbe

590
00:30:20,888 --> 00:30:22,988
que la noix de coco ne tombe
jamais bien loin de l'arbre ?

591
00:30:22,990 --> 00:30:25,924
Je crois que c'est la pomme, 
mais continue.

592
00:30:25,926 --> 00:30:27,726
Mais cette femme que tu cherches,

593
00:30:27,728 --> 00:30:28,760
Cindy Patterson,

594
00:30:28,762 --> 00:30:29,761
il s'avère qu'elle n'est pas 
seulement

595
00:30:29,763 --> 00:30:31,063
une pirate des temps moderne,

596
00:30:31,065 --> 00:30:32,731
c'est une descendante d'un pirate.

597
00:30:32,733 --> 00:30:35,167
De quoi tu parles ? Le nom 
de jeune fille de sa mère

598
00:30:35,169 --> 00:30:36,301
était Washburn.

599
00:30:36,303 --> 00:30:37,502
Comme dans... Comme dans

600
00:30:37,504 --> 00:30:38,737
Byron Washburn.

601
00:30:38,739 --> 00:30:40,339
Elle l'a légalement changé 
en Patterson

602
00:30:40,341 --> 00:30:42,608
avant la naissance de Cindy.

603
00:30:42,610 --> 00:30:43,642
Probablement pour se tenir à l'écart

604
00:30:43,644 --> 00:30:45,110
de cette héritage de pirate meurtrier.

605
00:30:45,112 --> 00:30:46,411
C'est bien. Quoi de neuf ?

606
00:30:46,413 --> 00:30:48,280
Super , regarde ça. Cindy Patterson

607
00:30:48,282 --> 00:30:50,148
est l'arrière-petite-fille de Washburn.

608
00:30:50,150 --> 00:30:51,683
La pomme ne tombe jamais
loin du pommier.

609
00:30:51,685 --> 00:30:53,318
C'est exactement ce que j'ai dit.

610
00:30:55,389 --> 00:30:59,291
Donc Carson achète les recherches
d'Exley aux enchères,

611
00:30:59,293 --> 00:31:01,860
il découvre l'interview de Washburn, 
et contacte

612
00:31:01,862 --> 00:31:03,228
l'homme de la famille pour leur offrir
un aperçu,

613
00:31:03,230 --> 00:31:04,763
c'est ce qu'un mec bien ferait.

614
00:31:04,765 --> 00:31:06,465
Il passe cet appel avant d'apprendre

615
00:31:06,467 --> 00:31:07,933
pour le trésor enterré,

616
00:31:07,935 --> 00:31:10,435
au point qu'il se met déjà en danger.

617
00:31:11,572 --> 00:31:13,472
Ça ne vous en bouche pas un coin ?

618
00:31:13,474 --> 00:31:15,240
Votre suspect vient du 21 ème siècle

619
00:31:15,242 --> 00:31:16,241
Anne Bonny.

620
00:31:16,243 --> 00:31:17,809
C'est pas cool ça ?

621
00:31:18,912 --> 00:31:20,912
Sauf la partie où elle tue un mec.

622
00:31:20,914 --> 00:31:22,981
Oui, sauf cette partie.

623
00:31:22,983 --> 00:31:24,116
J'ai fait une enquête

624
00:31:24,118 --> 00:31:25,584
sur l'arrière-grand-père
de Cindy Patterson.

625
00:31:25,586 --> 00:31:28,453
Il s'avère qu'il appartenait 
au personnel du palace

626
00:31:28,455 --> 00:31:30,288
pendant quelques années dans
les années 40, mais il a été viré.

627
00:31:30,290 --> 00:31:32,357
- Pourquoi?
- Je ne suis pas sûr.

628
00:31:32,359 --> 00:31:33,959
Je vais chercher

629
00:31:33,961 --> 00:31:36,762
dans les fichiers des anciens employés, 
voir ce que je peux trouver.

630
00:31:36,764 --> 00:31:38,997
Je pense que les gens ont découvert qu'il avait été un pirate.

631
00:31:38,999 --> 00:31:41,466
J'ai quelque chose.

632
00:31:41,468 --> 00:31:43,669
Allez.
Bon travail, Jerry.

633
00:31:43,671 --> 00:31:45,637
Alors, je viens d'avoir le TSA.

634
00:31:45,639 --> 00:31:47,639
Ils m'ont dit que Cindy Patterson
a pris l'avion ici

635
00:31:47,641 --> 00:31:49,675
il y a 2 jours un aller-simple
de la Floride.

636
00:31:49,677 --> 00:31:50,809
Elle voyageait

637
00:31:50,811 --> 00:31:52,611
avec cet homme.
Vous remarquez une ressemblance ?

638
00:31:52,613 --> 00:31:53,712
Le même mec.

639
00:31:53,714 --> 00:31:55,414
Son nom est Simon Moore.

640
00:31:55,416 --> 00:31:57,349
- Qu'est-ce qu'on sait sur lui ?
- Pas grand chose.

641
00:31:57,351 --> 00:31:59,117
Mais j'ai vérifié ses cartes de crédit.

642
00:31:59,119 --> 00:32:01,987
Dès qu'il est arrivé en ville, 
il a loué un voilier.

643
00:32:01,989 --> 00:32:02,921
Ce bateau doit être le moyen qu'ils ont

644
00:32:02,923 --> 00:32:04,790
pour obtenir le trésor de l'île.

645
00:32:10,097 --> 00:32:12,177
Obtenir des réponses de vous est comme se faire arracher une dent.

646
00:32:13,967 --> 00:32:16,201
Je suis désolé.

647
00:32:16,203 --> 00:32:18,503
C'était de mauvais goût.

648
00:32:20,140 --> 00:32:21,606
Ça peut s'arrêter.

649
00:32:21,608 --> 00:32:24,810
Tout ce que tu dois faire 
c'est me donner les codes.

650
00:32:29,016 --> 00:32:30,549
Non.

651
00:32:30,551 --> 00:32:33,051
Ne fais pas ça !

652
00:32:35,589 --> 00:32:38,490
Votre jeune mariée , c'est une dure dame

653
00:32:45,065 --> 00:32:46,732
Quelque chose à dire ?

654
00:32:46,734 --> 00:32:49,234
Ok , ok , tu gagnes.

655
00:32:49,236 --> 00:32:51,103
Je te donnerai 
ce que tu veux.

656
00:32:51,105 --> 00:32:52,704
Ne la touche juste plus.

657
00:32:52,706 --> 00:32:54,039
Ne fais pas ça !

658
00:32:54,041 --> 00:32:56,174
Bien sur.

659
00:33:01,315 --> 00:33:02,581
A ton tour.

660
00:33:02,583 --> 00:33:04,816
Donne les codes à Damon.

661
00:33:07,187 --> 00:33:08,620
Les codes sont inutiles.

662
00:33:08,622 --> 00:33:11,656
J'ai fait des directives précises
avec ma banque.

663
00:33:11,658 --> 00:33:14,893
Le transfert peut seulement  
être initié en personne.

664
00:33:20,567 --> 00:33:22,434
Adam,

665
00:33:22,436 --> 00:33:24,035
si tu me mens...

666
00:33:25,839 --> 00:33:27,372
elle mourra.

667
00:33:27,374 --> 00:33:28,874
Très lentement.

668
00:33:28,876 --> 00:33:31,042
Et je te ferai voir.

669
00:33:31,044 --> 00:33:33,411
- Compris ?
- Oui.

670
00:33:33,413 --> 00:33:35,614
J'ai compris.

671
00:33:53,801 --> 00:33:56,034
RAS.
RAS.

672
00:33:56,036 --> 00:33:57,803
RAS.

673
00:34:00,641 --> 00:34:02,874
Peut-être qu'ils n'ont pas encore
récupéré le trésor.

674
00:34:02,876 --> 00:34:04,836
Ou ils ne l'ont pas et ils le déplacent
d'une autre façon.

675
00:34:06,346 --> 00:34:08,446
C'est quoi ça ?

676
00:34:10,784 --> 00:34:13,218
Une si grande partie n'a pas de prix.

677
00:34:16,023 --> 00:34:17,322
Ils ont déchirés le cadre de ce truc.

678
00:34:17,324 --> 00:34:18,557
Il doit y avoir quelque chose dedans.

679
00:34:18,559 --> 00:34:20,458
Il pourrait y avoir un indice sur la toile

680
00:34:20,460 --> 00:34:21,726
ou peut être une des bordures.

681
00:34:21,728 --> 00:34:23,595
Ok, cette peinture leur a dit quelque chose.

682
00:34:23,597 --> 00:34:25,564
On doit trouver ce que c'est.

683
00:35:38,906 --> 00:35:40,739
Pardonnez-moi pour l'attente, 
M.Noshimuri,

684
00:35:40,741 --> 00:35:42,474
mais le transfère est achevé.

685
00:36:06,833 --> 00:36:08,433
Tout le monde à genoux.

686
00:36:41,134 --> 00:36:43,034
Ça va.

687
00:36:43,036 --> 00:36:44,936
Appelez une ambulance !

688
00:36:44,938 --> 00:36:47,739
S'il vous plait, il a besoin d'aide.

689
00:36:48,909 --> 00:36:51,109
Appelez une ambulance !

690
00:37:04,439 --> 00:37:07,059
Qu'est-ce qu'on est supposé chercher ?

691
00:37:07,060 --> 00:37:09,027
Je ne sais pas.
Jerry ?

692
00:37:09,029 --> 00:37:11,062
C'est tout ce qui vient du bateau ?

693
00:37:11,064 --> 00:37:13,265
Oui, pourquoi ?

694
00:37:15,903 --> 00:37:17,669
Mince.

695
00:37:17,671 --> 00:37:19,971
Comment j'ai pu raté ça ?
Ce bois n'est pas bon.

696
00:37:19,973 --> 00:37:22,274
De quoi est-ce que tu parles ?

697
00:37:22,276 --> 00:37:23,809
Regarde.

698
00:37:23,811 --> 00:37:25,610
Différents cadres.

699
00:37:25,612 --> 00:37:26,845
Lorsque la peinture a été volée à 
l'origine,

700
00:37:26,847 --> 00:37:29,047
le cadre étaient en cuivre. 
Ça c'est du bois.

701
00:37:29,049 --> 00:37:31,082
Donc les pirates l'ont changé.

702
00:37:31,084 --> 00:37:33,618
Mais pourquoi ils se donneraient
toute cette peine ?

703
00:37:33,620 --> 00:37:37,455
Je crois que la clé pour trouver le 
trésor n'est pas la peinture.

704
00:37:37,457 --> 00:37:40,325
C'est le cadre.

705
00:37:44,164 --> 00:37:46,665
Chin, j'ai besoin d'une image de la 
peinture.

706
00:37:46,667 --> 00:37:49,534
Même taille que le vrai.

707
00:37:49,536 --> 00:37:50,702
Qu'est-ce que tu fais ?

708
00:37:53,674 --> 00:37:55,207
Regardez ! Il y a une encoche

709
00:37:55,209 --> 00:37:57,442
- sur le dos de chaque morceau.
- Il a raison.

710
00:37:57,444 --> 00:37:58,844
A présent soyez attentif.

711
00:37:58,846 --> 00:38:00,879
Chaque coin représente

712
00:38:00,881 --> 00:38:01,847
une direction.

713
00:38:01,849 --> 00:38:03,181
Nord, est,

714
00:38:03,183 --> 00:38:04,983
sud, ouest.

715
00:38:16,997 --> 00:38:18,196
Alors qui va le dire ?

716
00:38:18,198 --> 00:38:19,564
Tu devrais le dire.

717
00:38:19,566 --> 00:38:22,067
Le "X" indique la position.

718
00:39:16,823 --> 00:39:18,957
On a presque terminé.

719
00:39:35,742 --> 00:39:38,910
Simon , je l'ai trouvé.

720
00:39:38,912 --> 00:39:43,348
Simon

721
00:39:55,862 --> 00:39:57,762
Simon ?

722
00:40:03,036 --> 00:40:05,070
A couvert !

723
00:41:13,907 --> 00:41:15,373
C'est ça , pas vrai ?

724
00:41:29,523 --> 00:41:31,222
Ça a intérêt à être de l'or solide.

725
00:41:35,462 --> 00:41:36,861
Ce n'en ai pas.

726
00:41:36,863 --> 00:41:38,663
Je croyais que tu disais que 
ces trucs valaient des millions.

727
00:41:38,665 --> 00:41:41,699
Mec , je peux descendre à Aloha Pawn

728
00:41:41,701 --> 00:41:43,668
Achète tous ce qu'il y a ici et le boitier aussi .

729
00:41:43,670 --> 00:41:46,037
Et il reçoit encore le changement depuis un 20 .

730
00:41:46,039 --> 00:41:47,439
C'est la légende.

731
00:41:47,441 --> 00:41:49,541
Peut-être que le capitaine 
a enterré ça en tant que leurre.

732
00:41:49,543 --> 00:41:50,837
Le vrai trésor pourrait toujours
être ici quelque part.

733
00:41:50,838 --> 00:41:53,179
Si c'est la cas, beaucoup de personnes

734
00:41:53,180 --> 00:41:54,879
ont perdu la vie pour rien.

735
00:42:04,558 --> 00:42:06,357
Laisse-moi deviner.

736
00:42:06,359 --> 00:42:08,726
tu as trouvé de l'argenterie 
et deux chandeliers ?

737
00:42:08,728 --> 00:42:09,894
Comment tu sais ça ?

738
00:42:09,896 --> 00:42:11,129
Je suis allé dans les archives du Palace

739
00:42:11,131 --> 00:42:12,797
j'ai trouvé le registre des anciens
employés de Washburn.

740
00:42:12,799 --> 00:42:14,432
Le mec a été viré de son boulot

741
00:42:14,434 --> 00:42:16,201
parce qu'il été suspecté 
d'avoir volé de l'argenterie

742
00:42:16,203 --> 00:42:17,502
et deux chandeliers.

743
00:42:17,504 --> 00:42:19,204
Je suis choqué.

744
00:42:19,206 --> 00:42:21,466
Je ne suis pas vraiment choqué, Jerry, 
ce mec était un pirate.

745
00:42:21,467 --> 00:42:23,676
Non, il ne l'était pas.
C'est la partie dingue.

746
00:42:23,677 --> 00:42:26,077
Selon ça,
Washburn est né en 1882.

747
00:42:26,079 --> 00:42:28,546
Ce qui signifie qu'il a menti 
concernant son âge à Exley.

748
00:42:28,548 --> 00:42:30,048
Quand ces pirates faisaient 
leurs trucs,

749
00:42:30,050 --> 00:42:31,249
Washburn était toujours 
en couche-culotte.

750
00:42:31,251 --> 00:42:33,218
Donc Washburne a menti concernant
le fait d'être un pirate.

751
00:42:33,220 --> 00:42:34,886
Tout ceci était un gros canular.

752
00:42:34,888 --> 00:42:36,754
Ce mec a travaillé au palace. 
Je suis sûr qu'il avait

753
00:42:36,756 --> 00:42:39,324
des connaissances quant à l'histoire de l'endroit.

754
00:42:39,326 --> 00:42:41,759
Il pourrait probablement l'utiliser en plus de la légende de pirates ,

755
00:42:41,761 --> 00:42:43,895
se faire un peu d'argent. Tout le monde s'y est laissé prendre.

756
00:42:44,731 --> 00:42:47,398
Exley, Keanu, nous.

757
00:42:48,435 --> 00:42:50,635
Son propre arrière-grand-père.

758
00:42:55,976 --> 00:42:58,176
Pourquoi tu m'appelles pendant ta lune
de miel ?

759
00:43:25,205 --> 00:43:27,405
Tu vas bien ?

760
00:43:28,375 --> 00:43:30,008
Qu'est-ce qu'ils en disent ?

761
00:43:30,010 --> 00:43:32,577
Rien pour l'instant.
Il est toujours au bloc.

762
00:43:32,579 --> 00:43:35,713
Mais même si il s'en sort,

763
00:43:35,715 --> 00:43:37,515
Gabriel est parti avec l'argent
qui devait servir

764
00:43:37,517 --> 00:43:40,618
à racheter sa liberté aux Yakuzas.

765
00:43:42,289 --> 00:43:44,355
Sans ça, on est tous les deux morts.

766
00:43:48,993 --> 00:43:55,493
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

