1
00:00:01,209 --> 00:00:02,836
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,505
La sécurité que nous apportons

3
00:00:05,756 --> 00:00:06,840
a un prix.

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,134
On va vous rendre vos rues.

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,260
On se bat

6
00:00:10,510 --> 00:00:11,762
ou on meurt.

7
00:00:12,012 --> 00:00:14,431
Ne laissez pas ces monstres
prendre notre bien.

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,434
Personne n'oubliera cette journée.

9
00:00:18,226 --> 00:00:19,603
Ni vous.

10
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
Les résidents de l'Upper East Side

11
00:00:23,273 --> 00:00:25,484
donneront
1 % de la valeur de leurs biens

12
00:00:25,734 --> 00:00:27,069
au PRS.

13
00:00:27,319 --> 00:00:29,988
Justine,
vous ne pouvez pas faire ça.

14
00:00:30,238 --> 00:00:31,406
Je viens de le faire.

15
00:00:31,657 --> 00:00:33,825
Il nous faut un soldat humain

16
00:00:34,076 --> 00:00:36,244
qui puisse se déplacer de jour.

17
00:00:36,495 --> 00:00:38,580
Tu t'es montré compétent.

18
00:00:38,914 --> 00:00:39,873
Je vous écoute.

19
00:00:40,624 --> 00:00:43,752
Je t'ai toujours aimée
et ça m'a jamais rendue heureuse.

20
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
On va direct à Washington,
demain matin.

21
00:00:47,965 --> 00:00:49,341
J'ai trouvé une arme biologique.

22
00:00:49,591 --> 00:00:51,218
Il faut l'améliorer, mais ça marche.

23
00:00:51,593 --> 00:00:53,887
- J'ai un contact chez Kemerall.
- Ah oui ?

24
00:00:54,388 --> 00:00:57,182
Commençons par le train.
J'ai vu Barnes. Et il m'a vu.

25
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
On s'est battus.
Je l'ai jeté du train.

26
00:01:00,852 --> 00:01:02,688
À cause de moi,
4 personnes sont mortes.

27
00:01:02,938 --> 00:01:05,148
- Quatre ? Barnes...
- Rob.

28
00:01:05,399 --> 00:01:07,025
L'homme envoyé pour nous tuer.

29
00:01:08,777 --> 00:01:09,987
Leigh Thomas.

30
00:01:10,946 --> 00:01:12,114
Je vois.

31
00:01:13,365 --> 00:01:15,742
Une mauvaise
distribution d'antibiotiques

32
00:01:15,993 --> 00:01:20,539
peut multiplier le bilan par sept.
N'oublions pas

33
00:01:20,789 --> 00:01:21,957
qu'aux États-Unis...

34
00:01:22,207 --> 00:01:25,210
Tu trouves la partie sur la variole
assez stimulante ?

35
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
Fascinante.

36
00:01:26,753 --> 00:01:29,923
J'en ai pas compris la moitié,
mais c'est sexy.

37
00:01:30,173 --> 00:01:33,802
Si on te pose une question naïve,
sois pas condescendant.

38
00:01:34,261 --> 00:01:35,679
Condescendant ?

39
00:01:36,430 --> 00:01:38,640
Tout le monde
a pas ton intelligence.

40
00:01:39,599 --> 00:01:42,144
Demander des précisions
est pas condescendant.

41
00:01:43,228 --> 00:01:44,354
Venant de toi, si.

42
00:01:45,856 --> 00:01:47,357
Laisse agir ton charme

43
00:01:47,607 --> 00:01:48,734
et tout ira bien.

44
00:01:48,984 --> 00:01:50,610
Heureusement, j'en ai à revendre.

45
00:01:50,861 --> 00:01:51,820
... Ephraim Goodweather.

46
00:01:52,070 --> 00:01:54,614
C'est à toi. Tu vas tout déchirer.

47
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Comme vous le voyez,

48
00:01:58,327 --> 00:02:01,371
la récente épidémie de SRAS
nous a pris par surprise.

49
00:02:01,621 --> 00:02:06,126
Les avions de ligne l'ont propagée
rapidement à travers le monde.

50
00:02:06,918 --> 00:02:10,047
Heureusement, le SRAS
ne s'est pas avéré aussi virulent

51
00:02:10,297 --> 00:02:12,507
que la fièvre de Lassa
ou le Marburg.

52
00:02:12,758 --> 00:02:15,093
Mais dans notre monde moderne,

53
00:02:15,344 --> 00:02:18,347
la période
entre le tout début d'une maladie

54
00:02:18,597 --> 00:02:21,725
et une épidémie à grande échelle
est toute petite.

55
00:02:22,100 --> 00:02:23,894
Merci. Des questions ?

56
00:02:24,144 --> 00:02:25,562
- Docteur.
- Monsieur ?

57
00:02:26,188 --> 00:02:28,690
Comment empêcher les malades
de prendre l'avion ?

58
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
La Sécurité intérieure
devrait se secouer

59
00:02:31,526 --> 00:02:34,321
et établir une liste
de passagers indésirables.

60
00:02:34,571 --> 00:02:36,740
Le temps d'incubation
dépassant celui de vol,

61
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
il faudrait surveiller
les passagers à leur retour.

62
00:02:40,118 --> 00:02:41,203
Absolument.

63
00:02:41,453 --> 00:02:45,874
Il faut développer dans tout le pays
des unités d'isolement

64
00:02:46,124 --> 00:02:48,377
et il nous faut
des équipes bien rodées.

65
00:02:48,627 --> 00:02:50,253
Mais ça restera aléatoire,

66
00:02:50,504 --> 00:02:54,758
vu que vous ne saurez pas
si les gens infectés voyageront.

67
00:02:55,008 --> 00:02:56,969
De meilleures suggestions ?

68
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
Il faut développer des vaccins.

69
00:02:59,554 --> 00:03:02,182
Miser sur autre chose
de tout aussi aléatoire,

70
00:03:02,683 --> 00:03:05,060
car on ignorera
contre quelle souche se battre.

71
00:03:05,435 --> 00:03:09,231
Toute immunisation de masse
déclenchera une bataille politique,

72
00:03:10,065 --> 00:03:12,985
- comme pour la grippe porcine.
- Ce programme

73
00:03:13,235 --> 00:03:16,071
a évité un million de malades,
rien que chez nous.

74
00:03:16,321 --> 00:03:17,698
Nos avis divergent,

75
00:03:17,948 --> 00:03:21,994
mais nous sommes tous d'accord
pour dire que ne rien faire

76
00:03:22,244 --> 00:03:23,412
serait un désastre.

77
00:03:25,747 --> 00:03:28,125
Sur ce, allons déjeuner.

78
00:03:33,755 --> 00:03:34,965
Ça a l'air intéressant.

79
00:03:35,215 --> 00:03:38,427
Passez nous voir, à l'USAMRIID.
À 1 h de route sur la 270.

80
00:03:38,677 --> 00:03:42,139
Je suis flattée.
Mais les armes biologiques et moi...

81
00:03:42,389 --> 00:03:44,975
On est les premiers
à lutter contre les infections...

82
00:03:45,309 --> 00:03:46,351
Merde.

83
00:03:46,601 --> 00:03:49,146
Je vais me faire engueuler.

84
00:03:49,396 --> 00:03:50,856
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.

85
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Nora Martinez.

86
00:03:57,571 --> 00:03:58,739
Ephraim Goodweather.

87
00:03:58,989 --> 00:04:01,658
Enchantée.
Désolée, pour mes questions.

88
00:04:01,908 --> 00:04:04,244
Votre boss, Gary Lazar,
m'avait prévenu.

89
00:04:05,495 --> 00:04:07,205
Il a dit que vous étiez brillante,

90
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
mais que vous contesteriez
mes hypothèses.

91
00:04:09,875 --> 00:04:10,751
Il a dit ça ?

92
00:04:11,710 --> 00:04:14,880
La biochimiste la plus brillante
de tout le CDC.

93
00:04:16,882 --> 00:04:17,966
Travaillez pour moi.

94
00:04:34,191 --> 00:04:35,525
Elle-même.

95
00:04:36,109 --> 00:04:37,486
Mon Dieu.

96
00:04:37,986 --> 00:04:39,863
Oui, ne quittez pas.

97
00:04:43,575 --> 00:04:44,409
C'est bon.

98
00:04:45,869 --> 00:04:47,579
Merci infiniment.

99
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
Comptez sur nous.

100
00:04:52,042 --> 00:04:52,876
Alors ?

101
00:04:54,086 --> 00:04:56,254
Tes grands-parents sont en vie.

102
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
- Papy et mamie ?
- Comment tu le sais ?

103
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
Justine a créé un centre d'appels

104
00:05:01,969 --> 00:05:03,887
pour que les gens
localisent leurs proches.

105
00:05:04,137 --> 00:05:05,472
Je l'ai renseignée sur Zack,

106
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
et les parents de Kelly
ont appelé hier.

107
00:05:08,767 --> 00:05:10,519
- D'où ?
- Sea Island, en Géorgie.

108
00:05:10,978 --> 00:05:12,729
Ils appellent dans 20 minutes.

109
00:05:12,980 --> 00:05:13,855
Ils vont bien ?

110
00:05:15,691 --> 00:05:18,527
On devrait aller là-bas.
On serait en sécurité.

111
00:05:20,612 --> 00:05:22,781
On verra ce qu'ils vont dire.

112
00:05:25,283 --> 00:05:26,827
Finis ton petit-déj'.

113
00:05:35,877 --> 00:05:37,212
Je peux pas l'emmener là-bas.

114
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
- Pourquoi ?
- Fuir n'est pas la solution.

115
00:05:39,715 --> 00:05:41,258
On doit tout revoir.

116
00:05:41,508 --> 00:05:44,970
Il faut produire l'arme biologique
à grande échelle.

117
00:05:45,220 --> 00:05:47,097
Et Zack, dans tout ça ?

118
00:05:47,347 --> 00:05:50,017
On peut pas le confiner ici
en notre absence.

119
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
T'avais pas d'autre choix pour lui.

120
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
Maintenant, si.

121
00:06:19,047 --> 00:06:22,632
PRISON POUR HOMMES
DE RIKERS ISLAND, BRONX

122
00:06:22,882 --> 00:06:24,645
C'est ça, ton plan ?

123
00:06:24,895 --> 00:06:25,760
Il est naze.

124
00:06:26,010 --> 00:06:30,004
C'était ton plan pour faire sortir
Armando Ruiz de prison

125
00:06:30,254 --> 00:06:32,558
dans <i>La Sorcière enragée</i>.

126
00:06:33,114 --> 00:06:34,435
C'était qu'un film.

127
00:06:34,804 --> 00:06:36,754
Ce sera comme dans le film...

128
00:06:37,004 --> 00:06:38,314
mais en 3D.

129
00:06:46,322 --> 00:06:47,573
Y a quelqu'un ?

130
00:06:48,032 --> 00:06:49,700
Livraison spéciale !

131
00:06:54,580 --> 00:06:55,456
Plan B ?

132
00:07:17,371 --> 00:07:18,993
Ce mec, je te jure...

133
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
On vient les tuer, pas les bénir.

134
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
Je dis ça...

135
00:07:25,816 --> 00:07:27,365
Tout ça, c'est une prison ?

136
00:07:27,615 --> 00:07:30,712
La plus grande du monde.
J'ai fait 18 mois ici.

137
00:07:31,215 --> 00:07:35,329
10 blocs différents, 14 000 détenus.
Qui clament leur innocence.

138
00:07:35,579 --> 00:07:38,640
14 000 vampires potentiels.

139
00:07:42,753 --> 00:07:44,547
Allô ? Mamie ?

140
00:07:46,382 --> 00:07:47,758
Oui, c'est Zack.

141
00:07:48,676 --> 00:07:49,927
Je vais bien.

142
00:07:50,803 --> 00:07:52,597
C'est super de t'entendre.

143
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Vraiment super.

144
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
J'aurais pas cru...

145
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Toi aussi, tu me manques.

146
00:08:07,111 --> 00:08:08,446
Beaucoup.

147
00:08:18,123 --> 00:08:20,041
Une petite seconde, d'accord ?

148
00:08:20,542 --> 00:08:22,377
C'est rien.

149
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Tu te retiens depuis longtemps.

150
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
- Y a un souci ?
- Pas du tout.

151
00:08:36,433 --> 00:08:39,394
- T'es contrarié, ça se voit.
- Je suis pas contrarié.

152
00:08:39,644 --> 00:08:41,480
Mais tu aurais pu me consulter.

153
00:08:41,730 --> 00:08:45,484
Je te consulte, là.
Tu la trouves pas qualifiée ?

154
00:08:45,734 --> 00:08:46,693
Bien sûr que si.

155
00:08:46,943 --> 00:08:49,780
Elle est trop rentre-dedans ?
Pour moi, c'est un plus.

156
00:08:50,030 --> 00:08:51,281
Pour moi aussi.

157
00:08:51,907 --> 00:08:53,116
Attends...

158
00:08:53,909 --> 00:08:56,536
- Elle est trop séduisante ?
- T'as remarqué ?

159
00:08:56,787 --> 00:08:58,747
Oui, mais ça me distraira pas.

160
00:08:59,456 --> 00:09:02,083
- T'as abordé le sujet...
- Je dis ce que tu penses.

161
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
Au fait, ça va avec Kelly ?

162
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Elle veut toujours
que tu quittes le terrain ?

163
00:09:07,339 --> 00:09:08,340
T'es incroyable.

164
00:09:08,590 --> 00:09:11,551
J'engagerais Nora Martinez
par frustration ?

165
00:09:12,094 --> 00:09:15,430
Heureux que cette possibilité
t'ait jamais effleuré.

166
00:09:16,306 --> 00:09:17,849
T'es le gardien de la morale ?

167
00:09:18,433 --> 00:09:22,354
Je sais faire le distinguo
entre personnel et professionnel.

168
00:09:29,736 --> 00:09:30,570
Bonjour.

169
00:09:35,242 --> 00:09:36,076
Ça va ?

170
00:09:37,619 --> 00:09:38,662
Mieux.

171
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
Super.

172
00:09:44,334 --> 00:09:46,336
J'allais t'écrire un mot.

173
00:09:47,587 --> 00:09:49,172
Je savais pas trop

174
00:09:50,006 --> 00:09:52,968
comment dire ce que je voulais dire.

175
00:09:54,803 --> 00:09:55,720
Je suis là.

176
00:10:06,148 --> 00:10:08,275
J'ai cru que j'allais mourir.

177
00:10:08,900 --> 00:10:09,985
Que je m'étais

178
00:10:10,235 --> 00:10:13,530
mise dans une situation
dont je pourrais pas sortir.

179
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
Et tu es arrivé.

180
00:10:17,951 --> 00:10:19,035
C'est normal.

181
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Je m'étais mal conduite avec toi.

182
00:10:24,458 --> 00:10:26,418
C'est une raison
pour te laisser mourir ?

183
00:10:29,254 --> 00:10:31,715
T'es une meilleure personne que moi.

184
00:10:33,258 --> 00:10:35,218
T'es dure avec toi-même.

185
00:10:35,802 --> 00:10:38,638
Ah bon ? Je vais quitter un homme

186
00:10:38,889 --> 00:10:40,640
qui a risqué sa vie pour moi.

187
00:10:43,143 --> 00:10:45,437
Qui me connaît par coeur.

188
00:10:46,396 --> 00:10:48,106
Et qui m'aime telle que je suis.

189
00:10:57,574 --> 00:10:58,950
Je veux être avec Nikki.

190
00:11:02,662 --> 00:11:05,040
Il faut que ça marche entre nous.

191
00:11:07,417 --> 00:11:09,002
Je te le souhaite.

192
00:11:13,048 --> 00:11:14,758
Je veux ton bonheur.

193
00:11:17,677 --> 00:11:19,304
Tu me facilites pas la tâche.

194
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
Rien n'est facile.

195
00:11:49,084 --> 00:11:52,629
Il faut barricader ce secteur
avant d'arriver au métro.

196
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
On a fermé le métro ?

197
00:11:54,881 --> 00:11:56,133
Ça va pas tarder.

198
00:11:56,383 --> 00:11:57,217
Justine.

199
00:11:58,802 --> 00:12:01,638
- Asseyez-vous.
- Où avez-vous la tête ?

200
00:12:01,888 --> 00:12:04,933
Je vous avais dit
de ne pas leur extorquer d'argent.

201
00:12:05,392 --> 00:12:09,771
Vous m'avez aussi dit de débarrasser
New York de cette épidémie.

202
00:12:10,021 --> 00:12:13,817
Il me faut des flics.
Et les flics veulent être payés.

203
00:12:15,110 --> 00:12:18,488
Avec les biens volés aux citoyens
qu'ils doivent protéger ?

204
00:12:18,738 --> 00:12:21,908
C'est un impôt.
Comme tout impôt, ça finance

205
00:12:22,159 --> 00:12:23,410
les services publics.

206
00:12:24,327 --> 00:12:28,790
Mes hommes risquent leur vie
chaque nuit. Ils ont des familles.

207
00:12:29,374 --> 00:12:31,877
Je ne suis pas venu débattre de ça.

208
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Je veux votre démission

209
00:12:33,837 --> 00:12:35,630
sur mon bureau demain matin,

210
00:12:35,881 --> 00:12:39,468
ou je demanderai au procureur
de vous destituer.

211
00:12:42,179 --> 00:12:43,972
Après tout ce qu'elle a fait ?

212
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Espèce d'ingrat de...

213
00:12:46,391 --> 00:12:48,268
Tenez. Appelez le procureur.

214
00:12:49,102 --> 00:12:51,313
J'en référerai au conseil municipal.

215
00:12:51,730 --> 00:12:55,192
On n'en est plus là.
J'en ai déjà parlé à Bernstein

216
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
et Morello. Ils sont d'accord :

217
00:12:58,278 --> 00:13:00,155
vous devez démissionner.

218
00:13:00,405 --> 00:13:02,449
Les autres conseillers les suivront.

219
00:13:05,243 --> 00:13:07,954
M. Kowalski,
veuillez faire sortir M. le maire

220
00:13:08,205 --> 00:13:09,664
de ce bâtiment.

221
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
Avec plaisir.

222
00:13:12,793 --> 00:13:15,837
- Allez, on y va.
- Ne me touchez pas.

223
00:13:18,632 --> 00:13:20,884
Vous marchez sur mes platebandes.

224
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
Vous n'aurez plus autant de chance.

225
00:13:51,061 --> 00:13:52,873
Tes amis se sont peut-être enfuis.

226
00:13:58,384 --> 00:14:00,716
Ou ils se sont transformés.

227
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
Y a quelqu'un ?

228
00:14:18,774 --> 00:14:20,359
El Pisaro.

229
00:14:21,652 --> 00:14:22,695
T'es bien, là ?

230
00:14:22,945 --> 00:14:23,821
Je peux t'aider ?

231
00:14:24,071 --> 00:14:26,448
Elizalde, c'est toi ?

232
00:14:27,032 --> 00:14:28,534
Tu le connais ?

233
00:14:30,494 --> 00:14:32,955
Il nous tabassait, loin des caméras.

234
00:14:33,205 --> 00:14:34,290
C'était pas contre vous.

235
00:14:34,707 --> 00:14:37,418
Je sais.
Tu faisais ton boulot, hein ?

236
00:14:37,668 --> 00:14:38,419
S'il te plaît.

237
00:14:38,669 --> 00:14:42,047
Je suis coincé ici sans nourriture
depuis des jours.

238
00:14:43,299 --> 00:14:45,968
Il me faut ton badge
pour ouvrir la grille.

239
00:14:56,352 --> 00:14:58,105
- On y va.
- Attends.

240
00:15:00,858 --> 00:15:01,942
Me laisse pas ici.

241
00:15:03,527 --> 00:15:06,530
Me dis pas ce que j'ai à faire.

242
00:15:06,989 --> 00:15:08,199
C'est fini, ça.

243
00:15:09,700 --> 00:15:13,495
Me laisse pas ici.
Je t'ai donné le badge. Attends.

244
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
<i>Déverrouiller cellules GR2ANU ?</i>

245
00:15:53,536 --> 00:15:54,703
Perez.

246
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
- Perez, t'es vivant ?
- Elizalde ?

247
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Tu fais quoi, ici ?

248
00:16:01,043 --> 00:16:02,545
Je suis venu te libérer.

249
00:16:03,963 --> 00:16:05,464
C'est une super idée.

250
00:16:12,179 --> 00:16:14,431
On en aurait eu besoin,
il y a 3 jours.

251
00:16:14,682 --> 00:16:18,394
Heureusement que le gardien
vous a enfermés.

252
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Vous êtes pas infectés.

253
00:16:23,691 --> 00:16:24,525
De l'argent ?

254
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
La classe.

255
00:16:29,154 --> 00:16:32,283
Si on se bat pour Quinlan,
il nous en fournira plus ?

256
00:16:32,533 --> 00:16:33,409
À volonté.

257
00:16:33,659 --> 00:16:35,035
Pourquoi on lui obéirait ?

258
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Parce qu'il sait comment gagner.

259
00:16:37,663 --> 00:16:38,789
On a passé un marché.

260
00:16:39,123 --> 00:16:42,209
Si on bosse pour lui,
cette ville nous appartiendra.

261
00:16:43,961 --> 00:16:45,254
Il est correct ?

262
00:16:45,504 --> 00:16:48,966
Il en a rien à faire,
des choses matérielles.

263
00:16:49,550 --> 00:16:52,678
Tout ce qu'on prendra en sortant,
on pourra le garder.

264
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
On attend quoi ?

265
00:16:55,472 --> 00:16:56,765
Mettez-la en veilleuse.

266
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
Je veux pas me battre, en sortant.

267
00:16:59,894 --> 00:17:01,645
Je veux perdre personne.

268
00:17:11,530 --> 00:17:14,366
Mme Feraldo
fait bien passer le message.

269
00:17:15,201 --> 00:17:16,535
Patrie.

270
00:17:16,869 --> 00:17:18,454
Terre natale.

271
00:17:18,787 --> 00:17:21,457
Quand les politiques
utilisent ces mots,

272
00:17:21,707 --> 00:17:24,668
en général,
c'est annonciateur de massacre.

273
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
Ils arrivent.

274
00:17:41,936 --> 00:17:43,812
Allez-y. Il vous attend.

275
00:17:44,230 --> 00:17:45,731
Laissez-les passer.

276
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
Je les ai dans mon viseur.

277
00:18:04,083 --> 00:18:05,668
Vous assurez, côté sécurité.

278
00:18:05,918 --> 00:18:08,420
Y a des vampires
qui sortent du métro ?

279
00:18:08,671 --> 00:18:10,005
On l'a condamné.

280
00:18:11,632 --> 00:18:12,800
C'est très malin.

281
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Personne n'entre
ou ne quitte cette île

282
00:18:16,846 --> 00:18:18,055
sans l'avis de Creem.

283
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
Votre canne.

284
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
Creem vous la demande.

285
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
On vous la garde.

286
00:18:35,573 --> 00:18:37,283
Content de vous voir.

287
00:18:38,826 --> 00:18:39,869
Vous la vendez pas ?

288
00:18:40,995 --> 00:18:45,249
L'<i>Occido Lumen</i>.
Si vous l'avez, je veux le voir.

289
00:18:45,499 --> 00:18:46,417
Vous êtes direct.

290
00:18:46,834 --> 00:18:48,127
J'aime bien.

291
00:18:56,051 --> 00:18:57,720
- Puis-je ?
- Je vous en prie.

292
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
Tout cet argent...

293
00:19:11,233 --> 00:19:13,944
Ça doit bien les cramer,
les vampires.

294
00:19:14,195 --> 00:19:16,155
C'est le but.

295
00:19:16,780 --> 00:19:18,199
Ils détestent l'argent ?

296
00:19:20,367 --> 00:19:23,579
Alors j'ai le bon truc,
ils vont déguster.

297
00:19:32,213 --> 00:19:33,422
C'est le vrai ?

298
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
Il serait impossible d'imiter

299
00:19:40,471 --> 00:19:42,681
ce parchemin,

300
00:19:43,474 --> 00:19:44,308
ces couleurs,

301
00:19:45,309 --> 00:19:46,769
cette qualité,

302
00:19:47,603 --> 00:19:49,480
l'encre métallo-gallique.

303
00:19:52,650 --> 00:19:54,151
Oui, M. Creem.

304
00:19:56,403 --> 00:19:57,613
Il est authentique.

305
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
Prends-le.

306
00:20:01,283 --> 00:20:02,493
Voici...

307
00:20:04,036 --> 00:20:05,788
pour conclure notre transaction.

308
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Désolé, non.

309
00:20:09,542 --> 00:20:11,836
On a un autre acheteur.
Eldritch Palmer.

310
00:20:14,713 --> 00:20:15,756
M. Creem.

311
00:20:16,674 --> 00:20:19,927
J'utiliserai ce livre
pour mettre un terme à l'épidémie.

312
00:20:20,177 --> 00:20:21,136
Pas Palmer.

313
00:20:22,012 --> 00:20:24,473
Il le veut
pour qu'on puisse rien faire.

314
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Cette apocalypse
m'a été très bénéfique.

315
00:20:27,601 --> 00:20:30,396
Regardez, j'ai même ma propre île.

316
00:20:30,896 --> 00:20:33,482
C'est pour ça
que les <i>strigoï</i> l'emportent.

317
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
L'humanité ne voit
que les profits à court terme,

318
00:20:36,986 --> 00:20:39,113
qu'importent
les conséquences à long terme.

319
00:20:39,864 --> 00:20:43,826
Si vous m'accusez d'être humain,
je suis coupable.

320
00:20:48,998 --> 00:20:52,918
Laissez-moi 24 h
pour dépasser l'offre de M. Palmer.

321
00:20:57,715 --> 00:20:58,799
D'accord.

322
00:20:59,341 --> 00:21:02,011
Demain, on fera des enchères.

323
00:21:02,761 --> 00:21:05,306
Le livre ira au plus offrant.
Je prends la montre.

324
00:21:05,848 --> 00:21:07,016
La dernière Patek

325
00:21:07,266 --> 00:21:10,811
référence 1563
s'est vendue à 1,57 millions.

326
00:21:11,437 --> 00:21:12,563
Je vous la crédite.

327
00:21:13,189 --> 00:21:15,065
Le reste sera payé en or.

328
00:21:16,400 --> 00:21:17,234
En or ?

329
00:21:19,987 --> 00:21:21,447
Alors à demain.

330
00:21:33,125 --> 00:21:33,793
Elizalde.

331
00:21:37,046 --> 00:21:38,506
Emmène-les au bus.

332
00:21:38,756 --> 00:21:39,590
Suivez-moi.

333
00:21:39,840 --> 00:21:41,217
- Laisse-moi sortir.
- La ferme.

334
00:21:42,051 --> 00:21:43,803
Tu vas réveiller les vampires.

335
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
Merci, mon pote.

336
00:21:55,022 --> 00:21:55,856
C'est qui ?

337
00:21:57,608 --> 00:21:58,901
El Pisaro.

338
00:21:59,151 --> 00:22:01,570
- Je peux vous aider.
- Tu vas payer.

339
00:22:03,531 --> 00:22:05,366
- Tu vas les réveiller.
- Et ?

340
00:22:16,460 --> 00:22:17,837
Les porcs saignent aussi.

341
00:22:26,596 --> 00:22:28,347
Viens, on se tire.

342
00:22:44,280 --> 00:22:45,114
On y va.

343
00:22:45,489 --> 00:22:46,699
On les a tous eus.

344
00:22:53,372 --> 00:22:54,707
Voilà notre taxi.

345
00:22:55,166 --> 00:22:57,126
Pour aller trimer pour Quinlan ?

346
00:22:57,960 --> 00:22:59,003
Je crois pas.

347
00:22:59,503 --> 00:23:00,796
C'est moi qui décide.

348
00:23:01,339 --> 00:23:02,506
Pas toi.

349
00:23:04,675 --> 00:23:06,886
Merci pour les armes, mais...

350
00:23:18,564 --> 00:23:19,398
À qui le tour ?

351
00:23:21,150 --> 00:23:23,235
Vous restez avec lui

352
00:23:23,903 --> 00:23:25,696
ou vous montez dans le bus.

353
00:23:35,331 --> 00:23:36,791
Comment va-t-il ?

354
00:23:40,253 --> 00:23:43,798
Pendant la thérapie familiale
et la bataille pour sa garde,

355
00:23:44,048 --> 00:23:46,509
je voulais le récupérer.

356
00:23:46,884 --> 00:23:49,262
Rattraper le temps perdu.

357
00:23:50,054 --> 00:23:53,224
Maintenant, je l'ai
et il se passe rien.

358
00:24:02,233 --> 00:24:04,652
- Où tu vas ?
- Voir Feraldo.

359
00:24:06,028 --> 00:24:08,948
Grâce à elle,
Zack pourrait quitter la ville.

360
00:24:09,198 --> 00:24:12,576
Il sera en sécurité,
mais tu lui manqueras.

361
00:24:13,577 --> 00:24:15,329
J'en doute absolument pas.

362
00:24:28,134 --> 00:24:29,552
Avez-vous trouvé le Lumen ?

363
00:24:36,559 --> 00:24:37,810
Poursuivez.

364
00:24:38,352 --> 00:24:42,982
Demain, le Lumen sera remis
au meilleur enchérisseur.

365
00:24:43,357 --> 00:24:45,735
Les Aînés doivent m'aider.

366
00:24:45,985 --> 00:24:47,403
J'ai besoin d'or.

367
00:24:50,114 --> 00:24:52,158
L'or ne sera pas un souci,

368
00:24:52,825 --> 00:24:55,578
mais ils refuseront
de vous confier le Lumen.

369
00:24:57,872 --> 00:24:59,999
- Vous pourriez vous en servir.
- Oui.

370
00:25:00,249 --> 00:25:04,295
Mais les Aînés doivent décider
qui est la plus grande menace.

371
00:25:04,712 --> 00:25:08,215
Un vieux prêteur sur gages
avec quelques alliés

372
00:25:08,466 --> 00:25:11,427
ou le Maître,
aidé de Palmer et ses milliards.

373
00:25:12,136 --> 00:25:15,222
Une chose est sûre.
Si le Maître obtient le livre,

374
00:25:15,640 --> 00:25:17,266
il nous détruira tous.

375
00:25:24,899 --> 00:25:27,860
On n'a pas d'autre choix
que de se faire confiance.

376
00:25:29,528 --> 00:25:31,530
J'obtiendrai le livre.

377
00:25:32,281 --> 00:25:37,078
Une fois que je l'aurai examiné,
je le remettrai aux Aînés.

378
00:25:38,537 --> 00:25:39,789
Entendu.

379
00:25:40,998 --> 00:25:41,832
Et Cohen ?

380
00:25:42,500 --> 00:25:44,377
J'ai laissé 3 messages.
Il a pas rappelé.

381
00:25:44,919 --> 00:25:47,129
Sans lui, on est dans la merde.

382
00:25:47,380 --> 00:25:48,464
Mme Feraldo.

383
00:25:48,965 --> 00:25:51,342
Lt Paul Sampson.
J'ai quelques questions.

384
00:25:53,427 --> 00:25:54,303
Le maire vous envoie ?

385
00:25:56,514 --> 00:25:57,348
Il est mort.

386
00:26:03,813 --> 00:26:04,939
Nom de Dieu.

387
00:26:07,858 --> 00:26:11,904
Il a été tué chez lui ?
Où étaient ses gardes du corps ?

388
00:26:12,154 --> 00:26:15,032
Dehors.
Ils ont trouvé la dépouille.

389
00:26:16,075 --> 00:26:18,369
Son portefeuille et sa montre
avaient disparu,

390
00:26:18,619 --> 00:26:21,080
ainsi que des objets de valeur
dans la chambre.

391
00:26:22,456 --> 00:26:24,542
Mais personne croit au cambriolage.

392
00:26:25,376 --> 00:26:28,671
Le maire et vous
vous êtes disputés, ce matin ?

393
00:26:31,382 --> 00:26:35,052
Il a menacé de me virer
et je l'ai fait sortir, oui.

394
00:26:35,303 --> 00:26:37,555
Il voulait vous faire destituer.

395
00:26:39,682 --> 00:26:41,851
Je le connaissais depuis 20 ans.

396
00:26:42,101 --> 00:26:45,313
On se menaçait beaucoup,
mais je l'ai pas tué.

397
00:26:46,230 --> 00:26:48,357
On aurait réglé nos différends.

398
00:26:49,358 --> 00:26:50,860
Comme toujours.

399
00:26:53,279 --> 00:26:54,530
Vous savez,

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,659
certains pensent pouvoir
profiter du chaos ambiant

401
00:26:58,993 --> 00:27:00,745
pour faire ce qu'ils veulent.

402
00:27:03,039 --> 00:27:04,415
Je laisserai pas faire.

403
00:27:07,418 --> 00:27:10,296
Vous pouvez me laisser
quelques minutes ?

404
00:27:10,630 --> 00:27:12,465
On travaillait ensemble.

405
00:27:13,424 --> 00:27:16,302
Comme vous voudrez.
J'attends dehors.

406
00:27:21,015 --> 00:27:22,683
Quel connard.

407
00:27:23,309 --> 00:27:25,645
- C'est vous qui avez fait ça ?
- Quoi ?

408
00:27:27,605 --> 00:27:29,148
Vous l'avez commandité ?

409
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
C'est personne de chez nous ?

410
00:27:34,195 --> 00:27:35,821
Pas que je sache.

411
00:27:37,573 --> 00:27:38,616
Faut le savoir.

412
00:27:55,549 --> 00:27:56,884
C'est admirable.

413
00:27:57,134 --> 00:27:59,136
Et visionnaire.

414
00:27:59,470 --> 00:28:03,265
Désolée de vous avoir fait attendre.
Ravie de vous rencontrer.

415
00:28:03,516 --> 00:28:04,934
Et votre assistante ?

416
00:28:05,184 --> 00:28:08,145
À quelques centimètres près,
la balle l'aurait tuée.

417
00:28:08,396 --> 00:28:10,815
Mais elle va très vite se remettre.

418
00:28:11,065 --> 00:28:12,233
J'en suis ravie.

419
00:28:12,817 --> 00:28:15,945
Si vous voulez que je démissionne,
faites la queue.

420
00:28:16,195 --> 00:28:17,363
Au contraire.

421
00:28:17,613 --> 00:28:21,867
La mort tragique du maire
a entraîné un chaos bien pire.

422
00:28:22,118 --> 00:28:24,578
New York
a besoin d'un chef à poigne.

423
00:28:24,829 --> 00:28:27,540
Et je crois que ce chef, c'est vous.

424
00:28:29,458 --> 00:28:33,295
Beaucoup de conseillers municipaux
ne seraient pas de cet avis.

425
00:28:33,713 --> 00:28:36,507
J'ai eu la direction au téléphone,
ce matin.

426
00:28:36,757 --> 00:28:38,926
Vous avez beaucoup de soutien.

427
00:28:39,176 --> 00:28:42,054
D'ailleurs, cet après-midi,

428
00:28:42,555 --> 00:28:44,390
sur ma demande expresse,

429
00:28:44,640 --> 00:28:47,101
M. Cohen
va faire passer une résolution

430
00:28:47,351 --> 00:28:50,980
pour vous nommer responsable
de la sécurité de New York.

431
00:28:51,230 --> 00:28:55,985
Vous serez en charge
de cette guerre contre l'épidémie.

432
00:28:56,235 --> 00:28:58,654
Pourquoi voulez-vous m'aider,
d'un seul coup ?

433
00:28:58,904 --> 00:29:01,449
Il me faut un allié de poids
à la mairie.

434
00:29:01,699 --> 00:29:04,160
Nous luttons tous deux
pour sauver la ville.

435
00:29:04,785 --> 00:29:06,704
Ensemble, nous y arriverons.

436
00:29:06,954 --> 00:29:08,873
J'attends la suite.

437
00:29:09,123 --> 00:29:12,752
Vous aurez besoin d'outils
pour vous battre.

438
00:29:13,794 --> 00:29:15,254
Comme pour le Pentagone ?

439
00:29:17,131 --> 00:29:20,676
Stoneheart a fourni à nos troupes
des cuvettes à 300 dollars.

440
00:29:20,926 --> 00:29:23,554
Et il y avait une base en Irak.

441
00:29:23,804 --> 00:29:26,057
Elle vous a coûté
30 millions à construire

442
00:29:26,307 --> 00:29:29,393
et vous l'avez facturée
300 millions au gouvernement.

443
00:29:29,769 --> 00:29:33,022
Quand tout sera terminé,
je serai encore plus riche.

444
00:29:33,689 --> 00:29:36,275
Mais j'ai aussi
l'intention de gagner.

445
00:29:37,651 --> 00:29:39,195
Ça vous intéresse ?

446
00:29:43,532 --> 00:29:45,201
Justine, destitution !

447
00:29:45,451 --> 00:29:47,661
- Reculez.
- Excusez-moi.

448
00:29:47,912 --> 00:29:50,456
- Allez, on se bouge.
- Du calme.

449
00:29:50,706 --> 00:29:51,916
Allez, reculez.

450
00:29:52,166 --> 00:29:54,293
- On vient voir Mme Feraldo.
- Reculez.

451
00:29:54,543 --> 00:29:55,753
Demandez à M. Kowalski.

452
00:29:56,003 --> 00:29:57,046
Le voilà.

453
00:29:59,131 --> 00:29:59,965
Qu'ils entrent.

454
00:30:01,133 --> 00:30:02,760
Reculez, allez !

455
00:30:05,137 --> 00:30:07,765
Silence, s'il vous plaît.

456
00:30:08,557 --> 00:30:10,935
Silence dans la salle,
s'il vous plaît.

457
00:30:12,186 --> 00:30:15,022
Le compte final est de 38 contre 13,

458
00:30:15,272 --> 00:30:17,191
en faveur de la loi d'habilitation.

459
00:30:17,441 --> 00:30:20,111
- C'est une mascarade.
- M. le conseiller.

460
00:30:20,861 --> 00:30:22,029
Ça ira en justice.

461
00:30:22,488 --> 00:30:24,323
Le peuple n'acceptera pas.

462
00:30:24,573 --> 00:30:25,908
C'est anticonstitutionnel.

463
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
Sales fascistes !

464
00:30:29,036 --> 00:30:31,372
J'ai l'honneur de vous présenter

465
00:30:31,831 --> 00:30:34,959
notre nouveau chef de la sécurité,
Justine Feraldo.

466
00:30:44,427 --> 00:30:45,344
Merci à tous.

467
00:30:47,304 --> 00:30:49,724
M. Bernstein tient à ses droits.

468
00:30:51,225 --> 00:30:52,309
Et je le comprends.

469
00:30:52,852 --> 00:30:55,146
Mais vous savez ce à quoi je tiens ?

470
00:30:56,230 --> 00:30:59,275
Au droit pour tout New-Yorkais
de se libérer

471
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
de cette menace
qui pèse sur notre ville.

472
00:31:05,239 --> 00:31:06,490
C'est fini.

473
00:31:07,283 --> 00:31:11,871
Je préfère mourir que de laisser
ces créatures prendre nos enfants,

474
00:31:12,204 --> 00:31:14,582
nos mères, nos pères, nos voisins.
Non.

475
00:31:14,832 --> 00:31:16,584
Je vais arrêter ces saloperies.

476
00:31:16,833 --> 00:31:18,335
Par tous les moyens.

477
00:31:19,794 --> 00:31:20,962
Jusqu'à ce que

478
00:31:21,212 --> 00:31:23,340
<i>chacune de ces saloperies
soit morte.</i>

479
00:31:23,673 --> 00:31:24,883
Elle est incroyable.

480
00:31:25,133 --> 00:31:27,802
C'est beaucoup mieux
que notre maire.

481
00:31:28,053 --> 00:31:29,387
Pouvez-vous la contrôler ?

482
00:31:32,599 --> 00:31:34,684
Laissez-moi m'occuper de Feraldo.

483
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
Vous avez meilleure mine, ma chère.

484
00:31:42,400 --> 00:31:44,819
Le fluide
vous a redonné des couleurs.

485
00:31:45,528 --> 00:31:48,198
Le Lumen sera vendu demain.
Il faut se préparer.

486
00:31:48,448 --> 00:31:49,532
Comment ça ?

487
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Setrakian sera là.
Comme je miserai plus que lui,

488
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
ses alliés et lui
essaieront de me prendre le livre.

489
00:31:56,498 --> 00:32:01,044
C'est pour ça que le Maître ne peut
vous confier une telle mission.

490
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
J'assisterai à la vente.

491
00:32:04,214 --> 00:32:06,091
Pas avec mon argent.

492
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
C'est ce que veut le Maître.

493
00:32:09,052 --> 00:32:10,762
Refuse, Eldritch.

494
00:32:11,971 --> 00:32:13,515
Ingrate traînée.

495
00:32:15,183 --> 00:32:19,145
Il vous a fait un cadeau,
mais il peut vous le reprendre.

496
00:32:19,396 --> 00:32:21,690
Sale misogyne.
Si vous la touchez...

497
00:32:21,940 --> 00:32:23,108
Vous ferez quoi ?

498
00:32:23,358 --> 00:32:25,985
Touchez-la
et vous n'aurez pas mon or.

499
00:32:26,236 --> 00:32:27,696
Le Maître vous a sauvés,

500
00:32:27,946 --> 00:32:30,573
elle et vous.
Vous vous en souvenez ?

501
00:32:31,116 --> 00:32:33,368
Si vous ne nous donnez pas
les fonds,

502
00:32:33,618 --> 00:32:35,787
vous ne recevrez plus de fluide.

503
00:32:50,427 --> 00:32:54,514
Vous pensiez que ses effets
étaient permanents.

504
00:33:00,937 --> 00:33:01,938
Désolé

505
00:33:02,188 --> 00:33:04,107
de vous décevoir.

506
00:33:05,400 --> 00:33:09,446
Si vous n'en recevez plus,
vous allez vous flétrir et mourir.

507
00:33:15,994 --> 00:33:17,454
Très bien.

508
00:33:17,787 --> 00:33:20,665
Il est établi que nous avons
besoin l'un de l'autre

509
00:33:20,915 --> 00:33:24,252
et que nous sommes liés
par un but commun.

510
00:33:24,502 --> 00:33:26,129
Tout à fait.

511
00:33:27,130 --> 00:33:29,716
Nous ne devons pas laisser

512
00:33:30,759 --> 00:33:32,927
de menus désaccords nous diviser

513
00:33:33,178 --> 00:33:35,680
alors que la victoire
est à portée de main.

514
00:33:35,930 --> 00:33:37,515
Absolument.

515
00:33:38,224 --> 00:33:40,477
Assurez-vous
que les fonds soient disponibles.

516
00:33:41,186 --> 00:33:43,772
- D'accord ?
- C'est comme si c'était fait.

517
00:33:57,327 --> 00:33:58,870
Il te manipule.

518
00:33:59,704 --> 00:34:01,081
Évidemment.

519
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
Mais c'est loin d'être fini.

520
00:34:22,727 --> 00:34:23,395
Elle est là ?

521
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Oui, à l'intérieur.

522
00:34:33,238 --> 00:34:35,782
Une meilleure vie l'attend.
Laisse-la-lui.

523
00:34:46,126 --> 00:34:46,960
Donne.

524
00:34:50,672 --> 00:34:51,881
Tu pars où ?

525
00:34:52,132 --> 00:34:54,342
On a des papiers
pour quitter la ville.

526
00:34:55,510 --> 00:34:56,720
T'allais disparaître ?

527
00:34:59,347 --> 00:35:01,725
- Sans mot ?
- Comme celui que t'as laissé ?

528
00:35:01,975 --> 00:35:04,477
"En mission.
Je reviens ce soir, j'espère."

529
00:35:04,728 --> 00:35:05,895
Je t'ai attendue.

530
00:35:06,146 --> 00:35:07,272
Deux jours.

531
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
- Aucune nouvelle.
- J'ai été arrêtée.

532
00:35:14,154 --> 00:35:14,988
Rentrons.

533
00:35:16,156 --> 00:35:16,990
Rentrer ?

534
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
Où ? Dans l'appartement
que tu t'es approprié ?

535
00:35:21,077 --> 00:35:23,288
Va savoir ce qui est arrivé
à la locataire.

536
00:35:23,538 --> 00:35:26,249
C'est le chaos total
et tu la joues perso ?

537
00:35:27,042 --> 00:35:27,917
Je joue pas.

538
00:35:28,168 --> 00:35:30,587
Maman, tu peux nous laisser ?

539
00:35:38,803 --> 00:35:42,265
Tu m'as demandé de choisir,
je t'ai choisie toi.

540
00:35:42,515 --> 00:35:43,892
Écoute-moi.

541
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
Je peux plus
passer mon temps à t'attendre.

542
00:35:51,066 --> 00:35:52,484
Je resterai avec toi.

543
00:35:52,901 --> 00:35:55,862
Arrête, tu tiens pas en place.

544
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
C'est impossible.

545
00:35:58,156 --> 00:36:02,035
T'as trouvé une cause : ce combat.
Mais c'est pas le mien.

546
00:36:03,578 --> 00:36:05,163
Elle t'a lavé le cerveau ?

547
00:36:07,123 --> 00:36:08,625
C'est pas elle.

548
00:36:08,917 --> 00:36:10,251
C'est ma décision.

549
00:36:32,649 --> 00:36:33,608
Une arme biologique ?

550
00:36:33,858 --> 00:36:37,404
Testée sur un <i>strigoï</i>.
Il en a infecté douze autres.

551
00:36:37,654 --> 00:36:38,738
Ils sont tous morts.

552
00:36:38,989 --> 00:36:42,951
Si on la produisait en masse,
vous tueriez tous les <i>strigoï</i>, ici.

553
00:36:43,201 --> 00:36:44,536
Et dans tout le pays.

554
00:36:44,786 --> 00:36:47,539
Vous mettriez fin à cette épidémie.

555
00:36:48,456 --> 00:36:50,000
Qu'en pensez-vous ?

556
00:36:50,333 --> 00:36:51,668
Que vous faut-il ?

557
00:36:51,918 --> 00:36:53,211
Un labo spécialisé

558
00:36:53,461 --> 00:36:56,298
et une équipe
pour disperser le virus.

559
00:36:56,548 --> 00:36:58,967
C'est faisable.
Merci de m'en avoir parlé.

560
00:36:59,217 --> 00:37:00,635
Un dernier service.

561
00:37:00,885 --> 00:37:04,389
Deux permis et billets
pour aller chercher l'agent réactif.

562
00:37:04,639 --> 00:37:06,850
Je laisse mon fils à Sea Island
et je reviens.

563
00:37:08,143 --> 00:37:09,227
Trois permis et billets.

564
00:37:10,812 --> 00:37:11,896
Accordé.

565
00:37:15,775 --> 00:37:16,818
Je viens.

566
00:37:18,069 --> 00:37:19,779
Pour accompagner Zack.

567
00:37:28,663 --> 00:37:32,083
Je vous ai déjà dit
combien je vous aimais ?

568
00:37:36,171 --> 00:37:37,255
Je rigole pas.

569
00:37:37,964 --> 00:37:39,007
C'est pas drôle.

570
00:37:39,799 --> 00:37:41,676
On est comme une famille.

571
00:37:41,927 --> 00:37:42,844
Pas vrai ?

572
00:37:43,094 --> 00:37:44,846
Vous êtes plus que ma famille.

573
00:37:45,430 --> 00:37:47,599
Vous êtes mieux qu'elle.

574
00:37:47,849 --> 00:37:49,017
Évidemment.

575
00:37:49,267 --> 00:37:52,270
Il t'a fallu tout ce temps
pour t'en rendre compte ?

576
00:37:52,729 --> 00:37:54,689
Il a fallu que je boive
pour le dire.

577
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
T'en as eu assez.

578
00:37:57,400 --> 00:38:00,820
C'est l'hôpital
qui se fout de je sais plus quoi.

579
00:38:04,908 --> 00:38:06,576
T'es bien installé ?

580
00:38:08,078 --> 00:38:09,955
Tiens, un verre d'eau.

581
00:38:15,543 --> 00:38:18,255
Vous savez quoi ?
Vous allez vachement bien

582
00:38:18,505 --> 00:38:19,923
ensemble.

583
00:38:21,758 --> 00:38:23,343
Je préviens Sylvia.

584
00:38:28,265 --> 00:38:30,475
- Merci.
- Je me suis trompé.

585
00:38:30,725 --> 00:38:32,686
- À propos de quoi ?
- De Nora.

586
00:38:34,646 --> 00:38:36,273
Si elle te rend heureux,

587
00:38:37,065 --> 00:38:38,483
vas-y, fonce.

588
00:38:40,402 --> 00:38:42,696
Tout le monde mérite d'être heureux.

589
00:38:43,655 --> 00:38:44,572
Même toi.

590
00:38:44,906 --> 00:38:47,909
Même moi ?
Merci pour cette attention, vieux.

591
00:38:49,244 --> 00:38:50,537
Dors bien.

592
00:39:01,298 --> 00:39:03,550
- Sylvia est fâchée ?
- Pas du tout.

593
00:39:03,800 --> 00:39:06,011
Elle est contente
qu'il se soit amusé.

594
00:39:06,261 --> 00:39:07,971
Elle est super pour lui.

595
00:39:08,847 --> 00:39:11,224
Je suis contente
qu'il soit avec elle.

596
00:39:11,474 --> 00:39:13,560
Surtout après les autres.

597
00:39:14,728 --> 00:39:16,396
Tu te souviens de Michelle ?

598
00:39:16,646 --> 00:39:18,523
Michelle la caractérielle.

599
00:39:18,940 --> 00:39:20,108
Et Stephanie ?

600
00:39:20,358 --> 00:39:24,821
Elle a fait analyser les cheveux
qu'il avait sur sa veste, la folle.

601
00:39:25,071 --> 00:39:28,783
Maintenant, il a Sylvia.
Faut tomber sur la bonne personne.

602
00:39:39,544 --> 00:39:40,378
Quoi ?

603
00:39:42,422 --> 00:39:44,424
Kelly a demandé le divorce, hier.

604
00:39:46,301 --> 00:39:48,094
C'est vrai ?

605
00:39:49,137 --> 00:39:51,723
Et elle veut
la garde exclusive de Zack.

606
00:39:52,140 --> 00:39:52,974
Quoi ?

607
00:39:53,433 --> 00:39:56,144
J'en reviens pas
qu'elle m'en veuille autant.

608
00:40:00,398 --> 00:40:02,192
C'est à cause de nous.

609
00:40:05,779 --> 00:40:06,821
Comment ça ?

610
00:40:08,657 --> 00:40:09,699
Il s'est rien passé.

611
00:40:10,825 --> 00:40:12,327
Si.

612
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Et ça fait longtemps que ça dure.

613
00:40:18,917 --> 00:40:22,337
Tu vas me faire croire
que tu sais pas de quoi je parle ?

614
00:40:44,526 --> 00:40:45,819
C'est fait.

615
00:40:47,696 --> 00:40:48,697
On a les permis.

616
00:40:48,947 --> 00:40:50,573
Tu vas le dire à Zack ?

617
00:40:52,325 --> 00:40:56,413
Merci de venir avec nous.
Il va être très content.

618
00:40:56,788 --> 00:40:59,124
Je pouvais pas faire autrement.

619
00:41:03,086 --> 00:41:04,546
Je te demande pardon.

620
00:41:07,966 --> 00:41:11,428
Je regrette vraiment
de t'avoir blessée.

621
00:41:12,429 --> 00:41:14,264
Je le vois bien.

622
00:41:14,598 --> 00:41:18,977
Ça va paraître difficile à croire,
mais j'ai jamais arrêté de t'aimer.

623
00:41:20,895 --> 00:41:22,689
Je t'aime toujours.

624
00:42:03,605 --> 00:42:06,942
M. Elizalde.
Votre mission a-t-elle réussi ?

625
00:42:07,400 --> 00:42:10,278
- J'ai vingt loups affamés.
- Parfait.

626
00:42:10,904 --> 00:42:13,949
Votre ami le prêteur sur gages
va obtenir un livre

627
00:42:14,199 --> 00:42:16,034
pour le compte des Aînés.

628
00:42:16,868 --> 00:42:18,203
L'<i>Occido Lumen</i>.

629
00:42:20,455 --> 00:42:22,290
Mais M. Setrakian...

630
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Je pense qu'il ne respectera pas
notre marché.

631
00:42:27,671 --> 00:42:28,505
Pourquoi ?

632
00:42:28,755 --> 00:42:30,340
À sa place, je ne le ferais pas.

633
00:42:30,924 --> 00:42:32,926
Votre travail consiste

634
00:42:33,176 --> 00:42:36,513
à le convaincre
de nous remettre le livre.

635
00:42:39,015 --> 00:42:41,726
Je sais pas. Le vieux est coriace.

636
00:42:42,435 --> 00:42:43,770
Et si je le convaincs pas ?

637
00:42:46,898 --> 00:42:48,483
Tuez-le et prenez le livre.

638
00:43:26,855 --> 00:43:29,608
Adaptation : Olivier Delebarre

639
00:43:29,858 --> 00:43:32,611
Sous-titrage : RGB

