﻿1
00:00:16,446 --> 00:00:18,813
Allons-y, suis la cadence, Rook.

2
00:00:18,815 --> 00:00:20,347
Oui, monsieur.

3
00:00:26,189 --> 00:00:28,823
Interrogation surprise.
Quelles sont les 3 odeurs

4
00:00:28,825 --> 00:00:31,692
provenant d'une production
de méthamphétamine ?

5
00:00:31,694 --> 00:00:34,261
Ammoniaque, éther et...

6
00:00:34,263 --> 00:00:36,557
La merde.
Souvent humaine, pas toujours.

7
00:00:36,559 --> 00:00:38,899
Ne renverse pas ton café
sauf si tu veux que les cafards

8
00:00:38,901 --> 00:00:40,554
demandent si c’est
torréfié en France.

9
00:00:40,556 --> 00:00:44,672
Il avait ces canines.
Je l'avais vu. Je vois les démons...

10
00:00:44,674 --> 00:00:46,006
Et pour elle ?

11
00:00:46,008 --> 00:00:49,376
Ne prends jamais les déclarations
des étrangers.

12
00:00:54,548 --> 00:00:58,319
Seul un excentrique minable
shooté aurait fait ça.

13
00:01:05,728 --> 00:01:07,761
Il ferait aussi ça ?

14
00:01:11,134 --> 00:01:12,366
C'est nouveau.

15
00:01:12,368 --> 00:01:14,702
Mais vu la panoplie de tocs

16
00:01:14,704 --> 00:01:18,906
de ton drogué / fabriquant de meth,

17
00:01:18,908 --> 00:01:20,975
ce n'est pas non plus
complètement dingue.

18
00:01:20,977 --> 00:01:23,043
Aucune blessure visible.

19
00:01:23,045 --> 00:01:25,679
Ce drogué a fait une overdose,
affaire classée.

20
00:01:25,681 --> 00:01:28,415
Non, inspecteur.
Cet homme a été tué.

21
00:01:30,653 --> 00:01:31,986
Qui êtes-vous ?

22
00:01:31,988 --> 00:01:35,956
Agent David Rossi
de l'unité d'analyse comportementale.

23
00:01:35,958 --> 00:01:38,058
Votre capitaine a dû
vous parler de notre arrivée.

24
00:01:38,060 --> 00:01:41,295
Peut-être. Il ne devait pas
y avoir toute votre équipe ?

25
00:01:41,297 --> 00:01:42,756
On est à court de personnel.

26
00:01:42,758 --> 00:01:44,064
C'est quoi ?

27
00:01:44,066 --> 00:01:47,601
La 1re victime de notre suspect inconnu
il y a 2 jours.

28
00:01:47,603 --> 00:01:49,570
- Le même maquillage.
- Je ne crois pas.

29
00:01:49,580 --> 00:01:51,800
Si c'était dans ma ville,
j'en aurais entendu parler.

30
00:01:51,974 --> 00:01:54,141
Ça n'est pas arrivé ici.
Mais à Albany, New York.

31
00:01:54,143 --> 00:01:56,644
Albany ?
Ce gars a fait tout ce chemin

32
00:01:56,646 --> 00:01:58,379
d'Albany à ici ?
Pourquoi ?

33
00:01:58,381 --> 00:02:00,181
On aura la réponse
avec notre profil.

34
00:02:00,183 --> 00:02:01,749
Un profil.
Magnifique.

35
00:02:01,751 --> 00:02:05,085
Que vous me disiez que
ce criminel a des soucis maternelles

36
00:02:05,087 --> 00:02:06,887
ne m'aidera pas
à clore cette affaire.

37
00:02:06,889 --> 00:02:08,856
Parfaitement d'accord,
parce que ce gars

38
00:02:08,858 --> 00:02:11,025
n'a pas de soucis maternels,
et sinon,

39
00:02:11,027 --> 00:02:12,693
il aurait tué des femmes.

40
00:02:17,507 --> 00:02:19,266
Que pouvez-vous dire
d'autre sur lui ?

41
00:02:19,268 --> 00:02:21,303
Que peut-on dire d'autre sur lui ?

42
00:02:22,505 --> 00:02:23,737
C'est à lui.

43
00:02:23,739 --> 00:02:24,972
Vous êtes ensemble ?

44
00:02:24,974 --> 00:02:26,301
Agent Derek Morgan.

45
00:02:26,803 --> 00:02:28,655
Comment le savoir ?
Il y en a partout.

46
00:02:28,657 --> 00:02:31,612
Mademoiselle,
utiliseriez-vous ça ?

47
00:02:31,614 --> 00:02:35,603
Non, ça exploserait
mes délicates veines.

48
00:02:36,285 --> 00:02:37,685
Merci, ma puce.

49
00:02:37,687 --> 00:02:39,587
Elle est trop grande
pour se piquer avec.

50
00:02:39,589 --> 00:02:41,422
Le suspect a dû la laisser.

51
00:02:41,424 --> 00:02:43,224
Avec de la chance,
il y aura de l'ADN,

52
00:02:43,226 --> 00:02:45,859
mais ce mec est doué,
je doute que l'on ait cette chance.

53
00:02:45,861 --> 00:02:48,202
Inspecteur,
à moins que vous ayez une objection,

54
00:02:48,204 --> 00:02:50,397
on a demandé à votre capitaine
de ramener le corps

55
00:02:50,399 --> 00:02:52,066
au labo criminel du FBI
à Quantico.

56
00:02:52,068 --> 00:02:54,700
Allez-y, mais vous ne nous avez pas
dit comment l'attraper.

57
00:02:54,703 --> 00:02:57,471
Vous ne l'aurez pas.
Il a sûrement déjà quitté l'état.

58
00:02:58,073 --> 00:02:59,240
Alors qui ?

59
00:03:19,061 --> 00:03:20,894
- Le même suspect ?
- Oui.

60
00:03:20,896 --> 00:03:22,863
2 meurtres sur 2 côtes en 2 jours.

61
00:03:22,865 --> 00:03:25,833
Il est en mission et
ne cessera qu'après l'avoir achevée.

62
00:03:25,835 --> 00:03:27,007
Alors nous aussi.

63
00:03:27,009 --> 00:03:28,605
Mais il nous manque 2 profileurs.

64
00:03:28,607 --> 00:03:31,205
Nos 5 cerveaux contre le sien.
Je mise sur nous.

65
00:03:31,207 --> 00:03:32,673
Mettons-nous au boulot.

66
00:04:24,226 --> 00:04:25,827
Ce n'est que moi.

67
00:04:26,829 --> 00:04:29,197
On m'a dit de vous donner ça.

68
00:04:47,249 --> 00:04:48,650
Je peux y aller ?

69
00:05:02,396 --> 00:05:04,164
Je vous en prie...

70
00:05:04,166 --> 00:05:05,999
Mon Dieu aidez moi.

71
00:05:37,202 --> 00:05:41,202
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels10x02 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Job</font>
Diffusé le 30 septembre 2015

72
00:05:41,226 --> 00:05:47,726
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

73
00:06:10,507 --> 00:06:11,993
<i>"Le plaisir dans le travail</i>

74
00:06:11,995 --> 00:06:13,862
<i>met la perfection dans le travail."</i>

75
00:06:13,864 --> 00:06:15,030
<i>Aristote.</i>

76
00:06:15,232 --> 00:06:18,133
On sait que la victime n°1
a été ligotée et bâillonnée,

77
00:06:18,135 --> 00:06:20,168
mais ça ne semble pas
être le cas pour la n°2.

78
00:06:20,170 --> 00:06:22,537
Les fenêtres des 2 lieux
ont été altérées,

79
00:06:22,539 --> 00:06:24,573
il sait comment entrer
et sortir sans être vu.

80
00:06:24,575 --> 00:06:28,311
Impressionnant
car le papier alu est super gaufré.

81
00:06:29,313 --> 00:06:31,713
Désolée, je ne suis pas profileuse,
je fais de mon mieux.

82
00:06:31,715 --> 00:06:34,616
Non, c'est juste.
Il a surpris un accro au meth

83
00:06:34,618 --> 00:06:37,019
qui n'avait sûrement pas
dormi depuis des jours.

84
00:06:37,021 --> 00:06:38,720
Vu le mode opératoire,
il sait traquer.

85
00:06:38,722 --> 00:06:39,754
Cause du décès ?

86
00:06:39,756 --> 00:06:42,620
Arrêt cardiaque,
mais le Dr Mertz ignore la cause.

87
00:06:42,626 --> 00:06:44,392
Il peut le cacher
sous le maquillage.

88
00:06:44,394 --> 00:06:45,961
On suppose que le rituel serait

89
00:06:45,963 --> 00:06:47,896
une contre-mesure médico-légale.

90
00:06:47,898 --> 00:06:49,631
On sait quoi sur ce maquillage ?

91
00:06:49,633 --> 00:06:51,333
Fard traditionnel
utilisé par des clowns,

92
00:06:51,335 --> 00:06:53,301
appliqué pour ressembler
à un polichinelle.

93
00:06:53,303 --> 00:06:54,736
Je sais ce que c'est,

94
00:06:54,738 --> 00:06:57,405
mais je vais le googler
au cas où un autre l'ignore.

95
00:06:57,407 --> 00:06:59,674
Désolé, l'archétype
du clown de nos jours

96
00:06:59,676 --> 00:07:01,209
remonte en fait au 16e siècle

97
00:07:01,211 --> 00:07:03,378
au théâtre traditionnel
appelé <i>commedia Dell'arte</i>,

98
00:07:03,380 --> 00:07:05,747
ils avaient des masques
pour ressembler aux personnages.

99
00:07:05,749 --> 00:07:09,485
Le polichinelle était l'escroc,
souvent muet.

100
00:07:09,486 --> 00:07:11,553
Avec un klaxon
pour faire de drôles bruits.

101
00:07:11,555 --> 00:07:13,188
Les victimes ont pu l'escroquer

102
00:07:13,190 --> 00:07:16,655
et il les maquille dans la mort
comme il les voyait dans la vie.

103
00:07:16,660 --> 00:07:18,894
C'est une vendetta pour lui,
pas une obsession.

104
00:07:20,531 --> 00:07:22,030
Ça complique le profilage.

105
00:07:22,032 --> 00:07:24,500
Dave, continue
à bosser sur la victimologie.

106
00:07:24,501 --> 00:07:27,452
Morgan, reste sur le mode opératoire
et Reid, approfondis sur le rituel.

107
00:07:27,454 --> 00:07:29,037
Je reviens.

108
00:07:31,407 --> 00:07:33,008
Comment tu te sens ?

109
00:07:33,510 --> 00:07:34,410
Bien.

110
00:07:35,112 --> 00:07:38,380
Il vient de s'endormir
et Will est avec Henry,

111
00:07:38,382 --> 00:07:40,215
je voulais prendre des nouvelles.

112
00:07:40,217 --> 00:07:41,716
<i>Si je me souviens bien, maman,</i>

113
00:07:41,718 --> 00:07:43,718
tu dois te reposer
quand le bébé le fait.

114
00:07:43,720 --> 00:07:44,753
Exact.

115
00:07:45,255 --> 00:07:48,089
C'est dur de savoir
que des affaires

116
00:07:48,091 --> 00:07:50,725
continuent d'arriver
et que je ne suis pas là.

117
00:07:50,727 --> 00:07:52,627
Tu veux que je revienne ?

118
00:07:52,629 --> 00:07:53,929
Tu veux revenir ?

119
00:07:53,931 --> 00:07:54,801
<i>Oui.</i>

120
00:07:57,868 --> 00:07:59,467
Pas tout de suite.

121
00:07:59,469 --> 00:08:03,071
Franchement, le passage
d'un enfant à 2 est...

122
00:08:03,073 --> 00:08:05,407
<i>JJ, prends ton temps.
On fait tous du boulot</i>

123
00:08:05,409 --> 00:08:07,208
inhabituel,
mais on se débrouillera.

124
00:08:07,210 --> 00:08:09,010
Vous n'avez pas besoin de moi ?

125
00:08:09,012 --> 00:08:11,379
Si, mais ta famille
a encore plus besoin de toi.

126
00:08:11,381 --> 00:08:14,215
<i>Ton poste sera là
quand tu seras prête.</i>

127
00:08:14,217 --> 00:08:15,083
Merci.

128
00:08:15,085 --> 00:08:17,319
<i>De rien. Et continue
d'envoyer des photos du bébé.</i>

129
00:08:17,321 --> 00:08:20,008
Comme dit Penelope,
déjà envoyé.

130
00:08:24,728 --> 00:08:25,600
Oui ?

131
00:08:25,602 --> 00:08:27,195
Monsieur, dois-je parler...

132
00:08:27,197 --> 00:08:29,731
Non, Anderson,
je veux parler à tout le groupe.

133
00:08:31,234 --> 00:08:33,202
Puis-je avoir votre attention.

134
00:08:34,204 --> 00:08:36,271
Le BAU a une affaire en cours,

135
00:08:36,273 --> 00:08:38,006
cet entretien peut
prendre du temps.

136
00:08:38,008 --> 00:08:39,741
Quelqu'un doit
retourner au bureau ?

137
00:08:39,743 --> 00:08:41,076
Non, monsieur.

138
00:08:41,078 --> 00:08:42,811
Bien.
Dr Lewis, commençons par vous.

139
00:08:42,813 --> 00:08:44,079
Absolument.

140
00:08:46,583 --> 00:08:47,484
Par ici.

141
00:08:49,186 --> 00:08:50,819
Asseyez-vous, Dr Lewis.

142
00:08:50,821 --> 00:08:53,221
Merci.
Et appelez-moi Tara.

143
00:08:53,223 --> 00:08:55,890
Le seul à m'appeler
Dr Lewis est mon père,

144
00:08:55,892 --> 00:08:58,593
et seulement
quand il se vante et/ou a bu.

145
00:08:58,595 --> 00:09:01,062
Selon votre directeur
du bureau de San Francisco,

146
00:09:01,064 --> 00:09:03,531
vous êtes sa meilleure
agent de terrain.

147
00:09:03,533 --> 00:09:06,334
Les psychologues ont tendance
à se démarquer au bureau.

148
00:09:06,336 --> 00:09:09,165
Des agents aiment quand je m'assure
que les méchants arrêtés

149
00:09:09,172 --> 00:09:10,705
sont aptes à passer en justice.

150
00:09:10,707 --> 00:09:12,941
Comment l'avez-vous fait
avec Herzog ?

151
00:09:12,943 --> 00:09:15,310
Ça a été un dur à cuire
lors de nos entretiens.

152
00:09:15,312 --> 00:09:18,313
Mais j'ai pensé, pourquoi
ne pas prendre l'affect de sa femme ?

153
00:09:18,315 --> 00:09:21,416
Expressions du visage,
voix, cadence.

154
00:09:21,418 --> 00:09:23,752
Une fois fait, il m'a dit
tout ce que je devais savoir,

155
00:09:23,754 --> 00:09:26,554
surtout qu'il n'était pas fou.

156
00:09:26,556 --> 00:09:28,023
Vous êtes la seule candidate

157
00:09:28,025 --> 00:09:30,258
avec autant d'expérience
en évaluation médicale,

158
00:09:30,260 --> 00:09:32,894
mais ce n'est pas vraiment
ce que l'on fait ici.

159
00:09:32,896 --> 00:09:35,063
Je comprends.
Interroger un tueur en série

160
00:09:35,065 --> 00:09:38,195
dans une cellule sécurisée
n'est pas comme les pourchasser.

161
00:09:38,201 --> 00:09:40,205
C'est tout à fait différent.

162
00:09:40,207 --> 00:09:42,337
D'où ma venue.
Durant 12 ans, je les ai étudiés

163
00:09:42,339 --> 00:09:45,240
après leur arrestation.
À présent, je veux les attraper.

164
00:09:45,242 --> 00:09:49,511
Dites-moi ce que vous attendez
d'un profileur, agent Hotchner.

165
00:09:51,882 --> 00:09:53,515
Patientiez quelques minutes.

166
00:09:53,517 --> 00:09:54,516
Je reviens.

167
00:09:54,918 --> 00:09:56,018
Je peux attendre.

168
00:09:58,288 --> 00:10:00,355
Il m'a fallu 2 victimes
pour m'assurer

169
00:10:00,357 --> 00:10:02,924
de voir ce que je voyais
et ne pas devenir folle.

170
00:10:02,926 --> 00:10:05,226
Vous avez trouvé des traces
de drogue dans leur sang ?

171
00:10:05,228 --> 00:10:07,862
Pas une drogue,
et pas des traces.

172
00:10:07,864 --> 00:10:09,097
Énormément.

173
00:10:09,209 --> 00:10:11,099
Solides de sirop de maïs,
fibres de soja,

174
00:10:11,101 --> 00:10:13,401
triglycérides à chaîne moyenne.

175
00:10:13,403 --> 00:10:15,303
Un complément alimentaire.

176
00:10:15,305 --> 00:10:17,772
Qu'on boit.
Mais lui se les est injectés.

177
00:10:17,774 --> 00:10:20,475
Sous la maquillage,
comme vous le pensiez.

178
00:10:20,477 --> 00:10:22,544
La seringue trouvée
était son arme du crime.

179
00:10:22,546 --> 00:10:25,513
Une fois injectée,
ça a causé une embolie ?

180
00:10:25,515 --> 00:10:26,981
Une agonisante.

181
00:10:26,983 --> 00:10:28,316
Comme injecter du ciment.

182
00:10:28,318 --> 00:10:30,218
Ils peuvent mettre
une heure à mourir.

183
00:10:30,220 --> 00:10:32,854
Imaginez pour moi.
Qui boirait ce truc ?

184
00:10:32,856 --> 00:10:36,191
Des personnes âgées.
Quelqu'un avec des soucis nutritionnels.

185
00:10:36,193 --> 00:10:38,159
Ne pouvant pas
manger d'aliments solides.

186
00:10:38,361 --> 00:10:39,561
Tout à fait.

187
00:10:39,863 --> 00:10:41,796
Ça ne nous éclaire pas.

188
00:10:41,798 --> 00:10:44,232
La victime n°1 était
un père divorcé

189
00:10:44,234 --> 00:10:45,767
ayant la garde de ses enfants.

190
00:10:45,769 --> 00:10:47,836
Et la n°2,
un fournisseur de drogues.

191
00:10:47,838 --> 00:10:51,272
Si la question est :
"Quel est le lien entre ces 2 mecs ?",

192
00:10:51,274 --> 00:10:53,108
la réponse est : "Rien".

193
00:10:53,110 --> 00:10:54,809
On n'aurait jamais fait le lien

194
00:10:54,811 --> 00:10:56,044
sans le maquillage.

195
00:10:56,046 --> 00:10:58,202
D'où la question :
"Pourquoi tout ça ?"

196
00:10:58,204 --> 00:11:00,315
Pour nous narguer,
se sentir supérieur.

197
00:11:00,317 --> 00:11:02,117
C'est un message,
et je suppose

198
00:11:02,119 --> 00:11:04,719
qu'il y a un rapport
avec la bouche,

199
00:11:04,721 --> 00:11:06,088
car regarde ça.

200
00:11:06,690 --> 00:11:09,591
Les couleurs du polichinelle
sont inversées.

201
00:11:09,593 --> 00:11:12,093
Le personnage a un visage noir,
mais une mâchoire blanche.

202
00:11:12,095 --> 00:11:14,529
Il le peint dans l'autre sens.

203
00:11:14,831 --> 00:11:17,699
Tu as dit que ce personnage était

204
00:11:17,701 --> 00:11:19,467
le précurseur
du clown de nos jours

205
00:11:19,469 --> 00:11:22,270
car il ne parlait pas,
exact ?

206
00:11:22,272 --> 00:11:23,338
Oui, c'est ça.

207
00:11:23,740 --> 00:11:29,043
C'était donc aussi le 1er mime.

208
00:11:29,045 --> 00:11:30,279
Exactement.

209
00:11:31,281 --> 00:11:32,882
Ce qui veut dire...

210
00:12:15,625 --> 00:12:18,459
Il a un orifice d'alimentation
à l'estomac ?

211
00:12:18,461 --> 00:12:20,929
Le complément nutritionnel
trouvé dans les 2 victimes serait

212
00:12:20,931 --> 00:12:22,997
idéal pour quelqu'un
ne mangeant pas normalement.

213
00:12:22,999 --> 00:12:25,266
Si le suspect a été blessé
à la mâchoire,

214
00:12:25,268 --> 00:12:27,502
ça suggérerait aussi
qu'il ne peut pas parler.

215
00:12:27,504 --> 00:12:30,471
D'où le masque de polichinelle.
C'est sa façon de communiquer.

216
00:12:30,473 --> 00:12:32,707
Il tente de dire quoi ?

217
00:12:32,709 --> 00:12:35,643
Revenons en arrière
en se basant sur ce que l'on sait.

218
00:12:35,645 --> 00:12:38,646
Ce mec a parcouru
des milliers de km en 2 jours.

219
00:12:38,648 --> 00:12:40,014
Il ne dort sûrement pas.

220
00:12:40,016 --> 00:12:41,983
Il peut se faufiler
dans un pavillon

221
00:12:41,985 --> 00:12:44,419
ou un repère de drogue
sans être repéré.

222
00:12:44,421 --> 00:12:47,822
Il surprend ses victimes
silencieusement et les injecte.

223
00:12:47,824 --> 00:12:50,425
Alors qu'ils agonissent
durant une heure,

224
00:12:50,427 --> 00:12:53,828
il les met en scène et
les laisse comme message symbolique,

225
00:12:53,830 --> 00:12:55,563
mais c'est un message précis.

226
00:12:55,565 --> 00:12:57,899
Ses victimes se raidissent
devant lui,

227
00:12:57,901 --> 00:13:00,168
mais ce mec ne loupe pas
un coup de pinceau.

228
00:13:00,170 --> 00:13:02,557
Il a été entouré par la mort.
Ça ne le déroute pas.

229
00:13:02,559 --> 00:13:04,556
Qui d'autre laisserait
ce type de message ?

230
00:13:04,558 --> 00:13:05,673
Cartels de la drogue.

231
00:13:05,680 --> 00:13:08,476
Ils coupent les langues des balances
et les mains des voleurs.

232
00:13:08,478 --> 00:13:11,145
La mafia donne
les restes aux poissons.

233
00:13:11,147 --> 00:13:12,814
C'est un tueur à gages.

234
00:13:12,816 --> 00:13:15,550
Seulement un tueur à gages
serait si doué,

235
00:13:15,552 --> 00:13:17,952
mais son message
n'est pas pour nous.

236
00:13:17,954 --> 00:13:19,821
Mais pour ses clients.

237
00:13:32,736 --> 00:13:35,472
Je vous en prie,
ne faites pas ça.

238
00:13:37,274 --> 00:13:39,908
J'ignore de quoi vous parlez.

239
00:13:39,910 --> 00:13:41,509
Pourquoi vous me faites ça ?

240
00:13:53,021 --> 00:13:54,522
Ça n'était pas moi.

241
00:13:55,024 --> 00:13:57,101
Je n'aurais jamais fait ça.

242
00:13:57,193 --> 00:14:00,462
On avait un accord.
Je l'ai respecté.

243
00:14:00,664 --> 00:14:02,330
Vous devez me croire.

244
00:14:59,408 --> 00:15:00,628
Tu as quoi, Garcia ?

245
00:15:00,629 --> 00:15:03,558
<i>Je suis au milieu de mon art
pour vérifier les antécédents</i>

246
00:15:03,559 --> 00:15:05,626
de notre cher défunt Brian Taylor.

247
00:15:05,628 --> 00:15:08,162
Jusqu'à présent,
il est spectaculairement normal.

248
00:15:08,164 --> 00:15:10,701
<i>Aucun comportement suspect,
ni vice douteux.</i>

249
00:15:10,703 --> 00:15:12,600
Et les finances ?
Les meurtres commandités

250
00:15:12,602 --> 00:15:14,702
impliquent généralement
une dette impayée.

251
00:15:14,704 --> 00:15:15,936
J'ai aussi vérifié ça.

252
00:15:15,938 --> 00:15:18,506
Il a mis 40 000 $ en séquestre.

253
00:15:18,508 --> 00:15:20,405
<i>Il a peut-être été tué</i>

254
00:15:20,407 --> 00:15:22,410
pour avoir tenté
de gravir des échelons ?

255
00:15:22,412 --> 00:15:23,811
Ça a été créé quand ?

256
00:15:24,013 --> 00:15:25,446
Il y a 2 mois.

257
00:15:25,448 --> 00:15:28,014
Un proche de Taylor est mort
il y a 2 mois.

258
00:15:28,038 --> 00:15:29,017
C'était qui ?

259
00:15:29,018 --> 00:15:30,785
Ça serait son père.

260
00:15:30,787 --> 00:15:32,686
Et il y avait
de l'animosité entre eux.

261
00:15:33,088 --> 00:15:34,590
<i>Laissez-moi vérifier.</i>

262
00:15:40,096 --> 00:15:42,530
Il s'était émancipé de son père.

263
00:15:42,532 --> 00:15:45,166
Il affirmait un abus sexuel.
Ça n'a jamais été prouvé.

264
00:15:45,168 --> 00:15:46,934
Monsieur,
comment vous l'avez su ?

265
00:15:46,936 --> 00:15:49,770
Car 40 000 $ n'aurait pas un luxe
pour Taylor dans ce quartier,

266
00:15:49,772 --> 00:15:51,438
mais un bon prix
pour un tueur à gages.

267
00:15:51,440 --> 00:15:54,041
Notre Brian Taylor n'est pas
si normal car il a

268
00:15:54,043 --> 00:15:55,376
engagé un tueur à gages ?

269
00:15:55,378 --> 00:15:56,877
Comme toutes nos victimes.

270
00:15:56,879 --> 00:15:58,679
On doit donner le profil.

271
00:15:59,081 --> 00:16:03,417
D'accord.
Monsieur, à qui on le donne ?

272
00:16:03,419 --> 00:16:05,152
Aux agents voulant
rejoindre le BAU.

273
00:16:05,154 --> 00:16:07,221
Tirons avantage
de notre manque de personnel.

274
00:16:07,323 --> 00:16:08,309
Cool.

275
00:16:08,691 --> 00:16:12,026
Le suspect recherché
est un tueur à gages

276
00:16:12,028 --> 00:16:14,962
revenu pour tuer
ses anciens clients.

277
00:16:14,964 --> 00:16:17,832
<i>Cet homme est
très habile et qualifié. </i>

278
00:16:17,834 --> 00:16:21,569
<i>En aucun cas, il ne doit être
approché sans renforts.</i>

279
00:16:21,571 --> 00:16:25,139
C'est un cas de crime organisé
réglant les derniers détails ?

280
00:16:25,141 --> 00:16:27,074
Le crime organisé
n'a aucun rapport là,

281
00:16:27,076 --> 00:16:28,909
du moins pas
dans le sens traditionnel.

282
00:16:28,911 --> 00:16:32,380
En 2013, le bureau a démantelé
le réseau Silk Road.

283
00:16:32,382 --> 00:16:34,815
Notre 1re supposition a été
que c'était un marché

284
00:16:34,817 --> 00:16:37,651
en ligne crypté pour de drogues
illégales, c'était vrai,

285
00:16:37,653 --> 00:16:40,254
mais lors d'une nouvelle inspection,
on a été abasourdis

286
00:16:40,256 --> 00:16:42,990
par le nombre de marchandises
et services négociés en ligne.

287
00:16:42,992 --> 00:16:45,092
<i>Armes, porno juvénile,
même tueurs à gages.</i>

288
00:16:45,094 --> 00:16:47,261
<i>Le paiement était
basé sur le dépôt fiduciaire,</i>

289
00:16:47,263 --> 00:16:49,230
<i>où les clients déposaient
la moitié en acompte </i>

290
00:16:49,232 --> 00:16:50,931
<i>et l'autre moitié à la livraison.</i>

291
00:16:50,933 --> 00:16:52,500
On a confirmé que les 3 victimes

292
00:16:52,502 --> 00:16:54,535
avaient engagé le suspect
l'année dernière

293
00:16:54,537 --> 00:16:56,103
par dépôt fiduciaire semblable.

294
00:16:56,105 --> 00:16:58,005
Pourquoi il tue
ses anciens clients ?

295
00:16:58,007 --> 00:17:00,651
Les tueurs à gages ne laissent pas
de message s'ils sont payés.

296
00:17:00,653 --> 00:17:05,112
<i>Sauf pour laisser un avertissement
aux clients ou concurrents.</i>

297
00:17:05,114 --> 00:17:07,782
<i>Ce suspect a souffert
d'une blessure</i>

298
00:17:07,784 --> 00:17:10,301
<i>à la mâchoire ou voix,
sûrement une conséquence</i>

299
00:17:10,303 --> 00:17:11,852
de ce que ces clients ont fait.

300
00:17:11,854 --> 00:17:15,156
Le masque de polichinelle est
sa déclaration de vengeance et justice.

301
00:17:15,158 --> 00:17:17,224
"Trahissez le serment
client/contractuel

302
00:17:17,226 --> 00:17:18,692
et vous en payerez le prix."

303
00:17:18,694 --> 00:17:21,395
Normalement un homme avec ce défaut
attirerait l'attention.

304
00:17:21,397 --> 00:17:24,799
<i>Rien n'indique
qu'il ait les poches pleines</i>

305
00:17:24,801 --> 00:17:27,334
<i>et un réseau de ressources
à sa disposition.</i>

306
00:17:27,336 --> 00:17:31,172
<i>Partagez ce profil
avec vos unités et la police.</i>

307
00:17:31,174 --> 00:17:34,308
Recherchez des dépôts fiduciaires
du suspect à ses clients.

308
00:17:34,310 --> 00:17:36,243
Un de ces clients
sera sa prochaine cible.

309
00:17:36,245 --> 00:17:37,145
Merci.

310
00:17:51,093 --> 00:17:52,003
Al.

311
00:17:53,596 --> 00:17:54,562
Oui ?

312
00:17:54,764 --> 00:17:56,397
Je m'en vais.

313
00:17:58,167 --> 00:18:00,434
Tu as fini le transfert
du moteur sur cette Jeep ?

314
00:18:00,436 --> 00:18:01,535
Je finirai demain.

315
00:18:01,537 --> 00:18:02,670
Ne traîne pas.

316
00:18:02,672 --> 00:18:04,638
Si ce mec appelle,
je te botterai le cul.

317
00:18:04,640 --> 00:18:06,473
C'était le cul de Bob
la semaine dernière ?

318
00:18:06,475 --> 00:18:08,776
Le garage d'Al.
Je décide quel cul botter.

319
00:18:08,778 --> 00:18:10,077
Assure-toi de fermer !

320
00:18:10,079 --> 00:18:12,546
Ne fais pas le malin.
Tu fermes.

321
00:18:39,742 --> 00:18:41,075
C'était quoi ça ?

322
00:18:53,723 --> 00:18:55,990
Speedy, ralentis la cadence.

323
00:18:55,992 --> 00:18:59,093
Je suis lente.
Voilà le problème.

324
00:18:59,395 --> 00:19:01,695
Ne sois pas cruelle avec moi.

325
00:19:01,697 --> 00:19:04,231
Utilise tes mots et parle-moi.

326
00:19:05,233 --> 00:19:08,536
Tu te rappelles 2001 ?
Pas le film, l'année.

327
00:19:08,538 --> 00:19:11,005
On téléchargeait illégalement
la musique sur Napster ?

328
00:19:11,007 --> 00:19:13,541
J'ignore où ça mène, mais oui.

329
00:19:13,543 --> 00:19:14,909
Le gouvernement l'a fermé,

330
00:19:14,911 --> 00:19:17,411
mais ça n'a pas arrêté
le monde du partage en ligne.

331
00:19:17,413 --> 00:19:19,680
C'est juste devenu
plus clandestin.

332
00:19:19,682 --> 00:19:21,715
Tu as le même dilemme
pour retrouver ce mec.

333
00:19:21,717 --> 00:19:23,250
Tu me comprends.
Viens.

334
00:19:23,252 --> 00:19:24,885
Je suis les miettes numériques,

335
00:19:24,887 --> 00:19:28,222
mais comme le problème est
que ce gouffre de Silk Road

336
00:19:28,224 --> 00:19:30,891
mettant en ligne
des tueurs à gages et des dealers

337
00:19:30,893 --> 00:19:32,593
est beaucoup mieux dissimuler.

338
00:19:32,595 --> 00:19:35,529
Prends ça, par exemple.
La société factice utilisée par

339
00:19:35,531 --> 00:19:38,732
le suspect comme dépôt fiduciaire,
et jamais 2 fois au même endroit.

340
00:19:38,734 --> 00:19:40,200
Car on pourrait le retracer.

341
00:19:40,202 --> 00:19:42,670
Oui, c'est là où
je pars en vrille.

342
00:19:42,672 --> 00:19:45,406
Et s'il y avait
tout un réseau de tueurs pros ?

343
00:19:45,408 --> 00:19:46,740
Alors on les arrêtera.

344
00:19:46,742 --> 00:19:49,777
Comment profiler
un tas de 1 et de 0 ?

345
00:19:49,779 --> 00:19:51,445
On tentera.
On doit tous faire

346
00:19:51,447 --> 00:19:52,780
des tâches inhabituelles.

347
00:19:52,782 --> 00:19:56,283
Garcia, et si on regardait
les traces écrites

348
00:19:56,285 --> 00:19:57,851
dans la direction opposée ?

349
00:19:57,853 --> 00:19:58,919
Guide-moi.

350
00:19:58,921 --> 00:20:01,021
Ratisse large
sur ces 6 derniers mois.

351
00:20:01,023 --> 00:20:02,990
Cherche un créateur
de dépôt fiduciaire.

352
00:20:02,992 --> 00:20:04,992
Déjà fait.
Le nombre est astronomique.

353
00:20:04,994 --> 00:20:06,961
Tu as éliminé
les sociétés honorables ?

354
00:20:06,963 --> 00:20:08,929
Tout le but est
que ce soit éphémère, non ?

355
00:20:08,931 --> 00:20:10,631
À cause de la crise du logement,

356
00:20:10,633 --> 00:20:12,099
il en reste encore une tonne.

357
00:20:12,101 --> 00:20:14,101
On a aussi des infos d'initié.

358
00:20:14,103 --> 00:20:15,970
Le suspect facture
40 000 $ par contrat.

359
00:20:17,072 --> 00:20:19,073
Ça réduit le nombre.

360
00:20:19,075 --> 00:20:20,641
J'en ai 16 dans le pays.

361
00:20:20,643 --> 00:20:22,076
Sa façon d'opérer est

362
00:20:22,078 --> 00:20:24,378
que le client dépose la moitié
à la commande

363
00:20:24,380 --> 00:20:25,846
et l'autre moitié à la fin.

364
00:20:26,148 --> 00:20:28,716
Donc 2 paiements de 20 000 $.

365
00:20:32,255 --> 00:20:34,388
Je n'y crois pas.
On a notre prochaine victime.

366
00:20:34,390 --> 00:20:36,790
Qui dit que l'on ne peut pas
profiler des 1 et des 0 ?

367
00:20:36,792 --> 00:20:39,490
- Il est à Baltimore, à côté.
- On y arrivera en premier.

368
00:20:39,495 --> 00:20:41,435
Personne ne fait ça
comme nous, baby girl.

369
00:20:41,437 --> 00:20:42,446
Merci.

370
00:20:44,100 --> 00:20:46,367
Je ne m'en lasserai jamais.

371
00:21:53,803 --> 00:21:56,904
Messieurs, capitaine Wilson,
SWAT de Baltimore.

372
00:21:56,906 --> 00:21:58,498
Comment on procède, capitaine ?

373
00:21:58,499 --> 00:21:59,427
On sécurise.

374
00:21:59,451 --> 00:22:01,451
Une fois verrouillée,
le site sera à vous.

375
00:22:02,111 --> 00:22:03,110
Ça vous va ?

376
00:22:04,113 --> 00:22:05,279
D'accord.

377
00:22:14,623 --> 00:22:15,622
Police !

378
00:22:15,624 --> 00:22:17,058
Ne tirez pas !

379
00:22:17,400 --> 00:22:18,859
Sortez les mains en l'air.

380
00:22:18,861 --> 00:22:20,928
Ça va être très compliqué.
Regardez !

381
00:22:20,930 --> 00:22:23,163
Que tenez-vous dans les mains ?

382
00:22:23,165 --> 00:22:24,131
Une grenade !

383
00:22:24,533 --> 00:22:25,766
Lâchez-ça.

384
00:22:25,768 --> 00:22:28,102
- Lâchez-la !
- Je ne peux pas !

385
00:22:28,104 --> 00:22:29,470
Baissez vos armes !

386
00:22:29,472 --> 00:22:30,637
Baissez vos armes.

387
00:22:30,639 --> 00:22:33,005
Littéralement,
vous ne pouvez pas la lâcher ?

388
00:22:33,008 --> 00:22:33,974
Oui !

389
00:22:34,176 --> 00:22:35,710
Il a utilisé quoi ?

390
00:22:36,412 --> 00:22:37,311
Par là.

391
00:22:37,313 --> 00:22:39,113
Sec et solide,
il a collé la goupille.

392
00:22:39,115 --> 00:22:40,481
Vous avez de l'acétone ?

393
00:22:40,483 --> 00:22:41,815
Ça ne fonctionnera pas.

394
00:22:41,817 --> 00:22:44,118
Reid, il a raison.
C'est de l'acrylide industrielle.

395
00:22:44,120 --> 00:22:45,753
Ça sert à assembler un voiture.

396
00:22:45,755 --> 00:22:47,254
Les démineurs sont là dans 10 min.

397
00:22:47,256 --> 00:22:48,722
On va établir un périmètre.

398
00:22:48,724 --> 00:22:50,557
On peut toujours coincer ce mec.

399
00:22:50,559 --> 00:22:51,726
On reste.

400
00:22:52,228 --> 00:22:53,827
On va de bloc en bloc,
messieurs.

401
00:22:53,829 --> 00:22:55,529
Vous devez faire quelque chose.

402
00:22:55,531 --> 00:22:57,030
Oui, mais restez immobile.

403
00:22:57,032 --> 00:22:58,399
Ne bougez pas.

404
00:22:58,701 --> 00:23:01,835
Il a tiré la goupille.
Je la tiens fixe,

405
00:23:01,837 --> 00:23:04,838
mais j'ai une crampe,
faites quelque chose.

406
00:23:04,840 --> 00:23:06,273
Morgan, 4 voitures.

407
00:23:06,275 --> 00:23:07,508
Et alors ?

408
00:23:08,010 --> 00:23:09,610
Chaque voiture a une batterie.

409
00:23:09,612 --> 00:23:11,278
Chacune a
une solution électrolytique

410
00:23:11,280 --> 00:23:14,014
de 62 % d'eau,
38 % d'acide sulfurique.

411
00:23:14,016 --> 00:23:15,415
- Ça n'ira pas.
- Pourquoi ?

412
00:23:15,417 --> 00:23:17,084
L'acrylique restera
collé au métal.

413
00:23:17,086 --> 00:23:19,286
Exact, ça créera aussi
un effet de saponification

414
00:23:19,288 --> 00:23:21,021
sur sa chair.
La grenade glissera

415
00:23:21,023 --> 00:23:22,322
comme un savon humide.

416
00:23:22,324 --> 00:23:24,825
Il y aura une sensation
de brûlure intense

417
00:23:24,827 --> 00:23:26,593
sur la peau,
et l'odeur sera affreuse.

418
00:23:26,595 --> 00:23:28,796
Vous n'allez ps
me brûler les mains !

419
00:23:28,798 --> 00:23:31,560
- Restez immobile !
- Vous vous êtes mis dans ce merdier,

420
00:23:31,567 --> 00:23:33,433
à moins d'une meilleure idée,
fermez-la.

421
00:23:33,435 --> 00:23:36,136
Je ne comprends pas.
Je dois juste passer.

422
00:23:36,138 --> 00:23:37,638
Quel est le problème ?

423
00:23:37,640 --> 00:23:39,973
Je veux rentrer chez moi.
J'ai eu une longue journée.

424
00:23:39,975 --> 00:23:42,009
Tu as vérifié le coffre ?

425
00:23:42,011 --> 00:23:43,844
Laissons la dame
rentrer chez elle.

426
00:23:43,846 --> 00:23:46,146
D'accord, laissez-la passer.

427
00:24:00,396 --> 00:24:03,330
Quelqu'un doit tenir la grenade
quand ce truc...

428
00:24:03,332 --> 00:24:04,665
C'est mon boulot.

429
00:24:04,667 --> 00:24:07,267
Ça va faire mal,
mais vous survivrez.

430
00:24:07,269 --> 00:24:09,303
Tout le monde est prêt ?

431
00:24:09,305 --> 00:24:11,371
Oui.
Finissons-en, gamin.

432
00:24:11,373 --> 00:24:13,373
Ma main est sur le levier.

433
00:24:13,375 --> 00:24:15,609
J'ai besoin
de votre aide pour tirer.

434
00:24:27,389 --> 00:24:28,722
Je la tiens.

435
00:24:29,024 --> 00:24:31,058
Voilà.
On est en sécurité, Ross ?

436
00:24:31,060 --> 00:24:32,559
Oui, c'est bon.

437
00:24:32,561 --> 00:24:34,095
Le levier est...

438
00:24:35,664 --> 00:24:36,697
Courez !

439
00:24:49,545 --> 00:24:52,079
Ça va ?
Personne n'est blessé ?

440
00:24:54,416 --> 00:24:56,116
Vous allez bien ?

441
00:25:00,122 --> 00:25:02,089
Oui, il va bien.

442
00:25:10,709 --> 00:25:12,142
Voilà ce que j'ai compris.

443
00:25:12,144 --> 00:25:13,777
Dites-moi si j'ai tord.

444
00:25:13,779 --> 00:25:18,148
1 : vous créez un dépôt fiduciaire.
2 jours après, votre fiancée meurt.

445
00:25:18,150 --> 00:25:21,518
2 : l'homme qui l'a tuée
a tenté de nous exploser ce soir.

446
00:25:21,520 --> 00:25:24,321
Comment je m'en sors jusqu'ici ?

447
00:25:25,524 --> 00:25:27,524
Je n’apprécie pas
de me faire exploser.

448
00:25:27,526 --> 00:25:29,293
Ça m’énerve en fait.

449
00:25:29,295 --> 00:25:30,961
Si vous m'aidez avec le n°2,

450
00:25:30,963 --> 00:25:34,065
je pourrai vous aider avec le n°1.

451
00:25:38,871 --> 00:25:40,370
Que voulez-vous savoir ?

452
00:25:40,372 --> 00:25:41,872
- Qui est-ce ?
- Je l'ignore.

453
00:25:41,874 --> 00:25:43,073
Où est-il ?

454
00:25:43,075 --> 00:25:44,274
Je ne sais pas.

455
00:25:44,276 --> 00:25:45,909
À qui d'autre il va s'en prendre ?

456
00:25:45,911 --> 00:25:47,244
Je ne sais pas.

457
00:25:47,246 --> 00:25:49,313
On se verra au jugement.

458
00:25:53,052 --> 00:25:55,219
L'anonymat était le but.

459
00:25:56,989 --> 00:25:59,256
Pseudos sur internet,
e-mails cryptés.

460
00:26:01,660 --> 00:26:04,062
Mais pour une raison,
il m'a surveillé.

461
00:26:05,264 --> 00:26:07,831
Je n'ai pas dit de vous taire.

462
00:26:07,993 --> 00:26:12,036
Tout a commencé 1 mois après...
vous savez.

463
00:26:12,238 --> 00:26:16,373
J'ai remarqué que la caméra
de mon ordi s'allumait toute seule.

464
00:26:16,375 --> 00:26:19,776
Puis j'ai reçu ces étranges appels
d'un numéro masqué.

465
00:26:19,778 --> 00:26:22,646
On appelle ça les nerfs.
Ça arrive quand on tue quelqu'un.

466
00:26:22,648 --> 00:26:24,281
Je ne pouvais pas
prendre ce risque.

467
00:26:24,283 --> 00:26:25,782
J'ai contacté un autre mec,

468
00:26:25,784 --> 00:26:27,451
un de mes amis, pour s'en occuper.

469
00:26:27,453 --> 00:26:30,153
Pas du même niveau
de professionnalisme,

470
00:26:30,155 --> 00:26:31,955
mais assez doué.

471
00:26:31,957 --> 00:26:33,490
Du moins, je le pensais.

472
00:26:36,328 --> 00:26:38,162
Laissez-moi résumer.

473
00:26:39,164 --> 00:26:44,034
Vous avez mis un contrat sur un tueur
à gage, mais pris le moins cher.

474
00:26:44,036 --> 00:26:46,603
Il me restait peu d'argent.
Vous comprenez ?

475
00:26:46,605 --> 00:26:49,006
J'ai prétendu
être un nouveau client,

476
00:26:49,008 --> 00:26:52,442
disant à notre ami d'internet
avoir un boulot à faire.

477
00:26:52,444 --> 00:26:54,478
Seulement c'était un piège.

478
00:26:54,480 --> 00:26:56,446
Il n'était pas censé le voir venir,

479
00:26:56,448 --> 00:26:58,181
encore moins qui c'était.

480
00:26:58,183 --> 00:27:01,085
Ce piège a eu lieu où ?

481
00:27:03,822 --> 00:27:05,189
À Atlantic City.

482
00:27:06,891 --> 00:27:08,992
Donc, il y a une semaine,

483
00:27:08,994 --> 00:27:12,262
ce gars a débarqué
aux urgences d'Atlantic City,

484
00:27:12,264 --> 00:27:14,498
touché par balle à la mâchoire.

485
00:27:14,500 --> 00:27:16,767
Il ne leur a pas donné son nom
à cause sa blessure.

486
00:27:16,769 --> 00:27:21,138
Mais ses empreintes ont éclairé
la police de Rome tel un sapin de Noël.

487
00:27:21,140 --> 00:27:23,840
Un italien.
D'où l'influence du polichinelle.

488
00:27:23,842 --> 00:27:25,752
Ils ont trouvé un nom,
Giuseppe Montolo,

489
00:27:25,754 --> 00:27:28,312
mais le temps que
la police de Jersey arrive,

490
00:27:28,314 --> 00:27:30,514
Montolo s'est fait recoudre
et s'est enfui.

491
00:27:30,516 --> 00:27:32,649
Et là, il se fait rembourser.

492
00:27:32,651 --> 00:27:34,318
Il ignore qui l'a doublé,

493
00:27:34,320 --> 00:27:36,553
il tue tous les clients
qui auraient pu le faire.

494
00:27:36,555 --> 00:27:40,501
J'ai utilisé le pseudo et mot de passe
d'Al pour trouver d'autres clients,

495
00:27:40,503 --> 00:27:42,255
mais ce n'est pas
le Darknet pour rien.

496
00:27:42,127 --> 00:27:44,027
On renonce.
On ne l'aura pas comme ça.

497
00:27:44,029 --> 00:27:45,729
Quel autre moyen il reste ?

498
00:27:45,731 --> 00:27:47,831
Il a changé de mode opératoire
avec le dernier.

499
00:27:47,833 --> 00:27:50,334
Il est passé de proche et personnel
aux dégâts collatéraux.

500
00:27:50,336 --> 00:27:53,070
Al se faisait exploser
ou on le tuait.

501
00:27:53,072 --> 00:27:54,571
C'était du gagnant-gagnant.

502
00:27:54,573 --> 00:27:57,040
S'il a fait un changement radical,
c'était une erreur.

503
00:27:57,042 --> 00:27:58,609
C'est comme ça qu'on l'aura.

504
00:28:13,558 --> 00:28:15,026
Vous partez ?

505
00:28:25,504 --> 00:28:28,705
D'accord, alors
faisons ça l'ancienne.

506
00:28:28,707 --> 00:28:31,608
Morgan, tu as eu les aveux d'Al.

507
00:28:31,610 --> 00:28:33,443
Guide-nous
comme si tu es le suspect.

508
00:28:34,245 --> 00:28:36,013
Je tiens ma victime au sol,

509
00:28:36,315 --> 00:28:39,016
<i>et j'ai la seringue dans la main.</i>

510
00:28:42,254 --> 00:28:45,188
J'ai le contrôle sur lui.
C'est mon moment.

511
00:28:45,190 --> 00:28:47,758
Je vais le faire payer
pour ce qu'il a fait.

512
00:28:47,760 --> 00:28:50,627
Mais selon Al, il a reçu un SMS.

513
00:28:53,198 --> 00:28:55,599
Je n'aime pas ce que je vois.

514
00:28:55,601 --> 00:28:57,567
Je dois changer mon plan.

515
00:29:02,474 --> 00:29:03,904
Que disait ce SMS ?

516
00:29:03,906 --> 00:29:05,142
Quelqu'un l'a averti.

517
00:29:05,144 --> 00:29:07,244
Sinon il n'aurait pas
autant dévier.

518
00:29:07,246 --> 00:29:09,575
- Ça signifierait...
- On a une taupe.

519
00:29:12,051 --> 00:29:15,902
Il y a beaucoup de nouvelles têtes
ici voulant rejoindre le BAU.

520
00:29:15,904 --> 00:29:17,688
Je doute que
ce soit un agent fédéral.

521
00:29:17,690 --> 00:29:19,459
C'est quelqu'un
dans la police locale.

522
00:29:19,460 --> 00:29:21,758
- Basé sur quoi ?
- Le temps.

523
00:29:21,760 --> 00:29:23,794
Selon Al, le suspect est parti

524
00:29:23,796 --> 00:29:25,629
5 minutes avant notre arrivée.

525
00:29:25,631 --> 00:29:27,230
C'est une fenêtre étroite.

526
00:29:27,232 --> 00:29:29,466
Trop étroite pour lui
d'attendre une embolie,

527
00:29:29,468 --> 00:29:33,270
mais il devait trouver un moyen
de s'occuper de sa dernière victime.

528
00:29:35,808 --> 00:29:37,974
Il a changé son mode opératoire
au dernier moment

529
00:29:37,976 --> 00:29:40,677
car il a appris pour nous
au dernier moment.

530
00:29:40,679 --> 00:29:43,346
Le dernier à entendre que
la cavalerie arrivait dans le Judas.

531
00:29:43,348 --> 00:29:45,415
Ça signifie un flic du coin.

532
00:29:45,417 --> 00:29:48,051
Ou le SWAT.
Wilson a retiré ses hommes des lieux ?

533
00:29:48,453 --> 00:29:51,521
Il a dit vouloir
coincer le suspect.

534
00:29:51,523 --> 00:29:55,158
Mais il voulait peut-être
s'assurer qu'il sorte.

535
00:29:55,160 --> 00:29:57,861
On a profilé que le suspect aurait
du soutien et des ressources.

536
00:29:57,863 --> 00:30:00,003
Un allié au SWAT
lui donnerait les 2.

537
00:30:00,005 --> 00:30:01,998
Pour un capitaine,
il faut plus qu'un profil,

538
00:30:02,000 --> 00:30:03,233
il faut des preuves.

539
00:30:03,235 --> 00:30:04,701
Au périmètre de sécurité,

540
00:30:04,703 --> 00:30:06,536
ils enregistraient
les immatriculations.

541
00:30:06,538 --> 00:30:07,838
Oui, monsieur.

542
00:30:11,677 --> 00:30:13,844
En croisant avec le nom Wilson.

543
00:30:14,046 --> 00:30:15,812
J'ai une Ford Taurus.

544
00:30:15,814 --> 00:30:18,215
Enregistrée au nom de Betty Wilson,

545
00:30:18,217 --> 00:30:20,817
femme du capitaine Phil Wilson.

546
00:30:22,688 --> 00:30:24,821
Sacré plan qu'ont ces trois-là.

547
00:30:24,823 --> 00:30:28,002
D'accord, laissez-la passer.

548
00:30:31,363 --> 00:30:34,664
Il a fait passer sa femme
par le point de contrôle.

549
00:30:34,666 --> 00:30:38,401
<i>Et elle a sécurisé la fuite
du tueur à gage.</i>

550
00:30:39,705 --> 00:30:42,072
Montolo les fait travailler
sous contrainte.

551
00:30:42,074 --> 00:30:44,241
Wilson doit être un client.

552
00:30:44,243 --> 00:30:45,475
Donc aussi une cible.

553
00:30:55,854 --> 00:30:57,087
Tu vas bien ?

554
00:30:57,389 --> 00:31:00,357
Ça va aller.
Je crois qu'il est parti.

555
00:31:00,359 --> 00:31:01,325
Quoi ?

556
00:31:25,550 --> 00:31:27,018
On va où ?

557
00:31:32,524 --> 00:31:34,558
D'accord,
allons finir le boulot.

558
00:31:49,980 --> 00:31:51,008
FBI !

559
00:31:54,085 --> 00:31:55,552
Où est votre mari ?

560
00:31:56,754 --> 00:31:58,654
Betty, où est Phil ?

561
00:31:58,656 --> 00:31:59,722
Je ne sais pas !

562
00:31:59,724 --> 00:32:00,923
Il est parti avec...

563
00:32:00,925 --> 00:32:03,092
Le tueur à gage qu'il a engagé.
On sait tout.

564
00:32:03,094 --> 00:32:04,760
Non, c'est faux.

565
00:32:04,762 --> 00:32:07,062
Phil ne l'a pas engagé.

566
00:32:07,364 --> 00:32:08,531
C'était moi.

567
00:32:14,204 --> 00:32:15,504
Tu es prête ?

568
00:32:15,606 --> 00:32:19,075
Presque.
Camouflage du numéro appelant et...

569
00:32:19,677 --> 00:32:20,776
numérotation.

570
00:32:20,778 --> 00:32:22,678
Dis juste :
"C'est moi. Peux-tu parler ?"

571
00:32:22,680 --> 00:32:24,213
Et je prendrai le relais.

572
00:32:28,052 --> 00:32:29,486
C'est Betty.

573
00:32:36,594 --> 00:32:39,296
C'est moi.
Tu peux parler ?

574
00:32:40,998 --> 00:32:42,008
Oui.

575
00:32:42,900 --> 00:32:45,034
Il n'est pas sur haut parleur.

576
00:32:45,836 --> 00:32:48,403
Capitaine,
je suis Aaron Hotchner du FBI.

577
00:32:48,405 --> 00:32:50,506
<i>On va vous sortir de là.</i>

578
00:32:50,508 --> 00:32:52,674
<i>Conduisez normalement
et suivez mes instructions.</i>

579
00:32:52,676 --> 00:32:55,544
Pouvez-vous parler ?
Oui, ça va, ou pas maintenant.

580
00:32:57,281 --> 00:32:58,314
Oui, ça va.

581
00:32:58,716 --> 00:33:01,116
Avez-vous entré l'adresse
sur le GPS de votre portable ?

582
00:33:01,318 --> 00:33:03,085
<i>Oui, je m'en sers.</i>

583
00:33:03,087 --> 00:33:06,889
On récupère l'adresse
de votre portable, monsieur.

584
00:33:06,891 --> 00:33:09,024
Mon équipe va
vous rattraper là-bas.

585
00:33:09,026 --> 00:33:10,592
<i>Vous allez le conduire à nous.</i>

586
00:33:10,594 --> 00:33:12,961
Non, laisse-moi finir ce contrat

587
00:33:12,963 --> 00:33:14,863
et je pourrais rentrer.

588
00:33:14,865 --> 00:33:16,165
Vous êtes le contrat.

589
00:33:16,167 --> 00:33:17,599
Il va vous tuer.

590
00:33:23,974 --> 00:33:25,507
Je dois y aller, bébé.

591
00:33:27,812 --> 00:33:31,780
Il y a 3 ans,
j'ai fait 2 fausses couches,

592
00:33:32,082 --> 00:33:34,517
d'affilées, juste comme ça.

593
00:33:37,454 --> 00:33:39,621
Mon gynéco a prescrit
des anti-inflammatoires,

594
00:33:39,623 --> 00:33:41,723
et au bout d'un moment...

595
00:33:41,725 --> 00:33:45,160
Vous les preniez
pour vous sentir normale.

596
00:33:48,030 --> 00:33:53,502
Mon dealer a voulu
que je fasse des choses.

597
00:33:53,704 --> 00:33:56,338
<i>Il ne me laisserait pas tranquille.</i>

598
00:33:56,340 --> 00:33:58,640
<i>C'est là que j'ai connu Silk Road.</i>

599
00:33:58,642 --> 00:34:01,543
<i>Je pouvais acheter des drogues
anonymement, et....</i>

600
00:34:01,945 --> 00:34:03,580
et pire que ça.

601
00:34:04,582 --> 00:34:08,250
Donc vous avez engagé Montolo
pour tuer le dealer.

602
00:34:08,452 --> 00:34:10,086
Phil était au courant ?

603
00:34:11,088 --> 00:34:13,088
J'ai gardé tout ça secret,

604
00:34:13,090 --> 00:34:14,690
jusqu'à ce qu'il vienne chez nous.

605
00:34:14,692 --> 00:34:17,359
Puis je n'ai pas eu le choix.

606
00:34:19,930 --> 00:34:21,565
Quand je l'ai dit à Phil...

607
00:34:23,967 --> 00:34:26,369
Il a dit qu'il m’aimait toujours.

608
00:34:28,973 --> 00:34:31,040
Mon Dieu, je suis désolée.

609
00:34:39,917 --> 00:34:40,916
Tu as entendu ?

610
00:34:40,918 --> 00:34:43,585
Oui, transmets ça
à Morgan et Reid.

611
00:34:43,587 --> 00:34:46,088
Dès que Montolo arrivera,
il va tuer Wilson.

612
00:34:46,090 --> 00:34:49,925
On n'aura pas le temps
de l'intercepter ou de le calmer.

613
00:35:11,749 --> 00:35:14,549
C'est l'endroit idéal
pour un meurtre.

614
00:35:17,054 --> 00:35:18,354
On y est presque.

615
00:35:22,793 --> 00:35:24,027
Calmez-vous.

616
00:35:40,677 --> 00:35:44,680
Oh, mon Dieu.
Le capitaine Wilson nous appelle.

617
00:35:44,682 --> 00:35:48,016
Il appelle chez lui, mais je peux
l'intercepter. Je ne sais pas...

618
00:35:48,018 --> 00:35:49,727
Silence.
Éteignez vos portables.

619
00:35:49,751 --> 00:35:51,487
Personne ne fait de bruit.

620
00:35:51,488 --> 00:35:52,921
Lewis, à vous de jouer.

621
00:36:02,900 --> 00:36:04,800
<i>Qu'y a-t-il ?
Tout va bien ?</i>

622
00:36:04,802 --> 00:36:05,768
Oui...

623
00:36:06,570 --> 00:36:09,104
Désolé de t'avoir rembarrée.

624
00:36:16,280 --> 00:36:17,209
Hotch.

625
00:36:17,281 --> 00:36:18,513
Il vient d'arriver.

626
00:36:18,515 --> 00:36:19,515
Phil ?

627
00:36:20,517 --> 00:36:23,085
Fais ce que tu dois faire
et rentre.

628
00:36:24,087 --> 00:36:25,000
Oui.

629
00:36:25,322 --> 00:36:29,091
<i>Chéri, je l'entends à ta voix.
Qu'y a-t-il ?</i>

630
00:36:30,604 --> 00:36:31,927
Morgan, tu peux tirer ?

631
00:36:31,929 --> 00:36:33,596
Vous avez un visuel ?

632
00:36:36,600 --> 00:36:39,034
Hotch, négatif.
Wilson est dans la ligne de tir.

633
00:36:39,036 --> 00:36:41,400
Chéri, parle-moi, bébé.

634
00:36:42,272 --> 00:36:43,939
Dis-moi à quoi tu penses.

635
00:36:43,941 --> 00:36:49,077
Tout ça, je n’ai jamais
voulu que ça arrive.

636
00:36:49,079 --> 00:36:53,148
<i>Je sais.
J'en suis vraiment désolée,</i>

637
00:36:53,750 --> 00:36:57,519
mais garde la tête baissée
et on s'en sortira.

638
00:36:58,856 --> 00:37:00,555
<i>Tu m'entends, chéri ?</i>

639
00:37:00,557 --> 00:37:03,159
<i>Garde la tête baissée.</i>

640
00:37:08,098 --> 00:37:09,198
On y va !

641
00:37:12,803 --> 00:37:15,170
Posez votre arme, capitaine.

642
00:38:00,484 --> 00:38:03,151
Vous êtes en état d'arrestation.

643
00:38:05,456 --> 00:38:09,558
Tout est de ma faute.
Betty n'a rien avoir là-dedans.

644
00:38:09,560 --> 00:38:12,094
On sait déjà que
c'était vous 2, Phil.

645
00:38:14,698 --> 00:38:17,700
Mais vous avez fait ça par amour.

646
00:38:18,302 --> 00:38:20,435
Et le seul espoir de clémence
pour Betty

647
00:38:20,437 --> 00:38:22,871
est si vous témoignez en son nom.

648
00:38:22,873 --> 00:38:25,140
D'accord ?
Alors ne l'abandonnez pas.

649
00:38:25,142 --> 00:38:27,943
Pas quand elle a
le plus besoin de vous.

650
00:38:30,347 --> 00:38:32,747
C'est Reid.
Que s'est-il passé ?

651
00:38:32,749 --> 00:38:34,050
On les a tous les 2.

652
00:38:38,522 --> 00:38:39,655
Vivants.

653
00:38:42,192 --> 00:38:44,392
Bon boulot.
On se reverra ici.

654
00:38:49,333 --> 00:38:51,867
Je voulais dire que
même si je n'ai pas le poste,

655
00:38:51,869 --> 00:38:55,470
que ça a été
le meilleur entretien.

656
00:38:55,972 --> 00:38:58,040
Penelope Garcia.

657
00:38:58,242 --> 00:38:59,608
Vous êtes merveilleuse.

658
00:38:59,610 --> 00:39:01,443
Elle est merveilleuse.

659
00:39:01,445 --> 00:39:03,745
Agent Lewis, je crois
vous avoir demandé d'attendre

660
00:39:03,747 --> 00:39:05,413
et c'était il y a 36 heures.

661
00:39:05,415 --> 00:39:07,682
Ça en valait carrément le coup.

662
00:39:07,684 --> 00:39:11,400
- On pourrait le faire maintenant.
- Oui, 02 h 00, c'est mon truc.

663
00:39:13,090 --> 00:39:14,122
Monsieur ?

664
00:39:14,124 --> 00:39:15,007
Oui.

665
00:39:16,059 --> 00:39:18,493
J'organise les autres entretiens ?

666
00:39:18,495 --> 00:39:21,530
Non, tu peux leur dire
que la place est prise.

667
00:39:26,069 --> 00:39:29,204
<i>"Le courage est
preuve de sang froid."</i>

668
00:39:29,706 --> 00:39:31,140
<i>Ernest Hemingway.</i>

669
00:39:42,585 --> 00:39:44,220
Donnez-moi une minute.

670
00:39:55,399 --> 00:39:57,065
Je sais que vous êtes réveillé.

671
00:40:00,604 --> 00:40:03,171
Vous ne pouvez pas parler
et ça me va,

672
00:40:03,173 --> 00:40:05,373
car je veux que vous écoutiez.

673
00:40:05,375 --> 00:40:08,410
Vous avez fait une grosse erreur
en tentant de me tuer.

674
00:40:08,412 --> 00:40:10,312
Car je ne vais pas vous lâcher.

675
00:40:10,314 --> 00:40:12,180
Il y en a d'autres
comme vous en liberté,

676
00:40:12,182 --> 00:40:15,150
mais soyez sûr que
mon équipe et moi n'arrêterons pas

677
00:40:15,152 --> 00:40:18,220
avant d'avoir coincé
tous les salopards de votre genre.

678
00:40:18,922 --> 00:40:22,591
Et vous allez m'aider, Guiseppe,

679
00:40:23,193 --> 00:40:25,126
que vous le vouliez ou non.

680
00:40:30,500 --> 00:40:32,201
Quoi, vous voulez écrire ?

681
00:40:55,792 --> 00:40:59,001
Les Douze Salopards.

682
00:40:59,663 --> 00:41:02,464
C'est quoi ?
Vous vous surnommez comme ça ?

683
00:41:12,643 --> 00:41:15,744
C'est le prochain
que vous allez tuer.

684
00:41:23,853 --> 00:41:25,353
Que faites-vous ?

685
00:41:25,355 --> 00:41:27,922
Que faites-vous...
Arrêtez de faire ça !

686
00:41:27,924 --> 00:41:30,959
J'ai dit stop !
Arrêtez de faire ça !

687
00:41:32,829 --> 00:41:36,098
Vous ne nous arrêterez jamais.

688
00:41:38,201 --> 00:41:40,168
Que se passe-t-il ici ?

689
00:41:40,170 --> 00:41:41,603
Que lui avez-vous fait ?

690
00:41:41,605 --> 00:41:43,571
Rien.
Il s'est fait ça tout seul !

691
00:41:43,573 --> 00:41:45,635
- Il a tenté de se blesser.
- Dehors !

692
00:41:45,642 --> 00:41:47,676
- Dehors !
- Je ne lui ai rien fait !

693
00:42:08,759 --> 00:42:15,259
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

