﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,882
Le coeur humain...

2
00:00:01,917 --> 00:00:04,335
la machine la mieux faite
non construite par l'homme.

3
00:00:04,370 --> 00:00:07,372
C'est une belle chose,
même quand il est malade, abîmé,

4
00:00:07,406 --> 00:00:08,940
comme le mien.

5
00:00:08,975 --> 00:00:11,843
J'aime cette vie,
à chaque instant.

6
00:00:11,878 --> 00:00:13,745
Mais mon défi
est de rester sur cette terre

7
00:00:13,780 --> 00:00:15,681
aussi longtemps que je le peux
et en profiter.

8
00:00:15,715 --> 00:00:19,450
Je teste ma machine
à chaque fois,

9
00:00:19,485 --> 00:00:21,286
je la pousse dans ses
limites absolues.

10
00:00:21,320 --> 00:00:25,122
C'est pourquoi je cours.
Ça me fait me sentir vivant.

11
00:00:25,157 --> 00:00:27,191
Tu sais ce qui fait aussi
battre mon coeur ?

12
00:00:27,225 --> 00:00:30,360
L'anticipation
de te voir ce soir.

13
00:00:30,395 --> 00:00:32,462
Qu'est-ce-que ça apportera ?

14
00:00:32,497 --> 00:00:36,133
Ah, sans en parler
j'ai dû trouver le costume parfait.

15
00:00:36,168 --> 00:00:38,769
Et c'est pourquoi j'étais 10
minutes en retard à notre rendez-vous.

16
00:00:38,804 --> 00:00:41,138
Mes excuses.

17
00:00:41,173 --> 00:00:43,874
Tu veux sortir d'ici ?

18
00:00:43,909 --> 00:00:45,642
Allons-y.

19
00:01:38,695 --> 00:01:42,030
Très bien, <i>mi gente !</i> Allumez !
Il est temps de rentrer ! <i>Vamanos !</i>

20
00:01:42,065 --> 00:01:44,199
- Attendez, attendez, attendez.
- Ooh!

21
00:01:44,234 --> 00:01:45,200
Juste une chanson de plus,
20 minutes.

22
00:01:45,235 --> 00:01:46,568
Je sais. Je sais.

23
00:01:46,602 --> 00:01:48,303
- Désolé. Rentrez chez vous.
- Très bien. Oui.

24
00:01:48,337 --> 00:01:50,104
- C'est pas grand chose. Encore une.
- Y'a de la musique chez moi.

25
00:01:50,139 --> 00:01:51,773
- Je ne partirai pas avec toi. Qu'est-ce
que tu crois ? - <i>Vámanos</i>, on y va.

26
00:01:51,807 --> 00:01:53,141
- Allez. Je demande simplement...
- J'ai dit non !

27
00:01:53,175 --> 00:01:55,009
Vous avez bu. Rentrez chez vous.
Rentrez chez vous, vous êtes ivre.

28
00:01:55,043 --> 00:01:56,844
- Je ne suis pas bourrée. J'ai pas bu 
une goutte. - <i>vamos</i> !

29
00:01:56,879 --> 00:01:57,845
- Je n'ai pas bu une goutte !
- Allez on y va.

30
00:01:57,880 --> 00:01:59,614
- Allons-y.
- Arrête ça !

31
00:01:59,649 --> 00:02:01,149
Bon sang.

32
00:02:01,183 --> 00:02:03,184
Les gars, allez.
Allons-y. On sort.

33
00:02:03,218 --> 00:02:05,353
C'est ta copine, man ?

34
00:02:05,388 --> 00:02:06,488
Ça va ?

35
00:02:06,522 --> 00:02:08,490
Allons-y bébé. Allons-y.

36
00:02:08,524 --> 00:02:10,158
- Allez. On y va.
- On y va.

37
00:02:13,028 --> 00:02:14,829
Si je ralentis, c'est pour
une bonne raison.

38
00:02:14,863 --> 00:02:17,165
Y a-t-il une bonne raison de ralentir ?

39
00:02:17,199 --> 00:02:19,000
Si, bien sûr.

40
00:02:19,034 --> 00:02:22,003
Vraiment ? Du Champagne ?
Allons.

41
00:02:22,037 --> 00:02:25,807
Je préfère que nous
ne le fassions pas maintenant.

42
00:02:27,509 --> 00:02:30,178
Ta volonté craint.

43
00:02:33,415 --> 00:02:35,716
Il y a quelque chose 
que je devrais savoir

44
00:02:35,750 --> 00:02:38,252
avant que je m'endorme,
Docteur ?

45
00:02:41,190 --> 00:02:45,726
Tu vas avoir une sacrée 
gueule de bois en perspective.

46
00:02:45,760 --> 00:02:46,727
Bonne nuit.

47
00:02:46,761 --> 00:02:47,861
Bonne nuit.

48
00:02:55,970 --> 00:02:59,606
♪ All I want is a bilingual boy ♪

49
00:02:59,641 --> 00:03:01,675
♪ To love me in both languages ♪

50
00:03:01,710 --> 00:03:04,712
♪ Talk to me in Spanish
when we're getting started ♪

51
00:03:04,746 --> 00:03:07,715
♪ Then English
when we're close to the end ♪

52
00:03:07,749 --> 00:03:09,550
♪ All I want
is a bilingual boy ♪

53
00:03:10,785 --> 00:03:12,752
♪ Been looking
all around the world ♪

53
00:03:12,786 --> 00:03:14,087
Je l'ai ! Ici !

54
00:03:14,121 --> 00:03:15,956
Papa !

55
00:03:17,624 --> 00:03:20,760
Qu'est-ce qu'il y a mon pote ?

56
00:03:23,464 --> 00:03:26,132
Viens par ici.
Viens par ici. Viens par ici.

57
00:03:29,003 --> 00:03:33,073
♪ I might have to
put a spell on you ♪

58
00:03:34,976 --> 00:03:36,776
♪ To save us from ourselves ♪

59
00:03:36,810 --> 00:03:38,944
♪ And make sure
that our dreams come true ♪

60
00:03:38,979 --> 00:03:40,813
Tu ne dors jamais ?

61
00:03:40,848 --> 00:03:42,782
Uniquement les autres jours.

62
00:03:42,816 --> 00:03:45,084
Tu es marrant.

63
00:03:45,118 --> 00:03:46,285
Je ne plaisante pas.

64
00:03:46,319 --> 00:03:47,553
Bien sûr que non.

65
00:03:47,588 --> 00:03:49,422
Tu as des antalgiques 
de toutes sortes ?

66
00:03:49,456 --> 00:03:51,123
Oui, mais tu n'en 
auras pas besoin

67
00:03:51,157 --> 00:03:53,793
parce que tu as des asperges

68
00:03:53,827 --> 00:03:55,094
pour baisser l'alcoolémie,

69
00:03:55,128 --> 00:03:56,929
les quinoa pour baisser 
les acides aminés,

70
00:03:56,963 --> 00:04:00,332
et l'eau de coco 
pour réhydrater.

71
00:04:00,367 --> 00:04:02,567
Et ça c'est ton petit-déjeuner ?

72
00:04:02,602 --> 00:04:04,403
Quelque chose comme ça.

73
00:04:07,339 --> 00:04:09,474
Rosie, tu n'as rien voulu
faire hier soir

74
00:04:09,509 --> 00:04:11,175
pour quelques verres 
de Champagne ?

75
00:04:11,210 --> 00:04:12,844
Tu réalises que 
tu es en train de parler

76
00:04:12,879 --> 00:04:13,978
sur une superbe chanson,
là maintenant ?

77
00:04:14,013 --> 00:04:15,280
Écoute ça.

78
00:04:15,314 --> 00:04:18,116
♪ I might have to
put a spell on you ♪

79
00:04:18,150 --> 00:04:19,785
Écoute, je sais que ça fais 
que quelques semaines

80
00:04:19,819 --> 00:04:23,288
qu'on est ensemble, mais...
en quoi est-ce mal ?

81
00:04:23,322 --> 00:04:24,623
Laisse moi réfléchir.

82
00:04:24,657 --> 00:04:27,125
Je dirais que c'est pire 
que ce que j'imaginais,

83
00:04:27,159 --> 00:04:30,128
mais pas assez pour me ralentir.

84
00:04:30,162 --> 00:04:32,297
♪ That way, there's no way
that I could lose you ♪

85
00:04:32,331 --> 00:04:36,301
Alors ne ralentissons pas.

86
00:04:36,335 --> 00:04:37,802
♪ Black magic ♪

87
00:04:40,705 --> 00:04:42,706
Ici Rosewood.

88
00:04:42,741 --> 00:04:44,208
D'accord je serai là.

89
00:04:44,243 --> 00:04:46,377
Dans huit minutes, top chrono.

90
00:04:46,412 --> 00:04:47,878
Crois moi... c'est possible.

91
00:04:47,913 --> 00:04:50,348
Bien, tu manges ça, 
et je te rappelle plus tard.

92
00:04:50,382 --> 00:04:53,017
♪ Love you to your bones,
you constantly forgetting... ♪

93
00:04:53,052 --> 00:04:54,352
♪ Who gonna love me
through it all ♪

94
00:04:54,386 --> 00:04:55,853
♪ When I be on that silly... ♪

95
00:04:55,887 --> 00:04:58,021
♪ Tell me what it really is
when... like, "You killing it!" ♪

96
00:04:59,491 --> 00:05:00,524
♪ On and off the throne,
in and out the home ♪

97
00:05:00,559 --> 00:05:02,225
- Vous l'avez appelé ?
- Oui je l'ai appelé.

98
00:05:02,260 --> 00:05:04,628
- Il est où ? Rappelez-le.
- Il est en chemin. Du calme.

99
00:05:04,663 --> 00:05:08,131
Éloignez-vous de moi.

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,299
Qu'est-ce qu'on a ?

101
00:05:09,334 --> 00:05:11,034
Je ne sais pas.
Une attaque. Crise cardiaque.

102
00:05:11,069 --> 00:05:13,136
- Rien de tout ça.
- Il ne laissera pas les secours
s'approcher de lui.

103
00:05:13,171 --> 00:05:14,404
Capitaine Hornstock, comment
vous sentez-vous ?

104
00:05:14,439 --> 00:05:16,373
Moi ?
Je suis un gars chanceux.

105
00:05:16,407 --> 00:05:17,875
Vous avez appelé.
Me voilà. Qu'y a-t'il ?

106
00:05:17,909 --> 00:05:20,544
Vous êtes le seul toubib
qui peut me dire si je suis mourant

107
00:05:20,579 --> 00:05:21,679
sans mettre ses gants
partout sur moi.

108
00:05:21,713 --> 00:05:24,180
Uniquement les yeux.
J'ai compris.

109
00:05:24,214 --> 00:05:25,414
Villa, lampe de poche.

110
00:05:27,451 --> 00:05:29,552
Voyons ce que nous avons là.

111
00:05:34,458 --> 00:05:35,758
Parfait, parfait.

112
00:05:35,793 --> 00:05:36,993
Ouvrez bien grand.

113
00:05:37,027 --> 00:05:38,661
Bien grand. Un peu plus grand.

114
00:05:38,696 --> 00:05:40,229
C'est bon. C'est bon. C'est bon.

115
00:05:42,366 --> 00:05:43,867
Capitaine, vous êtes mourant.

116
00:05:43,901 --> 00:05:46,068
Pas aujourd'hui, bien sûr,
mais bientôt.

117
00:05:46,103 --> 00:05:48,069
D'accord.
Le stress de ce boulot

118
00:05:48,104 --> 00:05:51,072
et le régime d'un étudiant affamé
tout cela va vous tuer.

119
00:05:51,107 --> 00:05:53,575
Maintenant le visage rouge
et la respiration laborieuse

120
00:05:53,610 --> 00:05:56,545
m'indiquent une tension
de 170 sur 85.

121
00:05:56,579 --> 00:05:58,547
- C'est acceptable ?
- Non, c'est affreux.

122
00:05:58,581 --> 00:06:01,383
Vous avez une hypertension systolique,
une maladie à l'estomac,

123
00:06:01,417 --> 00:06:04,386
un foie pas très joyeux et
une apparition précoce de l'halitose...

124
00:06:04,420 --> 00:06:06,388
plus connue sous le nom 
de mauvaise haleine.

125
00:06:06,422 --> 00:06:07,389
Mon haleine est du premier ordre.

126
00:06:07,423 --> 00:06:09,725
Non, rien chez vous 
n'est du premier ordre.

127
00:06:09,759 --> 00:06:11,026
Vous avez des enfants, exact ?

128
00:06:11,060 --> 00:06:12,060
Sept.

129
00:06:12,094 --> 00:06:13,294
Vous et Martha
avez sept gosses ?

130
00:06:13,329 --> 00:06:15,631
- Il y en a de mes ex.
- Je vais vous dire.

131
00:06:15,665 --> 00:06:18,799
Je connais un gars, d'accord ?
Maître dans l'art de la méditation.

132
00:06:18,834 --> 00:06:20,935
Il détient le secret
de la longévité,

133
00:06:20,969 --> 00:06:22,770
et du parfait équilibre
des chakras.

134
00:06:22,804 --> 00:06:24,605
- Vous voulez le rencontrer ?
- Ce gars, un homme ?

135
00:06:24,640 --> 00:06:25,806
C'est <i>vous</i>.

136
00:06:25,841 --> 00:06:27,642
Et si vous aviez un peu de loyauté
pour votre famille

137
00:06:27,676 --> 00:06:29,476
ou pour les officiers 
de ce département,

138
00:06:29,511 --> 00:06:32,279
vous me suivriez
pour avoir une meilleure vie.

139
00:06:32,313 --> 00:06:33,614
On vient d'avoir un appel.

140
00:06:33,649 --> 00:06:36,150
- On a trouvé un pied sur Golden Beach.
- Un pied ?

141
00:06:36,184 --> 00:06:37,384
Cette affaire est
parfaite pour moi.

142
00:06:40,455 --> 00:06:42,924
Vous savez Villa,
je suis inquiet.

143
00:06:42,958 --> 00:06:45,491
Vous devriez parler
à quelqu'un... un pro.

144
00:06:45,526 --> 00:06:48,828
Écoutez, aucune raison
d'avoir honte.

145
00:06:48,863 --> 00:06:50,730
Je suis pas mal
de thérapies différentes.

146
00:06:50,765 --> 00:06:52,632
Je vais bien, merci.

147
00:06:52,667 --> 00:06:53,633
Vous allez bien ?

148
00:06:53,668 --> 00:06:55,334
Hey, Rosie. Rosie ?

149
00:06:55,369 --> 00:06:57,336
J'ai un indic...
"Joo-Joo" Beeman...

150
00:06:57,371 --> 00:06:58,504
qui dit que vous vous 
êtes acharnée sur lui

151
00:06:58,539 --> 00:07:00,774
en plein milieu de son massage
la semaine dernière ?

152
00:07:00,808 --> 00:07:01,775
Un de vos collègue

153
00:07:01,809 --> 00:07:03,776
dit que vous l'avez
agressé verbalement

154
00:07:03,810 --> 00:07:05,410
quand il vous a demandé
votre date d'anniversaire ?

155
00:07:05,445 --> 00:07:06,979
Je n'aime pas les fête
de bureau.

156
00:07:07,013 --> 00:07:10,115
Moi j'aime les gâteaux 
et les fêtes, donc préparez vous.

157
00:07:10,149 --> 00:07:11,951
Au fait, cette blessure
sur votre main parait fraiche

158
00:07:11,985 --> 00:07:15,253
comme si vous aviez frappé
quelqu'un ces dernières 24h.

159
00:07:15,288 --> 00:07:16,822
Villa écoutez-moi.

160
00:07:16,856 --> 00:07:17,990
Alors, qu'est-ce qu'on a ?

161
00:07:18,024 --> 00:07:19,825
J'étais pas été clair 
tout à l'heure au bureau ?

162
00:07:19,859 --> 00:07:21,826
Quand j'ai reçu l'appel,
je suis venu aussi vite que Mayweather.

163
00:07:21,860 --> 00:07:23,327
- Que puis-je vous dire ?
- On vous a pas appelé.

164
00:07:23,361 --> 00:07:25,096
J'ai pas dit que c'était <i>vous</i>.

165
00:07:25,130 --> 00:07:26,931
J'étais obligé.
C'est juste un pied.

166
00:07:26,966 --> 00:07:28,532
Pas de tête, ni de torse, 
pas de mains...

167
00:07:28,567 --> 00:07:30,367
Je sais ce qu'il manque
sur ce corps, Neil.

168
00:07:30,402 --> 00:07:31,869
Ce que Neil essaye de dire

169
00:07:31,904 --> 00:07:34,205
un cas comme celui-là est
trop gros pour le Légiste du conté.

170
00:07:34,239 --> 00:07:36,207
Il doit y avoir beaucoup
de gars à l'heure

171
00:07:36,241 --> 00:07:37,374
cherchant l'identité
de la victime

172
00:07:37,409 --> 00:07:39,376
même avant que ça n’arrive
à la police.

173
00:07:39,411 --> 00:07:41,712
Quelqu'un peut me dire
le pourcentage d'affaires

174
00:07:41,746 --> 00:07:43,214
irrésolues quand il manque la tête ?

175
00:07:43,248 --> 00:07:44,548
98.6%.

176
00:07:44,583 --> 00:07:47,050
98.6%. Tu es génial Neil.

177
00:07:47,085 --> 00:07:48,119
Vous avez entendu.
Allez.

178
00:07:48,153 --> 00:07:50,020
Laissez-moi juste
jeter un coup d’oeil.

179
00:07:50,054 --> 00:07:51,855
Si je ne peux pas bouger une montagne
en moins d'une minute,

180
00:07:51,889 --> 00:07:53,524
Ça sera l'affaire de 60 secondes.

181
00:07:53,558 --> 00:07:55,359
Rosie, c'est une 
consultation gratuite.

182
00:07:55,393 --> 00:07:56,360
Bien sûr, bien sûr.

183
00:07:56,394 --> 00:07:59,563
Tout est gratuit...
Jusqu'à ce que ça ne le soit pas.

184
00:07:59,598 --> 00:08:01,231
Faites voir.

185
00:08:01,265 --> 00:08:03,333
D'accord.

186
00:08:03,367 --> 00:08:05,668
Marque de morsures évidentes.

187
00:08:05,702 --> 00:08:07,237
Comme pour un petit chien.

188
00:08:07,271 --> 00:08:09,172
- Une espèce particulière, un terrier.
- Un teckel.

189
00:08:09,206 --> 00:08:10,540
Tu t'y connais en chiens
j'aime ça.

190
00:08:10,574 --> 00:08:13,009
Considérant que le chien
n'a pas voyagé avec le pied...

191
00:08:13,043 --> 00:08:14,511
Le corps doit être tout près.

192
00:08:14,545 --> 00:08:15,845
Les officiers fouillent la zone.

193
00:08:15,879 --> 00:08:17,013
cherchant tout teckel enregistré...

194
00:08:17,047 --> 00:08:18,348
Dans un rayon de 3 km.

195
00:08:18,382 --> 00:08:20,016
Dites-moi... Vous aimez jouer

196
00:08:20,050 --> 00:08:22,018
- à la balle autant que moi ?
- Non.

197
00:08:22,052 --> 00:08:23,852
Oui vous aimez ça.
Vous êtes vraiment une menteuse.

198
00:08:23,886 --> 00:08:25,187
Rosewood si c'est tout
ce que vous avez...

199
00:08:25,221 --> 00:08:26,988
Attendez, attendez.

200
00:08:27,023 --> 00:08:29,758
Vous voyez ces petits points 
de dépigmentation sur la peau ?

201
00:08:29,792 --> 00:08:31,426
On appelle ça des lucioles.

202
00:08:31,461 --> 00:08:32,927
Ça vient du fait de s'assoir
trop proche d'une cheminée

203
00:08:32,962 --> 00:08:34,095
avec les jambes nues.

204
00:08:34,130 --> 00:08:35,930
Cette victime a grandi
dans la pauvreté.

205
00:08:35,965 --> 00:08:37,766
Je dirais quelque part
dans le Deep South,

206
00:08:37,800 --> 00:08:40,502
là où les maisons ne sont pas conçues
pour résister à l’hiver.

207
00:08:40,537 --> 00:08:42,837
En se basant sur sa pédicure,
je peux dire

208
00:08:42,872 --> 00:08:45,574
Notre victime a probablement mené
un style de vie assez aisé.

209
00:08:45,608 --> 00:08:46,841
D'accord Rosie,
on vous prend.

210
00:08:46,876 --> 00:08:48,509
Trouvez l'identité de la dame
dès que possible.

211
00:08:48,544 --> 00:08:50,679
En parlant d'identité,
il ne s'agit pas d'une femme.

212
00:08:50,713 --> 00:08:52,013
C'est un homme.

213
00:08:52,048 --> 00:08:56,016
Je dirais un peu moins d'1m80.

214
00:08:56,051 --> 00:08:58,451
Amenez ce pied 
dans mon labo d'ici une heure.

215
00:08:58,486 --> 00:09:02,389
Le temps presse.

216
00:09:06,435 --> 00:09:11,435
Sync and corrections by explosiveskull
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

217
00:09:11,770 --> 00:09:13,963
Maman, je sais. Je sais
j'ai loupé le film d'hier soir.

218
00:09:13,998 --> 00:09:15,407
Mais j'ai déjà vu 
"Moulin Rouge".

219
00:09:15,441 --> 00:09:16,347
Tu sais, mon fils,
j'ai été enseignante

220
00:09:16,382 --> 00:09:18,276
dans une école publique
pendant presque 30 ans,

221
00:09:18,311 --> 00:09:20,245
les étudiants tordaient la vérité
toute la journée durant.

222
00:09:20,279 --> 00:09:21,913
- Et à ton avis ?
- Je sais quand tu mens,

223
00:09:21,947 --> 00:09:23,848
et tu n'as pas vu 
"Moulin Rouge".

224
00:09:23,883 --> 00:09:26,684
Tu as évité quelque chose
que j'attends toute cette semaine.

225
00:09:26,719 --> 00:09:30,522
Écoute, je suis désolé d'avoir
loupé le film.

226
00:09:30,556 --> 00:09:32,189
Tu n'as pas manqué que le film.

227
00:09:32,224 --> 00:09:34,358
Ta soeur et TMI,
ont monté un show...

228
00:09:34,393 --> 00:09:36,193
elle sont chanté
"Lady Marmelade."

229
00:09:36,228 --> 00:09:38,029
Les filles, allez-y !

230
00:09:38,063 --> 00:09:39,363
- Elle veut qu'on chante.
- Elle veux que ça soit vrai.

231
00:09:39,398 --> 00:09:42,533
On devrait le faire.

232
00:09:44,736 --> 00:09:46,202
Tu vois, c'est de ça 
dont je te parle.

233
00:09:46,237 --> 00:09:48,371
Écoute, je manquerai parfois 
les soirées film, maman.

234
00:09:48,406 --> 00:09:50,541
C'est quoi le problème ? Mademoiselle
quelque chose n'aime pas les films ?

235
00:09:50,575 --> 00:09:51,875
C'est trop tôt pour ça.

236
00:09:51,910 --> 00:09:53,376
C'est toujours trop tôt pour toi,

237
00:09:53,411 --> 00:09:55,378
ce qui veut dire que c'est toujours
trop tard pour moi.

238
00:09:55,413 --> 00:09:57,047
Parce que ce n'est pas trop tôt,

239
00:09:57,081 --> 00:09:59,215
tu as déjà repoussé l'échéance
et tu as progressé.

240
00:09:59,250 --> 00:10:00,784
Alors il s'agit de ça.

241
00:10:00,818 --> 00:10:02,452
Mon fils, je peux compter
sur moins d'un doigt

242
00:10:02,486 --> 00:10:03,954
le nombre de relations
vraiment significative

243
00:10:03,988 --> 00:10:05,288
que tu as eu.

244
00:10:05,322 --> 00:10:06,957
Je n'ai pas le temps pour ça.
Pas maintenant.

245
00:10:06,991 --> 00:10:08,223
Bien. Mais écoute moi.

246
00:10:08,258 --> 00:10:10,726
Tu effleures beaucoup de choses
dans cette vie,

247
00:10:10,761 --> 00:10:13,563
mais en fait, tu ne 
les saisis jamais.

248
00:10:13,597 --> 00:10:17,066
Je veux que tu amènes cette fille
pour le dîner de dimanche soir.

249
00:10:17,100 --> 00:10:18,400
Je veux connaître la femme

250
00:10:18,435 --> 00:10:21,236
qui te fait manquer ma soirée film.

251
00:10:21,271 --> 00:10:23,172
Les filles, bye-bye !

252
00:10:23,206 --> 00:10:24,339
Bye!

253
00:10:24,374 --> 00:10:26,175
Baz Luhrmann
serait fier.

254
00:10:26,209 --> 00:10:27,710
Attends. On continue. 
On continue.

255
00:10:29,913 --> 00:10:31,146
Je le fais bien ?

256
00:10:31,181 --> 00:10:33,815
Ça suffit, ça suffit, ça suffit
avec "Lady Marmelade".

257
00:10:33,849 --> 00:10:36,651
Barry Buzzkill.

258
00:10:36,686 --> 00:10:39,054
Pipp, tu devras me prévenir
quand maman est comme ça

259
00:10:39,089 --> 00:10:40,922
Mais, frangin, c'est de ta faute.

260
00:10:40,957 --> 00:10:43,725
C'est à toi de t'en occuper.

261
00:10:43,759 --> 00:10:46,728
- TMI, on est pres à commencer ?
- Oh que oui.

262
00:10:49,532 --> 00:10:52,501
Je suis curieuse.
Première fois que vous faites ça,

263
00:10:52,535 --> 00:10:54,035
ou vous avez fait ça 
un tas de fois ?

264
00:10:54,070 --> 00:10:55,203
Nous ? Nan.

265
00:10:55,237 --> 00:10:56,871
Non, mais on a déjà vu faire ça...

266
00:10:56,906 --> 00:10:58,206
dans "Le flic de Beverly Hills 2".

267
00:10:58,240 --> 00:10:59,540
C'était mon préféré.
Il était mieux que le "Un".

268
00:10:59,575 --> 00:11:01,375
Et je ne l'ai pas fini,
donc je ne sais pas...

269
00:11:01,410 --> 00:11:02,711
Mon Dieu !
Vous êtes tellement marrants !

270
00:11:02,745 --> 00:11:04,879
- Vous devriez prendre ça pour la route.

271
00:11:04,914 --> 00:11:06,547
Avant que ton frère ne m'aie débauchée
sans aucune honte

272
00:11:06,582 --> 00:11:08,382
du département de Science Biologique
du FBI

273
00:11:08,417 --> 00:11:10,184
j'ai fait cette expérience 
plusieurs fois.

274
00:11:10,219 --> 00:11:12,353
La colle vaporisée 
adhère à la peau,

275
00:11:12,387 --> 00:11:13,354
en détaillant chaque empreinte.

276
00:11:13,388 --> 00:11:15,090
La marge d'erreur est énorme,

277
00:11:15,124 --> 00:11:16,758
mais avec le risque
viennent les meilleures choses.

278
00:11:16,792 --> 00:11:17,958
Arrête la colle.

279
00:11:17,993 --> 00:11:19,226
Forceps.

280
00:11:29,270 --> 00:11:31,071
Ce n'est pas un cheveu de la victime.

281
00:11:31,106 --> 00:11:33,240
Peut-être que cela vient du chien
qui l'a ramené sur la plage.

282
00:11:33,274 --> 00:11:34,274
Peut-être

283
00:11:35,010 --> 00:11:36,977
Analyse cet ADN.

284
00:11:37,012 --> 00:11:38,378
Compris.

285
00:11:38,412 --> 00:11:41,214
Ok. Retire cette colle.

285
00:11:38,412 --> 00:11:41,214
Retire cette colle.

286
00:11:41,249 --> 00:11:42,915
Je veux cette empreinte.

287
00:11:48,022 --> 00:11:49,589
Assieds-toi.

288
00:11:51,692 --> 00:11:53,527
C'est pour tout le monde ?

289
00:11:59,534 --> 00:12:03,403
Capitaine, je pense savoir ce que 
vous allez dire, mais je vais bien.

290
00:12:03,437 --> 00:12:04,638
Vraiment.

291
00:12:07,340 --> 00:12:09,976
Quoi ? Ça porte malheur
de manger les verts.

292
00:12:10,010 --> 00:12:11,811
Votre santé mentale mise de coté,
vous devez prendre un partenaire.

293
00:12:11,845 --> 00:12:12,979
C'est la politique.

294
00:12:13,013 --> 00:12:15,014
Voila le truc.

295
00:12:15,049 --> 00:12:16,215
Ce n'est pas une négociation.

296
00:12:16,249 --> 00:12:17,717
Jusqu'à ce que trouve le bon,
je vais vous couvrir

297
00:12:17,751 --> 00:12:21,253
et le patron ne
me cassera pas les pieds.

298
00:12:21,288 --> 00:12:23,756
Voilà le numéro d'un psy du tonnerre.

299
00:12:23,791 --> 00:12:25,091
Spécialisé dans les troubles
du comportement.

300
00:12:25,125 --> 00:12:28,027
Il nous fais une bonne réduction
valable 24h/24, 7j/7.

301
00:12:28,062 --> 00:12:29,028
Merci,
Mais je n'ai pas besoin de ...

302
00:12:29,063 --> 00:12:31,863
Villa,
vous avez perdu votre mari.

303
00:12:31,898 --> 00:12:35,000
Je m'inquiète pour vous.
Vraiment.

304
00:12:35,034 --> 00:12:38,337
Et comme vous le savez, je n'aime
pas beaucoup les gens.

305
00:12:38,371 --> 00:12:41,273
Mais j'avais misé sur vous
avant que vous vous en alliez,

306
00:12:41,308 --> 00:12:43,842
et maintenant je vous accueille
les bras ouverts.

307
00:12:43,876 --> 00:12:48,013
Vous allez devoir me faire confiance.
C'est pour votre bien.

308
00:12:48,047 --> 00:12:50,182
C'est compris ?

309
00:12:50,217 --> 00:12:53,185
Merci,
"Le flic de Beverly Hills II."

310
00:12:53,220 --> 00:12:55,153
Je suis venu avec des cadeaux.

311
00:12:56,022 --> 00:12:57,656
On a relevé une empreinte
sur le pied.

312
00:12:57,691 --> 00:12:59,625
Vous l'avez envoyée
pour faire une recherche ?

313
00:12:59,659 --> 00:13:01,259
Le crâne humain comporte
cinq cavités ?

314
00:13:02,695 --> 00:13:03,828
C'est un oui.

315
00:13:03,862 --> 00:13:06,464
C'est juste une question
rhétorique. C'est tout.

316
00:13:06,498 --> 00:13:07,965
Je sens mauvais.

317
00:13:07,999 --> 00:13:09,667
Il vaudrait mieux
que ça soit pas un organe.

318
00:13:09,702 --> 00:13:11,836
C'est ma réserve de deux semaines
de mes recettes maison.

319
00:13:11,870 --> 00:13:13,338
Ça vous aidera à nettoyer
vos artères.

320
00:13:13,372 --> 00:13:14,472
Oh que non.

321
00:13:14,506 --> 00:13:15,607
Oh que si.

322
00:13:15,641 --> 00:13:17,709
Et pour vous, plus de café,
ni de nitrate.

323
00:13:17,743 --> 00:13:20,845
Les hot dogs, la charcuterie,
tout ce genre de truc.

324
00:13:20,879 --> 00:13:22,680
Et les nicorettes ?

325
00:13:22,715 --> 00:13:23,715
Nicorettes ?

326
00:13:24,850 --> 00:13:26,650
Laisse-moi voir ça.

327
00:13:26,684 --> 00:13:27,684
De rien.

328
00:13:30,087 --> 00:13:32,389
Joyeux anniversaire.

329
00:13:48,573 --> 00:13:49,606
Je prends la même chose.

330
00:13:49,641 --> 00:13:52,608
Rosewood, non.
Non, pas ici.

331
00:13:52,643 --> 00:13:53,777
Allez. On a 
encore une heure

332
00:13:53,811 --> 00:13:55,645
avant les résultats de l'empreinte.

333
00:13:58,548 --> 00:14:02,351
Je ne vous avais jamais
vue aussi détendue.

334
00:14:02,386 --> 00:14:05,088
C'est cet endroit, c'est ça ?

335
00:14:05,122 --> 00:14:07,423
Vous avez grandi ici ?
Ça appartient à votre famille ?

336
00:14:07,457 --> 00:14:10,459
Mon père truquait des jeux
sur cette table de billard

337
00:14:10,494 --> 00:14:11,895
pour se faire un peu d'argent.

338
00:14:11,929 --> 00:14:13,229
Et il me laissait boire

339
00:14:13,264 --> 00:14:15,564
autant d'Arnold Palmers
que je voulait.

340
00:14:15,599 --> 00:14:17,967
J'ai hâte de le rencontrer.

341
00:14:18,002 --> 00:14:18,968
Bonne chance pour le trouver.

342
00:14:19,003 --> 00:14:21,271
Je ne l'ai pas vu depuis 15 ans.

343
00:14:21,305 --> 00:14:23,807
- Voilà pour vous.
- Merci.

344
00:14:23,841 --> 00:14:25,740
J'ai pratiquement
grandi dans cette décharge.

345
00:14:25,775 --> 00:14:28,576
C'est mon sanctuaire.

346
00:14:28,611 --> 00:14:30,578
Certains vont à l'église.

347
00:14:30,613 --> 00:14:31,713
Moi je viens ici.

348
00:14:34,250 --> 00:14:38,053
Le prince de la paix...
Voila mon culte.

349
00:14:38,087 --> 00:14:39,288
Si tu veux tagguer sur...

350
00:14:39,322 --> 00:14:40,622
Je ne me sens pas si proche

351
00:14:40,656 --> 00:14:42,825
du mec en haut ces jours.

352
00:14:42,859 --> 00:14:44,659
Moi non plus.

353
00:14:44,694 --> 00:14:45,660
Alors pourquoi y aller ?

354
00:14:45,695 --> 00:14:48,096
Car nous ne pouvons pas bosser
sur nos issues

355
00:14:48,131 --> 00:14:51,066
si on n'entre pas dans cette maison.

356
00:14:51,100 --> 00:14:52,434
Bon assez à propos de moi.

357
00:14:52,468 --> 00:14:54,937
C'est pour cela que je m'inquiète.

358
00:14:54,971 --> 00:14:57,605
J'ai piqué ce parfum pour toi
au bureau.

359
00:14:57,640 --> 00:14:59,407
Tu vois pourquoi ça 
devient bizarre ?

360
00:14:59,442 --> 00:15:00,575
Savon pas cher.

361
00:15:00,609 --> 00:15:03,077
Vous avez aussi une nouvelle boite
d'allumettes sur votre bureau

362
00:15:03,111 --> 00:15:04,446
du Salty Sea Motel.

363
00:15:04,480 --> 00:15:09,016
Maintenant, c'est bizarre qu'une fille
de la ville vive dans un motel.

364
00:15:09,051 --> 00:15:10,669
Surtout maintenant

365
00:15:10,704 --> 00:15:11,691
depuis qu'il nous arrive de bonnes
choses, vous savez?

366
00:15:11,726 --> 00:15:12,687
Laisse moins t'arrêter là.

367
00:15:12,722 --> 00:15:13,988
Il ne nous arrive pas de bonnes choses.

368
00:15:14,022 --> 00:15:15,423
Non, vous avez raison.
Il nous arrive de grandes choses.

369
00:15:15,458 --> 00:15:16,958
Nous n'avons de grands riens.

370
00:15:16,992 --> 00:15:19,026
Mais vous ne jetez pas l'ancre.

371
00:15:19,061 --> 00:15:21,363
Vous savez, j'ai senti quelque chose
en vous, aussi.

372
00:15:21,397 --> 00:15:22,964
Vous voyez pourquoi c'est bizarre ?

373
00:15:22,998 --> 00:15:23,965
Parfum.

374
00:15:23,999 --> 00:15:25,834
Je devine celui
d'un coup d'un soir.

375
00:15:25,868 --> 00:15:28,336
Tu te concentres sur ta vie.
Je me concentre sur la mienne.

376
00:15:28,371 --> 00:15:29,671
Ok, on peut faire ça,
mais pour information,

376
00:15:28,371 --> 00:15:29,671
On peut faire ça,
mais pour information,

377
00:15:29,705 --> 00:15:31,506
ce n'était pas un coup d'un soir,
merci.

378
00:15:31,540 --> 00:15:32,774
Celle-ci pourrait en fait 
être la bonne.

379
00:15:32,808 --> 00:15:36,610
Tu es un riche docteur a Miami
approchant la quarantaine

380
00:15:36,644 --> 00:15:37,945
qui n'a jamais été marié.

381
00:15:37,980 --> 00:15:40,281
Je pense, cela me dit juste tout au
sujet de vos relations

382
00:15:40,315 --> 00:15:42,616
qui semblent être simplement
des coups d'un soir.

383
00:15:44,486 --> 00:15:46,954
Voilà ma proposition... On bosse
sur un dossier de temps à autres.

384
00:15:46,989 --> 00:15:48,789
Pas d'échanges personnels.
Voilà mes règles.

385
00:15:48,823 --> 00:15:49,957
Je vous dirai quoi.

386
00:15:49,992 --> 00:15:51,692
Un pari amical.
Un jeu de neuf boules.

387
00:15:51,726 --> 00:15:54,661
Si vous gagnez, vous aurez
toutes les affaires, tout le temps.

388
00:15:54,696 --> 00:15:56,998
Si je gagne, un entretien personnel
est un deal équitable.

389
00:15:57,032 --> 00:15:59,533
Le billard est le jeu de mon père,
pas le mien.

390
00:15:59,567 --> 00:16:01,202
Oh, d'accord, bien.

391
00:16:01,236 --> 00:16:03,971
Je vais prendre facilement le dessus.
Allons-y.

392
00:16:15,249 --> 00:16:18,885
<i>♪ Let you go ♪</i>

393
00:16:18,920 --> 00:16:20,053
Oh, wahouaw.
Vous m'avez juste bousculé.

394
00:16:20,087 --> 00:16:21,554
Je n'arrive pas à croire que vous 
m'avez simplement bousculé.

395
00:16:21,588 --> 00:16:23,556
J'ai été écrasé par des adultes

396
00:16:23,590 --> 00:16:25,058
sur cette table
depuis l'école primaire.

397
00:16:25,092 --> 00:16:26,893
Et vous n'éprouvez même pas un
peu de pitié ?

398
00:16:26,928 --> 00:16:28,194
Non, pas du tout.

399
00:16:29,230 --> 00:16:32,365
- C'est Villa.
- Hmm.

400
00:16:32,400 --> 00:16:34,000
Mitchy, envoie-moi
le nom et l'adresse.

401
00:16:34,035 --> 00:16:36,002
Je suis en chemin.
Ils ont eu un résultat pour l'empreinte.

402
00:16:36,037 --> 00:16:38,370
- Je conduis.
- Je ne monterai pas dans ta banane.

403
00:16:38,405 --> 00:16:39,471
Excuse-moi.

404
00:16:39,505 --> 00:16:40,806
Comme tu devrais le savoir,
dans beaucoup de cultures,

405
00:16:40,840 --> 00:16:42,874
le jaune symbolise
la joie et l'optimisme.

406
00:16:42,909 --> 00:16:44,043
Et je sais que vous vous êtes
baladé ici.

407
00:16:44,077 --> 00:16:45,877
Vous savez, dans un rayon
de 10 blocs d'ici.

408
00:16:45,912 --> 00:16:47,413
Je sais que tu ne veux pas
que je trouve le suspect avant toi.

409
00:16:47,447 --> 00:16:49,581
Tu ne peux aller nulle part
sans savoir où tu vas.

410
00:16:49,615 --> 00:16:50,916
C'est bien.

410
00:16:49,615 --> 00:16:50,916
C'est vrai.

411
00:16:50,951 --> 00:16:52,418
Je suppose que c'est une bonne chose
que j'ai présenté Mitchy

412
00:16:52,452 --> 00:16:53,585
du labo d'empreintes à sa femme.

413
00:16:53,619 --> 00:16:55,254
Ils font un si beau couple.

414
00:16:55,288 --> 00:16:56,588
Je peux obtenir l'adresse
du suspect en deux minutes.

415
00:16:56,622 --> 00:16:58,890
Sais-tu combien 
c'est ennuyant ?

416
00:17:00,860 --> 00:17:03,829
- Qu'attends-tu ? On y va.
- Non, non, non, non. Attend.

417
00:17:03,863 --> 00:17:05,330
Vous ne sortez jamais lorsque
vous entendez

418
00:17:05,364 --> 00:17:06,864
une pareille légende de la soul.
Attendez, attendez.

419
00:17:06,898 --> 00:17:08,366
Attendez pour ça, attendez pour ça,
attendez pour ça.

420
00:17:12,571 --> 00:17:14,405
Voilà, c'est ma chanson, juste là.
Attendez

421
00:17:14,440 --> 00:17:15,739
Oh, ma...
D'accord, c'est ça.

422
00:17:15,774 --> 00:17:17,241
Je-Je m'en vais.
Donne moi les clés.

423
00:17:18,610 --> 00:17:20,711
Ne jamais marcher.

424
00:17:20,745 --> 00:17:22,480
On peut y aller.

425
00:17:22,514 --> 00:17:24,482
Le suspect est Xiang Wen.

426
00:17:24,516 --> 00:17:26,650
Son casier est vierge.
Pas d'antécédents.

427
00:17:26,685 --> 00:17:28,152
Comment veux-tu faire
l'interrogation ?

428
00:17:28,187 --> 00:17:29,820
Tu conduis.
Je questionne.

429
00:17:29,855 --> 00:17:31,654
Attend. N'oublie pas 
que je suis la raison

430
00:17:31,689 --> 00:17:33,823
pourquoi nous conduisons sans but 
en premier lieu.

431
00:17:33,858 --> 00:17:35,658
Et n'agit pas comme si tu n'aimais
pas le grondement

432
00:17:35,693 --> 00:17:37,494
de ces 350 chevaux sous tes fesses.

433
00:17:37,528 --> 00:17:39,829
Je ne sens rien sous mes fesses,

434
00:17:39,864 --> 00:17:41,331
et ta transmission dérape.

435
00:17:41,366 --> 00:17:43,500
Ma transmission ne dérape pas.

436
00:17:43,534 --> 00:17:45,402
Et tu sais que 
tu le sens dans ces fesses.

437
00:17:45,436 --> 00:17:47,670
Et tes fesses 
sont vraiment énormes !

438
00:17:47,705 --> 00:17:49,006
Non,
c'est certainement en train de tomber

439
00:17:49,040 --> 00:17:51,008
et si je te laisse 
assister à cet interrogatoire,

440
00:17:51,042 --> 00:17:52,575
tu es une mouche sur le mur.

441
00:17:52,610 --> 00:17:54,077
Si tu veux que je sois une mouche,
je serai une mouche.

442
00:17:54,112 --> 00:17:56,078
- Ça veut dire tu ne parles pas.
- Pas besoin.

443
00:18:00,818 --> 00:18:02,018
Est-ce une clé ?

444
00:18:12,329 --> 00:18:14,463
Je ne comprend pas.

445
00:18:14,498 --> 00:18:18,299
Mme Wen,nous avons trouvé vos empreintes
sur le pied d'un homme mort.

446
00:18:18,334 --> 00:18:19,801
Vius comprenez ?

447
00:18:20,970 --> 00:18:23,939
- Hoo !
- Quoi Rosie ?

448
00:18:23,973 --> 00:18:25,273
C'est charmant.
Vraiment charmant.

449
00:18:26,643 --> 00:18:28,610
Tu es sérieux ?

450
00:18:29,746 --> 00:18:31,813
Je...

451
00:18:31,848 --> 00:18:34,650
Xiang, je suis désolé de vous 
mettre la pression.

452
00:18:36,218 --> 00:18:38,119
J'avais un colocataire à l'université.
Il venait de Pekin.

453
00:18:38,154 --> 00:18:39,788
C'était un très bon mec.
Un humoriste.

454
00:18:39,822 --> 00:18:41,222
On est toujours en contact.

455
00:18:50,499 --> 00:18:52,167
Xiang ne l'a pas fait.

456
00:18:52,201 --> 00:18:53,535
Non, elle travaille
dans un salon de beauté.

457
00:18:53,569 --> 00:18:55,503
Elle a fait une pédicure
à notre victime.

458
00:18:55,538 --> 00:18:56,571
Montre-lui le pied.

459
00:18:56,605 --> 00:18:58,806
Est-ce que vous reconnaissez ce pied ?

460
00:19:04,913 --> 00:19:05,980
Vous voyez ça ?

461
00:19:06,014 --> 00:19:07,881
C'est un oui.
J'ai compris.

462
00:19:07,915 --> 00:19:10,551
Le nom de la victime 
est Marty Conforth...

463
00:19:10,585 --> 00:19:13,053
45 ans,
née en Caroline du Sud.

464
00:19:13,088 --> 00:19:15,389
Co-propriétaires d'une affaire de
rencontres pour gens riches

465
00:19:15,423 --> 00:19:16,990
apellée "Camarades Platinum"

466
00:19:17,024 --> 00:19:18,492
Peut-on juste se mettre
rapidement d'accord

467
00:19:18,526 --> 00:19:20,894
sur le fait que j'avais raison
sur le profil de la victime ?

468
00:19:20,928 --> 00:19:23,730
Dc. Rosewood,
vous l'avez fait de nouveau.

469
00:19:23,764 --> 00:19:26,066
Vos incroyables compétences
sont dignes d'un super-héros.

470
00:19:26,101 --> 00:19:28,068
- Au top. - Alors le ton
et le sarcasme, c'est pas cool,

471
00:19:28,103 --> 00:19:29,736
mais je vais prendre mais je prends
la tape.

472
00:19:31,139 --> 00:19:33,439
Quelqu'un d'intéressé de regarder
au prochain épisode

473
00:19:33,474 --> 00:19:35,942
de "L'homme qui prend
d'horribles décisions" ?

474
00:19:35,977 --> 00:19:39,512
La femme de Mary est 
la belle blonde avec Feldheim.

475
00:19:39,546 --> 00:19:43,016
Et de la bombasse sexy qui dedans est
sa fiancée.

476
00:19:43,050 --> 00:19:45,351
Je veux dire, comme, sérieusement.

477
00:19:45,385 --> 00:19:46,519
Tu es stupide.

478
00:19:46,553 --> 00:19:48,021
- Hum ?
- Wahou.

479
00:19:48,055 --> 00:19:49,522
Tu vois comment elle roule
sa langue comme ça ?

480
00:19:49,556 --> 00:19:51,124
- C'est assez sexy.
- Oui.

481
00:19:53,080 --> 00:19:55,184
<i>Tu es sûr que c'est Marty ? </i>

482
00:19:55,219 --> 00:19:58,104
<i>Kerry, à partir des tests réalisés,
nous avons déterminé </i>

483
00:19:58,139 --> 00:19:59,405
<i>Que Marty a été tué mercredi,</i>

484
00:19:59,439 --> 00:20:02,909
il y a 48 heures.

485
00:20:02,943 --> 00:20:04,744
Puis-je vous demander
ou vous étiez ?

486
00:20:04,779 --> 00:20:08,247
Plonger à la maison d'été à Key

487
00:20:08,282 --> 00:20:09,716
Quelqu'un avec vous pour confirmer ?

488
00:20:09,750 --> 00:20:12,852
Ma femme de ménage.

489
00:20:12,887 --> 00:20:15,188
Marty était un homme incroyable.

490
00:20:15,222 --> 00:20:17,023
Enfin, on avait nos problèmes,

491
00:20:17,058 --> 00:20:20,760
nous a toujours rafraîchi les idées
et permis de revenir plus forts.

492
00:20:20,795 --> 00:20:22,128
Vous êtes mariés, pas vrai ?

493
00:20:22,163 --> 00:20:23,797
Oui, mais...

494
00:20:23,831 --> 00:20:26,966
vous savez, mon mari baise
comme un malade.

495
00:20:27,001 --> 00:20:28,367
Pardon. Quoi ?

496
00:20:28,402 --> 00:20:33,606
Il a un appétit pour les blondes
avec de grands chichotas </></i>

497
00:20:33,640 --> 00:20:36,309
<i>Chichotas ?
Comme les couennes de porcs ? </i>

498
00:20:36,343 --> 00:20:37,976
Non, non.
Je pense que ça ce sont les <i>chicharrones</i>

499
00:20:38,011 --> 00:20:40,979
Elle fait référence au sujet de,
ummm....

500
00:20:41,014 --> 00:20:42,415
Elle parle de, 
tu sais...

501
00:20:45,619 --> 00:20:47,553
Et je lui disais justement
la nuit dernière,

502
00:20:47,588 --> 00:20:49,555
"Chéri, devrais-je compter celles
qui le prétendent sans l'être ?

503
00:20:49,590 --> 00:20:50,723
Je ne sais pas.
Je veux dire...

504
00:20:50,757 --> 00:20:52,391
Ou encore mieux, 
des implants fessiers.

505
00:20:52,426 --> 00:20:53,392
Qu'en pensez-vous ?

506
00:20:53,427 --> 00:20:54,694
<i>Vraiment ?</i>

507
00:20:54,728 --> 00:20:55,961
<i>Comme, devrais-je seulement,
viser un peu plus haut,</i>

508
00:20:55,995 --> 00:20:57,496
faire plus de squats ?

509
00:20:57,531 --> 00:20:58,731
<i>Tu sautes dans certains en silicone,</i>

510
00:20:58,765 --> 00:20:59,998
et il ne n'en lèveras jamais les
yeux, non ?

511
00:21:00,033 --> 00:21:04,069
Enlevez votre main de la mienne
immédiatement.

512
00:21:04,104 --> 00:21:07,239
Je pense à de nouvelles fesses,

513
00:21:07,273 --> 00:21:10,575
et puis peut être une perruque amusante
pour pimenter les choses,

514
00:21:10,610 --> 00:21:11,977
l'empêcher d'avoir une aventure

515
00:21:12,011 --> 00:21:14,312
pour ne pas que je perde la tête
et fasse quelque chose de stupide.

516
00:21:14,347 --> 00:21:16,414
Pourquoi me dîtes-vous ça ?

517
00:21:16,449 --> 00:21:17,883
Je pensais que vous pourriez comprendre.

518
00:21:17,917 --> 00:21:20,352
Vous savez, car votre mari 
était fiancé à une femme.

519
00:21:20,386 --> 00:21:21,353
Quoi ?

520
00:21:21,387 --> 00:21:22,687
Que.. De quoi parlez-vous ?

521
00:21:22,722 --> 00:21:24,123
Venez là-bas avec moi.

522
00:21:24,157 --> 00:21:25,624
Vous avez donné corps et âme à Marty.

523
00:21:25,658 --> 00:21:29,461
Il vous démolit toutes les deux, donc
donnez-lui une leçon mémorable.

524
00:21:29,495 --> 00:21:30,462
- Non.
- Je comprends.

525
00:21:30,496 --> 00:21:31,829
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

526
00:21:31,864 --> 00:21:34,832
Je vais chercher du thé.

527
00:21:34,867 --> 00:21:36,033
Vous voulez du thé ?

528
00:21:36,068 --> 00:21:37,969
Non.

529
00:21:40,005 --> 00:21:42,473
Approche amusante.

530
00:21:42,507 --> 00:21:43,975
Quelque chose ne va pas
avec cette garce.

531
00:21:44,009 --> 00:21:47,645
Cheveux tirés, maquillage,
habits... Parfait.

532
00:21:47,679 --> 00:21:50,148
Qui se pomponne quand 
son mari est porté disparu ?

533
00:21:50,182 --> 00:21:51,482
Je vérifie son alibi.

534
00:21:51,516 --> 00:21:53,818
Non, je pense que
l'histoire de la plongée est vraie.

535
00:21:53,852 --> 00:21:55,653
Tu vois, nos amis les microbes
présents dans l'eau

536
00:21:55,687 --> 00:21:56,988
ont causé une infection de l'oreille.

537
00:21:57,022 --> 00:21:58,823
C'est pourquoi elle... Tu vois ?

538
00:21:58,857 --> 00:22:00,991
Elle se gratte la machoire supérieure.
C'est une infection de l'oreille.

539
00:22:01,025 --> 00:22:02,893
Elle aurait pu faire de la plongée
sur n'importe quelle plage.

540
00:22:02,927 --> 00:22:05,395
Très bien, vérifie l'alibi.
Je vais parler à la fiancée.

541
00:22:05,429 --> 00:22:06,729
Ouais, vous faites ça.
Je vais le faire.

542
00:22:06,764 --> 00:22:09,532
Je te le dis, Kerry n'avait
aucune idée de ce qu'il se passait.

543
00:22:09,566 --> 00:22:10,967
J'ai fait quelques recherche sur vous,
Beth.

544
00:22:11,002 --> 00:22:12,568
Vous avez été fiancée plusieurs fois,
non ?

545
00:22:12,603 --> 00:22:13,904
<i>Je tombe amoureuse rapidement.</i>

546
00:22:13,938 --> 00:22:17,340
Tu peux zoomer sur son épaule pour moi,
s'il te plait ?

547
00:22:17,374 --> 00:22:21,044
Aucun de ces gars n'étaient normaux ?

548
00:22:21,078 --> 00:22:23,680
Que voulez-vous dire ?

549
00:22:23,714 --> 00:22:25,515
Pas riches.

550
00:22:25,549 --> 00:22:27,017
J'aime aussi les jolies choses.
Et ?

551
00:22:27,051 --> 00:22:30,186
Tu avais raison...
L'alibi de Kerry vient d'être vérifié.

552
00:22:30,220 --> 00:22:31,853
Comment ça se passe ?

553
00:22:31,887 --> 00:22:33,522
C'est un peu bizarre.

554
00:22:33,556 --> 00:22:36,525
Il se trouve que j'en sais un peu
au sujet des croqueuses d'or.

555
00:22:36,559 --> 00:22:37,759
Comment ?

556
00:22:37,794 --> 00:22:39,060
j'étais mariée à un.

557
00:22:39,094 --> 00:22:40,829
Êtes-vous riche ?

558
00:22:40,863 --> 00:22:42,063
<i>Je</i> vais poser les questions.

559
00:22:42,097 --> 00:22:43,998
Ou étiez-vous mercredi soir ?

560
00:22:44,033 --> 00:22:46,368
Mon appartemment,
avec la grippe et des vertiges.

561
00:22:48,471 --> 00:22:51,206
<i>Pratique.</i>

562
00:22:51,240 --> 00:22:53,908
Dites-moi quelque chose, Mmm ?

563
00:22:56,111 --> 00:22:59,581
Quelle partie du corps de Marty
avez-vous enlevé en premier ?

564
00:22:59,615 --> 00:23:00,682
Les membres ?

565
00:23:00,717 --> 00:23:02,683
Les membres sont d'une simplicité.

566
00:23:02,718 --> 00:23:04,118
Ils parlent de suite.

567
00:23:04,153 --> 00:23:06,787
<i>Mais scier à travers la nuque
et la taille ? de </i>

568
00:23:06,822 --> 00:23:09,790
Quand vous serez prête à avoir 
une vraie conversation, appelez-moi.

569
00:23:09,825 --> 00:23:11,960
Demandez à quelqu'un de vous apporter
un verre de champagne

570
00:23:11,994 --> 00:23:13,895
ainsi vous serez hydratée.

571
00:23:14,897 --> 00:23:17,198
Cette fiancée,
il n'y a pas plus sournois.

572
00:23:17,233 --> 00:23:18,199
Et impertinent, aussi.

573
00:23:18,234 --> 00:23:20,034
Je vais regarder de plus près
à propos de cette femme.

574
00:23:20,069 --> 00:23:21,702
Beth n'avait pas de mobile.

575
00:23:21,737 --> 00:23:23,537
Tant qu'ils n'étaient pas mariés,
elle ne pouvait avoir le moindre sou.

576
00:23:23,572 --> 00:23:26,374
Villa, mobile ou pas,
l'alibi de Beth craint.

577
00:23:26,408 --> 00:23:28,041
Les battements de ton coeur craignent.

578
00:23:28,076 --> 00:23:30,210
L'alibi de Beth est pour le moment
plutôt convaincant.

579
00:23:30,245 --> 00:23:32,712
- Convainquant comment ? - Je remarque
un point d'injection sur son épaule,

580
00:23:32,747 --> 00:23:34,447
et ses pupilles étaient dilatées.

581
00:23:34,482 --> 00:23:37,117
Elle prenait un stéroïde 
pour un virus lié aux vertiges.

582
00:23:37,151 --> 00:23:39,119
- Vous pouvez vérifier avec son médecin.
- Vous savez quoi ?

583
00:23:39,153 --> 00:23:41,721
Je vous le dit, quelque chose
ne colle pas avec la femme.

584
00:23:41,756 --> 00:23:43,223
Ah, vous dirigez l'affaire
de Marty

585
00:23:43,258 --> 00:23:44,892
- pour faire quelques recherches, non ?
- Mmmmmm

586
00:23:44,926 --> 00:23:46,059
- Platinum Mates ?
- Yep !

587
00:23:46,094 --> 00:23:47,394
- Je pense pouvoir aider !
- Non.

588
00:23:47,428 --> 00:23:49,396
- Je suis sûr de pouvoir aider.
- Négatif.

589
00:23:49,430 --> 00:23:52,564
Vous buvez mon jus.
Je suis fier de vous, capitaine.

590
00:23:52,599 --> 00:23:54,166
Dégagez.

591
00:23:54,201 --> 00:23:56,168
Bon, je sors.

592
00:23:56,203 --> 00:23:58,604
♪ Even though she denies it ♪

593
00:23:58,638 --> 00:24:01,340
Votre nom est sur la liste.
Tout est bon.

594
00:24:01,375 --> 00:24:03,342
♪ Wants me ♪

595
00:24:05,879 --> 00:24:07,679
Kat, tu sais que j'espérais
pouvoir rompre

596
00:24:07,714 --> 00:24:09,015
- Mais je ne peux pas.
- Comment vas-tu ?

597
00:24:09,049 --> 00:24:10,816
Non, je ne peux pas.

598
00:24:10,850 --> 00:24:12,351
Je sais.

599
00:24:12,386 --> 00:24:14,685
Je sais, trésor.
Non... ne dis pas ça.

600
00:24:14,720 --> 00:24:16,521
Répète-le-moi.

601
00:24:16,555 --> 00:24:19,690
Mmm, j'aime quand tu dis cela.
Encore une fois.

602
00:24:19,725 --> 00:24:21,126
Vraiment ?

603
00:24:21,160 --> 00:24:22,227
Je vais te dire...

604
00:24:22,261 --> 00:24:25,730
quand je vais entrer et te voir..
Je vais..

605
00:24:25,764 --> 00:24:27,899
Oh, je-je dois retourner bosser.

606
00:24:27,934 --> 00:24:29,734
Je peux te rappeler ?
Merci.

607
00:24:29,768 --> 00:24:32,237
Pas cool.
Ce n'est pas cool.

608
00:24:32,271 --> 00:24:33,271
Pourquoi tu souris ?

609
00:24:33,306 --> 00:24:35,440
Tu utilisait ta voix de "petite-amie".

610
00:24:35,474 --> 00:24:36,941
Non, pas du tout. 
Je n'ai pas une voix de "petite amie".

611
00:24:36,975 --> 00:24:38,275
Ta voix est descendue d'un octave.

612
00:24:38,310 --> 00:24:39,410
- C'est la voix de "petite amie"
- Excuse-moi.

613
00:24:39,444 --> 00:24:41,545
J'utilisais ma voix de
"conversation privée".

614
00:24:41,579 --> 00:24:42,712
Ecoute, est-ce qu'on pourrait
juste se remettre au travail ?

615
00:24:42,747 --> 00:24:45,049
Bien, c'est bon.
Judy Sanders.

616
00:24:45,083 --> 00:24:46,216
Co-propriétaire du
Platinum Mates

617
00:24:46,251 --> 00:24:47,851
Elle est l'associée
de Marty.

618
00:24:47,885 --> 00:24:49,853
J'ai eu de ses nouvelles, elle était
un peu contrariée à ce sujet, alors...

619
00:24:49,887 --> 00:24:51,688
Elle avait besoin de prendre un peu
de distance, donc je l'ai laissée

620
00:24:51,722 --> 00:24:52,856
et j'ai passé un appel
privé.

621
00:24:52,890 --> 00:24:53,924
Ouais, et j'aurais souhaité
que vous ne l'ayez pas fait.

622
00:24:53,959 --> 00:24:55,092
Ouais, mais vous étiez en retard.
Voilà pourquoi je l'ai fait.

623
00:24:55,126 --> 00:24:56,593
- Non, vous étiez en avance.
- Bon, c'est pareil.

624
00:24:56,627 --> 00:24:57,794
Non, ce sont des choses
totalement différentes.

625
00:24:57,829 --> 00:24:58,795
C'est exactement la
même chose.

626
00:24:58,830 --> 00:24:59,963
- Oh, mon dieu.
- Hey, Judy, comment allez-vous ?

627
00:24:59,997 --> 00:25:01,130
Voici l'inspecteur Villa.

628
00:25:01,165 --> 00:25:03,366
Bonsoir. Toutes mes condoléances.

629
00:25:03,400 --> 00:25:05,702
- Merci.
- Donc, je m'excuse d'aborder cela,

630
00:25:05,736 --> 00:25:09,205
mais pourriez-vous nous dire quoique
ce soit sur la femme de Marty, Kerry ?

631
00:25:09,239 --> 00:25:10,707
Ou sa fiancée, Beth ?

632
00:25:10,741 --> 00:25:11,942
Mais pouvez-vous commencer
avec Kerry ?

633
00:25:11,976 --> 00:25:13,844
Et après nous parlerons de Beth.

634
00:25:13,878 --> 00:25:16,513
Marty avait un vilain défaut...

635
00:25:16,547 --> 00:25:18,715
Il aimait les femmes.

636
00:25:18,749 --> 00:25:22,218
Et je me sens coupable 
car c'est moi

637
00:25:22,252 --> 00:25:24,687
qui l'ai présenté à Beth
à un endroit comme celui ci.

638
00:25:24,721 --> 00:25:28,023
Beth aime l'argent,
mais elle aimait aussi Marty.

639
00:25:28,057 --> 00:25:30,392
Je ne pense pas
qu'elle soit une meurtrière.

640
00:25:30,426 --> 00:25:34,396
Kerry,
c'est une histoire différente.

641
00:25:34,430 --> 00:25:36,732
Si Kerry savait pour Beth,
et bien..

642
00:25:36,766 --> 00:25:40,068
Judy, cela vous dérangerait si
j'envoyais quelqu'un de la scientifique

643
00:25:40,103 --> 00:25:42,037
prendre l'ordinateur de Marty ?

644
00:25:42,071 --> 00:25:45,040
Non, non.
Um, c'est bon.

645
00:25:45,074 --> 00:25:46,208
Je suis désolée.

646
00:25:46,242 --> 00:25:50,546
J'ai, hum...
vraiment du mal avec...

647
00:25:50,580 --> 00:25:52,714
Allez, non. Venez.
C'est bon, c'est bon. Venez.

648
00:25:52,748 --> 00:25:54,081
Venez par là.

649
00:25:54,116 --> 00:25:56,283
Quoi ?

650
00:25:56,318 --> 00:25:57,619
- Merci.
- Ca va ? Ok.

650
00:25:56,318 --> 00:25:57,619
- Merci.
- Ca va ?

650
00:25:56,318 --> 00:25:57,619
- Merci.
- Ça va ?

651
00:25:57,653 --> 00:25:58,620
- Ça va.
- Très bien.

652
00:25:58,654 --> 00:25:59,988
Excusez moi.

653
00:26:01,590 --> 00:26:03,892
Je savais que quelque chose 
n'allait pas avec Kerry.

654
00:26:03,926 --> 00:26:06,060
Tu as probablement raison, 
mais est-ce possible

655
00:26:06,094 --> 00:26:07,395
que tu laisses
tes sentiments personnels

656
00:26:07,429 --> 00:26:09,130
- de tes propres...
- Ça va, Rosie.

656
00:26:07,429 --> 00:26:09,130
- de ta propre...
- Ça va, Rosie.

657
00:26:09,164 --> 00:26:10,765
Tu peux parler de mon mari.

658
00:26:10,799 --> 00:26:13,768
Mais s'il te plaît, soit prêt
lorsque je commencerais à pleurer. Ok ?

658
00:26:10,799 --> 00:26:13,768
Mais s'il te plaît, soit prêt
lorsque je commencerai à pleurer.

659
00:26:13,802 --> 00:26:15,069
J'aurais besoin que tu me consoles.

660
00:26:15,103 --> 00:26:16,738
Tu penses pouvoir faire ça ?
Tu penses être prêt pour ça ?

661
00:26:16,772 --> 00:26:18,907
Eh bien, si tu est sincère à ce propos,
oui, bien sûr.

662
00:26:18,941 --> 00:26:20,307
Je devrais probablement
être d'accord pour ça,

663
00:26:20,342 --> 00:26:22,143
car, c'est ce que les amis
font l'un pour l'autre.

664
00:26:22,177 --> 00:26:24,445
- J'étais sincère. - Je serais tomber
pour ça et tu n'es pas sincère.

665
00:26:31,853 --> 00:26:33,320
Je ne savais pas que tu venais.

666
00:26:33,355 --> 00:26:34,655
Et bien tu sais,
j'ai pensé que je devais me rattraper

667
00:26:34,689 --> 00:26:37,058
pour avoir loupé l'autre nuit avec...

668
00:26:38,760 --> 00:26:40,894
Je m'aime,
du Liam Neeson.

669
00:26:40,929 --> 00:26:42,430
Et je ne connais pas ça.

670
00:26:42,464 --> 00:26:45,265
Et je vois clair dans ton jeu.

671
00:26:45,299 --> 00:26:46,933
Quel jeu ?

672
00:26:46,967 --> 00:26:49,602
Tu penses qu'en faisant ça
ma demande

673
00:26:49,636 --> 00:26:53,273
- pour rencontrer la nouvelle femme
dans ta vie va s'en aller.

674
00:26:53,307 --> 00:26:55,575
Ecoute, je ne vais pas l'amener
pour un dîner de dimanche,

675
00:26:55,609 --> 00:26:56,742
et j'ai pris cette décision.

676
00:26:56,777 --> 00:26:58,911
Tu te tenais juste ici
dans ma cuisine il y a quelques jours,

677
00:26:58,946 --> 00:27:00,313
et tu as dis,
"Maman, ne t'inquiètes pas

678
00:27:00,347 --> 00:27:03,083
pour demain 
 ou pour le jour d'après.

679
00:27:03,117 --> 00:27:05,685
Tout est à propos de maintenant,
de moment."

680
00:27:05,719 --> 00:27:06,686
- J'ai dit ça ?
- Ce sont tes mots.

681
00:27:06,720 --> 00:27:08,721
C'est ce que j'ai dit ?

682
00:27:08,755 --> 00:27:09,956
- C'est exactement ce que vous avez dit
mot pour mot. - Vous me parliez ?

683
00:27:09,990 --> 00:27:11,290
- Oh, wow.
- Et vous le savez.

684
00:27:11,324 --> 00:27:12,625
Vous savez, vous ne voulez pas
lui en apportez plus ?

685
00:27:12,659 --> 00:27:13,726
C'est parfait pour moi.

686
00:27:13,760 --> 00:27:15,595
Ce n'est pas la question de
façons.

687
00:27:15,629 --> 00:27:17,997
Donc c'est à quel propos, 
ensuite ?

688
00:27:18,031 --> 00:27:20,833
C'est à propos de tout les nouveaux 
dans ta vie sont temporaire.

689
00:27:23,570 --> 00:27:25,638
Qu'est-ce que c'est que ça ?

690
00:27:25,672 --> 00:27:28,708
Tu sais que ce n'est pas juste.

691
00:27:28,742 --> 00:27:31,376
La vérité n'est pas juste.
La vie n'est pas juste.

692
00:27:31,411 --> 00:27:33,178
Vous plus que quiconque devriez
savoir cela.

693
00:27:33,213 --> 00:27:38,349
Fiston, soit ma foi en Dieu ou alors
ta foi en la médecine...

694
00:27:38,383 --> 00:27:41,285
une de ces deux 
va guérir ton coeur.

695
00:27:41,320 --> 00:27:43,121
Sinon,
Pourquoi est-ce que je prie ?

696
00:27:43,155 --> 00:27:49,227
Sinon, pourquoi tu gardes ton nom
sur cette liste ?

697
00:27:49,261 --> 00:27:52,296
J'ai enlevé mon nom 
de la liste des transplantations.

698
00:27:52,331 --> 00:27:55,667
Je l'ai fait il y a quelques mois.

699
00:28:02,908 --> 00:28:05,209
Je peux te demander pourquoi ?

700
00:28:05,244 --> 00:28:08,545
Il y a un taux de rejet de 26,7%
chez les patients en bonne santé.

701
00:28:08,579 --> 00:28:11,048
Je suis à 48%.

702
00:28:11,082 --> 00:28:13,483
48% à cause 
de tous mes autres problèmes.

703
00:28:13,518 --> 00:28:15,218
Je ne peux pas le faire.

704
00:28:15,253 --> 00:28:17,220
Je ne peux juste...
Je ne peux pas le faire.

705
00:28:17,255 --> 00:28:18,555
Comment est-ce que je peux 
prendre quelque chose

706
00:28:18,589 --> 00:28:20,423
à quelqu'un qui a une meilleure
chance de survie ?

707
00:28:20,458 --> 00:28:23,426
Je me fous des pourcentages.

708
00:28:23,461 --> 00:28:26,229
Tu as défié les pronostics
toute ta vie.

709
00:28:26,264 --> 00:28:29,566
Qu'en est-il des... Des pourcentages
quand tu es né ?

710
00:28:29,600 --> 00:28:32,269
Qu'en est-il de tes chances de survie ?

711
00:28:32,303 --> 00:28:34,437
Qu'est-ce que ton père va dire
à propos de ça ?

712
00:28:34,472 --> 00:28:37,107
Il le sait déjà.

713
00:28:37,142 --> 00:28:40,110
Je lui en ai parlé
quand j'allais prendre ma décision.

714
00:28:40,145 --> 00:28:43,212
Je vais m'en sortir

715
00:28:43,246 --> 00:28:48,417
car je vais continuer
à déjouer tous ces pronostics...

716
00:28:48,451 --> 00:28:50,887
avec le coeur que j'ai.

717
00:28:55,625 --> 00:28:57,927
Je ne peux m'occuper de toi
pour le moment.

718
00:29:15,845 --> 00:29:18,479
♪ I don't want to be
your leader ♪

719
00:29:18,514 --> 00:29:22,483
♪ I don't want to let you down ♪

720
00:29:22,518 --> 00:29:23,984
Ce n'était pas vraiment sincère,
mais...

721
00:29:24,019 --> 00:29:25,853
- OK.
- Nous avons reçu votre appel.

722
00:29:25,887 --> 00:29:28,523
- Que ce passe-t-il ?

723
00:29:28,557 --> 00:29:30,558
- Je pense que je suis encore endormi

724
00:29:30,592 --> 00:29:32,893
- Quelle est cette musique ?

725
00:29:32,927 --> 00:29:34,762
Cela ne ressemble pas
à vote style

726
00:29:34,796 --> 00:29:36,264
<i>- ♪ Are you running away? ♪</i>
- Ecoutez le dernier message.

727
00:29:36,298 --> 00:29:39,433
C'est la soeur de Marty.
Elle s'envole demain.

728
00:29:39,468 --> 00:29:40,301
Hey, grand frère.

729
00:29:40,336 --> 00:29:41,702
- Je suis impatient de te voir.
- Il est peut-être un mari horrible.

730
00:29:41,737 --> 00:29:45,239
- J'atterris demain, je te vois là-bas. 
Mais étonnamment, un bon grand frère.

731
00:29:45,274 --> 00:29:47,074
Elle m'avait promis de le ramener
à la maison

732
00:29:47,108 --> 00:29:48,175
Je t'aime.

733
00:29:50,878 --> 00:29:52,679
Que devons-nous faire ?

734
00:29:52,713 --> 00:29:54,514
Metopium toxiferum. Bois vénéneux

735
00:29:54,549 --> 00:29:55,915
C'est rare par ici,

736
00:29:55,949 --> 00:30:00,953
et je crois que c'est le méthyle dans la
colle qui a enflammé ce rash.

737
00:30:00,988 --> 00:30:04,691
J'ai prélevé un échantillon de peau.
J'ai besoin de son analyse au plus vite.

738
00:30:04,725 --> 00:30:06,092
Si c'est confirmé que le poison vient de
<i>l'arbre vénéneux,</i>

739
00:30:06,126 --> 00:30:08,428
nous pourrons restreindre la zone
de recherches.

740
00:30:08,462 --> 00:30:10,697
Trouvez la plante,
trouvez le corps.

741
00:30:10,731 --> 00:30:12,765
Allons bosser avant que le soleil
ne se lève

742
00:30:19,707 --> 00:30:20,907
Qu'est-ce que nous avons ?

743
00:30:20,941 --> 00:30:23,743
Des échantillons de peau, testés
positifs à l'arbre empoisonné.

744
00:30:23,777 --> 00:30:25,211
La police de Miami a réduit
ses recherches

745
00:30:25,245 --> 00:30:26,545
aux quelques maisons à Golden Beach

746
00:30:26,580 --> 00:30:28,280
qui pourraient avoir cette plante
dans leur jardin.

747
00:30:28,315 --> 00:30:30,917
Et j'ai enfin isolé l'ADN du cheveu
qui était sur la jambe de Marty.

748
00:30:30,951 --> 00:30:32,185
C'est de la fourrure de loup bleu.

749
00:30:32,219 --> 00:30:33,853
Donc nous avons cherché qui fait
des tapis de cette matière.

750
00:30:33,887 --> 00:30:35,688
C'est un endroit appelé
Rojo Furniture.

751
00:30:35,723 --> 00:30:38,057
Leur plus gros client est 
l'hôtel Clarise sur Brickell.

752
00:30:38,092 --> 00:30:40,892
Peut-être que Marty était là-bas 
la nuit où il a été tué.

753
00:30:40,927 --> 00:30:42,294
- Oui, c'est ce que nous pensions.
- Oui.

754
00:30:42,329 --> 00:30:44,396
Alors on a appelé l'inspecteur Villa
et on l'a mise au courant aussi.

755
00:30:44,431 --> 00:30:46,232
- Vous- vous avez fait quoi ?
- On a appelé l'inspecteur Villa...

756
00:30:46,266 --> 00:30:48,234
Non, non, non, j'ai entendu ça,
mais pourquoi vous avez fait ça ?

757
00:30:48,268 --> 00:30:50,502
Frangin, <i>elle</i> est l'inspecteur
en charge de l'affaire, non ?

758
00:30:50,537 --> 00:30:52,338
Oui, mais, Pipp, maintenant elle va
arriver à l'hôtel avant moi.

759
00:30:52,372 --> 00:30:53,639
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Très compétitif.

760
00:31:02,716 --> 00:31:03,749
À droite ?

761
00:31:03,783 --> 00:31:05,751
Oui, vous le verrez
juste par là.

762
00:31:07,620 --> 00:31:10,822
Donc, tu es allée à l'hôtel Clarise
sans moi ?

763
00:31:10,857 --> 00:31:12,057
Je t'ai envoyé une invitation.

764
00:31:12,091 --> 00:31:14,059
C'est une de ces cartes 
qui chantent quand tu les ouvres.

765
00:31:14,093 --> 00:31:15,260
Tu devrais la recevoir demain.

766
00:31:15,294 --> 00:31:16,928
Wow, c'est hilarant.
Tu sais, tu es vraiment drôle.

767
00:31:16,963 --> 00:31:19,097
Tu sais, cet indice, la fourrure 
de loup bleu, il vient de mon labo.

768
00:31:19,132 --> 00:31:20,132
Tu sais ça, non ?

769
00:31:20,166 --> 00:31:21,466
Maintenant, la courtoisie commune
aurait voulue que...

770
00:31:21,500 --> 00:31:22,801
J'ai tout ce qu'il me faut.

771
00:31:22,835 --> 00:31:23,901
Comme ?

772
00:31:23,935 --> 00:31:26,070
Comme Marty qui s'est enregistré seul le lundi.

773
00:31:26,104 --> 00:31:28,105
Lundi ? Il...
Il a été tué mercredi.

774
00:31:28,140 --> 00:31:29,473
Mon impression est, qu'il va
rester

775
00:31:29,507 --> 00:31:31,642
dans cet hôtel pour un moment car
sa femme l'a fichu dehors.

776
00:31:31,676 --> 00:31:33,177
Et au sujet de l'intérieur
de la suite ?

777
00:31:33,211 --> 00:31:36,013
Le tapis de fourrure de loup bleu
perd ses poils comme un shih tzu.

778
00:31:36,047 --> 00:31:37,681
Je demande un mandat
pour fouiller la voiture de la femme.

779
00:31:37,715 --> 00:31:39,349
Si je trouve un brin de fourrure,

780
00:31:39,384 --> 00:31:40,450
je peux la placer dans cette suite.

781
00:31:40,485 --> 00:31:42,452
D'abord, les Shih tzu
ne perdent pas leurs poils.

782
00:31:42,487 --> 00:31:44,453
on aurait pu dire "il perd 
ses poils comme un chien de berger",

783
00:31:44,488 --> 00:31:45,955
" Il perd ses poils comme un husky "

784
00:31:45,990 --> 00:31:47,957
Tu ne connais pas tes races de chiens
aussi bien que ce que je pensais.

785
00:31:47,992 --> 00:31:50,626
- Deuxièmement...
- Rosewood, ce cas pourrait être difficile,

786
00:31:50,661 --> 00:31:52,295
mais ça ne veut pas dire que vous devez me tourner autour

787
00:31:52,329 --> 00:31:53,696
comme n'importe quelle race de chien.

788
00:31:53,730 --> 00:31:55,682
Et bien, pense à combien
ce doit être dur

789
00:31:55,717 --> 00:31:58,134
pour la famille de Marty.

790
00:31:58,169 --> 00:32:00,870
- Villa, vous devez
- Vous pouvez retenir cette pensée pour toujours?

790
00:31:58,169 --> 00:32:00,870
- Villa, vous devez...
- Vous pouvez retenir cette pensée pour toujours?

791
00:32:00,905 --> 00:32:02,205
- Pour toujours ?
- C'est Villa.

792
00:32:02,239 --> 00:32:04,207
Retenir cette pensée pour...

793
00:32:04,241 --> 00:32:05,808
T'as entendu ce qu'elle vient de dire ?

794
00:32:05,842 --> 00:32:09,144
Villa, j'ai une femme ici qui dit
qu'elle veut te parler.

795
00:32:14,217 --> 00:32:17,520
Kerry, dis-nous ce qui s'est passé.

796
00:32:17,554 --> 00:32:20,856
Cette... Cette voiture me suivait

797
00:32:20,890 --> 00:32:23,526
Te souviens-tu de la marque,
du modèle, de la couleur ?

798
00:32:23,560 --> 00:32:26,728
Bleue,
un peu comme la votre.

799
00:32:26,762 --> 00:32:28,262
Et ils vous ont poursuivit en dehors de la route ?

800
00:32:28,297 --> 00:32:29,263
Je suis sur qu'il l'aurait fait,

801
00:32:29,298 --> 00:32:31,599
mais quelque chose s'est passé avec la voiture.

802
00:32:31,634 --> 00:32:33,935
La... La...
La direction a lâchée.

803
00:32:33,969 --> 00:32:35,770
J'ai juste... J'-J'ai paniqué.

804
00:32:35,805 --> 00:32:37,839
Et la dernière chose dont je me 
 souviens est de... De glisser.

805
00:32:37,873 --> 00:32:40,208
Oh, non non. Hey, viens ici.
C'est bon. C'est bon.

806
00:32:41,477 --> 00:32:44,713
Vous pouvez rester un peu ici ?

807
00:32:44,747 --> 00:32:46,748
- J'ai fais toutes ces choses...
- Rosewood !

808
00:32:46,782 --> 00:32:47,949
Viens voir ce que je vois.

809
00:32:47,983 --> 00:32:49,851
Donc maintenant tu veux
m'impliquer dans l'affaire ?

810
00:32:50,953 --> 00:32:52,186
Excuse moi une seconde.

811
00:32:53,222 --> 00:32:54,688
Je ne m'y connais pas beaucoup
en voitures.

812
00:32:54,723 --> 00:32:58,025
Tu conduis une '69 GTO 
et tu ne connais rien des voitures ?

813
00:32:58,060 --> 00:33:00,761
Je conduis une oeuvre d'art.
Je suis médecin, pas mécano.

814
00:33:00,795 --> 00:33:03,430
C'est du fluide venant
de la colonne de direction.

815
00:33:03,465 --> 00:33:06,467
Elle dit la vérité.
Quelqu'un a coupé la ligne.

816
00:33:10,005 --> 00:33:11,972
Kerry, qui d'autre avait accès
à cette voiture ?

817
00:33:12,006 --> 00:33:13,940
Juste moi et Marty.

818
00:33:15,777 --> 00:33:17,745
Mais quelqu'un l'a empruntée
ce week-end.

819
00:33:17,779 --> 00:33:19,338
Qui ?

820
00:33:19,657 --> 00:33:22,593
- Hey, comment ca va ?
- Hi

821
00:33:25,630 --> 00:33:29,266
Judy, je détesterais ralentir le speed-dating...

822
00:33:29,301 --> 00:33:30,434
il y a plusieurs rendez-vous.

823
00:33:30,468 --> 00:33:33,805
C'est une partie très importante
du processus.

824
00:33:33,839 --> 00:33:36,140
Comment puis-vous vous aider ?

825
00:33:36,175 --> 00:33:38,308
Donc, vous avez conduit
l'une des voitures de Marty

826
00:33:38,342 --> 00:33:39,976
le week-end dernier, n'est-ce pas ?

827
00:33:40,011 --> 00:33:41,978
En effet.

828
00:33:45,883 --> 00:33:47,918
Quelqu'un a coupé la ligne de direction.

829
00:33:47,952 --> 00:33:50,787
Kerry a été grièvement blessée 
dans un accident ce matin.

830
00:33:50,822 --> 00:33:52,956
C'est terrible.
Elle va bien ?

831
00:33:52,990 --> 00:33:54,791
Est-ce que vous conduisez
une Saab bleue ?

832
00:33:54,826 --> 00:33:55,959
Oui.
C'est ma location.

833
00:33:55,993 --> 00:33:58,027
Ma voiture est au garage.
Pourquoi ?

834
00:33:58,061 --> 00:33:59,795
Kerry était suivie
 par une voiture bleue

835
00:33:59,830 --> 00:34:01,630
juste avant l'accident.

836
00:34:01,664 --> 00:34:05,133
Etes-vous un grand fan 
de l'hôtel Clarise à Brickell ?

837
00:34:05,167 --> 00:34:06,935
Je n'y suis jamais allé.

838
00:34:06,969 --> 00:34:09,104
Vous avez acheté une bouteille 
de Bordeaux avec votre carte de crédit

839
00:34:09,138 --> 00:34:10,238
à cet hôtel la semaine dernière...

840
00:34:10,272 --> 00:34:12,741
Ce même hôtel
où Marty a été tué.

841
00:34:12,775 --> 00:34:14,442
J'ai signalé que cette carte de crédit
avait été volée.

842
00:34:14,476 --> 00:34:16,277
Vous et Marty n'avez jamais roulé 
 sous les draps

843
00:34:16,311 --> 00:34:18,880
avec aucun vêtements sur vous ?

844
00:34:18,914 --> 00:34:21,382
Une fois.

845
00:34:21,416 --> 00:34:22,817
Je ne l'ai pas tué.

846
00:34:22,852 --> 00:34:24,819
- Je ne vous crois pas.
- <i>Moi</i> oui.

847
00:34:24,854 --> 00:34:26,654
Vous êtes déshydratées 
car vous pleuriez.

848
00:34:26,688 --> 00:34:29,123
c'est pourquoi vos conduits nasaux
sont enflés.

849
00:34:29,157 --> 00:34:30,824
Vous essayez de faire bonne figure à cet événement

850
00:34:30,859 --> 00:34:32,059
devant tous vos clients

851
00:34:32,093 --> 00:34:33,794
parce que vous leurs avez promis que vous les guiderez vers l'amour.

852
00:34:34,596 --> 00:34:36,731
C'est comme ça que je le voit, en tout cas.

853
00:34:36,765 --> 00:34:40,401
J'ai envie de prendre ce prisme 
ridicule qui te permet de voir tout ça

854
00:34:40,435 --> 00:34:42,403
et de l'écraser sur le sol comme ça.

855
00:34:42,437 --> 00:34:44,405
Mm. Bien,
mon prisme est fait d'énergie,

856
00:34:44,439 --> 00:34:46,407
qui ne peut pas être détruite.

857
00:34:46,441 --> 00:34:48,075
Tu as l'air vraiment fâchée.

858
00:34:48,109 --> 00:34:50,009
Oh, maintenant, es-u fâchée ?

858
00:34:48,109 --> 00:34:50,009
Oh, maintenant, es-tu fâchée ?

859
00:34:50,043 --> 00:34:52,746
- Peut être ? Non ?
- Hey, Cap.

860
00:34:52,780 --> 00:34:54,814
J'arrive.

861
00:34:54,848 --> 00:34:58,652
Ils ont trouvé un corps
sur un terrain inoccupé à Golden Beach.

862
00:34:58,686 --> 00:35:00,353
Ils pensent 
que cela pourrait être Marty.

863
00:35:00,388 --> 00:35:03,423
J'attend un mandat pour fouiller
votre maison et votre voiture.

864
00:35:03,457 --> 00:35:05,091
Ne quittez pas la ville.

865
00:35:05,125 --> 00:35:08,395
Passez une bonne journée.

866
00:35:08,429 --> 00:35:11,063
Rosie avait raison...
Le teckel 3 portes plus bas

867
00:35:11,098 --> 00:35:12,398
a sorti le pied
en dehors de son trou,

868
00:35:12,432 --> 00:35:13,732
au travers des arbres empoisonnés
par là-bas.

869
00:35:13,767 --> 00:35:16,402
Pour rappel, j'ai dit teckel avant qu'il le dise, et il...

870
00:35:16,436 --> 00:35:18,404
Excusez moi. si vous  vous rappelez,
je suis le seul à l'avoir dit...

871
00:35:18,438 --> 00:35:21,407
- Non, vous ne l'avez pas dit. - Est-ce que je donne un trophée, pour celui qui dit bien le truc du chien ?

872
00:35:21,441 --> 00:35:22,574
- Mais j'ai dis...
- Non !

873
00:35:22,609 --> 00:35:24,075
- OK.
- Tu ne l'as pas dit.

874
00:35:24,110 --> 00:35:26,578
Qui est-ce que cela intéresse ?
Qu'est-ce que tu as d'autre ?

875
00:35:26,613 --> 00:35:29,014
Et bien le taux de  décomposition
est anormal.

876
00:35:29,048 --> 00:35:32,851
J'ai besoin que ce corps soit emmener dans mon labo, faire ma propre autopsie.

877
00:35:32,885 --> 00:35:35,186
Le meurtrier a utilisé
une scie automatique.

878
00:35:35,220 --> 00:35:36,554
Mais les coupures sont négligé.

879
00:35:36,588 --> 00:35:39,590
Ils n'en ont jamais utilisé avant,
donc c'est un nouveau mode operatoire.

880
00:35:39,625 --> 00:35:41,926
Ça ressemble à une lame de 20 cm,
max.

881
00:35:41,960 --> 00:35:43,594
Je vais aller vérifier
chez les magasins du coin

882
00:35:43,629 --> 00:35:46,698
dans les jours
précédant le meurtre de Marty.

883
00:35:49,335 --> 00:35:53,137
L'odeur et l'oedème sont incompatibles
avec l'heure du décès.

884
00:35:53,171 --> 00:35:54,972
Pippy, prélève un échantillon
de peau.

885
00:35:55,006 --> 00:35:58,408
J'ai besoin de niveaux de bactéries,
de statistiques.

886
00:35:58,443 --> 00:36:00,744
Pourquoi est-ce que cela 
se décompose si vite ?

887
00:36:00,778 --> 00:36:03,080
C'est ce que j'essaie de résoudre.

888
00:36:03,114 --> 00:36:06,050
Les oeufs ont atterris.

889
00:36:06,084 --> 00:36:08,052
Mets-les en plein écran, s'il te plait.

890
00:36:08,086 --> 00:36:09,586
Oui.

891
00:36:14,726 --> 00:36:17,862
Tu sais que maman m'a passé un savon,
n'est-ce pas ?

892
00:36:17,896 --> 00:36:20,196
J'ai dû lui dire.
Il était temps.

893
00:36:20,231 --> 00:36:23,599
Non, il est temps que tu remettes
ton nom sur cette liste.

894
00:36:23,633 --> 00:36:27,803
Rosie,
tu sais qu'elle a raison.

895
00:36:38,448 --> 00:36:39,916
Je t'ai.

896
00:36:44,221 --> 00:36:45,354
Des oeufs.

897
00:36:45,388 --> 00:36:47,689
De oeufs ? Tu sais
  que je ne peux pas manger d'oeufs.

898
00:36:47,723 --> 00:36:49,291
Palm Hardware.

899
00:36:49,325 --> 00:36:50,658
Quoi?

900
00:36:50,693 --> 00:36:53,661
- Les dames d'abord.
- Non, non, je t'en prie. Après toi.

901
00:36:53,696 --> 00:36:55,964
Les mouches déposent des oeufs sur les
corps juste après la mort.

902
00:36:55,999 --> 00:36:57,532
Maintenant, le développement 
de ces oeufs est quelque chose

903
00:36:57,566 --> 00:36:59,534
qui nous permet d'évaluer précisément 
l'heure de la mort.

904
00:36:59,568 --> 00:37:01,870
Mais pas avec Marty, car les oeufs
présents sur son corps étaient gelés.

905
00:37:01,905 --> 00:37:04,373
Donc le gars a été raccordé
et mis dans la glace ?

906
00:37:04,407 --> 00:37:06,541
Les organes gelés se décomposent
plus rapidement quand ils dégèlent.

907
00:37:06,575 --> 00:37:08,710
Maintenant, mon autopsie montre
que Marty

908
00:37:08,744 --> 00:37:11,713
a en fait été tué vers lundi,
pas mercredi.

909
00:37:11,747 --> 00:37:15,182
Sur la caméras de surveillance à 
Palm Hardware sur Arthur Avenue.

909
00:37:11,747 --> 00:37:15,182
Sur les caméras de surveillance à 
Palm Hardware sur Arthur Avenue.

910
00:37:15,217 --> 00:37:18,019
il y a une garce psychotique qui achète
des sacs poubelles, une scie sauteuse,

911
00:37:18,053 --> 00:37:20,855
et un paquet format familial
de marshmallows le weekend dernier.

912
00:37:20,890 --> 00:37:23,357
Là est la question.
Qui l'a fait ?

913
00:37:28,218 --> 00:37:30,061
Il y a ce nouveau restaurant sur
le chemin. Nous devrions y aller.

914
00:37:30,096 --> 00:37:31,961
Oui.
Oui, j'adorerai le voir.

915
00:37:45,976 --> 00:37:47,443
Mettez vos mains 
sur le volant !

916
00:37:47,477 --> 00:37:49,178
Rosie, recule.

917
00:37:50,214 --> 00:37:51,981
Hey, Beth.

918
00:37:52,015 --> 00:37:54,984
Voici la question... Etiez-vous
entrain de manger des marshmallows

919
00:37:55,018 --> 00:37:57,319
pendant que vous découpiez Marty
en petits morceaux ?

920
00:37:57,354 --> 00:37:59,321
Hey, Kerry, pourquoi vous n'attachez
pas votre ceinture de sécurité ?

921
00:37:59,356 --> 00:38:01,022
Cela va arrêter la sonnerie.

922
00:38:04,227 --> 00:38:06,862
Les génies de l'informatique
de la police de Miami

923
00:38:06,896 --> 00:38:08,797
ont retrouvé 
les e-mails supprimés de Marty.

924
00:38:08,831 --> 00:38:11,066
Il se trouve qu'il allait tous
vous quitter pour Judy.

925
00:38:11,100 --> 00:38:12,734
Elle était le vrai amour de sa vie.

926
00:38:12,769 --> 00:38:16,238
Donc vous avez fait équipe pour le tuer
et lui mettre ça sur le dos, non ?

927
00:38:16,272 --> 00:38:18,240
Et j'ai les moyens scientifiques
de prouver que vous

928
00:38:18,274 --> 00:38:20,408
avez mis son corps dans la glace
pour modifier l'heure du crime.

929
00:38:20,442 --> 00:38:22,377
Ce qui vous place en ville
durant le meurtre.

930
00:38:31,086 --> 00:38:34,054
Villa, les pneus !
Tu dois toujours...

931
00:38:34,089 --> 00:38:36,056
Ne jamais tirer dans les pneus.

932
00:38:36,091 --> 00:38:40,227
Ils explosent, la voiture fait 
une embardée dans le reste du trafic,

933
00:38:40,262 --> 00:38:43,697
et la jeune femme innocente conduisant
vers le "shake hut" finit dans ton labo.

934
00:38:43,731 --> 00:38:46,366
C'est un bon argument.
J'aime le "shake hut".

935
00:38:46,401 --> 00:38:48,502
Mais tu ne penses pas
que l'on devrait les poursuivre ?

936
00:38:48,536 --> 00:38:50,203
Non, nous n'avons pas besoin
de faire une course poursuite.

937
00:38:50,237 --> 00:38:52,706
Un de mes tirs est arrivé
au coeur du radiateur.

938
00:38:52,740 --> 00:38:55,875
Ils conduiront avant de s'arrêter à 
cause de la fumée dans 2-3 kilomètres.

939
00:38:55,910 --> 00:38:57,311
Tu es sûre de ne pas avoir rater ?

940
00:39:02,317 --> 00:39:05,117
Coup sûr.
"Coup sûr" Villa.

941
00:39:05,151 --> 00:39:06,885
Elle n'a pas manquer, n'est-ce pas ?

942
00:39:13,560 --> 00:39:15,027
C'était très impressionnant.

943
00:39:15,061 --> 00:39:16,529
Tu as touché ce radiateur
en plein dans le mille,

944
00:39:16,563 --> 00:39:18,197
toute la fumée, le feu,
les flammes qui sortent.

945
00:39:18,231 --> 00:39:19,865
C'était excitant.
J'étais impressioné.

946
00:39:19,899 --> 00:39:21,701
Et je ne vais pas jubiler et dire
qu'on a encore brillé en duo,

947
00:39:21,735 --> 00:39:22,868
parce que ce n'est pas
ce que je fais.

948
00:39:22,902 --> 00:39:24,703
Hé, Cap, on a encore réussi
en duo sur ce coup.

949
00:39:24,737 --> 00:39:26,037
- Vous y croyez ?
- Fiche le camp.

950
00:39:26,071 --> 00:39:27,138
- Tu viens avec moi
- d'accord

951
00:39:27,172 --> 00:39:28,807
Je ferais ma danse de victoire
autour des bases.

952
00:39:28,841 --> 00:39:31,209
Le travail d'équipe fait le travail
de rêve. Qu'est-ce que je peux dire ?

953
00:39:31,243 --> 00:39:33,745
Tu reconnais cet abruti là-bas ?

954
00:39:33,779 --> 00:39:35,246
Parce qu'il 
t'as reconnu.

955
00:39:35,280 --> 00:39:37,215
Il est venu ici pour porter plainte.

956
00:39:37,249 --> 00:39:38,717
Il a dit qu'ils fermaient
pour la nuit,

957
00:39:38,751 --> 00:39:41,386
comme tout commerce normal, et
que tu as pété un cable.

958
00:39:41,420 --> 00:39:42,721
Il exagère.

959
00:39:42,755 --> 00:39:45,222
Tu lui as cassé 2 dents...
1200$ de frais de dentiste.

960
00:39:45,256 --> 00:39:48,058
- Je les paierai.
- Et je laisserai passer ça...

961
00:39:48,092 --> 00:39:49,926
à une condition.

962
00:39:56,000 --> 00:39:57,300
Ça y ressemble.

963
00:39:57,335 --> 00:39:59,236
- Non ! 
- Oui !

964
00:39:59,270 --> 00:40:00,471
Ce n'est pas...
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

965
00:40:00,505 --> 00:40:02,740
- Si, si totalement.
- Non.

966
00:40:04,108 --> 00:40:05,509
Salut, on dirait que vous vous amusez
tout les deux.

967
00:40:05,543 --> 00:40:08,177
Quelqu'un s'est enfin décidé
à lister sa place.

968
00:40:08,211 --> 00:40:09,412
Bon, c'est le bon moment,
donc...

969
00:40:09,446 --> 00:40:10,747
Et il était temps.

970
00:40:10,781 --> 00:40:11,981
Non, c'est le bon moment.

971
00:40:12,015 --> 00:40:13,816
- Il était temps
- Chh!

972
00:40:21,024 --> 00:40:25,995
J'ai juste besoin de temps
pour y penser.

973
00:40:26,029 --> 00:40:29,832
Mais je t entend

974
00:40:29,867 --> 00:40:32,334
Et ton amie ?

975
00:40:32,369 --> 00:40:34,003
Elle a annulé.

976
00:40:34,037 --> 00:40:37,506
Mais pas à cause de moi.
Elle avait du travail.

977
00:40:37,540 --> 00:40:40,509
Et bien...

978
00:40:40,543 --> 00:40:43,177
J'espère que tu as faim.

979
00:40:43,212 --> 00:40:46,014
Je meurs de faim !

980
00:40:46,048 --> 00:40:48,182
Allons y.

981
00:40:48,217 --> 00:40:49,183
Très bien

982
00:40:49,218 --> 00:40:50,519
C'est beau.

983
00:40:50,553 --> 00:40:53,021
- 
- Merci.

984
00:40:53,055 --> 00:40:55,356
De rien

985
00:41:15,411 --> 00:41:19,647
Inspecteur Villa...

986
00:41:19,681 --> 00:41:21,482
Comment veux-tu commencer ?

987
00:41:24,020 --> 00:41:26,844
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

