1
00:00:00,424 --> 00:00:02,065
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,315 --> 00:00:04,317
Tu es un monstre !

3
00:00:04,567 --> 00:00:06,697
Hors de question que je le défende.

4
00:00:06,864 --> 00:00:08,571
Fais-le pour moi.

5
00:00:08,821 --> 00:00:10,323
- Votre lien ?
- On était amies.

6
00:00:10,573 --> 00:00:11,802
Je pense à toi sans arrêt.

7
00:00:11,969 --> 00:00:14,077
M. Lahey,
vous avez une nouvelle avocate.

8
00:00:14,327 --> 00:00:15,932
Avez-vous déjà vu cette femme ?

9
00:00:17,121 --> 00:00:18,369
J'emménage.

10
00:00:19,123 --> 00:00:22,627
<i>Les Hapstall sont accusés
d'avoir torturé et tué leurs parents.</i>

11
00:00:22,877 --> 00:00:25,296
Je les ai vus tuer leurs parents.

12
00:00:25,546 --> 00:00:26,673
- Un coup monté ?
- Vous en doutez ?

13
00:00:26,923 --> 00:00:29,968
La police a découvert
une femme morte dans sa voiture.

14
00:00:30,218 --> 00:00:31,620
Helena Hapstall.

15
00:00:31,889 --> 00:00:34,305
Assez culpabilisé.
Passez à autre chose.

16
00:00:52,109 --> 00:00:53,199
Wes !

17
00:00:55,326 --> 00:00:56,911
- Connor ?
- Il t'a pas suivi ?

18
00:00:57,161 --> 00:00:58,121
Ils vont arriver.

19
00:00:59,149 --> 00:01:00,673
- On l'attend.
- Où il est ?

20
00:01:04,755 --> 00:01:05,753
C'est votre faute.

21
00:01:09,426 --> 00:01:10,842
Comme toujours.

22
00:01:16,133 --> 00:01:17,122
2 MOIS AUPARAVANT

23
00:01:17,201 --> 00:01:19,829
Faut être bête
pour tuer après m'avoir engagée.

24
00:01:20,104 --> 00:01:20,871
Et friqué.

25
00:01:21,038 --> 00:01:23,040
- Voilà l'autre.
- Collée aux infos.

26
00:01:23,207 --> 00:01:24,037
T'attends quoi ?

27
00:01:24,508 --> 00:01:26,976
Ils ont donné ton nom,
j'ai pas pu entrer.

28
00:01:27,144 --> 00:01:28,545
Il fallait insister.

29
00:01:28,712 --> 00:01:29,569
Il se passe quoi ?

30
00:01:29,819 --> 00:01:31,821
Racontez-moi votre soirée.

31
00:01:32,216 --> 00:01:33,948
Je dirai rien sans mon avocate.

32
00:01:35,185 --> 00:01:36,034
Et ma sœur ?

33
00:01:36,720 --> 00:01:38,688
Si vous la touchez, je vous jure...

34
00:01:38,856 --> 00:01:40,705
Allez-y, continuez.

35
00:01:40,955 --> 00:01:42,540
J'adore les menaces filmées.

36
00:01:44,295 --> 00:01:47,564
Je déduis de votre silence
que vous étiez sortie.

37
00:01:47,731 --> 00:01:48,629
J'ai pas dit ça.

38
00:01:48,880 --> 00:01:51,357
Très bien. Et votre frère ?

39
00:01:51,841 --> 00:01:52,634
Où était-il ?

40
00:01:54,004 --> 00:01:54,844
<i>Tu es sorti ?</i>

41
00:01:55,739 --> 00:01:57,180
<i>Le footing, ça me détend.</i>

42
00:01:58,008 --> 00:01:59,599
Répondez à ma question

43
00:01:59,849 --> 00:02:01,559
et je vous dis pourquoi êtes là.

44
00:02:05,104 --> 00:02:06,773
Fini de jouer, lieutenant.

45
00:02:11,027 --> 00:02:13,590
Votre tante a été assassinée
dans la soirée.

46
00:02:13,757 --> 00:02:14,614
Mon Dieu !

47
00:02:19,243 --> 00:02:21,329
- Comment ?
- Elle a été égorgée.

48
00:02:22,914 --> 00:02:24,707
Ils nous accusent ?

49
00:02:24,957 --> 00:02:27,210
On ne le saura qu'à l'audience.

50
00:02:27,460 --> 00:02:30,046
- C'est légal ?
- Quand on est déjà mis en examen.

51
00:02:30,507 --> 00:02:35,552
Vous nous croyez assez bêtes
pour tuer le seul témoin oculaire ?

52
00:02:35,802 --> 00:02:36,844
On se connaît mal.

53
00:02:37,094 --> 00:02:38,555
On ne l'a pas tuée.

54
00:02:38,805 --> 00:02:40,932
C'est un coup monté.

55
00:02:48,859 --> 00:02:50,108
Où étiez-vous ce soir ?

56
00:02:50,358 --> 00:02:53,236
Chez nous.
On a passé la soirée ensemble.

57
00:02:56,300 --> 00:02:57,657
Vous confirmez ?

58
00:03:01,071 --> 00:03:02,470
Évidemment.

59
00:03:03,040 --> 00:03:04,205
On était ensemble.

60
00:03:19,590 --> 00:03:20,955
Votre copine a déserté.

61
00:03:21,225 --> 00:03:22,556
Trois loyers de retard.

62
00:03:23,093 --> 00:03:24,684
C'est pas ma copine.

63
00:03:24,934 --> 00:03:26,019
Elle vous a planté ?

64
00:03:26,597 --> 00:03:27,825
Vous n'y êtes pas.

65
00:03:30,834 --> 00:03:32,150
Je vais travailler.

66
00:03:32,400 --> 00:03:36,237
- Et ses affaires ?
- Je ne veux rien récupérer.

67
00:03:36,974 --> 00:03:38,407
J'aimerais passer.

68
00:03:41,311 --> 00:03:44,348
L'acte d'accusation des Hapstall
sera lu dans 3 jours.

69
00:03:44,515 --> 00:03:47,150
On doit établir
un alibi qui les disculpe.

70
00:03:47,317 --> 00:03:51,711
Pour les parents ou la tante ?
Je m'y perds dans tous ces crimes.

71
00:03:51,961 --> 00:03:53,129
Accusations.

72
00:03:53,379 --> 00:03:55,154
On s'occupe de la tante.

73
00:03:55,798 --> 00:03:57,260
Dégote-moi le mandat.

74
00:04:00,464 --> 00:04:01,453
Suis-moi.

75
00:04:04,807 --> 00:04:06,167
Tu gères les Hapstall.

76
00:04:07,471 --> 00:04:08,686
Ravale ton sourire.

77
00:04:08,936 --> 00:04:12,231
Je t'aurais déjà virée
si j'avais le temps.

78
00:04:12,609 --> 00:04:15,068
Un faux pas
et tu seras le prochain cadavre.

79
00:04:21,685 --> 00:04:22,742
Ça concerne Nate ?

80
00:04:22,992 --> 00:04:24,146
Non, pourquoi ?

81
00:04:24,855 --> 00:04:26,117
Pour rien.

82
00:04:26,957 --> 00:04:29,082
J'aime quand tu prends les rênes.

83
00:04:29,332 --> 00:04:31,834
Quand tu commandes
et que je dois obéir.

84
00:04:33,461 --> 00:04:35,421
<i>Y a quelqu'un ?</i>

85
00:04:35,799 --> 00:04:37,289
Une photo de bite ?

86
00:04:38,969 --> 00:04:42,132
Je regardais
qui instruisait le procès de Nate.

87
00:04:43,640 --> 00:04:45,801
- Tu peux pas y aller.
- J'ai rien dit.

88
00:04:47,411 --> 00:04:48,643
Ça vous démange pas ?

89
00:04:49,079 --> 00:04:52,082
Les vrais coupables
au procès du bouc émissaire ?

90
00:04:52,249 --> 00:04:53,898
- Annalise nous tuerait.
- Je te tuerais !

91
00:04:54,318 --> 00:04:55,410
On s'entretue ?

92
00:05:00,357 --> 00:05:01,531
Oliver est séropo.

93
00:05:02,259 --> 00:05:04,325
Laurel dit qu'elle me tuera

94
00:05:04,575 --> 00:05:07,954
si j'ai des rapports avec lui
avant la fin de mon traitement.

95
00:05:08,832 --> 00:05:10,493
Tu vas baiser avec un séropo ?

96
00:05:11,235 --> 00:05:12,750
Comme une bête.

97
00:05:13,000 --> 00:05:14,265
T'es fou ?

98
00:05:14,538 --> 00:05:17,755
Je comprends
que tu sois dingue de son cul,

99
00:05:18,005 --> 00:05:19,841
mais tu peux en mourir.

100
00:05:30,020 --> 00:05:34,105
Ça me rappelle le parking
où M. Carson nous avait surprises.

101
00:05:34,355 --> 00:05:36,259
- Nate va le faire ?
- Quoi ?

102
00:05:36,426 --> 00:05:38,568
Dire qu'il s'est battu avec Sam.

103
00:05:38,818 --> 00:05:41,446
J'ai accepté cette affaire de fous,

104
00:05:41,696 --> 00:05:44,601
mais je ne briserai pas
le secret professionnel.

105
00:05:44,768 --> 00:05:45,825
De quoi tu parles ?

106
00:05:46,075 --> 00:05:49,245
- Il faut suivre mon plan.
- C'est le mien.

107
00:05:49,940 --> 00:05:52,875
C'est moi qui le défends
et je connais mon boulot.

108
00:05:53,043 --> 00:05:54,500
Arrête de superviser.

109
00:05:56,413 --> 00:05:57,778
Pardon.

110
00:05:59,716 --> 00:06:01,081
Tu l'aimes ?

111
00:06:02,920 --> 00:06:03,843
Il est innocent.

112
00:06:04,093 --> 00:06:05,178
Tu éludes.

113
00:06:08,392 --> 00:06:09,390
Je tiens à lui.

114
00:06:10,933 --> 00:06:12,685
Ça ne doit pas t'influencer.

115
00:06:12,935 --> 00:06:15,160
Tu supervises encore.

116
00:06:18,235 --> 00:06:21,227
Tu paniques à cause de l'autre soir.

117
00:06:21,905 --> 00:06:24,908
T'inquiète pas.
Inutile d'en faire tout un plat.

118
00:06:25,075 --> 00:06:26,532
On s'est juste...

119
00:06:27,444 --> 00:06:28,409
fait plaisir.

120
00:06:29,513 --> 00:06:31,447
Moi, en tout cas.

121
00:06:34,284 --> 00:06:35,273
Moi aussi.

122
00:06:47,531 --> 00:06:49,431
C'est de la folie, Annalise.

123
00:06:51,602 --> 00:06:55,436
J'aimerais pouvoir dire
que je culpabilise un peu...

124
00:06:57,641 --> 00:06:59,357
Je comprends l'infidélité.

125
00:07:07,551 --> 00:07:09,575
Affaire 09682.

126
00:07:10,621 --> 00:07:12,203
L'État contre Lahey.

127
00:07:12,556 --> 00:07:15,164
Audience d'examen
des preuves à charge.

128
00:07:15,414 --> 00:07:16,666
L'accusation est prête ?

129
00:07:17,227 --> 00:07:21,212
Oui, mais je souhaite avancer
une raison d'annuler l'audience.

130
00:07:21,462 --> 00:07:23,005
Quelle est-elle ?

131
00:07:23,255 --> 00:07:26,551
L'épouse de la victime
a des liens de longue date

132
00:07:26,801 --> 00:07:27,969
avec ma consœur.

133
00:07:28,219 --> 00:07:29,345
Votre Honneur,

134
00:07:29,595 --> 00:07:33,224
Mme Keating et moi
avons fait notre droit ensemble.

135
00:07:33,710 --> 00:07:34,559
Elles sont amies.

136
00:07:34,809 --> 00:07:37,895
Me Rothlo,
précisez la nature de cette relation.

137
00:07:38,248 --> 00:07:39,230
En détail.

138
00:07:39,480 --> 00:07:42,018
Je l'ai côtoyée à Harvard,
c'est vrai,

139
00:07:42,185 --> 00:07:46,487
comme 1500 autres étudiants
qui faisaient leur droit à l'époque.

140
00:07:46,737 --> 00:07:49,699
Et nous avons collaboré
sur une affaire il y a 10 ans.

141
00:07:49,949 --> 00:07:52,201
- Aucun contact depuis 10 ans ?
- Aucun.

142
00:07:52,451 --> 00:07:56,166
Je vous invite à creuser
les insinuations de Mme Sinclair.

143
00:07:56,333 --> 00:07:57,290
Je n'insinue rien.

144
00:07:57,540 --> 00:07:58,833
J'énonce un fait :

145
00:07:59,083 --> 00:08:01,571
Me Rothlo a omis de mentionner...

146
00:08:01,738 --> 00:08:04,547
Si je devais citer
tous mes anciens camarades

147
00:08:04,797 --> 00:08:05,756
devenus avocats,

148
00:08:06,006 --> 00:08:07,550
je ne ferais plus que ça.

149
00:08:07,800 --> 00:08:09,385
- Il y a collusion.
- Du calme.

150
00:08:09,635 --> 00:08:12,597
Une chance que Mme Sinclair
ne sorte pas d'Harvard.

151
00:08:12,847 --> 00:08:16,267
J'exige le renvoi de Me Rothlo
et des sanctions.

152
00:08:16,517 --> 00:08:20,062
C'est elle qu'il faut sanctionner,
voire sédater.

153
00:08:20,791 --> 00:08:22,918
Tout ce que cela révèle,

154
00:08:23,193 --> 00:08:26,235
c'est que Mme Keating
a aidé M. Lahey à tuer son mari.

155
00:08:43,613 --> 00:08:45,581
Tu cherches ta prochaine victime ?

156
00:08:46,783 --> 00:08:48,966
Malin, le sac plastique.

157
00:08:49,319 --> 00:08:50,946
C'était facile à nettoyer.

158
00:08:52,089 --> 00:08:53,283
Ne commence pas.

159
00:08:54,157 --> 00:08:56,459
J'ai eu ma dose de reproches.

160
00:08:56,626 --> 00:08:58,267
Je te reproche rien.

161
00:08:58,995 --> 00:09:01,771
J'essaie de comprendre.
Tu pouvais m'en parler.

162
00:09:02,021 --> 00:09:03,898
Tu m'aurais dit un truc pareil ?

163
00:09:10,407 --> 00:09:11,530
Tu vois.

164
00:09:17,647 --> 00:09:18,663
Elle oubliera.

165
00:09:21,651 --> 00:09:23,175
Quand on parle du loup.

166
00:09:24,654 --> 00:09:27,380
- Sinclair nous a grillées.
- <i>Évidemment.</i>

167
00:09:27,630 --> 00:09:28,422
Quelle plaie !

168
00:09:28,672 --> 00:09:30,883
Tâche de savoir ce qu'elle sait.

169
00:09:37,667 --> 00:09:39,308
Respire, tout va bien.

170
00:09:54,451 --> 00:09:57,243
Comment la proc a su
pour Annalise et Eve ?

171
00:09:57,493 --> 00:09:59,829
Annalise décrédibilise le Bureau.

172
00:10:00,357 --> 00:10:01,789
C'est une vengeance.

173
00:10:02,392 --> 00:10:05,862
Ça t'inquiète pas,
vu les infractions qu'on commet ?

174
00:10:06,029 --> 00:10:09,714
- Tu pourrais être radiée ou pire.
- T'en fais pas.

175
00:10:10,867 --> 00:10:13,592
Tu vas arrêter
de te ronger les sangs

176
00:10:13,842 --> 00:10:17,304
ou je trouve une chambre vide
pour te détendre ?

177
00:10:19,181 --> 00:10:20,057
Mme Guthrie.

178
00:10:20,307 --> 00:10:22,643
- Nous sommes...
- Les avocats, je sais.

179
00:10:22,893 --> 00:10:24,520
Je ne mentirai pas pour eux.

180
00:10:24,915 --> 00:10:29,019
Dites-nous simplement
si vous avez vu Catherine et Caleb

181
00:10:29,186 --> 00:10:30,744
le soir de la mort d'Helena.

182
00:10:31,555 --> 00:10:32,820
Personne ne les a vus.

183
00:10:33,070 --> 00:10:36,365
Caleb avait donné sa soirée
à tout le personnel.

184
00:10:37,060 --> 00:10:39,285
L'accusation veut-elle appeler
son 1er témoin ?

185
00:10:39,535 --> 00:10:42,163
Oui, Votre Honneur.
Annalise Keating.

186
00:10:43,099 --> 00:10:46,542
Vu les circonstances,
je la traiterai en témoin hostile.

187
00:10:46,792 --> 00:10:50,588
Qu'elle arrête déjà
de me traiter comme l'accusé.

188
00:10:50,838 --> 00:10:53,710
Restez à votre place de témoin,
Mme Keating.

189
00:10:53,877 --> 00:10:56,719
Jurez-vous
de dire toute la vérité ?

190
00:10:56,969 --> 00:10:58,304
- Dieu en est témoin.
- Oui.

191
00:11:02,786 --> 00:11:06,270
- Elle m'a regardé.
- Arrête, elle peut pas nous voir.

192
00:11:06,520 --> 00:11:07,938
Elle va vous entendre.

193
00:11:08,188 --> 00:11:11,922
Vous confirmez avoir connu M. Lahey
lors d'un de vos procès ?

194
00:11:12,568 --> 00:11:15,196
Il était témoin à charge, oui.

195
00:11:15,966 --> 00:11:18,199
Avez-vous eu le coup de foudre ?

196
00:11:19,436 --> 00:11:20,659
Pour ma part,

197
00:11:20,909 --> 00:11:23,454
j'avais un procès à gagner,
ce que j'ai fait.

198
00:11:23,704 --> 00:11:25,706
Quand avez-vous été séduite ?

199
00:11:27,477 --> 00:11:29,138
En buvant un verre avec lui.

200
00:11:29,626 --> 00:11:32,546
Longtemps après
votre contre-interrogatoire ?

201
00:11:32,796 --> 00:11:34,909
Je ne me souviens plus précisément.

202
00:11:35,299 --> 00:11:38,455
Vous souvenez-vous
combien de temps après ce verre

203
00:11:38,622 --> 00:11:40,387
vous avez couché ensemble ?

204
00:11:42,058 --> 00:11:43,389
Elle va l'humilier.

205
00:11:45,128 --> 00:11:45,976
J'ai oublié.

206
00:11:46,796 --> 00:11:49,647
Selon M. Lahey, c'était le soir même.

207
00:11:49,897 --> 00:11:51,482
Dans les toilettes du bar.

208
00:11:52,068 --> 00:11:55,111
Mme Sinclair témoigne
à la place du témoin.

209
00:11:55,361 --> 00:11:57,321
À témoin hostile,
questions orientées.

210
00:11:57,571 --> 00:11:59,907
Posez-les, mais n'y répondez pas.

211
00:12:00,157 --> 00:12:03,160
Vous protégez votre client
ou Mme Keating ?

212
00:12:03,410 --> 00:12:05,779
Ne recommencez pas.

213
00:12:06,538 --> 00:12:10,167
Mme Sinclair a raison.
Les questions sont justifiées.

214
00:12:13,189 --> 00:12:16,799
Au moment de votre premier rapport
avec M. Lahey,

215
00:12:17,049 --> 00:12:20,177
saviez-vous que sa femme
était en phase terminale

216
00:12:20,427 --> 00:12:21,988
d'un cancer ovarien ?

217
00:12:25,432 --> 00:12:27,369
J'ai fantasmé sur Nate à poil.

218
00:12:27,537 --> 00:12:31,647
Tu dois pas être en manque,
avec Rebecca planquée chez toi.

219
00:12:31,897 --> 00:12:33,274
Il nie même pas.

220
00:12:33,524 --> 00:12:35,317
Vas-y, défoule-toi sur moi.

221
00:12:35,567 --> 00:12:39,238
Je te répète que je sais pas
où elle est, et je m'en fiche.

222
00:12:41,284 --> 00:12:44,410
Tape-toi Oliver
si ça peut te rendre moins con.

223
00:12:45,488 --> 00:12:46,328
Excusez-moi.

224
00:12:47,557 --> 00:12:49,039
Vous auriez un téléphone ?

225
00:12:49,459 --> 00:12:50,960
Tiens, prends le mien.

226
00:12:51,127 --> 00:12:54,003
Il est maqué avec Oliver,
un mec génial.

227
00:12:54,331 --> 00:12:55,838
Et toi, t'es maquée ?

228
00:12:56,088 --> 00:12:59,049
Parce que c'était une ruse
pour te laisser mon numéro.

229
00:13:01,471 --> 00:13:02,505
Levi.

230
00:13:02,672 --> 00:13:04,240
Elle n'est pas maquée.

231
00:13:04,407 --> 00:13:06,042
- Si.
- Elle ment.

232
00:13:06,209 --> 00:13:08,225
T'es pas intéressée, c'est rien.

233
00:13:08,475 --> 00:13:10,853
- Elle est grave intéressée.
- Désolée.

234
00:13:12,415 --> 00:13:13,439
Tu déconnes ?

235
00:13:13,689 --> 00:13:14,717
Il est canon.

236
00:13:14,884 --> 00:13:17,420
Les tribunaux
sont truffés de criminels.

237
00:13:17,587 --> 00:13:21,648
On te demande pas de l'épouser,
juste de te le faire.

238
00:13:22,025 --> 00:13:25,825
Allez, fais-le pour moi. Steup !

239
00:13:29,165 --> 00:13:34,000
- Le sucre, ça bousille le foie.
- On se fait plaisir comme on peut.

240
00:13:34,571 --> 00:13:35,878
À côté d'une rabat-joie.

241
00:13:36,128 --> 00:13:37,588
J'ai un exam à préparer.

242
00:13:37,941 --> 00:13:39,798
Je te filerai le dernier sujet.

243
00:13:40,048 --> 00:13:40,799
Je triche pas.

244
00:13:41,049 --> 00:13:44,511
Non, tu brûles des cadavres
et tu les balances à la benne.

245
00:13:44,761 --> 00:13:46,222
Je suis ton conseil.

246
00:13:46,472 --> 00:13:48,599
Je fais l'étudiante normale
pour oublier

247
00:13:48,849 --> 00:13:51,936
que Rebecca a disparu
et que Nate va payer pour nous.

248
00:13:52,186 --> 00:13:54,563
Je retire mon conseil.
Tu n'es pas normale.

249
00:13:55,025 --> 00:13:57,107
Plus maintenant.
La voilà.

250
00:13:58,895 --> 00:14:01,028
Le mandat d'arrestation promis.

251
00:14:01,278 --> 00:14:02,925
Tu m'en dois une, Vaseline.

252
00:14:03,363 --> 00:14:04,657
Et pas une petite.

253
00:14:05,201 --> 00:14:06,896
C'est jamais petit avec moi.

254
00:14:08,538 --> 00:14:10,529
- C'est qui, cette conne ?
- On file.

255
00:14:15,245 --> 00:14:18,295
- Vaseline ?
- Tu supporterais pas les détails.

256
00:14:21,451 --> 00:14:22,424
C'est pas vrai.

257
00:14:23,119 --> 00:14:25,010
Plus c'est riche, plus c'est con.

258
00:14:44,507 --> 00:14:46,168
Annalise, c'est Bonnie.

259
00:14:47,610 --> 00:14:48,907
Une minute.

260
00:14:54,751 --> 00:14:55,624
Quoi ?

261
00:14:55,874 --> 00:14:58,621
La copie du mandat d'arrestation
des Hapstall.

262
00:14:58,788 --> 00:15:01,491
Un ADN a été prélevé
dans la voiture d'Helena.

263
00:15:01,658 --> 00:15:02,881
Celui de Caleb.

264
00:15:04,527 --> 00:15:08,258
Toujours porteuse de problèmes,
jamais de solutions.

265
00:15:15,338 --> 00:15:17,974
- On vérifie le labo.
- Et la procédure.

266
00:15:18,141 --> 00:15:21,477
Ou on les laisse tomber
et on limite la casse.

267
00:15:21,644 --> 00:15:22,818
Bien dit.

268
00:15:23,068 --> 00:15:24,403
Virons ces allumés.

269
00:15:24,653 --> 00:15:25,738
Catherine est la clé.

270
00:15:27,283 --> 00:15:29,241
Elle a menti pour protéger Caleb.

271
00:15:29,491 --> 00:15:30,743
On doit la travailler.

272
00:15:30,993 --> 00:15:33,078
- Je m'en occupe.
- Tu lui ressembles trop.

273
00:15:33,328 --> 00:15:34,121
Ça se tente.

274
00:15:34,371 --> 00:15:35,497
Je jouerai le bleu.

275
00:15:36,292 --> 00:15:37,791
Puisque j'inspire confiance.

276
00:15:38,041 --> 00:15:41,712
- Ça t'a pas suffi, avec Rebecca ?
- Passe ton tour, Roméo.

277
00:15:41,962 --> 00:15:43,130
On la voit plus.

278
00:15:43,380 --> 00:15:44,715
Vous fricotez toujours ?

279
00:15:44,965 --> 00:15:46,569
- Bonne idée.
- Pardon ?

280
00:15:46,736 --> 00:15:47,896
- Pas du tout.
- Si.

281
00:15:48,705 --> 00:15:51,430
Et que je ne vous revoie pas
à l'audience.

282
00:15:53,910 --> 00:15:55,017
Tu es attendue.

283
00:16:02,152 --> 00:16:03,676
Soyez vous-même.

284
00:16:11,828 --> 00:16:12,658
Désolé.

285
00:16:13,530 --> 00:16:15,120
Bonnie est passée ?

286
00:16:18,168 --> 00:16:18,998
Qui êtes-vous ?

287
00:16:19,536 --> 00:16:21,377
Wes. Je bosse pour Annalise.

288
00:16:22,539 --> 00:16:24,546
Je suis en avance. Ça vous ennuie ?

289
00:16:33,249 --> 00:16:34,848
Comment vous sentez-vous ?

290
00:16:37,253 --> 00:16:38,880
Vous devez être stressée.

291
00:16:39,756 --> 00:16:41,519
Rassurez-vous.

292
00:16:42,125 --> 00:16:43,774
Ils ont l'ADN de Caleb,

293
00:16:44,024 --> 00:16:46,757
mais Annalise trouvera un moyen
de le réfuter.

294
00:16:47,263 --> 00:16:49,363
Comment ça, son ADN ?

295
00:16:52,769 --> 00:16:55,863
- Écoutez, Bonnie va pas tarder.
- Que savez-vous ?

296
00:16:57,106 --> 00:17:00,598
- J'aurais dû me taire.
- Trop tard, alors dites-moi.

297
00:17:00,910 --> 00:17:02,668
Ils ont trouvé son ADN ?

298
00:17:06,082 --> 00:17:07,464
C'est pas possible.

299
00:17:10,253 --> 00:17:11,151
Caleb le sait ?

300
00:17:11,421 --> 00:17:12,761
Bonnie doit lui dire.

301
00:17:13,556 --> 00:17:15,725
C'est rien puisqu'il était avec vous.

302
00:17:15,892 --> 00:17:17,655
Ma parole pèsera pas lourd.

303
00:17:17,927 --> 00:17:19,087
Sauf si c'est vrai.

304
00:17:20,630 --> 00:17:21,895
Qu'insinuez-vous ?

305
00:17:22,145 --> 00:17:25,774
C'est la vérité, non ?
Vous avez passé la soirée ensemble.

306
00:17:28,972 --> 00:17:31,071
On vous a envoyé me manipuler.

307
00:17:33,409 --> 00:17:35,741
Dites-moi simplement où il est allé.

308
00:17:36,746 --> 00:17:38,454
Qu'on puisse vous aider.

309
00:17:39,282 --> 00:17:40,956
Je suis parti une demi-heure.

310
00:17:41,351 --> 00:17:44,835
- Vous nous avez menti.
- Vous m'auriez cru coupable.

311
00:17:45,085 --> 00:17:46,587
Vous l'avez égorgée.

312
00:17:46,837 --> 00:17:48,881
Non ! Jamais de la vie !

313
00:17:49,131 --> 00:17:52,634
Vous avez été filmé à proximité
de la voiture de votre tante.

314
00:17:52,962 --> 00:17:55,512
Impossible,
je cours toujours au même endroit.

315
00:17:55,762 --> 00:17:57,764
Jusqu'au parc, aller-retour.

316
00:17:58,368 --> 00:18:01,560
C'est à l'opposé.
Comment j'ai pu être filmé ?

317
00:18:02,772 --> 00:18:05,104
Je vous dis
que c'est un coup monté.

318
00:18:07,377 --> 00:18:09,004
Où avez-vous eu la vidéo ?

319
00:18:09,279 --> 00:18:11,236
- Je l'ai pas.
- C'était du flan ?

320
00:18:11,814 --> 00:18:13,850
Un test. Il l'a réussi.

321
00:18:14,017 --> 00:18:17,316
Vous avez eu des mots
avec M. Keating avant sa mort ?

322
00:18:19,022 --> 00:18:20,579
J'ai su qu'il me trompait.

323
00:18:20,829 --> 00:18:24,293
Avec Lila Stangard,
qui était enceinte de lui ?

324
00:18:24,460 --> 00:18:26,293
Je l'ai présumé.

325
00:18:26,543 --> 00:18:28,629
- Ça a dégénéré ?
- Pas de mon côté.

326
00:18:29,299 --> 00:18:32,925
Votre belle-sœur a déjà vu
un presse-papiers voler.

327
00:18:33,175 --> 00:18:35,928
- Ouï -dire.
- Restez à votre place.

328
00:18:36,178 --> 00:18:38,474
Mais je suis d'accord.
Passons.

329
00:18:38,641 --> 00:18:39,556
Je récapitule.

330
00:18:39,976 --> 00:18:43,143
Vous découvrez que votre mari
vous préfère une jeunette.

331
00:18:43,393 --> 00:18:44,853
Vu votre passé violent...

332
00:18:45,103 --> 00:18:46,742
- Tendancieux.
- Assez !

333
00:18:47,016 --> 00:18:49,608
Vu votre passé violent
et tous les indices

334
00:18:49,858 --> 00:18:53,153
de votre complicité
dans le meurtre de votre mari...

335
00:18:53,403 --> 00:18:54,404
Ça suffit.

336
00:18:54,654 --> 00:18:58,283
Je respecte la Cour,
mais on frôle l'inquisition.

337
00:18:58,533 --> 00:19:00,018
Je n'ai pas le choix.

338
00:19:00,535 --> 00:19:02,704
Ce n'est pas mon procès.

339
00:19:02,954 --> 00:19:05,374
Ou alors,
accusez-moi officiellement.

340
00:19:05,624 --> 00:19:08,544
Mais à mon avis,
vous manquez de preuves.

341
00:19:09,038 --> 00:19:10,087
À défaut,

342
00:19:10,337 --> 00:19:13,376
vous m'attaquez à coups
d'allégations et d'insinuations,

343
00:19:13,543 --> 00:19:17,346
et vous tournez cette audience
en chasse aux sorcières.

344
00:19:17,513 --> 00:19:20,583
Je n'ai pas prêté serment
pour être brûlée en public,

345
00:19:20,750 --> 00:19:23,853
surtout par une petite magistrate
de bas étage

346
00:19:24,020 --> 00:19:27,786
qui ne mérite pas mon respect,
ni celui de ce tribunal.

347
00:19:31,227 --> 00:19:33,388
Quel emportement, Mme Keating.

348
00:19:34,464 --> 00:19:36,530
Il n'en faut pas plus pour tuer.

349
00:19:51,080 --> 00:19:51,920
On se réveille.

350
00:19:52,548 --> 00:19:55,381
Plus que 36 h
avant l'audience des Hapstall.

351
00:19:55,632 --> 00:19:59,094
Pas de repos tant qu'on n'aura pas
réfuté la preuve ADN.

352
00:20:00,556 --> 00:20:01,388
Du nerf !

353
00:20:02,806 --> 00:20:03,952
Qui veut du café ?

354
00:20:05,261 --> 00:20:06,602
Je vois que ça a marché.

355
00:20:06,852 --> 00:20:09,438
- De jouer le bleu.
- À tous les coups.

356
00:20:11,000 --> 00:20:12,331
Bonsoir, tout le monde.

357
00:20:12,899 --> 00:20:15,471
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Comment ça va ?

358
00:20:15,638 --> 00:20:17,487
Ça fuse de tous les côtés.

359
00:20:17,737 --> 00:20:18,739
Bonsoir, Oliver.

360
00:20:19,142 --> 00:20:20,198
Asher.

361
00:20:20,448 --> 00:20:22,144
Connor a dû te parler de moi.

362
00:20:22,311 --> 00:20:25,075
Son pote hétéro
super open à la "gayté".

363
00:20:27,038 --> 00:20:28,081
Tu tiens le choc ?

364
00:20:29,986 --> 00:20:30,834
Super.

365
00:20:31,154 --> 00:20:33,253
- Asher...
- Tais-toi.

366
00:20:33,503 --> 00:20:34,379
Je compatis.

367
00:20:35,691 --> 00:20:37,799
J'adore le film <i>Philadelphia.</i>

368
00:20:39,462 --> 00:20:41,760
Je te trouve hyper courageux.

369
00:20:46,702 --> 00:20:47,828
Je te déteste !

370
00:20:48,304 --> 00:20:50,506
Je sais, je suis désolé.

371
00:20:50,673 --> 00:20:53,607
J'ai pas prévenu mes parents
et tu le claironnes !

372
00:20:53,857 --> 00:20:55,567
C'est plus honteux.

373
00:20:55,817 --> 00:20:58,047
Dis-le à ton pote
qui me croit mourant.

374
00:20:58,214 --> 00:20:59,613
Asher est trop con.

375
00:20:59,863 --> 00:21:01,114
Fallait la fermer.

376
00:21:01,364 --> 00:21:04,117
Bizarrement,
on sait plein de trucs sur chacun.

377
00:21:04,367 --> 00:21:07,788
- Même les pires.
- Comme le fait que j'ai le sida.

378
00:21:08,157 --> 00:21:10,624
- Je me suis mal exprimé.
- Pour changer.

379
00:21:10,874 --> 00:21:13,062
Tu vas me demander
où je l'ai chopé ?

380
00:21:13,229 --> 00:21:16,004
Franchement,
remercie-moi d'être discret.

381
00:21:16,254 --> 00:21:18,757
Contrairement à toi,
j'essaie de t'épargner.

382
00:21:19,802 --> 00:21:20,676
Comment ça ?

383
00:21:23,372 --> 00:21:24,930
Laisse tomber.

384
00:21:25,241 --> 00:21:26,367
Tiens.

385
00:21:26,642 --> 00:21:28,405
Les clés de notre appartement.

386
00:21:28,878 --> 00:21:31,073
Ne te presse pas de les utiliser.

387
00:21:36,886 --> 00:21:37,984
Mme Keating.

388
00:21:38,488 --> 00:21:40,556
Vous avez rapporté
une vive altercation

389
00:21:40,723 --> 00:21:43,826
entre M. Lahey et votre mari
le soir de sa mort,

390
00:21:43,993 --> 00:21:46,662
après votre propre querelle
avec lui.

391
00:21:46,829 --> 00:21:51,167
Pourtant, vous prétendez
n'être pour rien dans son meurtre.

392
00:21:51,334 --> 00:21:53,063
Alors, je m'interroge.

393
00:21:53,503 --> 00:21:55,460
Selon vous, qui a tué votre mari ?

394
00:22:02,879 --> 00:22:03,719
Mme Keating ?

395
00:22:04,680 --> 00:22:06,238
L'accusé.

396
00:22:06,849 --> 00:22:09,391
Pourriez-vous répéter pour la Cour ?

397
00:22:11,354 --> 00:22:14,479
Je pense
que M. Lahey a tué mon mari.

398
00:22:20,930 --> 00:22:21,987
Pas question.

399
00:22:22,365 --> 00:22:26,283
Pour justifier votre empreinte,
il faut admettre l'altercation.

400
00:22:26,533 --> 00:22:28,368
Il n'y a pas eu d'altercation.

401
00:22:28,738 --> 00:22:31,621
- C'était l'idée d'Annalise.
- Voyez-la comme la mienne.

402
00:22:31,871 --> 00:22:32,748
Qui défendez-vous ?

403
00:22:33,409 --> 00:22:34,933
Elle ou moi ?

404
00:22:36,946 --> 00:22:40,338
Je me ferais une joie
de raconter la vérité à la barre.

405
00:22:40,588 --> 00:22:43,216
Annalise m'a piégé
et vous êtes de mèche.

406
00:22:44,554 --> 00:22:47,262
J'avais pas percuté,
je suis qu'un ex-flic.

407
00:22:47,512 --> 00:22:49,788
- Il n'y a pas d'autre solution.
- Si.

408
00:22:50,726 --> 00:22:51,600
Trouvez-la.

409
00:23:05,808 --> 00:23:07,673
- Il refuse de mentir.
- Pourquoi ?

410
00:23:10,146 --> 00:23:11,943
Quelle coïncidence !

411
00:23:19,961 --> 00:23:22,005
Pensez-vous savoir mentir ?

412
00:23:22,458 --> 00:23:23,823
Objection. Pertinence ?

413
00:23:24,093 --> 00:23:25,050
Retenue.

414
00:23:25,300 --> 00:23:29,012
Je reformule. Mentiez-vous
en accusant mon client ?

415
00:23:29,262 --> 00:23:30,889
- Non.
- Il serait coupable ?

416
00:23:32,307 --> 00:23:33,165
Ça vous exonère.

417
00:23:33,436 --> 00:23:36,436
- Cette argumentation...
- Ne vous fatiguez pas.

418
00:23:37,039 --> 00:23:40,899
Je devrais même vous rejoindre
puisque nous sommes d'accord.

419
00:23:41,344 --> 00:23:42,984
On s'associe sur ce coup ?

420
00:23:43,234 --> 00:23:44,528
Venez-en aux faits.

421
00:23:48,351 --> 00:23:50,784
Vous avez tué votre mari,
n'est-ce pas ?

422
00:23:51,034 --> 00:23:52,118
- Non.
- Si !

423
00:23:52,488 --> 00:23:54,657
Sam vous trompait,
vous étiez furieuse.

424
00:23:54,824 --> 00:23:56,826
C'est vrai,
mais je ne l'ai pas tué.

425
00:23:56,993 --> 00:23:59,018
Vous mentez vraiment bien.

426
00:23:59,695 --> 00:24:02,420
Toute votre vie,
vous avez joué un rôle.

427
00:24:02,670 --> 00:24:05,090
L'épouse parfaite,
l'avocate dévouée.

428
00:24:05,401 --> 00:24:08,176
Vous avez feint
d'être un modèle de moralité,

429
00:24:08,426 --> 00:24:10,539
feint d'aimer votre mari,

430
00:24:10,706 --> 00:24:13,807
alors qu'au fond,
tout tourne autour de vous.

431
00:24:14,410 --> 00:24:17,435
Vous avez tué Sam
parce qu'il a eu le culot

432
00:24:17,685 --> 00:24:20,105
de briser votre simulacre de mariage.

433
00:24:20,355 --> 00:24:22,315
Baissez d'un ton, Me Rothlo.

434
00:24:24,984 --> 00:24:27,863
- Mon client a l'air bête ?
- Seulement vous.

435
00:24:28,257 --> 00:24:29,383
Très fin.

436
00:24:29,759 --> 00:24:33,829
N'avez-vous pas couché avec lui
le soir où vous avez tué votre mari

437
00:24:33,996 --> 00:24:35,258
pour avoir un alibi ?

438
00:24:37,933 --> 00:24:40,292
Et tandis que vous jouiez
la veuve éplorée,

439
00:24:40,542 --> 00:24:44,073
un de vos sbires
déposait l'empreinte de mon client

440
00:24:44,240 --> 00:24:45,366
sur l'alliance.

441
00:24:49,843 --> 00:24:51,887
Pourquoi ne démentez-vous pas ?

442
00:24:52,548 --> 00:24:53,930
Parce que c'est vrai ?

443
00:24:56,419 --> 00:24:58,614
Vous pouvez avoir honte,
Mme Keating.

444
00:24:59,722 --> 00:25:04,260
Honte d'avoir utilisé mon client
pour arriver à vos fins morbides

445
00:25:04,427 --> 00:25:07,903
et de nous avoir crus assez bêtes
pour avaler vos mensonges.

446
00:25:09,131 --> 00:25:10,071
C'est honteux.

447
00:25:39,228 --> 00:25:42,687
Elle a accusé Annalise,
même de l'empreinte sur l'alliance.

448
00:25:45,601 --> 00:25:47,067
Vous avez du travail.

449
00:25:49,972 --> 00:25:51,947
Ils peuvent pas le prouver, si ?

450
00:25:52,197 --> 00:25:53,471
Comment je le saurais ?

451
00:25:54,410 --> 00:25:56,117
- Fais ton boulot.
- Justement.

452
00:25:56,367 --> 00:25:58,536
Comme Eve avec l'empreinte de Nate,

453
00:25:58,786 --> 00:26:01,665
arguons que l'ADN
a été placé dans la voiture.

454
00:26:04,019 --> 00:26:05,794
À toi les données des flics.

455
00:26:06,822 --> 00:26:09,089
Leur base est si facile à pirater ?

456
00:26:09,658 --> 00:26:12,425
Je m'étonne
que mon copain te l'ait pas dit.

457
00:26:12,675 --> 00:26:15,095
Désolée pour l'autre jour.
Asher est un con.

458
00:26:15,345 --> 00:26:16,179
Tu vois ?

459
00:26:16,429 --> 00:26:18,807
On t'a pas sonné, toi.

460
00:26:19,635 --> 00:26:21,466
Entraîne-toi à la fermer.

461
00:26:23,372 --> 00:26:24,479
Désolé pour ton fiancé.

462
00:26:25,897 --> 00:26:28,525
Connor aurait-il encore ouvert
sa grande gueule ?

463
00:26:28,775 --> 00:26:31,372
- Il est bi, c'est ça ?
- N'en parlons pas.

464
00:26:31,945 --> 00:26:34,882
Si, parlons de ton manque de goût
en matière d'hommes.

465
00:26:35,050 --> 00:26:36,408
Le mec du tribunal,

466
00:26:36,658 --> 00:26:38,552
- tu lui reprochais quoi ?
- Pas mon genre.

467
00:26:38,821 --> 00:26:40,389
- Tu les aimes comment ?
- Homos.

468
00:26:40,556 --> 00:26:42,664
Oliver a raison, ferme-la.

469
00:26:42,914 --> 00:26:46,584
Pour l'avoir vécu,
je te conseille de te lancer.

470
00:26:47,229 --> 00:26:51,006
Je me suis bien trouvé
un beau gosse égocentrique.

471
00:26:54,050 --> 00:26:54,801
Quoi ?

472
00:26:55,738 --> 00:26:59,556
La police a demandé
deux recherches d'ADN.

473
00:27:01,391 --> 00:27:02,559
Pourquoi ?

474
00:27:03,078 --> 00:27:05,186
La police a effacé le 1er rapport

475
00:27:05,436 --> 00:27:07,480
qui n'indiquait
aucun ADN suspect.

476
00:27:08,684 --> 00:27:11,253
Six heures plus tard,
une seconde recherche

477
00:27:11,420 --> 00:27:13,820
révélait l'ADN de Caleb.

478
00:27:14,356 --> 00:27:16,551
Ils l'ont placé dans la voiture.

479
00:27:18,828 --> 00:27:20,420
C'est à notre avantage.

480
00:27:21,931 --> 00:27:23,899
Tu pourras t'en servir.

481
00:27:24,066 --> 00:27:25,457
Et finir ton boulot ?

482
00:27:27,002 --> 00:27:28,376
Comme avec Rebecca ?

483
00:27:29,872 --> 00:27:32,005
Ce sera toujours la même chanson.

484
00:27:32,708 --> 00:27:34,009
Toi, la gamine paumée

485
00:27:34,176 --> 00:27:37,302
et moi, la maman
qui répare tes conneries.

486
00:27:40,516 --> 00:27:42,177
Tu veux que je parte ?

487
00:27:43,052 --> 00:27:44,349
Que je démissionne ?

488
00:27:45,855 --> 00:27:47,228
Tu n'as qu'un mot à dire.

489
00:27:47,556 --> 00:27:49,606
Et c'est encore à moi de décider.

490
00:27:49,856 --> 00:27:51,066
C'est ce que tu veux.

491
00:27:54,930 --> 00:27:56,946
Je ne peux pas m'en remettre à toi.

492
00:27:57,196 --> 00:27:58,990
Tu me laisses pas essayer.

493
00:28:02,538 --> 00:28:06,133
Tu prétends vouloir
que je sois comme toi.

494
00:28:07,710 --> 00:28:09,075
Mais c'est pas vrai.

495
00:28:11,046 --> 00:28:12,170
Pas réellement.

496
00:28:12,615 --> 00:28:14,446
Tu me maintiens sous ta coupe

497
00:28:14,884 --> 00:28:17,467
pour me rappeler
ma dette envers toi.

498
00:28:18,487 --> 00:28:19,545
Rassure-toi,

499
00:28:20,890 --> 00:28:22,255
je n'oublie pas.

500
00:28:25,794 --> 00:28:26,954
Je ne peux pas.

501
00:28:27,763 --> 00:28:30,425
Et tu ne me croiras
peut-être jamais,

502
00:28:31,267 --> 00:28:32,962
mais ce que j'ai fait...

503
00:28:34,403 --> 00:28:35,665
Rebecca...

504
00:28:38,946 --> 00:28:40,406
je l'ai fait pour toi.

505
00:28:41,010 --> 00:28:43,308
Pour te protéger,

506
00:28:44,813 --> 00:28:46,871
comme tu l'as fait avec moi.

507
00:28:50,419 --> 00:28:52,319
Je ne t'ai pas protégée.

508
00:28:53,289 --> 00:28:54,654
Je t'ai anéantie.

509
00:28:57,793 --> 00:28:58,758
Tu m'as sauvée.

510
00:29:01,664 --> 00:29:03,097
Tu te trompes.

511
00:29:05,367 --> 00:29:09,531
Et le pire,
c'est que tu le crois encore.

512
00:29:14,310 --> 00:29:18,679
C'est de mes griffes
que tu aurais dû te sauver.

513
00:29:23,018 --> 00:29:25,282
Je vous le conseille à tous.

514
00:29:32,661 --> 00:29:35,962
Ce qui s'est passé aujourd'hui
a peut-être du bon.

515
00:29:39,468 --> 00:29:40,730
Enfermez-moi.

516
00:29:43,038 --> 00:29:45,847
Vous serez enfin sauvés.

517
00:29:53,882 --> 00:29:55,565
Caleb et Catherine Hapstall,

518
00:29:55,815 --> 00:29:58,693
vous êtes accusés
du meurtre d'Helena Hapstall.

519
00:29:59,254 --> 00:30:02,424
- Est-ce clair ?
- Pas plus pour eux que pour moi.

520
00:30:02,591 --> 00:30:05,617
J'ai la preuve
que cette action est infondée.

521
00:30:05,867 --> 00:30:07,410
Ce n'est que la lecture de l'acte.

522
00:30:07,660 --> 00:30:10,121
Découlant d'une recherche d'ADN

523
00:30:10,371 --> 00:30:12,334
falsifiée par la police.

524
00:30:12,501 --> 00:30:13,208
Allons !

525
00:30:13,458 --> 00:30:17,253
Selon ce rapport, on a trouvé
l'ADN du neveu dans la voiture.

526
00:30:17,503 --> 00:30:18,630
Second rapport

527
00:30:18,880 --> 00:30:22,508
demandé après avoir placé son ADN
dans la voiture.

528
00:30:22,758 --> 00:30:23,968
C'est ridicule.

529
00:30:24,218 --> 00:30:26,888
- Vous avez effacé le 1er rapport.
- Absolument pas.

530
00:30:27,138 --> 00:30:28,640
J'ai les deux rapports.

531
00:30:29,385 --> 00:30:33,353
Le second, falsifié,
et l'original qui a été effacé.

532
00:30:34,690 --> 00:30:36,397
Alors, M. Eastham ?

533
00:30:36,792 --> 00:30:38,733
Pourquoi l'avez-vous effacé ?

534
00:30:39,528 --> 00:30:41,069
Quelque chose à cacher ?

535
00:30:42,097 --> 00:30:44,030
La Cour est tout ouïe.

536
00:30:48,771 --> 00:30:50,038
Quel brio !

537
00:30:50,205 --> 00:30:52,580
On a eu de la chance que ça passe.

538
00:30:52,941 --> 00:30:55,041
Mentez-moi encore
et je vous lâche.

539
00:30:55,778 --> 00:30:57,001
- Entendu.
- D'accord.

540
00:30:58,580 --> 00:31:00,421
Rentrez sans faire de victime.

541
00:31:06,822 --> 00:31:08,257
T'es pas croyable.

542
00:31:08,424 --> 00:31:11,432
Présumée innocente
veut pas dire copine potentielle.

543
00:31:11,760 --> 00:31:14,394
La juge va statuer pour Nate.

544
00:31:30,576 --> 00:31:31,568
Levez-vous.

545
00:31:35,350 --> 00:31:36,207
Asseyez-vous.

546
00:31:43,047 --> 00:31:46,801
Nous devions déterminer
si les preuves contre M. Lahey

547
00:31:47,051 --> 00:31:49,345
suffisaient à ouvrir un procès.

548
00:31:49,595 --> 00:31:52,807
Cette audience a pourtant tourné
autour de Mme Keating

549
00:31:53,502 --> 00:31:54,976
et de son implication.

550
00:31:56,004 --> 00:31:59,564
À se demander qui était l'accusé.

551
00:32:00,375 --> 00:32:02,775
Vous semblez l'ignorer, Mme Sinclair.

552
00:32:03,278 --> 00:32:05,320
Vous avez laissé entendre

553
00:32:05,570 --> 00:32:07,780
que votre propre témoin mentait.

554
00:32:08,884 --> 00:32:09,866
En conséquence,

555
00:32:10,116 --> 00:32:12,201
je vous renvoie à la case départ.

556
00:32:13,122 --> 00:32:14,287
Remontez un dossier

557
00:32:14,656 --> 00:32:17,165
contre un accusé clairement défini.

558
00:32:20,028 --> 00:32:21,669
M. Lahey, vous êtes libre.

559
00:32:49,558 --> 00:32:51,082
Soyons quittes.

560
00:32:52,194 --> 00:32:54,452
Je t'ai fait souffrir
et je m'en veux.

561
00:32:56,031 --> 00:32:59,592
Pour pouvoir passer l'éponge,
tu dois aussi me faire mal.

562
00:33:00,202 --> 00:33:02,293
- Te frapper ?
- Comment tu l'as eu ?

563
00:33:04,039 --> 00:33:05,671
- On s'en fout.
- Je l'ai mérité.

564
00:33:06,241 --> 00:33:08,049
Tu l'as dit toi-même.

565
00:33:08,544 --> 00:33:09,384
Vas-y.

566
00:33:09,945 --> 00:33:10,802
Balance.

567
00:33:11,680 --> 00:33:12,512
J'encaisserai.

568
00:33:17,519 --> 00:33:19,578
J'étais effondré
quand tu m'as trompé.

569
00:33:20,122 --> 00:33:21,723
J'ai passé une semaine au lit

570
00:33:21,890 --> 00:33:25,961
à chercher des photos de ton mec
et à mater ses abdos.

571
00:33:26,128 --> 00:33:27,425
Mes potes m'ont secoué.

572
00:33:28,363 --> 00:33:31,423
"Tire ton coup !
Ça te fera oublier."

573
00:33:31,967 --> 00:33:34,770
On est allés dans un bar
boire des shots.

574
00:33:34,937 --> 00:33:37,462
Beaucoup de shots.

575
00:33:38,774 --> 00:33:40,873
Je suis rentré avec un mec.

576
00:33:41,710 --> 00:33:44,479
Je me rappelle pas grand-chose.
Si je le croisais,

577
00:33:44,646 --> 00:33:46,443
je le reconnaîtrais pas.

578
00:33:48,951 --> 00:33:52,648
C'est tristement banal
et c'est comme ça que je l'ai eu.

579
00:33:54,156 --> 00:33:56,806
- Parce que je t'ai trompé.
- Pas exactement.

580
00:33:57,559 --> 00:33:59,117
J'ai déconné.

581
00:33:59,728 --> 00:34:00,786
À cause de moi.

582
00:34:04,466 --> 00:34:05,899
C'est ma faute.

583
00:34:13,909 --> 00:34:15,283
Fallait pas te déranger.

584
00:34:17,145 --> 00:34:18,077
Bien sûr que si.

585
00:34:23,285 --> 00:34:24,843
Tu es pardonnée.

586
00:34:25,787 --> 00:34:27,778
Annalise, arrête.

587
00:34:29,758 --> 00:34:31,623
Elle n'a pas de quoi t'inculper.

588
00:34:31,994 --> 00:34:33,176
Je le sais.

589
00:34:35,764 --> 00:34:37,054
Tu n'as pas changé.

590
00:34:37,933 --> 00:34:39,301
C'est-à-dire ?

591
00:34:39,468 --> 00:34:40,935
Tu fuis la confrontation.

592
00:34:41,103 --> 00:34:43,435
Comme quand tu m'as quittée
pour Sam.

593
00:34:43,872 --> 00:34:46,189
Tu vas éluder
sous prétexte d'avoir faim ?

594
00:34:46,508 --> 00:34:47,690
Je ne t'en veux pas.

595
00:34:48,110 --> 00:34:49,066
C'est faux.

596
00:34:49,316 --> 00:34:51,652
- Si tu ne me crois pas...
- Précisément.

597
00:34:51,902 --> 00:34:53,988
Tu as des raisons de m'en vouloir.

598
00:34:54,238 --> 00:34:55,531
Les gens m'atteignent plus.

599
00:34:55,781 --> 00:34:57,492
Il s'agit de moi, là.

600
00:34:58,687 --> 00:35:01,579
Et alors ?
On est redevenues des étrangères.

601
00:35:01,829 --> 00:35:05,082
Je ne suis pas d'accord.
Surtout après notre nuit.

602
00:35:05,332 --> 00:35:06,292
C'était que du cul.

603
00:35:08,297 --> 00:35:10,254
Arrête de te défiler.

604
00:35:10,504 --> 00:35:11,881
Pourquoi tu as fait ça ?

605
00:35:14,069 --> 00:35:16,629
Stratégiquement,
il fallait que tu m'accuses.

606
00:35:17,472 --> 00:35:19,597
Mais c'était une attaque personnelle.

607
00:35:20,208 --> 00:35:22,183
Tu m'as accablée sciemment.

608
00:35:22,678 --> 00:35:26,808
Je ne comprends pas pourquoi,
sauf si c'était justement ton but.

609
00:35:28,150 --> 00:35:29,524
Me blesser.

610
00:35:32,721 --> 00:35:34,111
Pourquoi ?

611
00:35:35,657 --> 00:35:37,386
- Tu le sais bien.
- Non.

612
00:35:39,594 --> 00:35:42,245
Parce qu'une partie de moi
t'aime toujours.

613
00:35:43,031 --> 00:35:45,873
C'est pitoyable, je sais.
Nous deux, c'est du passé.

614
00:35:49,338 --> 00:35:51,406
Mais j'en suis toujours là.

615
00:35:51,573 --> 00:35:55,373
J'ai eu beau avoir des aventures,
me plonger dans le travail,

616
00:35:56,511 --> 00:36:00,038
il a suffi que tu reparaisses
pour que je replonge.

617
00:36:01,472 --> 00:36:03,843
Je suis sous ton emprise
et je déteste ça.

618
00:36:04,920 --> 00:36:06,854
Ce n'est pas toi que je déteste,

619
00:36:08,390 --> 00:36:12,024
mais ce sentiment insupportable
que tu ne seras jamais à moi.

620
00:36:16,031 --> 00:36:17,430
Pardon.

621
00:36:17,933 --> 00:36:19,867
C'est ce que j'étais venue te dire.

622
00:36:21,269 --> 00:36:23,260
- Pardon.
- Regarde-moi.

623
00:36:23,538 --> 00:36:25,699
Non, Annalise, ne fais pas ça.

624
00:36:30,278 --> 00:36:32,246
Nous deux, c'était bien.

625
00:36:34,483 --> 00:36:35,840
C'était réel.

626
00:36:37,386 --> 00:36:38,467
Trop.

627
00:36:39,821 --> 00:36:41,652
Ça m'a fait peur.

628
00:36:43,558 --> 00:36:45,116
Alors je suis partie.

629
00:36:50,565 --> 00:36:54,317
Mais je n'ai jamais été
plus heureuse qu'avec toi.

630
00:37:13,955 --> 00:37:14,795
Quoi ?

631
00:37:15,991 --> 00:37:19,133
Qui a eu un A
à son exam de procédure civile ?

632
00:37:22,798 --> 00:37:26,474
Et sans tricher.
Preuve que je peux être normale.

633
00:37:27,436 --> 00:37:28,517
Le SMS, tu connais ?

634
00:37:33,542 --> 00:37:34,398
D'accord.

635
00:37:35,677 --> 00:37:36,525
Je m'en vais.

636
00:37:37,379 --> 00:37:38,505
Sérieusement ?

637
00:37:39,381 --> 00:37:41,315
Tu rentrerais bredouille ?

638
00:37:43,318 --> 00:37:45,650
- Je suis pas venue pour ça.
- Mais si.

639
00:37:46,688 --> 00:37:49,691
Pour cette jouissance
fulgurante et intense

640
00:37:49,858 --> 00:37:52,190
qu'aucun étudiant ne sait te donner.

641
00:37:53,361 --> 00:37:55,829
Tu es vraiment imbu de toi-même.

642
00:37:56,998 --> 00:37:58,297
Je le lis sur ton corps.

643
00:37:58,547 --> 00:38:00,524
La chair de poule sur ton cou.

644
00:38:01,570 --> 00:38:03,561
L'accélération de ton cœur.

645
00:38:04,539 --> 00:38:07,633
Là, tu as envie que je t'embrasse.

646
00:38:08,210 --> 00:38:09,472
Lentement.

647
00:38:10,078 --> 00:38:10,935
Profondément.

648
00:38:11,185 --> 00:38:13,511
Que ma langue
descende le long de ton cou,

649
00:38:13,882 --> 00:38:17,374
de ta poitrine, de ton ventre,
jusque sous ta jupe.

650
00:38:18,653 --> 00:38:21,320
Que mes doigts se glissent
dans ta culotte...

651
00:38:26,228 --> 00:38:27,718
Ce sera pas pour ce soir.

652
00:38:30,765 --> 00:38:32,289
Tu es déçue, je sais.

653
00:38:32,539 --> 00:38:35,901
C'est tout aussi décevant
d'être pris pour un gigolo.

654
00:38:36,338 --> 00:38:37,669
Si je t'intéresse,

655
00:38:38,273 --> 00:38:39,630
apprends à me connaître.

656
00:38:40,008 --> 00:38:41,215
Sinon,

657
00:38:41,776 --> 00:38:43,573
pas touche à la marchandise.

658
00:39:38,099 --> 00:39:39,774
Tu sais pas à qui tu te frottes.

659
00:39:41,937 --> 00:39:43,962
Je suis un tueur au billard.

660
00:39:44,239 --> 00:39:47,740
Tu essaies de me soûler
pour me battre.

661
00:39:48,610 --> 00:39:50,339
Aucune chance.

662
00:39:53,281 --> 00:39:54,413
C'est parti.

663
00:39:58,019 --> 00:39:58,959
Bon vent.

664
00:39:59,421 --> 00:40:01,256
Pour pas dire bon débarras.

665
00:40:01,423 --> 00:40:04,159
Mon équipe vous a fichu
une bonne déculottée.

666
00:40:04,326 --> 00:40:06,592
Comptez plus sur moi
pour jouer la taupe.

667
00:40:06,995 --> 00:40:07,968
En clair ?

668
00:40:08,218 --> 00:40:11,514
En clair, vous m'avez foutu
dans une sale position.

669
00:40:11,764 --> 00:40:14,058
J'ai même hésité à quitter ma nana.

670
00:40:14,308 --> 00:40:15,309
Mais c'est fini.

671
00:40:15,559 --> 00:40:18,896
D'ailleurs, je vais lui faire l'amour
toute la nuit.

672
00:40:19,441 --> 00:40:20,356
Faites donc.

673
00:40:21,443 --> 00:40:22,691
J'y compte bien.

674
00:40:23,211 --> 00:40:25,543
Annoncez-lui la mauvaise nouvelle.

675
00:40:26,195 --> 00:40:28,405
Je reprends l'affaire Hapstall.

676
00:40:46,034 --> 00:40:46,966
Rejoins-moi.

677
00:40:47,902 --> 00:40:50,302
- À New York ?
- Pas forcément tout suite.

678
00:40:50,839 --> 00:40:52,096
Mais à terme.

679
00:40:52,574 --> 00:40:54,557
Ne reste pas dans cette maison.

680
00:40:54,807 --> 00:40:56,725
Qu'est-ce qui te retient ici ?

681
00:40:56,975 --> 00:41:01,313
Ce scandale est derrière toi,
et je t'aurai un poste à Columbia.

682
00:41:04,085 --> 00:41:06,349
Je te demande pas de m'épouser,

683
00:41:07,188 --> 00:41:08,737
seulement d'y réfléchir.

684
00:41:09,991 --> 00:41:11,198
J'y réfléchirai.

685
00:41:37,185 --> 00:41:38,183
Elle agonise.

686
00:41:39,601 --> 00:41:40,922
Elle agonise.

687
00:41:41,089 --> 00:41:43,147
On ne peut rien pour elle.

688
00:41:43,397 --> 00:41:45,086
- La police arrive.
- Je m'en tape.

689
00:41:45,360 --> 00:41:46,725
Ça suffit, Connor !

690
00:41:47,395 --> 00:41:49,090
C'est notre seule chance.

691
00:41:49,698 --> 00:41:50,858
On doit partir.

692
00:41:51,966 --> 00:41:53,616
S'il te plaît, Connor.

693
00:41:53,866 --> 00:41:54,992
S'il te plaît.

694
00:42:09,250 --> 00:42:10,174
<i>Emily Sinclair.</i>

695
00:42:11,152 --> 00:42:12,593
<i>Avez-vous déjà vu cette femme ?</i>

696
00:42:13,455 --> 00:42:15,554
<i>Je reprends l'affaire Hapstall.</i>

