1
00:00:01,601 --> 00:00:03,228
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,461
Tu es un monstre !

3
00:00:05,739 --> 00:00:07,866
Hors de question que je le défende.

4
00:00:08,041 --> 00:00:09,736
Fais-le pour moi.

5
00:00:09,976 --> 00:00:11,466
- Votre lien ?
- On était amies.

6
00:00:11,745 --> 00:00:12,905
Je pense à toi sans arrêt.

7
00:00:13,146 --> 00:00:15,239
M. Lahey,
vous avez une nouvelle avocate.

8
00:00:15,482 --> 00:00:17,109
Avez-vous déjà vu cette femme ?

9
00:00:18,284 --> 00:00:19,546
J'emménage.

10
00:00:20,286 --> 00:00:23,778
<i>Les Hapstall sont accusés</i>
<i>d'avoir torturé et tué leurs parents.</i>

11
00:00:24,057 --> 00:00:26,457
Je les ai vus tuer leurs parents.

12
00:00:26,726 --> 00:00:27,818
- Un coup monté ?
- Vous en doutez ?

13
00:00:28,094 --> 00:00:31,120
La police a découvert
une femme morte dans sa voiture.

14
00:00:31,398 --> 00:00:32,797
Helena Hapstall.

15
00:00:33,066 --> 00:00:35,466
Assez culpabilisé.
Passez à autre chose.

16
00:00:53,286 --> 00:00:54,344
Wes !

17
00:00:56,489 --> 00:00:58,081
- Connor ?
- Il t'a pas suivi ?

18
00:00:58,324 --> 00:00:59,291
Ils vont arriver.

19
00:01:00,326 --> 00:01:01,850
- On l'attend.
- Où il est ?

20
00:01:05,932 --> 00:01:06,921
C'est votre faute.

21
00:01:10,603 --> 00:01:12,002
Comme toujours.

22
00:01:17,310 --> 00:01:18,299
2 MOIS AUPARAVANT

23
00:01:18,378 --> 00:01:21,006
Faut être bête
pour tuer après m'avoir engagée.

24
00:01:21,281 --> 00:01:21,975
Et friqué.

25
00:01:22,215 --> 00:01:24,206
- Voilà l'autre.
- Collée aux infos.

26
00:01:24,384 --> 00:01:25,214
T'attends quoi ?

27
00:01:25,685 --> 00:01:28,153
Ils ont donné ton nom,
j'ai pas pu entrer.

28
00:01:28,321 --> 00:01:29,720
Il fallait insister.

29
00:01:29,889 --> 00:01:30,719
Il se passe quoi ?

30
00:01:30,990 --> 00:01:32,981
Racontez-moi votre soirée.

31
00:01:33,393 --> 00:01:35,122
Je dirai rien sans mon avocate.

32
00:01:36,362 --> 00:01:37,192
Et ma sœur ?

33
00:01:37,897 --> 00:01:39,865
Si vous la touchez, je vous jure...

34
00:01:40,033 --> 00:01:41,864
Allez-y, continuez.

35
00:01:42,135 --> 00:01:43,693
J'adore les menaces filmées.

36
00:01:45,472 --> 00:01:48,737
Je déduis de votre silence
que vous étiez sortie.

37
00:01:48,908 --> 00:01:49,806
J'ai pas dit ça.

38
00:01:50,043 --> 00:01:52,534
Très bien. Et votre frère ?

39
00:01:53,012 --> 00:01:53,808
Où était-il ?

40
00:01:55,181 --> 00:01:56,011
<i>Tu es sorti ?</i>

41
00:01:56,916 --> 00:01:58,349
<i>Le footing, ça me détend.</i>

42
00:01:59,185 --> 00:02:00,743
Répondez à ma question

43
00:02:01,020 --> 00:02:02,715
et je vous dis pourquoi êtes là.

44
00:02:06,259 --> 00:02:07,920
Fini de jouer, lieutenant.

45
00:02:12,198 --> 00:02:14,758
Votre tante a été assassinée
dans la soirée.

46
00:02:14,934 --> 00:02:15,764
Mon Dieu !

47
00:02:20,406 --> 00:02:22,499
- Comment ?
- Elle a été égorgée.

48
00:02:24,077 --> 00:02:25,874
Ils nous accusent ?

49
00:02:26,112 --> 00:02:28,376
On ne le saura qu'à l'audience.

50
00:02:28,615 --> 00:02:31,209
- C'est légal ?
- Quand on est déjà mis en examen.

51
00:02:31,684 --> 00:02:36,712
Vous nous croyez assez bêtes
pour tuer le seul témoin oculaire ?

52
00:02:36,956 --> 00:02:38,014
On se connaît mal.

53
00:02:38,258 --> 00:02:39,725
On ne l'a pas tuée.

54
00:02:39,959 --> 00:02:42,086
C'est un coup monté.

55
00:02:50,036 --> 00:02:51,264
Où étiez-vous ce soir ?

56
00:02:51,538 --> 00:02:54,405
Chez nous.
On a passé la soirée ensemble.

57
00:02:57,477 --> 00:02:58,808
Vous confirmez ?

58
00:03:02,248 --> 00:03:03,647
Évidemment.

59
00:03:04,217 --> 00:03:05,377
On était ensemble.

60
00:03:20,767 --> 00:03:22,132
Votre copine a déserté.

61
00:03:22,402 --> 00:03:23,733
Trois loyers de retard.

62
00:03:24,270 --> 00:03:25,828
C'est pas ma copine.

63
00:03:26,105 --> 00:03:27,163
Elle vous a planté ?

64
00:03:27,774 --> 00:03:29,002
Vous n'y êtes pas.

65
00:03:32,011 --> 00:03:33,308
Je vais travailler.

66
00:03:33,580 --> 00:03:37,414
- Et ses affaires ?
- Je ne veux rien récupérer.

67
00:03:38,151 --> 00:03:39,584
J'aimerais passer.

68
00:03:42,488 --> 00:03:45,514
L'acte d'accusation des Hapstall
sera lu dans 3 jours.

69
00:03:45,692 --> 00:03:48,320
On doit établir
un alibi qui les disculpe.

70
00:03:48,494 --> 00:03:52,863
Pour les parents ou la tante ?
Je m'y perds dans tous ces crimes.

71
00:03:53,132 --> 00:03:54,292
Accusations.

72
00:03:54,534 --> 00:03:56,331
On s'occupe de la tante.

73
00:03:56,970 --> 00:03:58,437
Dégote-moi le mandat.

74
00:04:01,641 --> 00:04:02,630
Suis-moi.

75
00:04:05,979 --> 00:04:07,344
Tu gères les Hapstall.

76
00:04:08,648 --> 00:04:09,842
Ravale ton sourire.

77
00:04:10,116 --> 00:04:13,381
Je t'aurais déjà virée
si j'avais le temps.

78
00:04:13,786 --> 00:04:16,220
Un faux pas
et tu seras le prochain cadavre.

79
00:04:22,862 --> 00:04:23,886
Ça concerne Nate ?

80
00:04:24,163 --> 00:04:25,323
Non, pourquoi ?

81
00:04:26,032 --> 00:04:27,294
Pour rien.

82
00:04:28,134 --> 00:04:30,227
J'aime quand tu prends les rênes.

83
00:04:30,503 --> 00:04:32,994
Quand tu commandes
et que je dois obéir.

84
00:04:34,641 --> 00:04:36,575
<i>Y a quelqu'un ?</i>

85
00:04:36,976 --> 00:04:38,466
Une photo de bite ?

86
00:04:40,146 --> 00:04:43,309
Je regardais
qui instruisait le procès de Nate.

87
00:04:44,817 --> 00:04:46,978
- Tu peux pas y aller.
- J'ai rien dit.

88
00:04:48,588 --> 00:04:49,816
Ça vous démange pas ?

89
00:04:50,256 --> 00:04:53,248
Les vrais coupables
au procès du bouc émissaire ?

90
00:04:53,426 --> 00:04:55,053
- Annalise nous tuerait.
- Je te tuerais !

91
00:04:55,495 --> 00:04:56,587
On s'entretue ?

92
00:05:01,534 --> 00:05:02,694
Oliver est séropo.

93
00:05:03,436 --> 00:05:05,495
Laurel dit qu'elle me tuera

94
00:05:05,738 --> 00:05:09,105
si j'ai des rapports avec lui
avant la fin de mon traitement.

95
00:05:10,009 --> 00:05:11,670
Tu vas baiser avec un séropo ?

96
00:05:12,412 --> 00:05:13,902
Comme une bête.

97
00:05:14,180 --> 00:05:15,442
T'es fou ?

98
00:05:15,715 --> 00:05:18,912
Je comprends
que tu sois dingue de son cul,

99
00:05:19,185 --> 00:05:21,016
mais tu peux en mourir.

100
00:05:31,197 --> 00:05:35,258
Ça me rappelle le parking
où M. Carson nous avait surprises.

101
00:05:35,535 --> 00:05:37,366
- Nate va le faire ?
- Quoi ?

102
00:05:37,603 --> 00:05:39,730
Dire qu'il s'est battu avec Sam.

103
00:05:39,972 --> 00:05:42,600
J'ai accepté cette affaire de fous,

104
00:05:42,875 --> 00:05:45,776
mais je ne briserai pas
le secret professionnel.

105
00:05:45,945 --> 00:05:46,969
De quoi tu parles ?

106
00:05:47,246 --> 00:05:50,409
- Il faut suivre mon plan.
- C'est le mien.

107
00:05:51,117 --> 00:05:54,052
C'est moi qui le défends
et je connais mon boulot.

108
00:05:54,220 --> 00:05:55,653
Arrête de superviser.

109
00:05:57,590 --> 00:05:58,955
Pardon.

110
00:06:00,893 --> 00:06:02,258
Tu l'aimes ?

111
00:06:04,097 --> 00:06:04,995
Il est innocent.

112
00:06:05,264 --> 00:06:06,322
Tu éludes.

113
00:06:09,569 --> 00:06:10,558
Je tiens à lui.

114
00:06:12,105 --> 00:06:13,834
Ça ne doit pas t'influencer.

115
00:06:14,107 --> 00:06:16,337
Tu supervises encore.

116
00:06:19,412 --> 00:06:22,404
Tu paniques à cause de l'autre soir.

117
00:06:23,082 --> 00:06:26,074
T'inquiète pas.
Inutile d'en faire tout un plat.

118
00:06:26,252 --> 00:06:27,685
On s'est juste...

119
00:06:28,621 --> 00:06:29,588
fait plaisir.

120
00:06:30,690 --> 00:06:32,624
Moi, en tout cas.

121
00:06:35,461 --> 00:06:36,450
Moi aussi.

122
00:06:48,708 --> 00:06:50,608
C'est de la folie, Annalise.

123
00:06:52,779 --> 00:06:56,613
J'aimerais pouvoir dire
que je culpabilise un peu...

124
00:06:58,818 --> 00:07:00,513
Je comprends l'infidélité.

125
00:07:08,728 --> 00:07:10,719
Affaire 09682.

126
00:07:11,798 --> 00:07:13,356
L'État contre Lahey.

127
00:07:13,733 --> 00:07:16,327
Audience d'examen
des preuves à charge.

128
00:07:16,569 --> 00:07:17,831
L'accusation est prête ?

129
00:07:18,404 --> 00:07:22,363
Oui, mais je souhaite avancer
une raison d'annuler l'audience.

130
00:07:22,642 --> 00:07:24,166
Quelle est-elle ?

131
00:07:24,410 --> 00:07:27,709
L'épouse de la victime
a des liens de longue date

132
00:07:27,980 --> 00:07:29,140
avec ma consœur.

133
00:07:29,382 --> 00:07:30,508
Votre Honneur,

134
00:07:30,750 --> 00:07:34,379
Mme Keating et moi
avons fait notre droit ensemble.

135
00:07:34,887 --> 00:07:35,717
Elles sont amies.

136
00:07:35,988 --> 00:07:39,048
Me Rothlo,
précisez la nature de cette relation.

137
00:07:39,425 --> 00:07:40,392
En détail.

138
00:07:40,660 --> 00:07:43,185
Je l'ai côtoyée à Harvard,
c'est vrai,

139
00:07:43,362 --> 00:07:47,662
comme 1500 autres étudiants
qui faisaient leur droit à l'époque.

140
00:07:47,900 --> 00:07:50,869
Et nous avons collaboré
sur une affaire il y a 10 ans.

141
00:07:51,103 --> 00:07:53,367
- Aucun contact depuis 10 ans ?
- Aucun.

142
00:07:53,606 --> 00:07:57,337
Je vous invite à creuser
les insinuations de Mme Sinclair.

143
00:07:57,510 --> 00:07:58,442
Je n'insinue rien.

144
00:07:58,711 --> 00:08:00,008
J'énonce un fait :

145
00:08:00,246 --> 00:08:02,737
Me Rothlo a omis de mentionner...

146
00:08:02,915 --> 00:08:05,713
Si je devais citer
tous mes anciens camarades

147
00:08:05,952 --> 00:08:06,919
devenus avocats,

148
00:08:07,186 --> 00:08:08,710
je ne ferais plus que ça.

149
00:08:08,955 --> 00:08:10,547
- Il y a collusion.
- Du calme.

150
00:08:10,790 --> 00:08:13,759
Une chance que Mme Sinclair
ne sorte pas d'Harvard.

151
00:08:14,026 --> 00:08:17,427
J'exige le renvoi de Me Rothlo
et des sanctions.

152
00:08:17,697 --> 00:08:21,224
C'est elle qu'il faut sanctionner,
voire sédater.

153
00:08:21,968 --> 00:08:24,095
Tout ce que cela révèle,

154
00:08:24,370 --> 00:08:27,396
c'est que Mme Keating
a aidé M. Lahey à tuer son mari.

155
00:08:44,790 --> 00:08:46,758
Tu cherches ta prochaine victime ?

156
00:08:47,960 --> 00:08:50,087
Malin, le sac plastique.

157
00:08:50,496 --> 00:08:52,123
C'était facile à nettoyer.

158
00:08:53,266 --> 00:08:54,460
Ne commence pas.

159
00:08:55,334 --> 00:08:57,632
J'ai eu ma dose de reproches.

160
00:08:57,803 --> 00:08:59,430
Je te reproche rien.

161
00:09:00,172 --> 00:09:02,936
J'essaie de comprendre.
Tu pouvais m'en parler.

162
00:09:03,175 --> 00:09:05,075
Tu m'aurais dit un truc pareil ?

163
00:09:11,584 --> 00:09:12,676
Tu vois.

164
00:09:18,824 --> 00:09:19,813
Elle oubliera.

165
00:09:22,828 --> 00:09:24,352
Quand on parle du loup.

166
00:09:25,831 --> 00:09:28,527
- Sinclair nous a grillées.
- <i>Évidemment.</i>

167
00:09:28,801 --> 00:09:29,597
Quelle plaie !

168
00:09:29,835 --> 00:09:32,030
Tâche de savoir ce qu'elle sait.

169
00:09:38,844 --> 00:09:40,471
Respire, tout va bien.

170
00:09:55,628 --> 00:09:58,392
Comment la proc a su
pour Annalise et Eve ?

171
00:09:58,664 --> 00:10:00,996
Annalise décrédibilise le Bureau.

172
00:10:01,534 --> 00:10:02,967
C'est une vengeance.

173
00:10:03,569 --> 00:10:07,027
Ça t'inquiète pas,
vu les infractions qu'on commet ?

174
00:10:07,206 --> 00:10:10,869
- Tu pourrais être radiée ou pire.
- T'en fais pas.

175
00:10:12,044 --> 00:10:14,740
Tu vas arrêter
de te ronger les sangs

176
00:10:15,014 --> 00:10:18,472
ou je trouve une chambre vide
pour te détendre ?

177
00:10:20,353 --> 00:10:21,217
Mme Guthrie.

178
00:10:21,487 --> 00:10:23,819
- Nous sommes...
- Les avocats, je sais.

179
00:10:24,056 --> 00:10:25,683
Je ne mentirai pas pour eux.

180
00:10:26,092 --> 00:10:30,188
Dites-nous simplement
si vous avez vu Catherine et Caleb

181
00:10:30,363 --> 00:10:31,921
le soir de la mort d'Helena.

182
00:10:32,732 --> 00:10:33,994
Personne ne les a vus.

183
00:10:34,233 --> 00:10:37,532
Caleb avait donné sa soirée
à tout le personnel.

184
00:10:38,237 --> 00:10:40,432
L'accusation veut-elle appeler
son 1er témoin ?

185
00:10:40,706 --> 00:10:43,334
Oui, Votre Honneur.
Annalise Keating.

186
00:10:44,276 --> 00:10:47,712
Vu les circonstances,
je la traiterai en témoin hostile.

187
00:10:47,947 --> 00:10:51,747
Qu'elle arrête déjà
de me traiter comme l'accusé.

188
00:10:52,018 --> 00:10:54,885
Restez à votre place de témoin,
Mme Keating.

189
00:10:55,054 --> 00:10:57,887
Jurez-vous
de dire toute la vérité ?

190
00:10:58,124 --> 00:10:59,455
- Dieu en est témoin.
- Oui.

191
00:11:03,963 --> 00:11:07,421
- Elle m'a regardé.
- Arrête, elle peut pas nous voir.

192
00:11:07,700 --> 00:11:09,099
Elle va vous entendre.

193
00:11:09,368 --> 00:11:13,099
Vous confirmez avoir connu M. Lahey
lors d'un de vos procès ?

194
00:11:13,739 --> 00:11:16,367
Il était témoin à charge, oui.

195
00:11:17,143 --> 00:11:19,373
Avez-vous eu le coup de foudre ?

196
00:11:20,613 --> 00:11:21,807
Pour ma part,

197
00:11:22,081 --> 00:11:24,606
j'avais un procès à gagner,
ce que j'ai fait.

198
00:11:24,884 --> 00:11:26,875
Quand avez-vous été séduite ?

199
00:11:28,654 --> 00:11:30,315
En buvant un verre avec lui.

200
00:11:30,790 --> 00:11:33,725
Longtemps après
votre contre-interrogatoire ?

201
00:11:33,959 --> 00:11:36,086
Je ne me souviens plus précisément.

202
00:11:36,462 --> 00:11:39,625
Vous souvenez-vous
combien de temps après ce verre

203
00:11:39,799 --> 00:11:41,562
vous avez couché ensemble ?

204
00:11:43,235 --> 00:11:44,566
Elle va l'humilier.

205
00:11:46,305 --> 00:11:47,135
J'ai oublié.

206
00:11:47,973 --> 00:11:50,806
Selon M. Lahey, c'était le soir même.

207
00:11:51,077 --> 00:11:52,635
Dans les toilettes du bar.

208
00:11:53,245 --> 00:11:56,271
Mme Sinclair témoigne
à la place du témoin.

209
00:11:56,515 --> 00:11:58,483
À témoin hostile,
questions orientées.

210
00:11:58,751 --> 00:12:01,083
Posez-les, mais n'y répondez pas.

211
00:12:01,320 --> 00:12:04,312
Vous protégez votre client
ou Mme Keating ?

212
00:12:04,590 --> 00:12:06,956
Ne recommencez pas.

213
00:12:07,693 --> 00:12:11,322
Mme Sinclair a raison.
Les questions sont justifiées.

214
00:12:14,366 --> 00:12:17,961
Au moment de votre premier rapport
avec M. Lahey,

215
00:12:18,204 --> 00:12:21,332
saviez-vous que sa femme
était en phase terminale

216
00:12:21,607 --> 00:12:23,165
d'un cancer ovarien ?

217
00:12:26,612 --> 00:12:28,546
J'ai fantasmé sur Nate à poil.

218
00:12:28,714 --> 00:12:32,810
Tu dois pas être en manque,
avec Rebecca planquée chez toi.

219
00:12:33,052 --> 00:12:34,451
Il nie même pas.

220
00:12:34,687 --> 00:12:36,484
Vas-y, défoule-toi sur moi.

221
00:12:36,722 --> 00:12:40,385
Je te répète que je sais pas
où elle est, et je m'en fiche.

222
00:12:42,461 --> 00:12:45,555
Tape-toi Oliver
si ça peut te rendre moins con.

223
00:12:46,665 --> 00:12:47,495
Excusez-moi.

224
00:12:48,734 --> 00:12:50,201
Vous auriez un téléphone ?

225
00:12:50,636 --> 00:12:52,126
Tiens, prends le mien.

226
00:12:52,304 --> 00:12:55,171
Il est maqué avec Oliver,
un mec génial.

227
00:12:55,508 --> 00:12:56,998
Et toi, t'es maquée ?

228
00:12:57,243 --> 00:13:00,212
Parce que c'était une ruse
pour te laisser mon numéro.

229
00:13:02,648 --> 00:13:03,672
Levi.

230
00:13:03,849 --> 00:13:05,407
Elle n'est pas maquée.

231
00:13:05,584 --> 00:13:07,142
- Si.
- Elle ment.

232
00:13:07,386 --> 00:13:09,377
T'es pas intéressée, c'est rien.

233
00:13:09,655 --> 00:13:12,021
- Elle est grave intéressée.
- Désolée.

234
00:13:13,592 --> 00:13:14,581
Tu déconnes ?

235
00:13:14,860 --> 00:13:15,884
Il est canon.

236
00:13:16,061 --> 00:13:18,586
Les tribunaux
sont truffés de criminels.

237
00:13:18,764 --> 00:13:22,825
On te demande pas de l'épouser,
juste de te le faire.

238
00:13:23,202 --> 00:13:27,002
Allez, fais-le pour moi. Steup !

239
00:13:30,342 --> 00:13:35,177
- Le sucre, ça bousille le foie.
- On se fait plaisir comme on peut.

240
00:13:35,748 --> 00:13:37,045
À côté d'une rabat-joie.

241
00:13:37,283 --> 00:13:38,750
J'ai un exam à préparer.

242
00:13:39,118 --> 00:13:40,949
Je te filerai le dernier sujet.

243
00:13:41,220 --> 00:13:41,948
Je triche pas.

244
00:13:42,221 --> 00:13:45,679
Non, tu brûles des cadavres
et tu les balances à la benne.

245
00:13:45,925 --> 00:13:47,392
Je suis ton conseil.

246
00:13:47,626 --> 00:13:49,753
Je fais l'étudiante normale
pour oublier

247
00:13:50,029 --> 00:13:53,089
que Rebecca a disparu
et que Nate va payer pour nous.

248
00:13:53,365 --> 00:13:55,731
Je retire mon conseil.
Tu n'es pas normale.

249
00:13:56,202 --> 00:13:58,261
Plus maintenant.
La voilà.

250
00:14:00,072 --> 00:14:02,199
Le mandat d'arrestation promis.

251
00:14:02,441 --> 00:14:04,102
Tu m'en dois une, Vaseline.

252
00:14:04,543 --> 00:14:05,805
Et pas une petite.

253
00:14:06,378 --> 00:14:08,073
C'est jamais petit avec moi.

254
00:14:09,715 --> 00:14:11,706
- C'est qui, cette conne ?
- On file.

255
00:14:16,422 --> 00:14:19,448
- Vaseline ?
- Tu supporterais pas les détails.

256
00:14:22,628 --> 00:14:23,595
C'est pas vrai.

257
00:14:24,296 --> 00:14:26,161
Plus c'est riche, plus c'est con.

258
00:14:45,684 --> 00:14:47,345
Annalise, c'est Bonnie.

259
00:14:48,787 --> 00:14:50,084
Une minute.

260
00:14:55,928 --> 00:14:56,792
Quoi ?

261
00:14:57,029 --> 00:14:59,793
La copie du mandat d'arrestation
des Hapstall.

262
00:14:59,965 --> 00:15:02,661
Un ADN a été prélevé
dans la voiture d'Helena.

263
00:15:02,835 --> 00:15:04,029
Celui de Caleb.

264
00:15:05,704 --> 00:15:09,435
Toujours porteuse de problèmes,
jamais de solutions.

265
00:15:16,515 --> 00:15:19,143
- On vérifie le labo.
- Et la procédure.

266
00:15:19,318 --> 00:15:22,651
Ou on les laisse tomber
et on limite la casse.

267
00:15:22,821 --> 00:15:23,981
Bien dit.

268
00:15:24,223 --> 00:15:25,554
Virons ces allumés.

269
00:15:25,824 --> 00:15:26,882
Catherine est la clé.

270
00:15:28,460 --> 00:15:30,394
Elle a menti pour protéger Caleb.

271
00:15:30,663 --> 00:15:31,891
On doit la travailler.

272
00:15:32,164 --> 00:15:34,223
- Je m'en occupe.
- Tu lui ressembles trop.

273
00:15:34,500 --> 00:15:35,296
Ça se tente.

274
00:15:35,534 --> 00:15:36,660
Je jouerai le bleu.

275
00:15:37,469 --> 00:15:38,959
Puisque j'inspire confiance.

276
00:15:39,204 --> 00:15:42,867
- Ça t'a pas suffi, avec Rebecca ?
- Passe ton tour, Roméo.

277
00:15:43,142 --> 00:15:44,302
On la voit plus.

278
00:15:44,543 --> 00:15:45,874
Vous fricotez toujours ?

279
00:15:46,145 --> 00:15:47,669
- Bonne idée.
- Pardon ?

280
00:15:47,913 --> 00:15:49,073
- Pas du tout.
- Si.

281
00:15:49,882 --> 00:15:52,578
Et que je ne vous revoie pas
à l'audience.

282
00:15:55,087 --> 00:15:56,179
Tu es attendue.

283
00:16:03,329 --> 00:16:04,853
Soyez vous-même.

284
00:16:13,005 --> 00:16:13,835
Désolé.

285
00:16:14,707 --> 00:16:16,265
Bonnie est passée ?

286
00:16:19,345 --> 00:16:20,175
Qui êtes-vous ?

287
00:16:20,713 --> 00:16:22,544
Wes. Je bosse pour Annalise.

288
00:16:23,716 --> 00:16:25,707
Je suis en avance. Ça vous ennuie ?

289
00:16:34,426 --> 00:16:36,018
Comment vous sentez-vous ?

290
00:16:38,430 --> 00:16:40,057
Vous devez être stressée.

291
00:16:40,933 --> 00:16:42,696
Rassurez-vous.

292
00:16:43,302 --> 00:16:44,929
Ils ont l'ADN de Caleb,

293
00:16:45,204 --> 00:16:47,934
mais Annalise trouvera un moyen
de le réfuter.

294
00:16:48,440 --> 00:16:50,533
Comment ça, son ADN ?

295
00:16:53,946 --> 00:16:57,040
- Écoutez, Bonnie va pas tarder.
- Que savez-vous ?

296
00:16:58,283 --> 00:17:01,775
- J'aurais dû me taire.
- Trop tard, alors dites-moi.

297
00:17:02,087 --> 00:17:03,816
Ils ont trouvé son ADN ?

298
00:17:07,259 --> 00:17:08,624
C'est pas possible.

299
00:17:11,430 --> 00:17:12,328
Caleb le sait ?

300
00:17:12,598 --> 00:17:13,929
Bonnie doit lui dire.

301
00:17:14,733 --> 00:17:16,894
C'est rien puisqu'il était avec vous.

302
00:17:17,069 --> 00:17:18,832
Ma parole pèsera pas lourd.

303
00:17:19,104 --> 00:17:20,264
Sauf si c'est vrai.

304
00:17:21,807 --> 00:17:23,069
Qu'insinuez-vous ?

305
00:17:23,308 --> 00:17:26,937
C'est la vérité, non ?
Vous avez passé la soirée ensemble.

306
00:17:30,149 --> 00:17:32,242
On vous a envoyé me manipuler.

307
00:17:34,586 --> 00:17:36,918
Dites-moi simplement où il est allé.

308
00:17:37,923 --> 00:17:39,618
Qu'on puisse vous aider.

309
00:17:40,459 --> 00:17:42,120
Je suis parti une demi-heure.

310
00:17:42,528 --> 00:17:45,986
- Vous nous avez menti.
- Vous m'auriez cru coupable.

311
00:17:46,265 --> 00:17:47,755
Vous l'avez égorgée.

312
00:17:48,000 --> 00:17:50,025
Non ! Jamais de la vie !

313
00:17:50,302 --> 00:17:53,794
Vous avez été filmé à proximité
de la voiture de votre tante.

314
00:17:54,139 --> 00:17:56,664
Impossible,
je cours toujours au même endroit.

315
00:17:56,942 --> 00:17:58,933
Jusqu'au parc, aller-retour.

316
00:17:59,545 --> 00:18:02,708
C'est à l'opposé.
Comment j'ai pu être filmé ?

317
00:18:03,949 --> 00:18:06,281
Je vous dis
que c'est un coup monté.

318
00:18:08,554 --> 00:18:10,181
Où avez-vous eu la vidéo ?

319
00:18:10,456 --> 00:18:12,390
- Je l'ai pas.
- C'était du flan ?

320
00:18:12,991 --> 00:18:15,016
Un test. Il l'a réussi.

321
00:18:15,194 --> 00:18:18,493
Vous avez eu des mots
avec M. Keating avant sa mort ?

322
00:18:20,199 --> 00:18:21,723
J'ai su qu'il me trompait.

323
00:18:22,000 --> 00:18:25,458
Avec Lila Stangard,
qui était enceinte de lui ?

324
00:18:25,637 --> 00:18:27,468
Je l'ai présumé.

325
00:18:27,706 --> 00:18:29,799
- Ça a dégénéré ?
- Pas de mon côté.

326
00:18:30,476 --> 00:18:34,071
Votre belle-sœur a déjà vu
un presse-papiers voler.

327
00:18:34,346 --> 00:18:37,076
- Ouï -dire.
- Restez à votre place.

328
00:18:37,382 --> 00:18:39,646
Mais je suis d'accord.
Passons.

329
00:18:39,818 --> 00:18:40,716
Je récapitule.

330
00:18:41,153 --> 00:18:44,316
Vous découvrez que votre mari
vous préfère une jeunette.

331
00:18:44,556 --> 00:18:46,023
Vu votre passé violent...

332
00:18:46,258 --> 00:18:47,919
- Tendancieux.
- Assez !

333
00:18:48,193 --> 00:18:50,753
Vu votre passé violent
et tous les indices

334
00:18:51,029 --> 00:18:54,328
de votre complicité
dans le meurtre de votre mari...

335
00:18:54,566 --> 00:18:55,555
Ça suffit.

336
00:18:55,834 --> 00:18:59,429
Je respecte la Cour,
mais on frôle l'inquisition.

337
00:18:59,705 --> 00:19:01,195
Je n'ai pas le choix.

338
00:19:01,707 --> 00:19:03,868
Ce n'est pas mon procès.

339
00:19:04,109 --> 00:19:06,543
Ou alors,
accusez-moi officiellement.

340
00:19:06,778 --> 00:19:09,713
Mais à mon avis,
vous manquez de preuves.

341
00:19:10,215 --> 00:19:11,239
À défaut,

342
00:19:11,517 --> 00:19:14,543
vous m'attaquez à coups
d'allégations et d'insinuations,

343
00:19:14,720 --> 00:19:18,520
et vous tournez cette audience
en chasse aux sorcières.

344
00:19:18,690 --> 00:19:21,750
Je n'ai pas prêté serment
pour être brûlée en public,

345
00:19:21,927 --> 00:19:25,021
surtout par une petite magistrate
de bas étage

346
00:19:25,197 --> 00:19:28,963
qui ne mérite pas mon respect,
ni celui de ce tribunal.

347
00:19:32,404 --> 00:19:34,565
Quel emportement, Mme Keating.

348
00:19:35,641 --> 00:19:37,700
Il n'en faut pas plus pour tuer.

349
00:19:52,257 --> 00:19:53,087
On se réveille.

350
00:19:53,725 --> 00:19:56,558
Plus que 36 h
avant l'audience des Hapstall.

351
00:19:56,795 --> 00:20:00,253
Pas de repos tant qu'on n'aura pas
réfuté la preuve ADN.

352
00:20:01,733 --> 00:20:02,563
Du nerf !

353
00:20:03,969 --> 00:20:05,129
Qui veut du café ?

354
00:20:06,438 --> 00:20:07,769
Je vois que ça a marché.

355
00:20:08,006 --> 00:20:10,600
- De jouer le bleu.
- À tous les coups.

356
00:20:12,177 --> 00:20:13,508
Bonsoir, tout le monde.

357
00:20:14,079 --> 00:20:16,570
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Comment ça va ?

358
00:20:16,815 --> 00:20:18,646
Ça fuse de tous les côtés.

359
00:20:18,917 --> 00:20:19,906
Bonsoir, Oliver.

360
00:20:20,319 --> 00:20:21,343
Asher.

361
00:20:21,620 --> 00:20:23,315
Connor a dû te parler de moi.

362
00:20:23,488 --> 00:20:26,252
Son pote hétéro
super open à la "gayté".

363
00:20:28,193 --> 00:20:29,251
Tu tiens le choc ?

364
00:20:31,163 --> 00:20:31,993
Super.

365
00:20:32,331 --> 00:20:34,424
- Asher...
- Tais-toi.

366
00:20:34,666 --> 00:20:35,530
Je compatis.

367
00:20:36,868 --> 00:20:38,961
J'adore le film <i>Philadelphia.</i>

368
00:20:40,639 --> 00:20:42,937
Je te trouve hyper courageux.

369
00:20:47,879 --> 00:20:49,005
Je te déteste !

370
00:20:49,481 --> 00:20:51,608
Je sais, je suis désolé.

371
00:20:51,850 --> 00:20:54,785
J'ai pas prévenu mes parents
et tu le claironnes !

372
00:20:55,020 --> 00:20:56,715
C'est plus honteux.

373
00:20:56,989 --> 00:20:59,219
Dis-le à ton pote
qui me croit mourant.

374
00:20:59,391 --> 00:21:00,790
Asher est trop con.

375
00:21:01,026 --> 00:21:02,288
Fallait la fermer.

376
00:21:02,527 --> 00:21:05,291
Bizarrement,
on sait plein de trucs sur chacun.

377
00:21:05,530 --> 00:21:08,966
- Même les pires.
- Comme le fait que j'ai le sida.

378
00:21:09,334 --> 00:21:11,802
- Je me suis mal exprimé.
- Pour changer.

379
00:21:12,037 --> 00:21:14,232
Tu vas me demander
où je l'ai chopé ?

380
00:21:14,406 --> 00:21:17,170
Franchement,
remercie-moi d'être discret.

381
00:21:17,409 --> 00:21:19,900
Contrairement à toi,
j'essaie de t'épargner.

382
00:21:20,979 --> 00:21:21,843
Comment ça ?

383
00:21:24,549 --> 00:21:26,016
Laisse tomber.

384
00:21:26,418 --> 00:21:27,544
Tiens.

385
00:21:27,819 --> 00:21:29,582
Les clés de notre appartement.

386
00:21:30,055 --> 00:21:32,250
Ne te presse pas de les utiliser.

387
00:21:38,063 --> 00:21:39,155
Mme Keating.

388
00:21:39,665 --> 00:21:41,724
Vous avez rapporté
une vive altercation

389
00:21:41,900 --> 00:21:44,994
entre M. Lahey et votre mari
le soir de sa mort,

390
00:21:45,170 --> 00:21:47,832
après votre propre querelle
avec lui.

391
00:21:48,006 --> 00:21:52,340
Pourtant, vous prétendez
n'être pour rien dans son meurtre.

392
00:21:52,511 --> 00:21:54,240
Alors, je m'interroge.

393
00:21:54,680 --> 00:21:56,614
Selon vous, qui a tué votre mari ?

394
00:22:04,056 --> 00:22:04,886
Mme Keating ?

395
00:22:05,857 --> 00:22:07,415
L'accusé.

396
00:22:08,026 --> 00:22:10,551
Pourriez-vous répéter pour la Cour ?

397
00:22:12,531 --> 00:22:15,625
Je pense
que M. Lahey a tué mon mari.

398
00:22:22,107 --> 00:22:23,131
Pas question.

399
00:22:23,542 --> 00:22:27,444
Pour justifier votre empreinte,
il faut admettre l'altercation.

400
00:22:27,646 --> 00:22:29,546
Il n'y a pas eu d'altercation.

401
00:22:29,915 --> 00:22:32,782
- C'était l'idée d'Annalise.
- Voyez-la comme la mienne.

402
00:22:33,051 --> 00:22:33,915
Qui défendez-vous ?

403
00:22:34,586 --> 00:22:36,110
Elle ou moi ?

404
00:22:38,123 --> 00:22:41,490
Je me ferais une joie
de raconter la vérité à la barre.

405
00:22:41,760 --> 00:22:44,388
Annalise m'a piégé
et vous êtes de mèche.

406
00:22:45,731 --> 00:22:48,427
J'avais pas percuté,
je suis qu'un ex-flic.

407
00:22:48,667 --> 00:22:50,965
- Il n'y a pas d'autre solution.
- Si.

408
00:22:51,903 --> 00:22:52,767
Trouvez-la.

409
00:23:06,985 --> 00:23:08,850
- Il refuse de mentir.
- Pourquoi ?

410
00:23:11,323 --> 00:23:13,120
Quelle coïncidence !

411
00:23:21,133 --> 00:23:23,158
Pensez-vous savoir mentir ?

412
00:23:23,635 --> 00:23:25,000
Objection. Pertinence ?

413
00:23:25,270 --> 00:23:26,202
Retenue.

414
00:23:26,471 --> 00:23:30,168
Je reformule. Mentiez-vous
en accusant mon client ?

415
00:23:30,442 --> 00:23:32,034
- Non.
- Il serait coupable ?

416
00:23:33,478 --> 00:23:34,342
Ça vous exonère.

417
00:23:34,613 --> 00:23:37,605
- Cette argumentation...
- Ne vous fatiguez pas.

418
00:23:38,216 --> 00:23:42,050
Je devrais même vous rejoindre
puisque nous sommes d'accord.

419
00:23:42,521 --> 00:23:44,148
On s'associe sur ce coup ?

420
00:23:44,389 --> 00:23:45,686
Venez-en aux faits.

421
00:23:49,528 --> 00:23:51,962
Vous avez tué votre mari,
n'est-ce pas ?

422
00:23:52,197 --> 00:23:53,289
- Non.
- Si !

423
00:23:53,665 --> 00:23:55,826
Sam vous trompait,
vous étiez furieuse.

424
00:23:56,001 --> 00:23:57,992
C'est vrai,
mais je ne l'ai pas tué.

425
00:23:58,170 --> 00:24:00,195
Vous mentez vraiment bien.

426
00:24:00,872 --> 00:24:03,568
Toute votre vie,
vous avez joué un rôle.

427
00:24:03,842 --> 00:24:06,174
L'épouse parfaite,
l'avocate dévouée.

428
00:24:06,578 --> 00:24:09,342
Vous avez feint
d'être un modèle de moralité,

429
00:24:09,581 --> 00:24:11,708
feint d'aimer votre mari,

430
00:24:11,883 --> 00:24:14,977
alors qu'au fond,
tout tourne autour de vous.

431
00:24:15,587 --> 00:24:18,579
Vous avez tué Sam
parce qu'il a eu le culot

432
00:24:18,857 --> 00:24:21,257
de briser votre simulacre de mariage.

433
00:24:21,526 --> 00:24:23,494
Baissez d'un ton, Me Rothlo.

434
00:24:26,164 --> 00:24:29,031
- Mon client a l'air bête ?
- Seulement vous.

435
00:24:29,434 --> 00:24:30,560
Très fin.

436
00:24:30,936 --> 00:24:34,997
N'avez-vous pas couché avec lui
le soir où vous avez tué votre mari

437
00:24:35,173 --> 00:24:36,435
pour avoir un alibi ?

438
00:24:39,110 --> 00:24:41,442
Et tandis que vous jouiez
la veuve éplorée,

439
00:24:41,713 --> 00:24:45,240
un de vos sbires
déposait l'empreinte de mon client

440
00:24:45,417 --> 00:24:46,543
sur l'alliance.

441
00:24:51,022 --> 00:24:53,047
Pourquoi ne démentez-vous pas ?

442
00:24:53,725 --> 00:24:55,090
Parce que c'est vrai ?

443
00:24:57,596 --> 00:24:59,791
Vous pouvez avoir honte,
Mme Keating.

444
00:25:00,899 --> 00:25:05,359
Honte d'avoir utilisé mon client
pour arriver à vos fins morbides

445
00:25:05,604 --> 00:25:09,062
et de nous avoir crus assez bêtes
pour avaler vos mensonges.

446
00:25:10,308 --> 00:25:11,240
C'est honteux.

447
00:25:40,405 --> 00:25:43,841
Elle a accusé Annalise,
même de l'empreinte sur l'alliance.

448
00:25:46,778 --> 00:25:48,245
Vous avez du travail.

449
00:25:51,149 --> 00:25:53,117
Ils peuvent pas le prouver, si ?

450
00:25:53,351 --> 00:25:54,648
Comment je le saurais ?

451
00:25:55,587 --> 00:25:57,282
- Fais ton boulot.
- Justement.

452
00:25:57,522 --> 00:25:59,683
Comme Eve avec l'empreinte de Nate,

453
00:25:59,958 --> 00:26:02,825
arguons que l'ADN
a été placé dans la voiture.

454
00:26:05,196 --> 00:26:06,959
À toi les données des flics.

455
00:26:07,999 --> 00:26:10,263
Leur base est si facile à pirater ?

456
00:26:10,835 --> 00:26:13,599
Je m'étonne
que mon copain te l'ait pas dit.

457
00:26:13,838 --> 00:26:16,272
Désolée pour l'autre jour.
Asher est un con.

458
00:26:16,508 --> 00:26:17,338
Tu vois ?

459
00:26:17,609 --> 00:26:19,975
On t'a pas sonné, toi.

460
00:26:20,812 --> 00:26:22,643
Entraîne-toi à la fermer.

461
00:26:24,549 --> 00:26:25,641
Désolé pour ton fiancé.

462
00:26:27,052 --> 00:26:29,680
Connor aurait-il encore ouvert
sa grande gueule ?

463
00:26:29,955 --> 00:26:32,549
- Il est bi, c'est ça ?
- N'en parlons pas.

464
00:26:33,124 --> 00:26:36,059
Si, parlons de ton manque de goût
en matière d'hommes.

465
00:26:36,227 --> 00:26:37,558
Le mec du tribunal,

466
00:26:37,829 --> 00:26:39,729
- tu lui reprochais quoi ?
- Pas mon genre.

467
00:26:39,998 --> 00:26:41,556
- Tu les aimes comment ?
- Homos.

468
00:26:41,733 --> 00:26:43,826
Oliver a raison, ferme-la.

469
00:26:44,069 --> 00:26:47,732
Pour l'avoir vécu,
je te conseille de te lancer.

470
00:26:48,406 --> 00:26:52,172
Je me suis bien trouvé
un beau gosse égocentrique.

471
00:26:55,213 --> 00:26:55,975
Quoi ?

472
00:26:56,915 --> 00:27:00,715
La police a demandé
deux recherches d'ADN.

473
00:27:02,554 --> 00:27:03,714
Pourquoi ?

474
00:27:04,255 --> 00:27:06,348
La police a effacé le 1er rapport

475
00:27:06,591 --> 00:27:08,650
qui n'indiquait
aucun ADN suspect.

476
00:27:09,861 --> 00:27:12,421
Six heures plus tard,
une seconde recherche

477
00:27:12,597 --> 00:27:14,997
révélait l'ADN de Caleb.

478
00:27:15,533 --> 00:27:17,728
Ils l'ont placé dans la voiture.

479
00:27:20,005 --> 00:27:21,597
C'est à notre avantage.

480
00:27:23,108 --> 00:27:25,008
Tu pourras t'en servir.

481
00:27:25,243 --> 00:27:26,608
Et finir ton boulot ?

482
00:27:28,179 --> 00:27:29,544
Comme avec Rebecca ?

483
00:27:31,049 --> 00:27:33,176
Ce sera toujours la même chanson.

484
00:27:33,885 --> 00:27:35,182
Toi, la gamine paumée

485
00:27:35,353 --> 00:27:38,447
et moi, la maman
qui répare tes conneries.

486
00:27:41,693 --> 00:27:43,354
Tu veux que je parte ?

487
00:27:44,229 --> 00:27:45,526
Que je démissionne ?

488
00:27:47,032 --> 00:27:48,397
Tu n'as qu'un mot à dire.

489
00:27:48,733 --> 00:27:50,758
Et c'est encore à moi de décider.

490
00:27:51,036 --> 00:27:52,230
C'est ce que tu veux.

491
00:27:56,107 --> 00:27:58,098
Je ne peux pas m'en remettre à toi.

492
00:27:58,376 --> 00:28:00,139
Tu me laisses pas essayer.

493
00:28:03,715 --> 00:28:07,310
Tu prétends vouloir
que je sois comme toi.

494
00:28:08,887 --> 00:28:10,252
Mais c'est pas vrai.

495
00:28:12,223 --> 00:28:13,315
Pas réellement.

496
00:28:13,792 --> 00:28:15,623
Tu me maintiens sous ta coupe

497
00:28:16,061 --> 00:28:18,621
pour me rappeler
ma dette envers toi.

498
00:28:19,664 --> 00:28:20,722
Rassure-toi,

499
00:28:22,067 --> 00:28:23,432
je n'oublie pas.

500
00:28:26,971 --> 00:28:28,131
Je ne peux pas.

501
00:28:28,940 --> 00:28:31,602
Et tu ne me croiras
peut-être jamais,

502
00:28:32,444 --> 00:28:34,139
mais ce que j'ai fait...

503
00:28:35,580 --> 00:28:36,842
Rebecca...

504
00:28:39,984 --> 00:28:41,576
je l'ai fait pour toi.

505
00:28:42,187 --> 00:28:44,485
Pour te protéger,

506
00:28:45,990 --> 00:28:48,015
comme tu l'as fait avec moi.

507
00:28:51,596 --> 00:28:53,496
Je ne t'ai pas protégée.

508
00:28:54,466 --> 00:28:55,831
Je t'ai anéantie.

509
00:28:58,970 --> 00:28:59,937
Tu m'as sauvée.

510
00:29:02,841 --> 00:29:04,274
Tu te trompes.

511
00:29:06,544 --> 00:29:10,708
Et le pire,
c'est que tu le crois encore.

512
00:29:15,487 --> 00:29:19,856
C'est de mes griffes
que tu aurais dû te sauver.

513
00:29:24,195 --> 00:29:26,459
Je vous le conseille à tous.

514
00:29:33,838 --> 00:29:37,205
Ce qui s'est passé aujourd'hui
a peut-être du bon.

515
00:29:40,645 --> 00:29:41,907
Enfermez-moi.

516
00:29:44,215 --> 00:29:47,013
Vous serez enfin sauvés.

517
00:29:55,059 --> 00:29:56,720
Caleb et Catherine Hapstall,

518
00:29:56,995 --> 00:29:59,862
vous êtes accusés
du meurtre d'Helena Hapstall.

519
00:30:00,431 --> 00:30:03,594
- Est-ce clair ?
- Pas plus pour eux que pour moi.

520
00:30:03,768 --> 00:30:06,760
J'ai la preuve
que cette action est infondée.

521
00:30:07,038 --> 00:30:08,562
Ce n'est que la lecture de l'acte.

522
00:30:08,840 --> 00:30:11,274
Découlant d'une recherche d'ADN

523
00:30:11,543 --> 00:30:13,443
falsifiée par la police.

524
00:30:13,678 --> 00:30:14,372
Allons !

525
00:30:14,612 --> 00:30:18,412
Selon ce rapport, on a trouvé
l'ADN du neveu dans la voiture.

526
00:30:18,683 --> 00:30:19,775
Second rapport

527
00:30:20,051 --> 00:30:23,680
demandé après avoir placé son ADN
dans la voiture.

528
00:30:23,922 --> 00:30:25,116
C'est ridicule.

529
00:30:25,390 --> 00:30:28,052
- Vous avez effacé le 1er rapport.
- Absolument pas.

530
00:30:28,293 --> 00:30:29,783
J'ai les deux rapports.

531
00:30:30,562 --> 00:30:34,521
Le second, falsifié,
et l'original qui a été effacé.

532
00:30:35,867 --> 00:30:37,562
Alors, M. Eastham ?

533
00:30:37,969 --> 00:30:39,903
Pourquoi l'avez-vous effacé ?

534
00:30:40,705 --> 00:30:42,229
Quelque chose à cacher ?

535
00:30:43,274 --> 00:30:45,208
La Cour est tout ouïe.

536
00:30:49,948 --> 00:30:51,210
Quel brio !

537
00:30:51,382 --> 00:30:53,748
On a eu de la chance que ça passe.

538
00:30:54,118 --> 00:30:56,211
Mentez-moi encore
et je vous lâche.

539
00:30:56,955 --> 00:30:58,149
- Entendu.
- D'accord.

540
00:30:59,757 --> 00:31:01,588
Rentrez sans faire de victime.

541
00:31:07,999 --> 00:31:09,432
T'es pas croyable.

542
00:31:09,601 --> 00:31:12,593
Présumée innocente
veut pas dire copine potentielle.

543
00:31:12,937 --> 00:31:15,565
La juge va statuer pour Nate.

544
00:31:31,756 --> 00:31:32,745
Levez-vous.

545
00:31:36,527 --> 00:31:37,357
Asseyez-vous.

546
00:31:44,202 --> 00:31:47,968
Nous devions déterminer
si les preuves contre M. Lahey

547
00:31:48,206 --> 00:31:50,504
suffisaient à ouvrir un procès.

548
00:31:50,775 --> 00:31:53,972
Cette audience a pourtant tourné
autour de Mme Keating

549
00:31:54,679 --> 00:31:56,146
et de son implication.

550
00:31:57,181 --> 00:32:00,708
À se demander qui était l'accusé.

551
00:32:01,552 --> 00:32:03,952
Vous semblez l'ignorer, Mme Sinclair.

552
00:32:04,455 --> 00:32:06,480
Vous avez laissé entendre

553
00:32:06,724 --> 00:32:08,954
que votre propre témoin mentait.

554
00:32:10,061 --> 00:32:11,028
En conséquence,

555
00:32:11,195 --> 00:32:13,356
je vous renvoie à la case départ.

556
00:32:14,299 --> 00:32:15,459
Remontez un dossier

557
00:32:15,833 --> 00:32:18,324
contre un accusé clairement défini.

558
00:32:21,205 --> 00:32:22,832
M. Lahey, vous êtes libre.

559
00:32:50,735 --> 00:32:52,259
Soyons quittes.

560
00:32:53,371 --> 00:32:55,601
Je t'ai fait souffrir
et je m'en veux.

561
00:32:57,208 --> 00:33:00,769
Pour pouvoir passer l'éponge,
tu dois aussi me faire mal.

562
00:33:01,379 --> 00:33:03,438
- Te frapper ?
- Comment tu l'as eu ?

563
00:33:05,216 --> 00:33:06,843
- On s'en fout.
- Je l'ai mérité.

564
00:33:07,418 --> 00:33:09,215
Tu l'as dit toi-même.

565
00:33:09,721 --> 00:33:10,551
Vas-y.

566
00:33:11,122 --> 00:33:11,952
Balance.

567
00:33:12,857 --> 00:33:13,687
J'encaisserai.

568
00:33:18,696 --> 00:33:20,755
J'étais effondré
quand tu m'as trompé.

569
00:33:21,299 --> 00:33:22,891
J'ai passé une semaine au lit

570
00:33:23,067 --> 00:33:27,060
à chercher des photos de ton mec
et à mater ses abdos.

571
00:33:27,305 --> 00:33:28,602
Mes potes m'ont secoué.

572
00:33:29,540 --> 00:33:32,600
"Tire ton coup !
Ça te fera oublier."

573
00:33:33,144 --> 00:33:35,942
On est allés dans un bar
boire des shots.

574
00:33:36,114 --> 00:33:38,639
Beaucoup de shots.

575
00:33:39,951 --> 00:33:42,044
Je suis rentré avec un mec.

576
00:33:42,887 --> 00:33:45,583
Je me rappelle pas grand-chose.
Si je le croisais,

577
00:33:45,823 --> 00:33:47,620
je le reconnaîtrais pas.

578
00:33:50,128 --> 00:33:53,825
C'est tristement banal
et c'est comme ça que je l'ai eu.

579
00:33:55,333 --> 00:33:57,961
- Parce que je t'ai trompé.
- Pas exactement.

580
00:33:58,736 --> 00:34:00,294
J'ai déconné.

581
00:34:00,905 --> 00:34:01,963
À cause de moi.

582
00:34:05,643 --> 00:34:07,076
C'est ma faute.

583
00:34:15,086 --> 00:34:16,451
Fallait pas te déranger.

584
00:34:18,322 --> 00:34:19,254
Bien sûr que si.

585
00:34:24,462 --> 00:34:26,020
Tu es pardonnée.

586
00:34:26,964 --> 00:34:28,955
Annalise, arrête.

587
00:34:30,935 --> 00:34:32,800
Elle n'a pas de quoi t'inculper.

588
00:34:33,171 --> 00:34:34,297
Je le sais.

589
00:34:36,941 --> 00:34:38,203
Tu n'as pas changé.

590
00:34:39,110 --> 00:34:40,475
C'est-à-dire ?

591
00:34:40,645 --> 00:34:42,112
Tu fuis la confrontation.

592
00:34:42,280 --> 00:34:44,612
Comme quand tu m'as quittée
pour Sam.

593
00:34:45,049 --> 00:34:47,347
Tu vas éluder
sous prétexte d'avoir faim ?

594
00:34:47,685 --> 00:34:48,845
Je ne t'en veux pas.

595
00:34:49,287 --> 00:34:50,219
C'est faux.

596
00:34:50,488 --> 00:34:52,820
- Si tu ne me crois pas...
- Précisément.

597
00:34:53,057 --> 00:34:55,150
Tu as des raisons de m'en vouloir.

598
00:34:55,393 --> 00:34:56,690
Les gens m'atteignent plus.

599
00:34:56,961 --> 00:34:58,656
Il s'agit de moi, là.

600
00:34:59,864 --> 00:35:02,731
Et alors ?
On est redevenues des étrangères.

601
00:35:03,000 --> 00:35:06,231
Je ne suis pas d'accord.
Surtout après notre nuit.

602
00:35:06,504 --> 00:35:07,471
C'était que du cul.

603
00:35:09,474 --> 00:35:11,408
Arrête de te défiler.

604
00:35:11,676 --> 00:35:13,041
Pourquoi tu as fait ça ?

605
00:35:15,246 --> 00:35:17,806
Stratégiquement,
il fallait que tu m'accuses.

606
00:35:18,649 --> 00:35:20,742
Mais c'était une attaque personnelle.

607
00:35:21,385 --> 00:35:23,353
Tu m'as accablée sciemment.

608
00:35:23,855 --> 00:35:27,985
Je ne comprends pas pourquoi,
sauf si c'était justement ton but.

609
00:35:29,327 --> 00:35:30,692
Me blesser.

610
00:35:33,898 --> 00:35:35,263
Pourquoi ?

611
00:35:36,834 --> 00:35:38,563
- Tu le sais bien.
- Non.

612
00:35:40,771 --> 00:35:43,331
Parce qu'une partie de moi
t'aime toujours.

613
00:35:44,208 --> 00:35:47,041
C'est pitoyable, je sais.
Nous deux, c'est du passé.

614
00:35:50,515 --> 00:35:52,574
Mais j'en suis toujours là.

615
00:35:52,750 --> 00:35:56,550
J'ai eu beau avoir des aventures,
me plonger dans le travail,

616
00:35:57,688 --> 00:36:01,215
il a suffi que tu reparaisses
pour que je replonge.

617
00:36:02,426 --> 00:36:05,020
Je suis sous ton emprise
et je déteste ça.

618
00:36:06,097 --> 00:36:08,031
Ce n'est pas toi que je déteste,

619
00:36:09,567 --> 00:36:13,196
mais ce sentiment insupportable
que tu ne seras jamais à moi.

620
00:36:17,208 --> 00:36:18,607
Pardon.

621
00:36:19,110 --> 00:36:21,044
C'est ce que j'étais venue te dire.

622
00:36:22,446 --> 00:36:24,437
- Pardon.
- Regarde-moi.

623
00:36:24,715 --> 00:36:26,876
Non, Annalise, ne fais pas ça.

624
00:36:31,455 --> 00:36:33,423
Nous deux, c'était bien.

625
00:36:35,660 --> 00:36:36,922
C'était réel.

626
00:36:38,563 --> 00:36:39,621
Trop.

627
00:36:40,998 --> 00:36:42,829
Ça m'a fait peur.

628
00:36:44,735 --> 00:36:46,293
Alors je suis partie.

629
00:36:51,742 --> 00:36:55,473
Mais je n'ai jamais été
plus heureuse qu'avec toi.

630
00:37:15,132 --> 00:37:15,962
Quoi ?

631
00:37:17,168 --> 00:37:20,296
Qui a eu un A
à son exam de procédure civile ?

632
00:37:23,975 --> 00:37:27,638
Et sans tricher.
Preuve que je peux être normale.

633
00:37:28,613 --> 00:37:29,671
Le SMS, tu connais ?

634
00:37:34,719 --> 00:37:35,549
D'accord.

635
00:37:36,854 --> 00:37:37,684
Je m'en vais.

636
00:37:38,556 --> 00:37:39,682
Sérieusement ?

637
00:37:40,558 --> 00:37:42,492
Tu rentrerais bredouille ?

638
00:37:44,495 --> 00:37:46,827
- Je suis pas venue pour ça.
- Mais si.

639
00:37:47,865 --> 00:37:50,857
Pour cette jouissance
fulgurante et intense

640
00:37:51,035 --> 00:37:53,367
qu'aucun étudiant ne sait te donner.

641
00:37:54,538 --> 00:37:57,006
Tu es vraiment imbu de toi-même.

642
00:37:58,175 --> 00:37:59,472
Je le lis sur ton corps.

643
00:37:59,710 --> 00:38:01,701
La chair de poule sur ton cou.

644
00:38:02,747 --> 00:38:04,738
L'accélération de ton cœur.

645
00:38:05,716 --> 00:38:08,810
Là, tu as envie que je t'embrasse.

646
00:38:09,387 --> 00:38:10,649
Lentement.

647
00:38:11,255 --> 00:38:12,085
Profondément.

648
00:38:12,356 --> 00:38:14,688
Que ma langue
descende le long de ton cou,

649
00:38:15,059 --> 00:38:18,551
de ta poitrine, de ton ventre,
jusque sous ta jupe.

650
00:38:19,830 --> 00:38:22,594
Que mes doigts se glissent
dans ta culotte...

651
00:38:27,405 --> 00:38:28,895
Ce sera pas pour ce soir.

652
00:38:31,942 --> 00:38:33,432
Tu es déçue, je sais.

653
00:38:33,711 --> 00:38:37,078
C'est tout aussi décevant
d'être pris pour un gigolo.

654
00:38:37,515 --> 00:38:38,846
Si je t'intéresse,

655
00:38:39,450 --> 00:38:40,781
apprends à me connaître.

656
00:38:41,185 --> 00:38:42,379
Sinon,

657
00:38:42,953 --> 00:38:44,750
pas touche à la marchandise.

658
00:39:39,276 --> 00:39:40,937
Tu sais pas à qui tu te frottes.

659
00:39:43,114 --> 00:39:45,139
Je suis un tueur au billard.

660
00:39:45,416 --> 00:39:48,908
Tu essaies de me soûler
pour me battre.

661
00:39:49,787 --> 00:39:51,516
Aucune chance.

662
00:39:54,458 --> 00:39:55,584
C'est parti.

663
00:39:59,196 --> 00:40:00,128
Bon vent.

664
00:40:00,598 --> 00:40:02,429
Pour pas dire bon débarras.

665
00:40:02,600 --> 00:40:05,330
Mon équipe vous a fichu
une bonne déculottée.

666
00:40:05,503 --> 00:40:07,767
Comptez plus sur moi
pour jouer la taupe.

667
00:40:08,172 --> 00:40:09,139
En clair ?

668
00:40:09,373 --> 00:40:12,672
En clair, vous m'avez foutu
dans une sale position.

669
00:40:12,943 --> 00:40:15,207
J'ai même hésité à quitter ma nana.

670
00:40:15,479 --> 00:40:16,468
Mais c'est fini.

671
00:40:16,714 --> 00:40:20,047
D'ailleurs, je vais lui faire l'amour
toute la nuit.

672
00:40:20,618 --> 00:40:21,516
Faites donc.

673
00:40:22,620 --> 00:40:23,848
J'y compte bien.

674
00:40:24,388 --> 00:40:26,720
Annoncez-lui la mauvaise nouvelle.

675
00:40:27,358 --> 00:40:29,553
Je reprends l'affaire Hapstall.

676
00:40:47,211 --> 00:40:48,143
Rejoins-moi.

677
00:40:49,079 --> 00:40:51,479
- À New York ?
- Pas forcément tout suite.

678
00:40:52,016 --> 00:40:53,244
Mais à terme.

679
00:40:53,751 --> 00:40:55,719
Ne reste pas dans cette maison.

680
00:40:55,986 --> 00:40:57,851
Qu'est-ce qui te retient ici ?

681
00:40:58,155 --> 00:41:02,489
Ce scandale est derrière toi,
et je t'aurai un poste à Columbia.

682
00:41:05,262 --> 00:41:07,526
Je te demande pas de m'épouser,

683
00:41:08,365 --> 00:41:09,889
seulement d'y réfléchir.

684
00:41:11,168 --> 00:41:12,362
J'y réfléchirai.

685
00:41:38,362 --> 00:41:39,351
Elle agonise.

686
00:41:40,764 --> 00:41:42,026
Elle agonise.

687
00:41:42,266 --> 00:41:44,291
On ne peut rien pour elle.

688
00:41:44,568 --> 00:41:46,263
- La police arrive.
- Je m'en tape.

689
00:41:46,537 --> 00:41:47,902
Ça suffit, Connor !

690
00:41:48,572 --> 00:41:50,267
C'est notre seule chance.

691
00:41:50,875 --> 00:41:52,035
On doit partir.

692
00:41:53,143 --> 00:41:54,770
S'il te plaît, Connor.

693
00:41:55,045 --> 00:41:56,137
S'il te plaît.

694
00:42:10,427 --> 00:42:11,325
<i>Emily Sinclair.</i>

695
00:42:12,329 --> 00:42:13,762
<i>Avez-vous déjà vu cette femme ?</i>

696
00:42:14,632 --> 00:42:16,725
<i>Je reprends l'affaire Hapstall.</i>

