1
00:03:05,101 --> 00:03:06,019
T'es en retard.
2
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Excuse-moi.
3
00:03:07,436 --> 00:03:10,773
T'excuse pas, sois à l'heure,
on est en Allemagne.
4
00:03:30,710 --> 00:03:32,086
- Salut.
- Salut.
5
00:03:34,213 --> 00:03:36,883
Ton père m'a engueulé
parce que j'étais en retard.
6
00:03:37,049 --> 00:03:38,885
On s'en fout.
Tu l'as fini ?
7
00:03:40,803 --> 00:03:41,846
Super !
8
00:03:51,189 --> 00:03:54,817
Sors du placard.
Rejoins-nous !
9
00:03:54,984 --> 00:03:57,778
On va faire
une super orgie gay.
10
00:03:57,945 --> 00:04:01,366
Viens te taper tous mes frères !
Rejoins-nous !
11
00:04:03,868 --> 00:04:05,953
Pas de petits pénis
12
00:04:09,373 --> 00:04:10,833
Préservatifs interdits
13
00:04:13,252 --> 00:04:14,671
On le publie où ?
14
00:04:15,838 --> 00:04:16,590
À ton avis ?
15
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
Recherches en ligne
16
00:04:19,300 --> 00:04:20,010
Non, merde !
17
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
Leur site de recrutement ?
18
00:04:23,179 --> 00:04:25,015
Je sais comment l'infiltrer.
19
00:04:27,725 --> 00:04:29,186
Un conseil, les débiles...
20
00:04:30,311 --> 00:04:33,105
Si vous vous proclamez
des cyber-califats...
21
00:04:33,731 --> 00:04:36,150
changez le mot de passe
de votre système.
22
00:04:37,235 --> 00:04:39,779
Viens te taper tous mes frères !
Rejoins-nous !
23
00:04:48,830 --> 00:04:50,498
Notre travail ici est fini.
24
00:04:56,003 --> 00:04:57,297
Qui c'est ça ?
25
00:04:58,214 --> 00:04:59,423
Je ne sais pas.
26
00:05:00,841 --> 00:05:03,428
Qui c'est ?
GabeH.Coud ?
27
00:05:03,594 --> 00:05:04,554
Gabe H. Coud.
28
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
C'est "trouduc" à l'envers.
29
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Donc pas un djihadiste.
30
00:05:09,892 --> 00:05:11,686
C'est pas le nom
que je choisirais.
31
00:05:13,688 --> 00:05:14,522
Poke-le.
32
00:05:14,688 --> 00:05:15,565
Poke-le.
33
00:05:15,731 --> 00:05:16,941
Hors de question.
34
00:05:17,441 --> 00:05:20,403
- Demande-lui qui il est.
- On perdrait notre couverture.
35
00:05:20,903 --> 00:05:24,699
Ils pokent au hasard, eux aussi.
Ils sont pas censés être là.
36
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
Ça veut pas dire
que c'est nos amis.
37
00:05:29,495 --> 00:05:32,624
- Quoi ?
- II nous poke.
38
00:05:34,250 --> 00:05:37,128
- Attends, non.
- Laisse-moi voir qui c'est, d'abord.
39
00:05:39,797 --> 00:05:41,340
L'adresse IP
40
00:05:41,882 --> 00:05:43,551
n'est pas attribuée.
41
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Et alors ?
42
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
C'est probablement le gouvernement.
43
00:05:48,014 --> 00:05:49,975
On ne doit rien leur montrer.
44
00:05:50,349 --> 00:05:51,476
Il fait quoi ?
45
00:05:51,642 --> 00:05:53,979
Rien.
Il reste en dehors du pare-feu.
46
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
- Tu peux savoir qui c'est ?
- Non.
47
00:05:57,022 --> 00:06:00,234
- Tu peux savoir où il est ?
- Les proxy servent à ça.
48
00:06:00,401 --> 00:06:02,529
Il veut pas qu'on sache.
Mais si ce site
49
00:06:02,695 --> 00:06:04,948
lui tient à cœur,
c'est qu'il est en Allemagne.
50
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
Attends une seconde.
51
00:06:09,869 --> 00:06:11,246
Il essaie d'entrer.
52
00:06:13,164 --> 00:06:15,750
Il y a une faille zero-day
sur ce pare-feu.
53
00:06:17,919 --> 00:06:19,837
On peut le pénétrer.
54
00:06:20,588 --> 00:06:21,964
Il me faut juste...
55
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
la puissance informatique.
56
00:06:25,051 --> 00:06:27,428
Non, tu peux pas.
Mon père va me tuer.
57
00:06:28,387 --> 00:06:30,014
Mec, je dis non.
58
00:06:30,473 --> 00:06:32,684
J'ai dit non !
J'ai dit non, mec !
59
00:06:38,537 --> 00:06:39,815
Qu'est-ce qu'il y a ?
60
00:06:39,982 --> 00:06:40,984
Il nous attaque.
61
00:06:41,234 --> 00:06:42,944
Qui ça ? Trouduc ?
62
00:06:43,110 --> 00:06:45,405
C'est quoi ce bordel ?
Il est entré.
63
00:06:45,571 --> 00:06:46,656
Éteins !
64
00:06:57,374 --> 00:06:59,335
Oh, la vache ! C'est la CIA.
65
00:07:00,878 --> 00:07:01,755
Je sais.
66
00:07:04,423 --> 00:07:05,258
C'est éteint.
67
00:07:09,094 --> 00:07:12,599
Dossiers transférés : 1 361
68
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Bon, ma chérie.
69
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
T'es prête pour l'école ?
70
00:07:39,458 --> 00:07:42,003
Regarde, tous tes amis sont là.
Je vois Elsa,
71
00:07:42,670 --> 00:07:44,506
J.J. et Fräulein Schnee.
72
00:07:45,339 --> 00:07:48,176
Ils vont être super contents
de te voir.
73
00:07:48,342 --> 00:07:50,386
Parce que c'est ton anniversaire !
74
00:07:51,679 --> 00:07:54,348
Qu'est-ce qu'on dit ?
"Auf Wiedersehen",
75
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
ce qui veut dire "au revoir",
76
00:07:57,518 --> 00:08:00,063
et on se reverra bientôt
pour ta fête.
77
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
Qui c'est ?
78
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Qui c'est ?
79
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
Bonjour, Lena.
80
00:08:29,634 --> 00:08:31,803
Il est avec l'ambassadeur libanais.
81
00:08:33,471 --> 00:08:34,555
La voilà.
82
00:08:34,722 --> 00:08:38,226
Je vous présente notre chef
de la sécurité, Carrie Mathison.
83
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Carrie, l'ambassadeur Jamil.
84
00:08:40,645 --> 00:08:43,273
Nous vous attendions
la semaine prochaine.
85
00:08:43,815 --> 00:08:45,691
Changement de programme.
86
00:08:45,858 --> 00:08:47,068
Je vous expliquerai.
87
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
Otto, à bientôt.
88
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
Oui.
89
00:08:51,697 --> 00:08:53,950
J'aimerais
que vous soyez mon avocat.
90
00:08:54,408 --> 00:08:55,201
Pas de bise.
91
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
Merci à vous deux.
92
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
On va au Liban.
93
00:09:09,924 --> 00:09:12,635
Je lui ai dit qu'on pourrait partir
dans 3 jours.
94
00:09:14,137 --> 00:09:16,013
Tu m'expliques ce qui se passe ?
95
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
L'ISIS prépare une autre offensive
contre le régime syrien.
96
00:09:19,725 --> 00:09:20,476
On en a parlé.
97
00:09:20,643 --> 00:09:24,188
Mais pas comme on croyait.
Il y a un exode massif des civils.
98
00:09:24,355 --> 00:09:27,400
Et une grosse crise à la frontière
avec les réfugiés.
99
00:09:27,566 --> 00:09:29,611
Je veux
qu'on visite un camp là-bas.
100
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
Au Liban.
101
00:09:31,237 --> 00:09:32,446
Nous ?
102
00:09:33,906 --> 00:09:36,117
Toi, moi et l'escorte de sécurité.
103
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
On a une escorte
pour nos conférences à Genève.
104
00:09:39,871 --> 00:09:41,331
On parle d'une zone de guerre.
105
00:09:42,832 --> 00:09:44,792
On n'est pas équipés.
106
00:09:45,626 --> 00:09:47,462
Bon, on a trois jours.
107
00:10:07,690 --> 00:10:08,900
C'est à vous.
108
00:10:10,208 --> 00:10:14,280
Quartier Général de la CIA
Langley, Virginie
109
00:10:15,156 --> 00:10:15,823
Là.
110
00:10:17,408 --> 00:10:18,535
Voici Peter Quinn.
111
00:10:19,410 --> 00:10:23,456
Il a été sur le terrain en Syrie
ces deux dernières années.
112
00:10:27,376 --> 00:10:30,630
Nous avons tous hâte d'entendre
votre expérience là-bas.
113
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
Je reviens de la province de Racca
114
00:10:39,054 --> 00:10:41,808
dans les régions du pétrole,
dans le nord...
115
00:10:41,974 --> 00:10:45,645
Pouvez-vous parler plus fort ?
La table est longue.
116
00:10:52,109 --> 00:10:53,444
Racca.
117
00:10:54,111 --> 00:10:57,115
J'étais là-bas ces derniers mois.
118
00:10:58,032 --> 00:11:00,743
Notre approche est restée constante.
119
00:11:00,909 --> 00:11:05,206
L'aviation prépare des cibles
pour les frappes de précision,
120
00:11:05,748 --> 00:11:08,501
au début contre Assad et Al-Nosra
121
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
et plus récemment
contre l'État Islamique.
122
00:11:12,964 --> 00:11:16,843
J'ai été à la tête d'une équipe
d'opérations spéciales
123
00:11:17,009 --> 00:11:20,388
de façon plus ou moins continue
au cours des 28 derniers mois.
124
00:11:21,139 --> 00:11:22,723
Nous avons été occupés.
125
00:11:24,517 --> 00:11:25,726
À quoi faire ?
126
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
Que se passe-t-il exactement là-bas ?
127
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Si vous avez lu les rapports...
128
00:11:33,818 --> 00:11:34,694
Je les ai lus.
129
00:11:34,860 --> 00:11:38,114
Une poignée d'ennemis morts ici
et une autre là-bas.
130
00:11:38,281 --> 00:11:40,742
Mais j'ignore ce que cela veut dire.
131
00:11:46,706 --> 00:11:50,418
Le programme fonctionne.
Je crois qu'on devrait continuer.
132
00:11:51,210 --> 00:11:52,337
Vous croyez ?
133
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
Assad est toujours au pouvoir.
L'ISIS grandit.
134
00:11:58,176 --> 00:11:59,927
On avance, en Syrie ?
135
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
Je viens de dire que oui.
136
00:12:02,555 --> 00:12:06,559
Le programme devrait être renouvelé.
Notre stratégie fonctionne-t-elle ?
137
00:12:06,934 --> 00:12:08,478
Quelle stratégie ?
138
00:12:11,272 --> 00:12:13,983
Dites-moi quelle stratégie,
je vous répondrai.
139
00:12:23,910 --> 00:12:26,454
C'est exactement ça, le problème.
140
00:12:26,704 --> 00:12:28,206
Ils ont une stratégie.
141
00:12:28,998 --> 00:12:33,252
Ils se regroupent en ce moment
à Racca, par dizaine de milliers.
142
00:12:34,170 --> 00:12:39,217
Cachés parmi les civils, armés,
ils savent pourquoi ils sont là.
143
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
- Pourquoi ?
- Pour "la fin des temps".
144
00:12:42,553 --> 00:12:46,390
Sinon pourquoi les décapitations ?
Les crucifixions à Deir Hafer.
145
00:12:46,557 --> 00:12:49,852
Le renouveau de l'esclavage.
Vous croyez qu'ils inventent ça ?
146
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
Tout est écrit
dans leur saloperie de livre.
147
00:12:53,356 --> 00:12:56,651
Le seul livre qu'ils aient lu
et qu'ils lisent sans arrêt.
148
00:12:57,151 --> 00:13:00,446
Ils sont là pour une seule raison.
149
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
Mourir pour le califat
150
00:13:02,490 --> 00:13:04,826
et créer un monde sans infidèles.
151
00:13:07,245 --> 00:13:08,704
C'est leur stratégie
152
00:13:08,871 --> 00:13:11,374
et c'est comme ça
depuis le 7e siècle.
153
00:13:11,541 --> 00:13:13,000
Vous pensez vraiment
154
00:13:13,167 --> 00:13:16,462
que les forces spéciales
vont changer les choses ?
155
00:13:17,922 --> 00:13:19,424
Bien, que feriez-vous ?
156
00:13:19,924 --> 00:13:21,259
Vous m'offrez une promotion ?
157
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
Je vous offre une hypothèse.
158
00:13:30,184 --> 00:13:33,146
200 000 troupes américaines
au sol indéfiniment
159
00:13:33,312 --> 00:13:35,523
pour garantir la sécurité.
160
00:13:35,690 --> 00:13:37,817
Autant de docteurs et d'instituteurs.
161
00:13:38,484 --> 00:13:39,652
Hors de question.
162
00:13:39,818 --> 00:13:41,779
Alors il faut que j'y retourne.
163
00:13:41,946 --> 00:13:42,989
Quoi d'autre ?
164
00:13:43,406 --> 00:13:45,658
Quoi d'autre
pourrait changer les choses ?
165
00:13:47,410 --> 00:13:48,786
Appuyer sur reset.
166
00:13:49,412 --> 00:13:50,329
C'est-à-dire ?
167
00:13:50,663 --> 00:13:52,790
Transformer Racca en parking.
168
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
20 minutes de pause.
169
00:14:22,528 --> 00:14:26,157
- Tu ne l'avais pas briefé ?
- Si, il n'en a fait qu'à sa tête.
170
00:14:26,324 --> 00:14:28,034
Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté ?
171
00:14:28,201 --> 00:14:30,703
On discute entre nous
dans un bunker.
172
00:14:30,870 --> 00:14:33,664
La vérité,
ça fait du bien à tout le monde.
173
00:14:33,831 --> 00:14:36,167
Ne t'inquiète pas
pour nos financements.
174
00:14:36,334 --> 00:14:38,920
Le département d'État
n'interviendra pas.
175
00:14:39,086 --> 00:14:41,756
Je ne suis inquiet que pour Quinn.
176
00:14:41,922 --> 00:14:45,384
Il a passé 2 ans dans cette merde.
À quoi tu t'attends ?
177
00:14:52,433 --> 00:14:53,559
Merde.
178
00:14:55,061 --> 00:14:56,771
On a eu une fuite de données
179
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
à Berlin.
180
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Un autre chien.
Deux chiens.
181
00:15:19,252 --> 00:15:20,586
C'est un teckel.
182
00:15:20,753 --> 00:15:23,256
On les appelle des saucisses sur pattes.
183
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Ils s'embrassent.
184
00:15:36,352 --> 00:15:39,856
- La fille des ballons est super.
- Ouais, je vois.
185
00:15:40,022 --> 00:15:41,607
Avec les enfants.
186
00:15:45,528 --> 00:15:48,197
Düring veut que je te demande...
187
00:15:49,740 --> 00:15:52,827
à propos du voyage au Liban.
Tu as changé d'avis ?
188
00:15:53,158 --> 00:15:54,787
Non : n'y va pas.
189
00:15:55,455 --> 00:15:56,664
Il y va.
190
00:15:56,830 --> 00:16:01,294
Je travaille à la Fondation pour
ne plus me soucier de la sécurité.
191
00:16:01,461 --> 00:16:05,631
- C'est exceptionnel, il comprend.
- S'il comprenait, il n'irait pas.
192
00:16:06,398 --> 00:16:07,463
J'y vais.
193
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
Maman.
194
00:16:21,898 --> 00:16:23,024
Salut.
195
00:16:23,483 --> 00:16:25,985
Désolée.
J'ignorais qu'il y avait une fête.
196
00:16:29,697 --> 00:16:31,824
Tu nous as manqué.
Grosses nouvelles.
197
00:16:31,990 --> 00:16:35,244
Ouais, j'ai entendu,
mais j'étais un peu préoccupée.
198
00:16:35,411 --> 00:16:37,371
J'ai eu une journée incroyable.
199
00:16:38,663 --> 00:16:41,167
Désolée de débarquer comme ça.
Je dois...
200
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
- On peut parler dehors ?
- Bien sûr.
201
00:16:49,842 --> 00:16:52,512
J'ai reçu un mail aujourd'hui,
d'un hacker.
202
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
Enfin, je suppose.
C'était crypté.
203
00:16:55,264 --> 00:16:59,185
C'était un document confidentiel
qu'il a pris à la CIA.
204
00:16:59,643 --> 00:17:01,020
Attends. Quoi ?
205
00:17:01,187 --> 00:17:05,066
Ça décrit un arrangement illégal
entre l'Allemagne et les USA.
206
00:17:05,233 --> 00:17:07,777
L'Allemagne contourne les lois
sur la vie privée
207
00:17:07,944 --> 00:17:09,862
et les USA surveillent à leur place.
208
00:17:10,028 --> 00:17:11,823
C'est ce que dit le document.
209
00:17:11,989 --> 00:17:13,199
Et c'est vrai ?
210
00:17:13,366 --> 00:17:16,077
Je suis venue pour ça.
Tu dois vérifier.
211
00:17:16,410 --> 00:17:19,205
J'ai l'impression
qu'il y en a beaucoup d'autres
212
00:17:19,372 --> 00:17:21,791
et qu'ils testent ma réaction.
213
00:17:22,792 --> 00:17:25,753
- Je ne peux pas vérifier.
- Pas totalement, mais...
214
00:17:25,919 --> 00:17:29,632
Non, je ne peux même pas regarder.
Ça violerait mon contrat.
215
00:17:29,966 --> 00:17:32,134
C'est complètement ridicule.
216
00:17:33,344 --> 00:17:34,971
Je m'en fiche.
217
00:17:35,138 --> 00:17:38,182
C'est comme ça que je garde
mon accès aux données.
218
00:17:38,349 --> 00:17:40,184
Düring sait que tu as ça ?
219
00:17:40,351 --> 00:17:44,063
Ouais. Il voudrait que tu vérifies
avant que je le publie.
220
00:17:45,022 --> 00:17:46,607
Tu peux pas le publier.
221
00:17:47,024 --> 00:17:50,111
Pas avant d'avoir discuté des dégâts
que tu engendrerais.
222
00:17:50,277 --> 00:17:54,407
Et leurs dégâts à eux ?
Avec leurs conneries illégales ?
223
00:17:56,826 --> 00:18:00,788
Tu peux sortir la fille de la CIA,
mais à l'inverse.
224
00:18:20,600 --> 00:18:21,809
Gute Nacht.
225
00:18:45,166 --> 00:18:46,459
Tu me pardonnes ?
226
00:18:48,336 --> 00:18:50,713
Pour avoir laissé un vampire
entrer chez nous ?
227
00:18:52,173 --> 00:18:55,176
C'était courageux de ta part
de t'enfuir dans l'autre pièce.
228
00:18:55,468 --> 00:18:58,805
- Je ne me suis pas enfui.
- Peut-être pas en courant.
229
00:19:03,768 --> 00:19:06,103
La journée avait si bien commencé.
230
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
C'est comme si
mon ancienne vie revenait.
231
00:19:11,192 --> 00:19:13,361
Tout ce que j'ai quitté
en venant ici.
232
00:19:16,405 --> 00:19:17,907
Ne la laisse pas faire.
233
00:19:19,700 --> 00:19:23,871
Je ne veux plus vivre ça.
Je veux être ici avec toi et Franny.
234
00:19:27,500 --> 00:19:28,835
Tu m'as entendu ?
235
00:19:33,131 --> 00:19:34,340
J'ai vu tes lèvres bouger.
236
00:19:34,507 --> 00:19:37,676
T'es pas obligée de vérifier
ces documents ni de partir.
237
00:19:38,469 --> 00:19:41,806
Tu ne dois rien faire, Carrie,
si tu n'en as pas envie.
238
00:19:46,727 --> 00:19:47,770
Vraiment ?
239
00:20:08,748 --> 00:20:11,585
Bureaux de la CIA à Berlin
240
00:20:14,422 --> 00:20:15,923
Elle va vous recevoir.
241
00:20:24,182 --> 00:20:25,141
Carrie.
242
00:20:26,476 --> 00:20:27,268
Bonjour.
243
00:20:27,434 --> 00:20:28,602
Bonjour.
244
00:20:29,270 --> 00:20:32,190
Je me demandais
quand on allait se rencontrer.
245
00:20:33,191 --> 00:20:36,068
Je sais, j'aurais dû appeler avant.
246
00:20:36,235 --> 00:20:37,403
Non, je comprends.
247
00:20:37,569 --> 00:20:38,821
La vie est compliquée.
248
00:20:41,324 --> 00:20:44,368
Félicitations.
Je sais que tu voulais Berlin.
249
00:20:44,535 --> 00:20:47,205
Après ce qu'on a vécu à Bagdad,
c'est normal.
250
00:20:47,371 --> 00:20:50,666
Ouais,
mais je n'aurais jamais raté ça.
251
00:20:51,626 --> 00:20:54,754
Bon, ton mail disait
que tu pars en Syrie...
252
00:20:54,921 --> 00:20:57,381
Au Liban, en fait.
À la frontière.
253
00:20:57,547 --> 00:21:00,801
Düring veut visiter
le camp du Général Alladia.
254
00:21:01,511 --> 00:21:04,555
Un millionnaire dans une zone
de guerre... c'est bien ?
255
00:21:04,721 --> 00:21:06,641
Non. Mais il y va quand même.
256
00:21:06,808 --> 00:21:08,726
Que puis-je faire pour toi ?
257
00:21:08,893 --> 00:21:10,645
Me donner un conseil.
258
00:21:11,770 --> 00:21:14,648
C'est pas un secret.
L'enfer se déchaîne là-bas.
259
00:21:14,814 --> 00:21:18,360
J'ai entendu des chiffres.
On parle de combien de milices ?
260
00:21:18,526 --> 00:21:22,824
Plus d'un millier, dont 12 importantes,
comme l'État Islamique.
261
00:21:22,990 --> 00:21:24,075
Et Hezbollah ?
262
00:21:24,242 --> 00:21:26,619
Abdullah
gère la sécurité à la frontière ?
263
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
Voyons, Carrie.
264
00:21:31,536 --> 00:21:32,625
Quoi ?
265
00:21:32,791 --> 00:21:36,712
C'est top secret. Tu sais
que je ne peux pas t'en parler.
266
00:21:42,051 --> 00:21:45,971
Je sais que ce n'est pas bien
de débarquer en demandant de l'aide.
267
00:21:46,430 --> 00:21:48,474
C'est bon, t'inquiète pas.
268
00:21:52,061 --> 00:21:54,856
Je pensais
qu'il valait mieux couper les ponts.
269
00:21:55,022 --> 00:21:57,316
Pas comme ceux
qui ne comprennent pas
270
00:21:57,483 --> 00:21:59,777
que quand t'es dehors, t'es dehors.
271
00:22:04,365 --> 00:22:07,451
Qu'est-ce qui se passe
à la Fondation, en ce moment ?
272
00:22:09,704 --> 00:22:10,997
Que veux-tu dire ?
273
00:22:11,622 --> 00:22:13,124
Tu sais ce que je veux dire.
274
00:22:13,291 --> 00:22:16,418
Qui Düring voit-il ?
Pourquoi va-t-il là-bas ?
275
00:22:18,880 --> 00:22:21,090
- T'es sérieuse ?
- Très sérieuse.
276
00:22:21,257 --> 00:22:24,385
On a eu des problèmes avec eux
plusieurs fois.
277
00:22:24,552 --> 00:22:25,261
Allison, je...
278
00:22:25,427 --> 00:22:28,722
Veut-il identifier
des sites de transit en Pologne ?
279
00:22:30,224 --> 00:22:31,350
Je n'en sais rien.
280
00:22:31,517 --> 00:22:33,060
- Sûre ?
- Certaine.
281
00:22:34,520 --> 00:22:37,440
Alors je ne peux pas t'aider.
Je suis désolée.
282
00:22:38,065 --> 00:22:39,775
Dis-moi si les choses changent.
283
00:22:41,527 --> 00:22:42,695
C'est tout ?
284
00:22:42,861 --> 00:22:44,947
On t'a dit
que tu devrais être brève.
285
00:22:45,114 --> 00:22:46,407
Ouais, mais...
286
00:22:46,573 --> 00:22:49,535
Saul doit arriver
d'une minute à l'autre, Carrie.
287
00:22:50,536 --> 00:22:51,537
Une visite surprise.
288
00:22:51,704 --> 00:22:54,665
J'aurais dû annuler
mais j'avais envie de te voir.
289
00:22:55,041 --> 00:22:58,085
Comme vous n'êtes pas
dans les meilleurs termes,
290
00:22:58,252 --> 00:23:00,421
si tu veux partir par-derrière...
291
00:23:36,874 --> 00:23:38,000
Saul.
292
00:23:41,838 --> 00:23:43,798
Je suis venue voir Allison.
293
00:23:44,422 --> 00:23:45,883
À propos d'un voyage.
294
00:23:50,763 --> 00:23:52,598
Bon, tu m'en veux toujours.
295
00:23:52,890 --> 00:23:56,018
Si je t'en voulais,
tu n'aurais pas accès aux données.
296
00:23:56,185 --> 00:23:57,770
Tu n'aurais pas de travail.
297
00:23:59,105 --> 00:24:01,273
Je n'ai pas nui à ta candidature.
298
00:24:01,439 --> 00:24:03,984
Si, au contraire.
Mais tu sais quoi ?
299
00:24:04,150 --> 00:24:05,652
Ça n'a plus d'importance.
300
00:24:07,071 --> 00:24:08,072
Ah bon ?
301
00:24:09,365 --> 00:24:12,410
Tu avais besoin de quitter la CIA.
Soit.
302
00:24:13,494 --> 00:24:15,454
Mais ne passe pas de l'autre côté.
303
00:24:16,914 --> 00:24:19,917
La Fondation n'est pas l'autre côté.
304
00:24:20,084 --> 00:24:22,169
Les Düring ont fait fortune
305
00:24:22,335 --> 00:24:25,047
grâce aux prisonniers
condamnés à mort.
306
00:24:25,214 --> 00:24:28,300
Ouais, ils ont peut-être
un karma à payer.
307
00:24:29,677 --> 00:24:30,803
Et toi ?
308
00:24:31,429 --> 00:24:32,972
Qu'est-ce que tu expies ?
309
00:24:33,473 --> 00:24:35,140
Garder l'Amérique en sécurité ?
310
00:24:37,727 --> 00:24:40,646
- Je n'expie rien du tout.
- Tourner le dos à ta vie...
311
00:24:41,689 --> 00:24:45,318
- J'essaie de faire du bon travail.
- C'est pas gagné.
312
00:24:45,485 --> 00:24:47,486
Tu es naïve et stupide.
313
00:24:47,904 --> 00:24:49,989
Tu étais pas comme ça avant.
314
00:25:14,514 --> 00:25:18,309
- Vous conseillez de ne rien faire ?
- Je conseille de repousser.
315
00:25:18,476 --> 00:25:20,602
Ou d'envoyer quelqu'un d'autre.
316
00:25:21,354 --> 00:25:23,689
Mes conseillers disent
que c'est faisable.
317
00:25:24,482 --> 00:25:27,025
Alors, qu'ils prennent
les choses en main.
318
00:25:29,568 --> 00:25:33,739
Je ne peux pas assurer votre sécurité,
malgré mes contacts.
319
00:25:33,906 --> 00:25:35,117
Personne ne peut.
320
00:25:35,783 --> 00:25:38,285
Je suis allée voir
le chef de département,
321
00:25:38,452 --> 00:25:40,914
une vieille amie
qui connaît le Moyen-Orient.
322
00:25:41,539 --> 00:25:44,333
Elle m'a sauvée plus d'une fois,
à Bagdad.
323
00:25:44,708 --> 00:25:47,211
Elle conseille de ne pas y aller.
324
00:25:47,378 --> 00:25:50,424
Et vous, vous avez juste acquiescé ?
325
00:25:51,757 --> 00:25:55,137
En cas de danger,
il n'y aura pas d'aide.
326
00:25:55,303 --> 00:25:57,096
Alors, n'y allons pas.
327
00:25:57,263 --> 00:26:00,225
Et ne publions rien,
si la CIA le dit.
328
00:26:00,391 --> 00:26:03,060
La CIA dit que je suis un traître
329
00:26:03,227 --> 00:26:05,896
et vous pensez
que je travaille pour eux.
330
00:26:06,063 --> 00:26:08,317
Vous avez passé 10 ans
à tuer des gens.
331
00:26:08,483 --> 00:26:11,361
Il ne suffit pas d'arrêter.
Il faut faire quelque chose.
332
00:26:11,527 --> 00:26:16,116
Je vous assure que si vous y allez,
des personnes vont en souffrir.
333
00:26:16,949 --> 00:26:20,244
Saul Berenson est arrivé à Berlin
juste quand je partais.
334
00:26:20,411 --> 00:26:24,457
Vous dites avoir reçu un document
volé à la CIA par un hacker
335
00:26:24,623 --> 00:26:29,003
et le chef de la division européenne
quitte Washington et vient à Berlin.
336
00:26:29,170 --> 00:26:30,797
Ça vous paraît sérieux ?
337
00:26:30,963 --> 00:26:34,383
Oui. S'il est ici,
c'est que le document est vrai.
338
00:26:34,550 --> 00:26:37,928
Alors merci pour votre aide.
Je le publie aujourd'hui.
339
00:26:45,352 --> 00:26:47,773
On cherche tous
la même chose ici.
340
00:26:48,522 --> 00:26:50,024
- Vraiment ?
- Oui.
341
00:26:53,486 --> 00:26:56,906
Je ne vous ai pas dit
pourquoi je dois aller au Liban.
342
00:26:57,072 --> 00:27:01,411
Ça changera peut-être les choses.
Les camps débordent de réfugiés.
343
00:27:02,077 --> 00:27:04,831
Ils épuiseront
nourriture et médicaments.
344
00:27:04,997 --> 00:27:08,335
Le gouvernement ne peut pas
ou ne veut pas réagir à temps.
345
00:27:08,793 --> 00:27:10,920
L'ambassadeur est venu me voir.
346
00:27:12,963 --> 00:27:15,090
Je vais signer un chèque
347
00:27:15,591 --> 00:27:18,093
et je demanderai
à 6 autres personnes
348
00:27:18,260 --> 00:27:19,804
de faire pareil.
349
00:27:19,970 --> 00:27:23,724
Et ils le feront.
Mais seulement si je suis là-bas.
350
00:27:24,433 --> 00:27:27,728
Il faut que ce soit moi.
Et il faut que ce soit maintenant.
351
00:27:27,895 --> 00:27:31,690
Que ce soit sûr ou pas,
que ce soit stupide ou pas,
352
00:27:31,857 --> 00:27:34,152
je vous demande
si c'est possible.
353
00:27:39,573 --> 00:27:41,367
Alors voilà les dégâts.
354
00:27:57,925 --> 00:27:59,802
1 361 dossiers ?
355
00:27:59,969 --> 00:28:01,679
En attendant la vérification
356
00:28:01,846 --> 00:28:04,683
et en supposant
que la dernière copie est terminée.
357
00:28:04,849 --> 00:28:08,895
Comment notre réseau a-t-il atterri
sur ce putain d'Internet ?
358
00:28:09,854 --> 00:28:13,357
En transférant nos serveurs en bas
pendant le réaménagement,
359
00:28:13,524 --> 00:28:16,152
des câblages
ont apparemment été oubliés.
360
00:28:18,404 --> 00:28:19,655
Apparemment ?
361
00:28:20,448 --> 00:28:21,742
Merci, Mills.
362
00:28:31,250 --> 00:28:32,711
Dites-moi que je me trompe.
363
00:28:33,043 --> 00:28:37,466
Ils ont toute la documentation
sur notre programme de surveillance ?
364
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
Vous ne vous trompez pas.
365
00:28:40,634 --> 00:28:43,388
Quelqu'un est au courant ?
Était-il ciblé ?
366
00:28:43,554 --> 00:28:45,432
Non, c'est un manque de chance.
367
00:28:46,223 --> 00:28:49,269
Les documents n'ont pas été publiés,
pour l'instant.
368
00:28:49,435 --> 00:28:52,606
Il aurait pu s'agir
de services de renseignements.
369
00:28:52,772 --> 00:28:55,484
Russes, iraniens, français.
On pourrait s'en charger,
370
00:28:56,901 --> 00:29:01,322
mais on est remontés au site
où on a rencontré l'intrus.
371
00:29:01,781 --> 00:29:03,741
Il vient de publier ceci.
372
00:29:09,205 --> 00:29:11,999
Ça pourrait être un Anonymous,
un hacktiviste quelconque.
373
00:29:12,166 --> 00:29:14,084
La ville ne s'en occupe pas.
374
00:29:17,421 --> 00:29:21,342
On ne peut pas s'attendre
à ce que cela reste secret.
375
00:29:21,926 --> 00:29:23,595
On doit rencontrer les Allemands.
376
00:29:23,761 --> 00:29:25,221
C'est déjà au programme.
377
00:29:25,387 --> 00:29:28,265
Bien.
Ils vont être remontés.
378
00:29:48,119 --> 00:29:49,454
Puis-je vous aider ?
379
00:29:49,620 --> 00:29:52,248
Je suis Carrie Mathison
de la Fondation Düring.
380
00:29:52,414 --> 00:29:55,251
On a financé la construction
de votre salle de gym.
381
00:29:55,417 --> 00:29:58,796
Revenez la voir plus tard.
Les hommes l'utilisent, là.
382
00:29:58,963 --> 00:30:02,467
- Je suis venue voir l'imam.
- Il vous attend ?
383
00:30:02,633 --> 00:30:04,677
Il trouvera du temps pour moi.
384
00:30:04,844 --> 00:30:07,304
Sheik Hafiz Al Haria
est un érudit très connu.
385
00:30:07,471 --> 00:30:09,223
Dites-lui que c'est urgent.
386
00:30:12,310 --> 00:30:13,477
Attendez ici.
387
00:30:42,548 --> 00:30:44,885
Sheik Hafiz va vous recevoir.
Suivez-moi.
388
00:30:57,021 --> 00:30:58,939
Voulez-vous boire quelque chose ?
389
00:30:59,106 --> 00:31:01,025
Merci.
La même chose que vous.
390
00:31:01,901 --> 00:31:02,943
Un café.
391
00:31:08,908 --> 00:31:12,661
J'ai besoin de votre aide.
La Fondation a besoin de votre aide.
392
00:31:12,828 --> 00:31:15,998
Nous allons
au camp du Général Alladia.
393
00:31:16,165 --> 00:31:19,084
Je dois parler à Al-Amin
pour organiser la sécurité.
394
00:31:20,332 --> 00:31:21,545
Al-Amin ?
395
00:31:21,712 --> 00:31:25,549
Le commandant du Hezbollah.
Il vit ici clandestinement à Berlin.
396
00:31:28,219 --> 00:31:30,262
Le Hezbollah contrôle le camp.
397
00:31:30,429 --> 00:31:33,475
Je dois lui parler
pour avoir un laissez-passer.
398
00:31:33,641 --> 00:31:36,060
- Je ne le connais pas.
- Bien sûr que non.
399
00:31:36,227 --> 00:31:40,273
Tout musulman est un extrémiste.
C'est ce qu'Otto Düring pense ?
400
00:31:40,606 --> 00:31:42,316
Non, et moi non plus.
401
00:31:42,483 --> 00:31:44,985
Mais un érudit de votre envergure
connaît du monde.
402
00:31:45,152 --> 00:31:48,657
Et quelqu'un pourrait porter
un message en urgence à Al-Amin.
403
00:31:53,869 --> 00:31:55,412
Sheik, s'il vous plaît.
404
00:31:56,455 --> 00:31:58,374
Lui passerez-vous mon message ?
405
00:32:06,924 --> 00:32:10,386
Une infiltration
dans votre réseau sécurisé ?
406
00:32:10,553 --> 00:32:12,596
La faille a été réparée.
407
00:32:12,763 --> 00:32:15,267
Le système a été testé
et il est sûr.
408
00:32:15,433 --> 00:32:19,020
Mais quelqu'un y a accédé
et a volé des documents secrets.
409
00:32:19,645 --> 00:32:21,648
En quoi cela nous concerne-t-il ?
410
00:32:23,441 --> 00:32:27,237
Ces documents contiennent
les détails de notre relation.
411
00:32:29,155 --> 00:32:31,282
- La surveillance ?
- C'est ça.
412
00:32:33,284 --> 00:32:34,369
Quels détails ?
413
00:32:34,869 --> 00:32:36,580
Pratiquement tous.
414
00:32:36,746 --> 00:32:40,791
Les documents n'ont pas été publiés.
Donc ils sont encore secrets.
415
00:32:40,958 --> 00:32:43,670
On fait notre possible
pour que ça reste ainsi.
416
00:32:43,836 --> 00:32:46,923
Tout sauf les garder en lieu sûr.
417
00:32:47,298 --> 00:32:50,384
On s'est plantés.
Mais il ne faut pas oublier
418
00:32:50,759 --> 00:32:53,847
que ce programme était une réponse
à un problème.
419
00:32:54,013 --> 00:32:56,432
Celui des djihadistes
accueillis en Europe
420
00:32:56,599 --> 00:32:59,310
alors que la loi allemande
nous empêche d'agir.
421
00:33:00,561 --> 00:33:02,438
Ce problème n'est pas résolu.
422
00:33:04,064 --> 00:33:07,067
Au contraire,
vu les récents événements en Syrie,
423
00:33:07,234 --> 00:33:08,403
il s'est intensifié.
424
00:33:09,779 --> 00:33:11,489
Donc que proposez-vous ?
425
00:33:11,655 --> 00:33:14,367
On devrait continuer la surveillance.
426
00:33:15,493 --> 00:33:18,330
Pour identifier ces salauds
et les inculper.
427
00:33:18,496 --> 00:33:20,332
Mais avec un plan d'urgence...
428
00:33:20,498 --> 00:33:23,000
- Si ces documents refont surface.
- Pardon ?
429
00:33:23,167 --> 00:33:24,920
On ignore qui a ces données.
430
00:33:25,086 --> 00:33:26,755
Elles ne seront peut-être jamais
publiées.
431
00:33:26,921 --> 00:33:29,465
Si vous croyiez cela,
on ne serait pas ici.
432
00:33:29,632 --> 00:33:33,053
Vous vous cacheriez dans vos bureaux
en espérant être épargnés.
433
00:33:35,095 --> 00:33:37,182
L'opération est finie.
434
00:33:37,348 --> 00:33:38,433
C'est une erreur.
435
00:33:38,599 --> 00:33:42,520
Non. Vous faire confiance
était une erreur.
436
00:33:54,365 --> 00:33:56,867
Les personnes
que nous avons identifiées
437
00:33:57,034 --> 00:33:59,287
sont une menace
pour nos deux pays.
438
00:34:00,663 --> 00:34:03,707
Mais honnêtement...
plus pour le vôtre.
439
00:34:05,417 --> 00:34:07,712
Des djihadistes,
ici en Allemagne ?
440
00:34:08,629 --> 00:34:10,423
Vous l'avez entendu.
On se retire.
441
00:34:10,589 --> 00:34:12,801
Je ne vais pas rester là
à ne rien faire.
442
00:34:16,303 --> 00:34:19,390
Quels que soient vos plans,
ne laissez aucune trace.
443
00:34:21,183 --> 00:34:23,853
Je ne peux plus vous aider,
plus du tout.
444
00:34:33,028 --> 00:34:36,115
C'est une guerre
et notre ennemi n'abandonne pas.
445
00:34:36,282 --> 00:34:39,034
Qu'est-ce qui ne va pas
chez ces Allemands ?
446
00:34:39,201 --> 00:34:41,579
Avant, ils se battaient
comme des chiens.
447
00:34:42,538 --> 00:34:45,332
- Tu viens ?
- Je dois m'occuper d'un truc avant.
448
00:34:45,499 --> 00:34:49,170
- T'as entendu ce qu'ils ont dit ?
- On se voit au bureau.
449
00:36:06,747 --> 00:36:07,874
Fräulein.
450
00:36:08,791 --> 00:36:10,752
Vous avez attaché
nos vélos ensemble.
451
00:36:11,585 --> 00:36:14,339
Nos vélos sont attachés ensemble.
452
00:36:46,537 --> 00:36:47,830
Couvrez vos cheveux.
453
00:39:49,386 --> 00:39:52,306
Enlevez-moi ça, s'il vous plaît.
C'est très serré.
454
00:39:57,895 --> 00:40:00,648
Je suis flattée d'être vue
comme une telle menace.
455
00:40:00,815 --> 00:40:04,026
Je protégeais Abu Nazir à Beyrouth,
456
00:40:04,777 --> 00:40:07,947
quand vous et la CIA
avez essayé de l'assassiner.
457
00:40:09,073 --> 00:40:11,033
J'ai perdu deux de mes hommes.
458
00:40:14,245 --> 00:40:17,289
- Nous en avons perdu aussi.
- Ne m'insultez pas.
459
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
Vous nous traquez.
460
00:40:19,625 --> 00:40:21,252
Vous tuez nos familles.
461
00:40:21,418 --> 00:40:23,212
Nous sommes loin de chez nous.
462
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
Et toute cette souffrance
ne change rien.
463
00:40:28,551 --> 00:40:31,428
Je ne travaille plus
pour le gouvernement pour ça.
464
00:40:37,810 --> 00:40:39,019
Que voulez-vous ?
465
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
Votre aide pour apporter
nourriture et médicaments
466
00:40:42,022 --> 00:40:43,858
aux gens
du camp du Général Alladia.
467
00:40:44,024 --> 00:40:46,152
L'ONU s'occupe de ce camp.
468
00:40:47,027 --> 00:40:49,155
L'ONU fait office d'administrateur
469
00:40:49,321 --> 00:40:51,866
mais c'est le Hezbollah
qui s'en occupe.
470
00:40:54,618 --> 00:40:57,204
Otto Düring veut s'y rendre
cette semaine.
471
00:40:57,371 --> 00:40:59,665
Il ne sera pas en sécurité
sans votre invitation.
472
00:40:59,832 --> 00:41:01,959
Seul le Conseil peut l'inviter.
473
00:41:02,125 --> 00:41:04,128
Je vous demande de le faire.
474
00:41:06,797 --> 00:41:09,425
Vous savez sûrement
que le camp est dépassé.
475
00:41:09,592 --> 00:41:12,720
Des milliers de réfugiés
arrivent chaque jour.
476
00:41:13,345 --> 00:41:17,475
Vous risquez l'épidémie et la famine
à très grande échelle.
477
00:41:19,018 --> 00:41:22,062
Notre force est notre souffrance
478
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
et vous nous en apportez infiniment.
479
00:41:26,609 --> 00:41:30,404
La sécurité additionnelle
implique des dépenses, on le sait.
480
00:41:30,571 --> 00:41:32,323
On vous remboursera.
481
00:41:32,823 --> 00:41:36,869
On peut transférer l'argent
ou vous le donner personnellement.
482
00:41:40,623 --> 00:41:42,291
Vous avez tué mon fils
483
00:41:43,167 --> 00:41:44,543
à Beyrouth.
484
00:41:50,966 --> 00:41:53,761
Je n'arrêterai jamais
de me battre contre vous.
485
00:41:59,892 --> 00:42:01,685
Ne faites pas ça.
486
00:42:02,144 --> 00:42:04,939
Je vous ai demandé avec respect
un laissez-passer.
487
00:42:05,439 --> 00:42:08,400
Vous devez faire part
de ma requête au Conseil.
488
00:42:27,419 --> 00:42:30,005
Vous utilisez
le chlorure de potassium.
489
00:42:33,717 --> 00:42:38,013
Je sais que ça explose mieux
que le nitrate d'ammonium, mais...
490
00:42:41,267 --> 00:42:44,312
l'odeur me rappelle
les produits d'entretien
491
00:42:46,689 --> 00:42:48,691
et les toilettes d'hôpitaux.
492
00:42:52,402 --> 00:42:54,280
Les vestiaires des visiteurs
493
00:42:54,446 --> 00:42:56,699
au match de basket du lycée.
494
00:43:05,082 --> 00:43:07,793
Deux minutes
pour te préparer au paradis.
495
00:43:10,045 --> 00:43:13,382
Plus ou moins.
La minuterie n'est pas terrible.
496
00:43:46,749 --> 00:43:49,585
"En déclarant dans la loi
497
00:43:49,752 --> 00:43:53,339
"qu'ils ne doivent pas être
surveillés par leur police,
498
00:43:53,505 --> 00:43:56,967
"tes Allemands n'autorisaient pas
la CIA à le faire."
499
00:43:57,134 --> 00:43:58,052
OK.
500
00:43:58,427 --> 00:43:59,595
Un problème ?
501
00:43:59,762 --> 00:44:01,639
Pas du point de vue légal, non.
502
00:44:02,932 --> 00:44:04,433
Ça veut dire quoi ?
503
00:44:04,975 --> 00:44:07,687
On devrait peut-être attendre
avant de le publier.
504
00:44:09,522 --> 00:44:12,024
Elle a fait pression sur toi,
pas vrai ?
505
00:44:12,191 --> 00:44:13,859
- Carrie.
- Et alors ?
506
00:44:14,025 --> 00:44:17,530
Voyons d'abord ce qui se passerait
au niveau de la sécurité nationale.
507
00:44:18,114 --> 00:44:20,491
Elle est avec toi, n'est-ce pas ?
508
00:44:20,657 --> 00:44:21,867
En fait, non.
509
00:44:22,284 --> 00:44:25,287
Même Snowden
n'a pas tout balancé en ligne.
510
00:44:25,454 --> 00:44:28,082
Ce n'est pas pareil.
Il n'y a qu'un document.
511
00:44:30,543 --> 00:44:31,627
Jonas ?
512
00:44:32,837 --> 00:44:34,338
T'es là ? Allô ?
513
00:44:36,923 --> 00:44:37,925
Allô ?
514
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
Va te faire foutre.
Je le mets en ligne.
515
00:44:51,063 --> 00:44:52,189
Carrie !
516
00:44:52,481 --> 00:44:53,524
Carrie.
517
00:44:55,276 --> 00:44:56,485
Mon Dieu !
518
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
Tu vas bien ?
519
00:45:01,240 --> 00:45:03,576
Oui, je vais bien.
520
00:45:03,951 --> 00:45:05,661
Qu'est-ce qui s'est passé ?
521
00:45:07,830 --> 00:45:10,291
- Je viens de...
- Raconte-moi.
522
00:45:10,458 --> 00:45:12,001
Je veux juste rentrer.
523
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Et ton boulot ?
524
00:45:56,670 --> 00:45:59,674
C'est un martyr au paradis,
et moi je suis coincé ici.
525
00:46:00,925 --> 00:46:03,302
Les Allemands ne marchent plus.
526
00:46:03,469 --> 00:46:06,639
Ils ne fermeront pas les yeux.
On se retire aussi.
527
00:46:08,599 --> 00:46:10,685
Je veux être sûr
que tu comprennes.
528
00:46:10,851 --> 00:46:13,979
On n'aura aucune aide.
Tu ne feras plus partie de l'Agence.
529
00:46:14,729 --> 00:46:17,358
Nous nierons tout
si tu te fais prendre.
530
00:46:17,525 --> 00:46:19,068
Aucun contact.
531
00:46:21,568 --> 00:46:22,780
T'as fini ?
532
00:46:23,614 --> 00:46:26,325
Tu as cette clé
et ta cible dans la boîte.
533
00:46:26,492 --> 00:46:30,121
L'argent t'attend pour quand
tu rapporteras la preuve de sa mort.
534
00:46:34,041 --> 00:46:35,584
Elle recrute des enfants.
535
00:46:36,252 --> 00:46:38,129
Des ados
qui vont s'entraîner en Syrie.
536
00:46:38,629 --> 00:46:42,258
Envoyés se faire exploser
et devenir des martyrs.
537
00:46:44,677 --> 00:46:48,013
Centre Culturel Al Fayid
Kreuzberg, Berlin
538
00:46:50,182 --> 00:46:51,350
À toi de décider.
539
00:46:51,517 --> 00:46:54,770
Mets les noms dans la boîte,
je m'en chargerai.
540
00:47:26,009 --> 00:47:28,262
Numéro inconnu
541
00:47:31,223 --> 00:47:32,433
Carrie Mathison.
542
00:47:36,437 --> 00:47:37,354
Allô ?
543
00:47:37,521 --> 00:47:40,941
Le Conseil invite Otto Düring
à visiter le camp du Général Alladia
544
00:47:41,108 --> 00:47:43,110
en tant qu'invité d'honneur.
545
00:50:12,927 --> 00:50:14,136
Sous-titrage : RGB