1
00:02:52,005 --> 00:02:53,048
T'es en retard.

2
00:02:53,214 --> 00:02:54,174
Excuse-moi.

3
00:02:54,340 --> 00:02:57,677
T'excuse pas, sois à l'heure,
on est en Allemagne.

4
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
- Salut.
- Salut.

5
00:03:21,117 --> 00:03:23,787
Ton père m'a engueulé
parce que j'étais en retard.

6
00:03:23,953 --> 00:03:25,789
On s'en fout.
Tu l'as fini ?

7
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Super !

8
00:03:38,093 --> 00:03:41,721
<i>Sors du placard.
Rejoins-nous !</i>

9
00:03:41,888 --> 00:03:44,682
<i>On va faire
une super orgie gay.</i>

10
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
<i>Viens te taper tous mes frères !
Rejoins-nous !</i>

11
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
<i>Pas de petits pénis</i>

12
00:03:56,277 --> 00:03:57,737
<i>Préservatifs interdits</i>

13
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
On le publie où ?

14
00:04:02,742 --> 00:04:03,451
À ton avis ?

15
00:04:03,618 --> 00:04:06,037
<i>Recherches en ligne</i>

16
00:04:06,204 --> 00:04:06,913
Non, merde !

17
00:04:07,747 --> 00:04:09,541
Leur site de recrutement ?

18
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Je sais comment l'infiltrer.

19
00:04:14,629 --> 00:04:16,089
Un conseil, les débiles...

20
00:04:17,215 --> 00:04:20,009
Si vous vous proclamez
des cyber-califats...

21
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
changez le mot de passe
de votre système.

22
00:04:24,139 --> 00:04:26,641
<i>Viens te taper tous mes frères !
Rejoins-nous !</i>

23
00:04:35,734 --> 00:04:37,402
Notre travail ici est fini.

24
00:04:42,907 --> 00:04:44,201
Qui c'est ça ?

25
00:04:45,118 --> 00:04:46,327
Je ne sais pas.

26
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
Qui c'est ?
GabeH.Coud ?

27
00:04:50,498 --> 00:04:51,458
Gabe H. Coud.

28
00:04:51,958 --> 00:04:53,877
C'est "trouduc" à l'envers.

29
00:04:54,669 --> 00:04:56,379
Donc pas un djihadiste.

30
00:04:56,796 --> 00:04:58,590
C'est pas le nom
que je choisirais.

31
00:05:00,592 --> 00:05:01,426
Poke-le.

32
00:05:01,592 --> 00:05:02,469
Poke-le.

33
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
Hors de question.

34
00:05:04,345 --> 00:05:07,307
- Demande-lui qui il est.
- On perdrait notre couverture.

35
00:05:07,807 --> 00:05:11,603
Ils pokent au hasard, eux aussi.
Ils sont pas censés être là.

36
00:05:11,770 --> 00:05:14,064
Ça veut pas dire
que c'est nos amis.

37
00:05:16,399 --> 00:05:19,527
- Quoi ?
- II nous poke.

38
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
- Attends, non.
- Laisse-moi voir qui c'est, d'abord.

39
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
L'adresse IP

40
00:05:28,787 --> 00:05:30,455
n'est pas attribuée.

41
00:05:30,789 --> 00:05:31,873
Et alors ?

42
00:05:32,290 --> 00:05:34,376
C'est probablement le gouvernement.

43
00:05:34,918 --> 00:05:36,878
On ne doit rien leur montrer.

44
00:05:37,253 --> 00:05:38,380
Il fait quoi ?

45
00:05:38,546 --> 00:05:40,882
Rien.
Il reste en dehors du pare-feu.

46
00:05:41,049 --> 00:05:43,718
- Tu peux savoir qui c'est ?
- Non.

47
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
- Tu peux savoir où il est ?
- Les proxy servent à ça.

48
00:05:47,305 --> 00:05:49,391
Il veut pas qu'on sache.
Mais si ce site

49
00:05:49,558 --> 00:05:51,851
lui tient à cœur,
c'est qu'il est en Allemagne.

50
00:05:54,312 --> 00:05:55,647
Attends une seconde.

51
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
Il essaie d'entrer.

52
00:06:00,068 --> 00:06:02,654
Il y a une faille zero-day
sur ce pare-feu.

53
00:06:04,823 --> 00:06:06,741
On peut le pénétrer.

54
00:06:07,492 --> 00:06:08,868
Il me faut juste...

55
00:06:10,245 --> 00:06:11,413
la puissance informatique.

56
00:06:11,955 --> 00:06:14,332
Non, tu peux pas.
Mon père va me tuer.

57
00:06:15,291 --> 00:06:16,918
Mec, je dis non.

58
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
J'ai dit non !
J'ai dit non, mec !

59
00:06:25,441 --> 00:06:26,719
Qu'est-ce qu'il y a ?

60
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
Il nous attaque.

61
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
Qui ça ? Trouduc ?

62
00:06:30,015 --> 00:06:32,308
C'est quoi ce bordel ?
Il est entré.

63
00:06:32,475 --> 00:06:33,560
Éteins !

64
00:06:44,279 --> 00:06:46,239
Oh, la vache ! C'est la CIA.

65
00:06:47,782 --> 00:06:48,658
Je sais.

66
00:06:51,327 --> 00:06:52,120
C'est éteint.

67
00:06:55,999 --> 00:06:59,502
<i>Dossiers transférés : 1 361</i>

68
00:07:21,524 --> 00:07:23,026
Bon, ma chérie.

69
00:07:24,361 --> 00:07:26,154
T'es prête pour l'école ?

70
00:07:26,321 --> 00:07:28,907
Regarde, tous tes amis sont là.
Je vois Elsa,

71
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
J.J. et <i>Fräulein</i> Schnee.

72
00:07:32,243 --> 00:07:35,080
Ils vont être super contents
de te voir.

73
00:07:35,246 --> 00:07:37,290
Parce que c'est ton anniversaire !

74
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
Qu'est-ce qu'on dit ?
<i>"Auf Wiedersehen"</i>,

75
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
ce qui veut dire "au revoir",

76
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
et on se reverra bientôt
pour ta fête.

77
00:07:52,055 --> 00:07:53,139
Qui c'est ?

78
00:07:54,099 --> 00:07:55,350
Qui c'est ?

79
00:08:15,245 --> 00:08:16,371
Bonjour, Lena.

80
00:08:16,538 --> 00:08:18,707
Il est avec l'ambassadeur libanais.

81
00:08:20,375 --> 00:08:21,459
La voilà.

82
00:08:21,626 --> 00:08:25,130
Je vous présente notre chef
de la sécurité, Carrie Mathison.

83
00:08:25,672 --> 00:08:27,382
Carrie, l'ambassadeur Jamil.

84
00:08:27,549 --> 00:08:30,176
Nous vous attendions
la semaine prochaine.

85
00:08:30,719 --> 00:08:32,595
Changement de programme.

86
00:08:32,762 --> 00:08:33,972
Je vous expliquerai.

87
00:08:34,848 --> 00:08:36,141
Otto, à bientôt.

88
00:08:36,307 --> 00:08:37,308
Oui.

89
00:08:38,560 --> 00:08:40,854
J'aimerais
que vous soyez mon avocat.

90
00:08:41,312 --> 00:08:42,063
Pas de bise.

91
00:08:42,897 --> 00:08:44,190
Merci à vous deux.

92
00:08:51,698 --> 00:08:52,866
On va au Liban.

93
00:08:56,828 --> 00:08:59,539
Je lui ai dit qu'on pourrait partir
dans 3 jours.

94
00:09:01,041 --> 00:09:02,917
Tu m'expliques ce qui se passe ?

95
00:09:03,084 --> 00:09:06,420
L'ISIS prépare une autre offensive
contre le régime syrien.

96
00:09:06,587 --> 00:09:07,380
On en a parlé.

97
00:09:07,547 --> 00:09:11,092
Mais pas comme on croyait.
Il y a un exode massif des civils.

98
00:09:11,259 --> 00:09:14,304
Et une grosse crise à la frontière
avec les réfugiés.

99
00:09:14,471 --> 00:09:16,514
Je veux
qu'on visite un camp là-bas.

100
00:09:16,973 --> 00:09:17,974
Au Liban.

101
00:09:18,141 --> 00:09:19,350
Nous ?

102
00:09:20,810 --> 00:09:23,021
Toi, moi et l'escorte de sécurité.

103
00:09:23,938 --> 00:09:26,608
On a une escorte
pour nos conférences à Genève.

104
00:09:26,775 --> 00:09:28,234
On parle d'une zone de guerre.

105
00:09:29,736 --> 00:09:31,696
On n'est pas équipés.

106
00:09:32,530 --> 00:09:34,366
Bon, on a trois jours.

107
00:09:54,594 --> 00:09:55,804
C'est à vous.

108
00:09:57,112 --> 00:10:01,184
<i>Quartier Général de la CIA
Langley, Virginie</i>

109
00:10:02,060 --> 00:10:02,727
Là.

110
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Voici Peter Quinn.

111
00:10:06,314 --> 00:10:10,360
Il a été sur le terrain en Syrie
ces deux dernières années.

112
00:10:14,280 --> 00:10:17,534
Nous avons tous hâte d'entendre
votre expérience là-bas.

113
00:10:23,456 --> 00:10:25,792
Je reviens de la province de Racca

114
00:10:25,959 --> 00:10:28,712
dans les régions du pétrole,
dans le nord...

115
00:10:28,878 --> 00:10:32,549
Pouvez-vous parler plus fort ?
La table est longue.

116
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
Racca.

117
00:10:41,015 --> 00:10:44,019
J'étais là-bas ces derniers mois.

118
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
Notre approche est restée constante.

119
00:10:47,814 --> 00:10:52,110
L'aviation prépare des cibles
pour les frappes de précision,

120
00:10:52,652 --> 00:10:55,405
au début contre Assad et Al-Nosra

121
00:10:55,572 --> 00:10:58,408
et plus récemment
contre l'État Islamique.

122
00:10:59,868 --> 00:11:03,747
J'ai été à la tête d'une équipe
d'opérations spéciales

123
00:11:03,913 --> 00:11:07,292
de façon plus ou moins continue
au cours des 28 derniers mois.

124
00:11:08,043 --> 00:11:09,627
Nous avons été occupés.

125
00:11:11,421 --> 00:11:12,630
À quoi faire ?

126
00:11:15,300 --> 00:11:17,385
Que se passe-t-il exactement là-bas ?

127
00:11:18,720 --> 00:11:20,555
Si vous avez lu les rapports...

128
00:11:20,722 --> 00:11:21,598
Je les ai lus.

129
00:11:21,765 --> 00:11:25,018
Une poignée d'ennemis morts ici
et une autre là-bas.

130
00:11:25,185 --> 00:11:27,604
Mais j'ignore ce que cela veut dire.

131
00:11:33,610 --> 00:11:37,322
Le programme fonctionne.
Je crois qu'on devrait continuer.

132
00:11:38,114 --> 00:11:39,240
Vous croyez ?

133
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Assad est toujours au pouvoir.
L'ISIS grandit.

134
00:11:45,080 --> 00:11:46,831
On avance, en Syrie ?

135
00:11:47,415 --> 00:11:48,875
Je viens de dire que oui.

136
00:11:49,459 --> 00:11:53,463
Le programme devrait être renouvelé.
Notre stratégie fonctionne-t-elle ?

137
00:11:53,838 --> 00:11:55,381
Quelle stratégie ?

138
00:11:58,176 --> 00:12:00,887
Dites-moi quelle stratégie,
je vous répondrai.

139
00:12:10,814 --> 00:12:13,358
C'est exactement ça, le problème.

140
00:12:13,608 --> 00:12:15,110
Ils ont une stratégie.

141
00:12:15,902 --> 00:12:20,115
Ils se regroupent en ce moment
à Racca, par dizaine de milliers.

142
00:12:21,074 --> 00:12:26,121
Cachés parmi les civils, armés,
ils savent pourquoi ils sont là.

143
00:12:26,287 --> 00:12:28,623
- Pourquoi ?
- Pour "la fin des temps".

144
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Sinon pourquoi les décapitations ?
Les crucifixions à Deir Hafer.

145
00:12:33,461 --> 00:12:36,756
Le renouveau de l'esclavage.
Vous croyez qu'ils inventent ça ?

146
00:12:37,382 --> 00:12:40,093
Tout est écrit
dans leur saloperie de livre.

147
00:12:40,260 --> 00:12:43,555
Le seul livre qu'ils aient lu
et qu'ils lisent sans arrêt.

148
00:12:44,055 --> 00:12:47,350
Ils sont là pour une seule raison.

149
00:12:47,517 --> 00:12:49,227
Mourir pour le califat

150
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
et créer un monde sans infidèles.

151
00:12:54,149 --> 00:12:55,608
C'est leur stratégie

152
00:12:55,775 --> 00:12:58,278
et c'est comme ça
depuis le 7e siècle.

153
00:12:58,445 --> 00:12:59,904
Vous pensez vraiment

154
00:13:00,071 --> 00:13:03,324
que les forces spéciales
vont changer les choses ?

155
00:13:04,826 --> 00:13:06,327
Bien, que feriez-vous ?

156
00:13:06,828 --> 00:13:08,163
Vous m'offrez une promotion ?

157
00:13:09,956 --> 00:13:12,042
Je vous offre une hypothèse.

158
00:13:17,088 --> 00:13:20,050
200 000 troupes américaines
au sol indéfiniment

159
00:13:20,216 --> 00:13:22,427
pour garantir la sécurité.

160
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Autant de docteurs et d'instituteurs.

161
00:13:25,388 --> 00:13:26,556
Hors de question.

162
00:13:26,723 --> 00:13:28,683
Alors il faut que j'y retourne.

163
00:13:28,850 --> 00:13:29,893
Quoi d'autre ?

164
00:13:30,310 --> 00:13:32,520
Quoi d'autre
pourrait changer les choses ?

165
00:13:34,314 --> 00:13:35,690
Appuyer sur reset.

166
00:13:36,316 --> 00:13:37,233
C'est-à-dire ?

167
00:13:37,567 --> 00:13:39,694
Transformer Racca en parking.

168
00:13:57,295 --> 00:13:58,755
20 minutes de pause.

169
00:14:09,432 --> 00:14:13,061
- Tu ne l'avais pas briefé ?
- Si, il n'en a fait qu'à sa tête.

170
00:14:13,228 --> 00:14:14,938
Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté ?

171
00:14:15,105 --> 00:14:17,607
On discute entre nous
dans un bunker.

172
00:14:17,774 --> 00:14:20,568
La vérité,
ça fait du bien à tout le monde.

173
00:14:20,735 --> 00:14:23,071
Ne t'inquiète pas
pour nos financements.

174
00:14:23,238 --> 00:14:25,824
Le département d'État
n'interviendra pas.

175
00:14:25,990 --> 00:14:28,660
Je ne suis inquiet que pour Quinn.

176
00:14:28,827 --> 00:14:32,288
Il a passé 2 ans dans cette merde.
À quoi tu t'attends ?

177
00:14:39,337 --> 00:14:40,463
Merde.

178
00:14:41,965 --> 00:14:43,675
On a eu une fuite de données

179
00:14:44,759 --> 00:14:46,010
à Berlin.

180
00:15:00,775 --> 00:15:02,944
Un autre chien.
Deux chiens.

181
00:15:06,156 --> 00:15:07,490
C'est un teckel.

182
00:15:07,657 --> 00:15:10,118
On les appelle des saucisses sur pattes.

183
00:15:10,285 --> 00:15:11,494
Ils s'embrassent.

184
00:15:23,256 --> 00:15:26,760
- La fille des ballons est super.
- Ouais, je vois.

185
00:15:26,926 --> 00:15:28,511
Avec les enfants.

186
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
Düring veut que je te demande...

187
00:15:36,644 --> 00:15:39,731
à propos du voyage au Liban.
Tu as changé d'avis ?

188
00:15:40,062 --> 00:15:41,649
Non : n'y va pas.

189
00:15:42,359 --> 00:15:43,568
Il y va.

190
00:15:43,735 --> 00:15:48,198
Je travaille à la Fondation pour
ne plus me soucier de la sécurité.

191
00:15:48,365 --> 00:15:52,494
- C'est exceptionnel, il comprend.
- S'il comprenait, il n'irait pas.

192
00:15:53,302 --> 00:15:54,367
J'y vais.

193
00:15:55,580 --> 00:15:56,706
Maman.

194
00:16:08,802 --> 00:16:09,928
Salut.

195
00:16:10,387 --> 00:16:12,889
Désolée.
J'ignorais qu'il y avait une fête.

196
00:16:16,601 --> 00:16:18,687
Tu nous as manqué.
Grosses nouvelles.

197
00:16:18,853 --> 00:16:22,148
Ouais, j'ai entendu,
mais j'étais un peu préoccupée.

198
00:16:22,315 --> 00:16:24,275
J'ai eu une journée incroyable.

199
00:16:25,568 --> 00:16:28,029
Désolée de débarquer comme ça.
Je dois...

200
00:16:29,823 --> 00:16:31,908
- On peut parler dehors ?
- Bien sûr.

201
00:16:36,746 --> 00:16:39,416
J'ai reçu un mail aujourd'hui,
d'un hacker.

202
00:16:39,582 --> 00:16:42,001
Enfin, je suppose.
C'était crypté.

203
00:16:42,168 --> 00:16:46,089
C'était un document confidentiel
qu'il a pris à la CIA.

204
00:16:46,630 --> 00:16:47,924
Attends. Quoi ?

205
00:16:48,091 --> 00:16:51,970
Ça décrit un arrangement illégal
entre l'Allemagne et les USA.

206
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
L'Allemagne contourne les lois
sur la vie privée

207
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
et les USA surveillent à leur place.

208
00:16:56,891 --> 00:16:58,727
C'est ce que dit le document.

209
00:16:58,893 --> 00:17:00,103
Et c'est vrai ?

210
00:17:00,270 --> 00:17:02,981
Je suis venue pour ça.
Tu dois vérifier.

211
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
J'ai l'impression
qu'il y en a beaucoup d'autres

212
00:17:06,276 --> 00:17:08,695
et qu'ils testent ma réaction.

213
00:17:09,696 --> 00:17:12,657
- Je ne peux pas vérifier.
- Pas totalement, mais...

214
00:17:12,824 --> 00:17:16,535
Non, je ne peux même pas regarder.
Ça violerait mon contrat.

215
00:17:16,870 --> 00:17:19,039
C'est complètement ridicule.

216
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
Je m'en fiche.

217
00:17:22,042 --> 00:17:25,086
C'est comme ça que je garde
mon accès aux données.

218
00:17:25,253 --> 00:17:27,088
Düring sait que tu as ça ?

219
00:17:27,255 --> 00:17:30,967
Ouais. Il voudrait que tu vérifies
avant que je le publie.

220
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
Tu peux pas le publier.

221
00:17:33,928 --> 00:17:37,015
Pas avant d'avoir discuté des dégâts
que tu engendrerais.

222
00:17:37,182 --> 00:17:41,269
Et leurs dégâts à eux ?
Avec leurs conneries illégales ?

223
00:17:43,730 --> 00:17:47,692
Tu peux sortir la fille de la CIA,
mais à l'inverse.

224
00:18:07,504 --> 00:18:08,713
<i>Gute Nacht.</i>

225
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Tu me pardonnes ?

226
00:18:35,240 --> 00:18:37,617
Pour avoir laissé un vampire
entrer chez nous ?

227
00:18:39,077 --> 00:18:42,038
C'était courageux de ta part
de t'enfuir dans l'autre pièce.

228
00:18:42,372 --> 00:18:45,709
- Je ne me suis pas enfui.
- Peut-être pas en courant.

229
00:18:50,672 --> 00:18:53,007
La journée avait si bien commencé.

230
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
C'est comme si
mon ancienne vie revenait.

231
00:18:58,096 --> 00:19:00,265
Tout ce que j'ai quitté
en venant ici.

232
00:19:03,309 --> 00:19:04,811
Ne la laisse pas faire.

233
00:19:06,604 --> 00:19:10,775
Je ne veux plus vivre ça.
Je veux être ici avec toi et Franny.

234
00:19:14,404 --> 00:19:15,739
Tu m'as entendu ?

235
00:19:20,035 --> 00:19:21,244
J'ai vu tes lèvres bouger.

236
00:19:21,411 --> 00:19:24,539
T'es pas obligée de vérifier
ces documents ni de partir.

237
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
Tu ne dois rien faire, Carrie,
si tu n'en as pas envie.

238
00:19:33,631 --> 00:19:34,674
Vraiment ?

239
00:19:55,652 --> 00:19:58,489
<i>Bureaux de la CIA à Berlin</i>

240
00:20:01,326 --> 00:20:02,827
Elle va vous recevoir.

241
00:20:11,086 --> 00:20:12,045
Carrie.

242
00:20:13,380 --> 00:20:14,171
Bonjour.

243
00:20:14,337 --> 00:20:15,506
Bonjour.

244
00:20:16,174 --> 00:20:19,094
Je me demandais
quand on allait se rencontrer.

245
00:20:20,095 --> 00:20:22,972
Je sais, j'aurais dû appeler avant.

246
00:20:23,139 --> 00:20:24,307
Non, je comprends.

247
00:20:24,474 --> 00:20:25,725
La vie est compliquée.

248
00:20:28,228 --> 00:20:31,272
Félicitations.
Je sais que tu voulais Berlin.

249
00:20:31,439 --> 00:20:34,109
Après ce qu'on a vécu à Bagdad,
c'est normal.

250
00:20:34,275 --> 00:20:37,570
Ouais,
mais je n'aurais jamais raté ça.

251
00:20:38,530 --> 00:20:41,658
Bon, ton mail disait
que tu pars en Syrie...

252
00:20:41,825 --> 00:20:44,285
Au Liban, en fait.
À la frontière.

253
00:20:44,452 --> 00:20:47,706
Düring veut visiter
le camp du Général Alladia.

254
00:20:48,415 --> 00:20:51,459
Un millionnaire dans une zone
de guerre... c'est bien ?

255
00:20:51,626 --> 00:20:53,545
Non. Mais il y va quand même.

256
00:20:53,712 --> 00:20:55,630
Que puis-je faire pour toi ?

257
00:20:55,797 --> 00:20:57,549
Me donner un conseil.

258
00:20:58,675 --> 00:21:01,553
C'est pas un secret.
L'enfer se déchaîne là-bas.

259
00:21:01,720 --> 00:21:05,265
J'ai entendu des chiffres.
On parle de combien de milices ?

260
00:21:05,432 --> 00:21:09,728
Plus d'un millier, dont 12 importantes,
comme l'État Islamique.

261
00:21:09,894 --> 00:21:10,979
Et Hezbollah ?

262
00:21:11,146 --> 00:21:13,523
Abdullah
gère la sécurité à la frontière ?

263
00:21:15,191 --> 00:21:16,192
Voyons, Carrie.

264
00:21:18,440 --> 00:21:19,529
Quoi ?

265
00:21:19,696 --> 00:21:23,616
C'est top secret. Tu sais
que je ne peux pas t'en parler.

266
00:21:28,955 --> 00:21:32,876
Je sais que ce n'est pas bien
de débarquer en demandant de l'aide.

267
00:21:33,334 --> 00:21:35,378
C'est bon, t'inquiète pas.

268
00:21:38,965 --> 00:21:41,760
Je pensais
qu'il valait mieux couper les ponts.

269
00:21:41,926 --> 00:21:44,220
Pas comme ceux
qui ne comprennent pas

270
00:21:44,387 --> 00:21:46,681
que quand t'es dehors, t'es dehors.

271
00:21:51,269 --> 00:21:54,356
Qu'est-ce qui se passe
à la Fondation, en ce moment ?

272
00:21:56,608 --> 00:21:57,901
Que veux-tu dire ?

273
00:21:58,526 --> 00:22:00,028
Tu sais ce que je veux dire.

274
00:22:00,195 --> 00:22:03,323
Qui Düring voit-il ?
Pourquoi va-t-il là-bas ?

275
00:22:05,784 --> 00:22:07,994
- T'es sérieuse ?
- Très sérieuse.

276
00:22:08,161 --> 00:22:11,289
On a eu des problèmes avec eux
plusieurs fois.

277
00:22:11,456 --> 00:22:12,165
Allison, je...

278
00:22:12,332 --> 00:22:15,627
Veut-il identifier
des sites de transit en Pologne ?

279
00:22:17,128 --> 00:22:18,254
Je n'en sais rien.

280
00:22:18,421 --> 00:22:19,964
- Sûre ?
- Certaine.

281
00:22:21,424 --> 00:22:24,344
Alors je ne peux pas t'aider.
Je suis désolée.

282
00:22:24,969 --> 00:22:26,680
Dis-moi si les choses changent.

283
00:22:28,431 --> 00:22:29,599
C'est tout ?

284
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
On t'a dit
que tu devrais être brève.

285
00:22:32,018 --> 00:22:33,311
Ouais, mais...

286
00:22:33,478 --> 00:22:36,439
Saul doit arriver
d'une minute à l'autre, Carrie.

287
00:22:37,440 --> 00:22:38,441
Une visite surprise.

288
00:22:38,608 --> 00:22:41,568
J'aurais dû annuler
mais j'avais envie de te voir.

289
00:22:41,945 --> 00:22:44,989
Comme vous n'êtes pas
dans les meilleurs termes,

290
00:22:45,156 --> 00:22:47,283
si tu veux partir par-derrière...

291
00:23:23,778 --> 00:23:24,904
Saul.

292
00:23:28,742 --> 00:23:30,702
Je suis venue voir Allison.

293
00:23:31,326 --> 00:23:32,787
À propos d'un voyage.

294
00:23:37,667 --> 00:23:39,501
Bon, tu m'en veux toujours.

295
00:23:39,794 --> 00:23:42,922
Si je t'en voulais,
tu n'aurais pas accès aux données.

296
00:23:43,089 --> 00:23:44,674
Tu n'aurais pas de travail.

297
00:23:46,009 --> 00:23:48,178
Je n'ai pas nui à ta candidature.

298
00:23:48,344 --> 00:23:50,889
Si, au contraire.
Mais tu sais quoi ?

299
00:23:51,056 --> 00:23:52,557
Ça n'a plus d'importance.

300
00:23:53,975 --> 00:23:54,976
Ah bon ?

301
00:23:56,269 --> 00:23:59,314
Tu avais besoin de quitter la CIA.
Soit.

302
00:24:00,398 --> 00:24:02,359
Mais ne passe pas de l'autre côté.

303
00:24:03,818 --> 00:24:06,821
La Fondation n'est pas l'autre côté.

304
00:24:06,988 --> 00:24:09,074
Les Düring ont fait fortune

305
00:24:09,240 --> 00:24:11,951
grâce aux prisonniers
condamnés à mort.

306
00:24:12,118 --> 00:24:15,205
Ouais, ils ont peut-être
un karma à payer.

307
00:24:16,581 --> 00:24:17,664
Et toi ?

308
00:24:18,333 --> 00:24:19,876
Qu'est-ce que tu expies ?

309
00:24:20,377 --> 00:24:22,003
Garder l'Amérique en sécurité ?

310
00:24:24,631 --> 00:24:27,550
- Je n'expie rien du tout.
- Tourner le dos à ta vie...

311
00:24:28,593 --> 00:24:32,222
- J'essaie de faire du bon travail.
- C'est pas gagné.

312
00:24:32,389 --> 00:24:34,348
Tu es naïve et stupide.

313
00:24:34,808 --> 00:24:36,893
Tu étais pas comme ça avant.

314
00:25:01,418 --> 00:25:05,213
- Vous conseillez de ne rien faire ?
- Je conseille de repousser.

315
00:25:05,380 --> 00:25:07,507
Ou d'envoyer quelqu'un d'autre.

316
00:25:08,258 --> 00:25:10,552
Mes conseillers disent
que c'est faisable.

317
00:25:11,386 --> 00:25:13,930
Alors, qu'ils prennent
les choses en main.

318
00:25:16,472 --> 00:25:20,643
Je ne peux pas assurer votre sécurité,
malgré mes contacts.

319
00:25:20,810 --> 00:25:22,020
Personne ne peut.

320
00:25:22,687 --> 00:25:25,189
Je suis allée voir
le chef de département,

321
00:25:25,356 --> 00:25:27,817
une vieille amie
qui connaît le Moyen-Orient.

322
00:25:28,443 --> 00:25:31,237
Elle m'a sauvée plus d'une fois,
à Bagdad.

323
00:25:31,612 --> 00:25:34,115
Elle conseille de ne pas y aller.

324
00:25:34,282 --> 00:25:37,327
Et vous, vous avez juste acquiescé ?

325
00:25:38,661 --> 00:25:42,040
En cas de danger,
il n'y aura pas d'aide.

326
00:25:42,206 --> 00:25:44,000
Alors, n'y allons pas.

327
00:25:44,167 --> 00:25:47,128
Et ne publions rien,
si la CIA le dit.

328
00:25:47,295 --> 00:25:49,964
La CIA dit que je suis un traître

329
00:25:50,131 --> 00:25:52,800
et vous pensez
que je travaille pour eux.

330
00:25:52,967 --> 00:25:55,219
Vous avez passé 10 ans
à tuer des gens.

331
00:25:55,386 --> 00:25:58,264
Il ne suffit pas d'arrêter.
Il faut faire quelque chose.

332
00:25:58,431 --> 00:26:03,019
Je vous assure que si vous y allez,
des personnes vont en souffrir.

333
00:26:03,853 --> 00:26:07,148
Saul Berenson est arrivé à Berlin
juste quand je partais.

334
00:26:07,315 --> 00:26:11,361
Vous dites avoir reçu un document
volé à la CIA par un hacker

335
00:26:11,527 --> 00:26:15,907
et le chef de la division européenne
quitte Washington et vient à Berlin.

336
00:26:16,074 --> 00:26:17,700
Ça vous paraît sérieux ?

337
00:26:17,867 --> 00:26:21,287
Oui. S'il est ici,
c'est que le document est vrai.

338
00:26:21,454 --> 00:26:24,832
Alors merci pour votre aide.
Je le publie aujourd'hui.

339
00:26:32,256 --> 00:26:34,676
On cherche tous
la même chose ici.

340
00:26:35,426 --> 00:26:36,928
- Vraiment ?
- Oui.

341
00:26:40,390 --> 00:26:43,810
Je ne vous ai pas dit
pourquoi je dois aller au Liban.

342
00:26:43,976 --> 00:26:48,314
Ça changera peut-être les choses.
Les camps débordent de réfugiés.

343
00:26:48,981 --> 00:26:51,693
Ils épuiseront
nourriture et médicaments.

344
00:26:51,859 --> 00:26:55,238
Le gouvernement ne peut pas
ou ne veut pas réagir à temps.

345
00:26:55,697 --> 00:26:57,824
L'ambassadeur est venu me voir.

346
00:26:59,867 --> 00:27:01,994
Je vais signer un chèque

347
00:27:02,495 --> 00:27:04,997
et je demanderai
à 6 autres personnes

348
00:27:05,164 --> 00:27:06,708
de faire pareil.

349
00:27:06,874 --> 00:27:10,628
Et ils le feront.
Mais seulement si je suis là-bas.

350
00:27:11,337 --> 00:27:14,632
Il faut que ce soit moi.
Et il faut que ce soit maintenant.

351
00:27:14,799 --> 00:27:18,594
Que ce soit sûr ou pas,
que ce soit stupide ou pas,

352
00:27:18,761 --> 00:27:21,056
je vous demande
si c'est possible.

353
00:27:26,477 --> 00:27:28,271
Alors voilà les dégâts.

354
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
1 361 dossiers ?

355
00:27:46,873 --> 00:27:48,583
En attendant la vérification

356
00:27:48,750 --> 00:27:51,544
et en supposant
que la dernière copie est terminée.

357
00:27:51,711 --> 00:27:55,798
Comment notre réseau a-t-il atterri
sur ce putain d'Internet ?

358
00:27:56,758 --> 00:28:00,261
En transférant nos serveurs en bas
pendant le réaménagement,

359
00:28:00,428 --> 00:28:03,056
des câblages
ont apparemment été oubliés.

360
00:28:05,308 --> 00:28:06,559
Apparemment ?

361
00:28:07,352 --> 00:28:08,604
Merci, Mills.

362
00:28:18,154 --> 00:28:19,614
Dites-moi que je me trompe.

363
00:28:19,947 --> 00:28:24,369
Ils ont toute la documentation
sur notre programme de surveillance ?

364
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
Vous ne vous trompez pas.

365
00:28:27,538 --> 00:28:30,249
Quelqu'un est au courant ?
Était-il ciblé ?

366
00:28:30,416 --> 00:28:32,335
Non, c'est un manque de chance.

367
00:28:33,127 --> 00:28:36,172
Les documents n'ont pas été publiés,
pour l'instant.

368
00:28:36,339 --> 00:28:39,509
Il aurait pu s'agir
de services de renseignements.

369
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Russes, iraniens, français.
On pourrait s'en charger,

370
00:28:43,805 --> 00:28:48,226
mais on est remontés au site
où on a rencontré l'intrus.

371
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Il vient de publier ceci.

372
00:28:56,109 --> 00:28:58,903
Ça pourrait être un Anonymous,
un hacktiviste quelconque.

373
00:28:59,070 --> 00:29:00,988
La ville ne s'en occupe pas.

374
00:29:04,325 --> 00:29:08,246
On ne peut pas s'attendre
à ce que cela reste secret.

375
00:29:08,830 --> 00:29:10,456
On doit rencontrer les Allemands.

376
00:29:10,623 --> 00:29:12,125
C'est déjà au programme.

377
00:29:12,291 --> 00:29:15,169
Bien.
Ils vont être remontés.

378
00:29:35,023 --> 00:29:36,357
Puis-je vous aider ?

379
00:29:36,524 --> 00:29:39,152
Je suis Carrie Mathison
de la Fondation Düring.

380
00:29:39,318 --> 00:29:42,155
On a financé la construction
de votre salle de gym.

381
00:29:42,321 --> 00:29:45,700
Revenez la voir plus tard.
Les hommes l'utilisent, là.

382
00:29:45,867 --> 00:29:49,370
- Je suis venue voir l'imam.
- Il vous attend ?

383
00:29:49,537 --> 00:29:51,581
Il trouvera du temps pour moi.

384
00:29:51,748 --> 00:29:54,208
Sheik Hafiz Al Haria
est un érudit très connu.

385
00:29:54,375 --> 00:29:56,127
Dites-lui que c'est urgent.

386
00:29:59,213 --> 00:30:00,381
Attendez ici.

387
00:30:29,452 --> 00:30:31,788
Sheik Hafiz va vous recevoir.
Suivez-moi.

388
00:30:43,925 --> 00:30:45,843
Voulez-vous boire quelque chose ?

389
00:30:46,010 --> 00:30:47,929
Merci.
La même chose que vous.

390
00:30:48,805 --> 00:30:49,847
Un café.

391
00:30:55,812 --> 00:30:59,565
J'ai besoin de votre aide.
La Fondation a besoin de votre aide.

392
00:30:59,732 --> 00:31:02,902
Nous allons
au camp du Général Alladia.

393
00:31:03,069 --> 00:31:05,988
Je dois parler à Al-Amin
pour organiser la sécurité.

394
00:31:07,236 --> 00:31:08,449
Al-Amin ?

395
00:31:08,616 --> 00:31:12,453
Le commandant du Hezbollah.
Il vit ici clandestinement à Berlin.

396
00:31:15,123 --> 00:31:17,166
Le Hezbollah contrôle le camp.

397
00:31:17,333 --> 00:31:20,378
Je dois lui parler
pour avoir un laissez-passer.

398
00:31:20,545 --> 00:31:22,964
- Je ne le connais pas.
- Bien sûr que non.

399
00:31:23,131 --> 00:31:27,176
Tout musulman est un extrémiste.
C'est ce qu'Otto Düring pense ?

400
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Non, et moi non plus.

401
00:31:29,387 --> 00:31:31,889
Mais un érudit de votre envergure
connaît du monde.

402
00:31:32,056 --> 00:31:35,560
Et quelqu'un pourrait porter
un message en urgence à Al-Amin.

403
00:31:40,773 --> 00:31:42,316
Sheik, s'il vous plaît.

404
00:31:43,359 --> 00:31:45,278
Lui passerez-vous mon message ?

405
00:31:53,828 --> 00:31:57,290
Une infiltration
dans votre réseau sécurisé ?

406
00:31:57,457 --> 00:31:59,500
La faille a été réparée.

407
00:31:59,667 --> 00:32:02,128
Le système a été testé
et il est sûr.

408
00:32:02,295 --> 00:32:05,923
Mais quelqu'un y a accédé
et a volé des documents secrets.

409
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
En quoi cela nous concerne-t-il ?

410
00:32:10,345 --> 00:32:14,140
Ces documents contiennent
les détails de notre relation.

411
00:32:16,059 --> 00:32:18,186
- La surveillance ?
- C'est ça.

412
00:32:20,188 --> 00:32:21,272
Quels détails ?

413
00:32:21,773 --> 00:32:23,483
Pratiquement tous.

414
00:32:23,649 --> 00:32:27,695
Les documents n'ont pas été publiés.
Donc ils sont encore secrets.

415
00:32:27,862 --> 00:32:30,573
On fait notre possible
pour que ça reste ainsi.

416
00:32:30,740 --> 00:32:33,826
Tout sauf les garder en lieu sûr.

417
00:32:34,202 --> 00:32:37,288
On s'est plantés.
Mais il ne faut pas oublier

418
00:32:37,663 --> 00:32:40,750
que ce programme était une réponse
à un problème.

419
00:32:40,917 --> 00:32:43,336
Celui des djihadistes
accueillis en Europe

420
00:32:43,503 --> 00:32:46,214
alors que la loi allemande
nous empêche d'agir.

421
00:32:47,465 --> 00:32:49,342
Ce problème n'est pas résolu.

422
00:32:50,968 --> 00:32:53,971
Au contraire,
vu les récents événements en Syrie,

423
00:32:54,138 --> 00:32:55,306
il s'est intensifié.

424
00:32:56,683 --> 00:32:58,393
Donc que proposez-vous ?

425
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
On devrait continuer la surveillance.

426
00:33:02,397 --> 00:33:05,233
Pour identifier ces salauds
et les inculper.

427
00:33:05,400 --> 00:33:07,235
Mais avec un plan d'urgence...

428
00:33:07,402 --> 00:33:09,904
- Si ces documents refont surface.
- Pardon ?

429
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
On ignore qui a ces données.

430
00:33:11,989 --> 00:33:13,658
Elles ne seront peut-être jamais
publiées.

431
00:33:13,825 --> 00:33:16,369
Si vous croyiez cela,
on ne serait pas ici.

432
00:33:16,536 --> 00:33:19,956
Vous vous cacheriez dans vos bureaux
en espérant être épargnés.

433
00:33:21,999 --> 00:33:24,085
L'opération est finie.

434
00:33:24,252 --> 00:33:25,336
C'est une erreur.

435
00:33:25,503 --> 00:33:29,424
Non. Vous faire confiance
était une erreur.

436
00:33:41,269 --> 00:33:43,771
Les personnes
que nous avons identifiées

437
00:33:43,938 --> 00:33:46,190
sont une menace
pour nos deux pays.

438
00:33:47,567 --> 00:33:50,611
Mais honnêtement...
plus pour le vôtre.

439
00:33:52,321 --> 00:33:54,615
Des djihadistes,
ici en Allemagne ?

440
00:33:55,533 --> 00:33:57,326
Vous l'avez entendu.
On se retire.

441
00:33:57,493 --> 00:33:59,704
Je ne vais pas rester là
à ne rien faire.

442
00:34:03,207 --> 00:34:06,294
Quels que soient vos plans,
ne laissez aucune trace.

443
00:34:08,087 --> 00:34:10,757
Je ne peux plus vous aider,
plus du tout.

444
00:34:19,932 --> 00:34:23,019
C'est une guerre
et notre ennemi n'abandonne pas.

445
00:34:23,186 --> 00:34:25,938
Qu'est-ce qui ne va pas
chez ces Allemands ?

446
00:34:26,105 --> 00:34:28,483
Avant, ils se battaient
comme des chiens.

447
00:34:29,442 --> 00:34:32,236
- Tu viens ?
- Je dois m'occuper d'un truc avant.

448
00:34:32,403 --> 00:34:36,074
- T'as entendu ce qu'ils ont dit ?
- On se voit au bureau.

449
00:35:53,651 --> 00:35:54,777
<i>Fräulein</i>.

450
00:35:55,695 --> 00:35:57,655
Vous avez attaché
nos vélos ensemble.

451
00:35:58,489 --> 00:36:01,242
Nos vélos sont attachés ensemble.

452
00:36:33,441 --> 00:36:34,734
Couvrez vos cheveux.

453
00:39:36,290 --> 00:39:39,210
Enlevez-moi ça, s'il vous plaît.
C'est très serré.

454
00:39:44,799 --> 00:39:47,552
Je suis flattée d'être vue
comme une telle menace.

455
00:39:47,719 --> 00:39:50,930
Je protégeais Abu Nazir à Beyrouth,

456
00:39:51,681 --> 00:39:54,851
quand vous et la CIA
avez essayé de l'assassiner.

457
00:39:55,977 --> 00:39:57,937
J'ai perdu deux de mes hommes.

458
00:40:01,149 --> 00:40:04,193
- Nous en avons perdu aussi.
- Ne m'insultez pas.

459
00:40:04,819 --> 00:40:06,362
Vous nous traquez.

460
00:40:06,529 --> 00:40:08,156
Vous tuez nos familles.

461
00:40:08,322 --> 00:40:10,116
Nous sommes loin de chez nous.

462
00:40:12,243 --> 00:40:15,038
Et toute cette souffrance
ne change rien.

463
00:40:15,455 --> 00:40:18,332
Je ne travaille plus
pour le gouvernement pour ça.

464
00:40:24,714 --> 00:40:25,923
Que voulez-vous ?

465
00:40:26,507 --> 00:40:28,760
Votre aide pour apporter
nourriture et médicaments

466
00:40:28,926 --> 00:40:30,762
aux gens
du camp du Général Alladia.

467
00:40:30,928 --> 00:40:33,056
L'ONU s'occupe de ce camp.

468
00:40:33,931 --> 00:40:36,059
L'ONU fait office d'administrateur

469
00:40:36,225 --> 00:40:38,770
mais c'est le Hezbollah
qui s'en occupe.

470
00:40:41,522 --> 00:40:44,108
Otto Düring veut s'y rendre
cette semaine.

471
00:40:44,275 --> 00:40:46,569
Il ne sera pas en sécurité
sans votre invitation.

472
00:40:46,736 --> 00:40:48,863
Seul le Conseil peut l'inviter.

473
00:40:49,030 --> 00:40:51,032
Je vous demande de le faire.

474
00:40:53,701 --> 00:40:56,329
Vous savez sûrement
que le camp est dépassé.

475
00:40:56,496 --> 00:40:59,624
Des milliers de réfugiés
arrivent chaque jour.

476
00:41:00,249 --> 00:41:04,379
Vous risquez l'épidémie et la famine
à très grande échelle.

477
00:41:05,922 --> 00:41:08,966
Notre force est notre souffrance

478
00:41:09,467 --> 00:41:12,178
et vous nous en apportez infiniment.

479
00:41:13,513 --> 00:41:17,308
La sécurité additionnelle
implique des dépenses, on le sait.

480
00:41:17,475 --> 00:41:19,227
On vous remboursera.

481
00:41:19,727 --> 00:41:23,773
On peut transférer l'argent
ou vous le donner personnellement.

482
00:41:27,527 --> 00:41:29,195
Vous avez tué mon fils

483
00:41:30,071 --> 00:41:31,447
à Beyrouth.

484
00:41:37,870 --> 00:41:40,665
Je n'arrêterai jamais
de me battre contre vous.

485
00:41:46,796 --> 00:41:48,589
Ne faites pas ça.

486
00:41:49,048 --> 00:41:51,843
Je vous ai demandé avec respect
un laissez-passer.

487
00:41:52,343 --> 00:41:55,304
Vous devez faire part
de ma requête au Conseil.

488
00:42:14,323 --> 00:42:16,909
Vous utilisez
le chlorure de potassium.

489
00:42:20,621 --> 00:42:24,917
Je sais que ça explose mieux
que le nitrate d'ammonium, mais...

490
00:42:28,171 --> 00:42:31,215
l'odeur me rappelle
les produits d'entretien

491
00:42:33,593 --> 00:42:35,595
et les toilettes d'hôpitaux.

492
00:42:39,307 --> 00:42:41,184
Les vestiaires des visiteurs

493
00:42:41,351 --> 00:42:43,603
au match de basket du lycée.

494
00:42:51,986 --> 00:42:54,697
Deux minutes
pour te préparer au paradis.

495
00:42:56,949 --> 00:43:00,286
Plus ou moins.
La minuterie n'est pas terrible.

496
00:43:33,653 --> 00:43:36,489
"En déclarant dans la loi

497
00:43:36,656 --> 00:43:40,243
"qu'ils ne doivent pas être
surveillés par leur police,

498
00:43:40,410 --> 00:43:43,871
<i>"tes Allemands n'autorisaient pas
la CIA à le faire."</i>

499
00:43:44,038 --> 00:43:44,956
OK.

500
00:43:45,331 --> 00:43:46,499
<i>Un problème ?</i>

501
00:43:46,666 --> 00:43:48,543
Pas du point de vue légal, non.

502
00:43:49,836 --> 00:43:51,337
Ça veut dire quoi ?

503
00:43:51,879 --> 00:43:54,590
On devrait peut-être attendre
avant de le publier.

504
00:43:56,426 --> 00:43:58,928
Elle a fait pression sur toi,
pas vrai ?

505
00:43:59,095 --> 00:44:00,763
- Carrie.
- <i>Et alors ?</i>

506
00:44:00,930 --> 00:44:04,434
Voyons d'abord ce qui se passerait
au niveau de la sécurité nationale.

507
00:44:05,018 --> 00:44:07,395
Elle est avec toi, n'est-ce pas ?

508
00:44:07,562 --> 00:44:08,771
En fait, non.

509
00:44:09,188 --> 00:44:12,191
Même Snowden
n'a pas tout balancé en ligne.

510
00:44:12,358 --> 00:44:14,986
<i>Ce n'est pas pareil.
Il n'y a qu'un document.</i>

511
00:44:17,447 --> 00:44:18,531
<i>Jonas ?</i>

512
00:44:19,741 --> 00:44:21,242
<i>T'es là ? Allô ?</i>

513
00:44:23,828 --> 00:44:24,829
<i>Allô ?</i>

514
00:44:30,501 --> 00:44:33,254
Va te faire foutre.
Je le mets en ligne.

515
00:44:37,967 --> 00:44:39,093
Carrie !

516
00:44:39,385 --> 00:44:40,428
Carrie.

517
00:44:42,180 --> 00:44:43,389
Mon Dieu !

518
00:44:44,849 --> 00:44:46,142
Tu vas bien ?

519
00:44:48,144 --> 00:44:50,480
Oui, je vais bien.

520
00:44:50,855 --> 00:44:52,565
Qu'est-ce qui s'est passé ?

521
00:44:54,734 --> 00:44:57,195
- Je viens de...
- Raconte-moi.

522
00:44:57,362 --> 00:44:58,905
Je veux juste rentrer.

523
00:45:41,531 --> 00:45:42,949
Et ton boulot ?

524
00:45:43,574 --> 00:45:46,577
C'est un martyr au paradis,
et moi je suis coincé ici.

525
00:45:47,829 --> 00:45:50,206
Les Allemands ne marchent plus.

526
00:45:50,373 --> 00:45:53,543
Ils ne fermeront pas les yeux.
On se retire aussi.

527
00:45:55,503 --> 00:45:57,588
Je veux être sûr
que tu comprennes.

528
00:45:57,755 --> 00:46:00,883
On n'aura aucune aide.
Tu ne feras plus partie de l'Agence.

529
00:46:01,634 --> 00:46:04,262
Nous nierons tout
si tu te fais prendre.

530
00:46:04,429 --> 00:46:05,972
Aucun contact.

531
00:46:08,472 --> 00:46:09,684
T'as fini ?

532
00:46:10,518 --> 00:46:13,229
Tu as cette clé
et ta cible dans la boîte.

533
00:46:13,396 --> 00:46:17,025
L'argent t'attend pour quand
tu rapporteras la preuve de sa mort.

534
00:46:20,945 --> 00:46:22,488
Elle recrute des enfants.

535
00:46:23,156 --> 00:46:25,033
Des ados
qui vont s'entraîner en Syrie.

536
00:46:25,533 --> 00:46:29,162
Envoyés se faire exploser
et devenir des martyrs.

537
00:46:31,581 --> 00:46:34,917
<i>Centre Culturel Al Fayid
Kreuzberg, Berlin</i>

538
00:46:37,086 --> 00:46:38,254
À toi de décider.

539
00:46:38,421 --> 00:46:41,674
Mets les noms dans la boîte,
je m'en chargerai.

540
00:47:12,914 --> 00:47:15,166
<i>Numéro inconnu</i>

541
00:47:18,127 --> 00:47:19,337
Carrie Mathison.

542
00:47:23,341 --> 00:47:24,258
Allô ?

543
00:47:24,425 --> 00:47:27,845
<i>Le Conseil invite Otto Düring
à visiter le camp du Général Alladia</i>

544
00:47:28,012 --> 00:47:30,014
<i>en tant qu'invité d'honneur.</i>

545
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Sous-titrage : RGB

