1
00:00:04,439 --> 00:00:06,795
Le sixième trou est
le plus dangereux
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,034
Voulez-vous de la crème solaire ?
3
00:00:12,201 --> 00:00:14,300
- Bon jeu M. le Vice-Président
- Monsieur, comment va...
4
00:00:14,301 --> 00:00:15,822
Bonjour, ça fait plaisir de vous voir.
5
00:00:15,823 --> 00:00:19,447
Messieurs, je suis heureux de vous
offrir cette parfaite journée de golf.
6
00:00:19,448 --> 00:00:22,699
C'est le moins que l'on puisse faire,
vu que vous êtes coincés avec la doublure.
7
00:00:23,393 --> 00:00:27,844
Le président est vraiment navré de rater
le forum économique de la côte pacifique
8
00:00:27,845 --> 00:00:30,721
mais lui et le Premier ministre
Welton étaient des amis proches.
9
00:00:30,722 --> 00:00:35,031
Bien sûr, il devait être présent aux
obsèques d'état et rentre aujourd'hui.
10
00:00:35,385 --> 00:00:39,554
Notre cœur est avec nos frères et
sœurs australiens en ces graves circonstances.
11
00:00:39,560 --> 00:00:44,000
La bonne nouvelle pour vous est que
l'accord de partenariat trans-pacifique
12
00:00:44,001 --> 00:00:45,957
est une de mes priorités depuis
mon mandat sénatorial.
13
00:00:45,958 --> 00:00:50,582
La mauvaise nouvelle pour vous : je suis
un meilleur golfeur que le président.
14
00:00:51,951 --> 00:00:54,388
Ministre Chen, je crois que
vous êtes dans le premier groupe ?
15
00:00:58,058 --> 00:01:00,842
Nous présumons que c'est la raison
pour laquelle l'Australie
16
00:01:00,843 --> 00:01:03,092
n'a pas envoyé de représentant
à la conférence cette année.
17
00:01:03,157 --> 00:01:05,808
Leur pays est en deuil,
pas en protestation.
18
00:01:05,809 --> 00:01:06,674
Absolument.
19
00:01:06,675 --> 00:01:10,497
Car nous sommes conscients que certains
pays d'Asie du Pacifique
20
00:01:10,498 --> 00:01:14,103
ne sont pas à l'aise avec l'implication
de la Chine au forum cette année.
21
00:01:14,104 --> 00:01:17,823
Au contraire, Ministre Chen, nous avons
besoin de la Chine pour ces discussions.
22
00:01:17,826 --> 00:01:20,882
Étant donné que la plupart d'entre elles
concerne la contrefaçon.
23
00:01:20,985 --> 00:01:24,185
Nous... nous voulons voir
progresser les choses.
24
00:01:24,439 --> 00:01:25,958
Il fait chaud aujourd'hui, non ?
25
00:01:25,959 --> 00:01:28,780
C'est assez agréable.
26
00:01:28,804 --> 00:01:30,549
Il fait trop chaud pour moi
27
00:01:30,550 --> 00:01:33,241
j'ai plus l'habitude du frais.
28
00:01:33,606 --> 00:01:35,610
Est-ce que nous parlons en métaphores ?
29
00:01:35,693 --> 00:01:38,284
Ah... Quoi ?
30
00:01:38,285 --> 00:01:41,210
Si c'est le cas M. le Vice-Président
31
00:01:41,211 --> 00:01:44,312
permettez-moi de vous rappeler que
la pourriture part de la tête.
32
00:01:44,579 --> 00:01:45,559
Ne dites pas cela s'il vous plaît.
33
00:01:45,560 --> 00:01:48,528
Je pensais que vous connaissiez
cette expression?
34
00:01:48,529 --> 00:01:50,929
- S'il vous plaît.
- Comme la pourriture..
35
00:01:54,195 --> 00:01:55,893
- Désolé.
- Appelez un médecin...
36
00:01:55,894 --> 00:01:57,212
Quelque chose ne va pas...
37
00:01:58,956 --> 00:02:02,484
♪ Nous n'avons pas fait ça
depuis très longtemps. ♪
38
00:02:02,485 --> 00:02:05,990
♪ J'ai pensé un jour
que le libre échange était terminé. ♪
39
00:02:05,991 --> 00:02:10,243
♪ Maintenant je sais
que le commerce doit se poursuivre. ♪
40
00:02:10,245 --> 00:02:15,952
♪ Attrape ton iPhone. Mais promets-moi
que ce n'est pas une copie ♪
41
00:02:15,953 --> 00:02:19,572
♪ et que nous n'en verrons pas
pour très longtemps. ♪
42
00:02:19,573 --> 00:02:23,279
♪
43
00:02:23,280 --> 00:02:24,899
♪ pour très longtemps ♪
44
00:02:24,900 --> 00:02:27,440
♪ pour très longtemps ♪
45
00:02:27,441 --> 00:02:28,602
♪ pour très longtemps. ♪
46
00:02:30,917 --> 00:02:32,866
J'en suis là.
47
00:02:34,767 --> 00:02:35,998
Madame la Secrétaire ?
48
00:02:35,999 --> 00:02:39,633
Je suis désolée,
j'espérais que j'allais me réveiller.
49
00:02:39,634 --> 00:02:43,114
C'est la première ébauche,
ça sonnera mieux quand vous le ferez.
50
00:02:43,115 --> 00:02:44,432
Bien sûr vous aurez des chœurs.
51
00:02:44,433 --> 00:02:46,079
Je sais que c'est ringard.
52
00:02:46,080 --> 00:02:49,232
mais le Forum économique du
Pacifique est important
53
00:02:49,233 --> 00:02:50,990
et les délégués aiment le spectacle.
54
00:02:50,991 --> 00:02:53,413
Les pays organisateurs
font toujours un show.
55
00:02:53,613 --> 00:02:55,695
Cela serait mal venu
de se défiler.
56
00:02:55,696 --> 00:02:57,340
Et c'est surtout
pour les Cambodgiens,
57
00:02:57,341 --> 00:02:59,796
ils ont un vote décisif
pour l'accord Trans-Pacifique
58
00:02:59,797 --> 00:03:02,054
et ce sont de grands fans de Billy Joel.
59
00:03:02,055 --> 00:03:05,159
Je comprends... mais voilà
60
00:03:05,160 --> 00:03:06,410
je ne chante pas.
61
00:03:06,958 --> 00:03:09,518
Je veux dire, un peu sous la douche,
de temps en temps.
62
00:03:09,567 --> 00:03:11,412
Est-ce que vous chantez ?
63
00:03:12,139 --> 00:03:13,669
Moi oui.
64
00:03:15,920 --> 00:03:18,057
À l'université, a cappella.
65
00:03:18,565 --> 00:03:20,194
Je l'ai indiqué dans mon CV.
66
00:03:20,195 --> 00:03:22,994
Madame la Secrétaire.
Tout cela est ridicule
67
00:03:22,995 --> 00:03:27,761
mais ça a une importance diplomatique
que vous ne m'imaginez pas.
68
00:03:28,177 --> 00:03:30,163
C'est juste que...
69
00:03:30,396 --> 00:03:33,167
Dites-moi que j'ai du temps
dans mon agenda pour y travailler.
70
00:03:33,168 --> 00:03:34,400
Non madame.
71
00:03:35,128 --> 00:03:37,949
Mais je suis sûre que Daisy a un plan.
72
00:03:39,082 --> 00:03:41,181
Je suis sûre que vous êtes meilleure
que vous ne le pensez.
73
00:03:41,454 --> 00:03:43,271
C'est ça votre plan ?
74
00:03:43,332 --> 00:03:46,962
Elle a raison. Si vous savez parler,
vous savez chanter.
75
00:03:47,638 --> 00:03:49,505
Sauf si vous n'avez pas
l'oreille musicale.
76
00:03:50,692 --> 00:03:53,277
Je suis sûre que non.
Ça ne concerne que 2 % de la population.
77
00:03:53,278 --> 00:03:56,857
Madame, le Vice-Président a été emmené
à l'hôpital
78
00:03:56,858 --> 00:04:00,522
à la suite d'un incident au golf
avec la délégation pan-asiatique.
79
00:04:00,528 --> 00:04:03,648
Il montre des symptômes grippaux.
On va lui faire passer des tests.
80
00:04:03,649 --> 00:04:06,379
Son état est stable,
on nous tiendra informés.
81
00:04:09,665 --> 00:04:11,693
Des symptômes grippaux ?
82
00:04:11,996 --> 00:04:13,723
Ça semble contagieux.
83
00:04:13,724 --> 00:04:15,670
Madame la Secrétaire,
vous allez être super.
84
00:04:16,594 --> 00:04:20,705
E.M. Forster a dit "si je devais choisir
entre trahir mon ami ou mon pays
85
00:04:20,706 --> 00:04:24,638
j'espère que j'aurais le courage de
trahir mon pays."
86
00:04:25,256 --> 00:04:27,220
Quelqu'un veut développer ?
87
00:04:28,465 --> 00:04:33,645
Ça démontre sa méfiance... envers
les grandes institutions.
88
00:04:33,646 --> 00:04:34,547
En tant que marginal.
89
00:04:34,548 --> 00:04:35,328
Comment ça un marginal ?
90
00:04:35,329 --> 00:04:37,473
Gay, en Angleterre
au début du siècle ?
91
00:04:37,474 --> 00:04:40,170
Ok, donc vous suggérez
que son statut de marginal
92
00:04:40,171 --> 00:04:42,295
lui a donné une perspective unique
93
00:04:42,296 --> 00:04:44,523
sur le nationalisme,
mais est-ce que cela
94
00:04:45,191 --> 00:04:46,591
ne le rend pas anti-patriotique ?
- Si.
95
00:04:46,592 --> 00:04:48,694
- Pourquoi ?
- Le principe
96
00:04:48,695 --> 00:04:50,295
de servir son pays
97
00:04:50,296 --> 00:04:52,097
est de placer l'intérêt général
avant celui des individus.
98
00:04:52,098 --> 00:04:53,465
D'accord Ivan.
99
00:04:53,466 --> 00:04:57,769
Mais qu'en est-il de se battre
pour un ami dans les tranchées ?
100
00:04:57,770 --> 00:05:00,038
Je pense que c'est surtout
un concept américain.
101
00:05:00,039 --> 00:05:01,306
Je ne suis pas d'accord.
102
00:05:01,307 --> 00:05:03,041
Tous ces soldats pieds nus
103
00:05:03,042 --> 00:05:04,810
et sans armes sur le front russe
104
00:05:04,811 --> 00:05:05,977
pendant la Seconde guerre mondiale
105
00:05:05,978 --> 00:05:08,046
ne servaient pas l'intérêt général.
106
00:05:08,047 --> 00:05:09,247
Ils étaient forcés
107
00:05:09,248 --> 00:05:11,216
de combattre et ils le faisaient...
108
00:05:11,217 --> 00:05:13,752
...pour éviter la prison,
à eux et leurs familles.
109
00:05:13,753 --> 00:05:15,520
C'est trop simpliste,
110
00:05:15,521 --> 00:05:18,857
vous ne pouvez pas
réduire le patriotisme russe à ça.
111
00:05:18,858 --> 00:05:21,827
Il a fallu un réel idéalisme
pour vaincre Hitler
Appel masqué
112
00:05:21,828 --> 00:05:25,430
et l'armée russe y est presque arrivée
113
00:05:25,431 --> 00:05:27,265
à elle seule.
114
00:05:30,570 --> 00:05:33,839
Très bien. Attendez, attendez.
115
00:05:33,840 --> 00:05:35,974
Calmez-vous, calmez-vous.
116
00:05:35,975 --> 00:05:39,311
Qui a gagné la Seconde Guerre Mondiale
est un cours complètement différent,
117
00:05:39,312 --> 00:05:40,846
et je ne l'enseigne pas, Dieu merci.
118
00:05:40,847 --> 00:05:42,881
Parlons un peu
119
00:05:42,882 --> 00:05:47,051
du rôle éthique de l'individu
au sein d'une communauté.
120
00:05:53,125 --> 00:05:55,827
Désolée de vous faire venir
de manière précipitée.
121
00:05:55,828 --> 00:05:57,562
Nous prévenons
plus à l'avance d'habitude.
122
00:05:57,563 --> 00:06:00,265
Je suis Jane Fellows. Je serai votre
principal contact à l'agence.
123
00:06:00,266 --> 00:06:03,602
Voici Cooper Ralston, Perry Thomas.
124
00:06:03,603 --> 00:06:04,903
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
125
00:06:04,904 --> 00:06:07,338
- Bonjour.
- Asseyez-vous.
126
00:06:09,608 --> 00:06:12,411
C'est une de nos maisons sécurisées.
127
00:06:12,412 --> 00:06:14,012
Mieux vaut ne pas se voir au bureau.
128
00:06:14,013 --> 00:06:16,915
Vous avez l'air déconcerté.
129
00:06:16,916 --> 00:06:18,350
Le Général Sarno vous a bien dit
130
00:06:18,351 --> 00:06:19,951
comment on fonctionnerait
après que vous ayez rejoint
131
00:06:19,952 --> 00:06:21,353
l'Ecole de Guerre ?
132
00:06:21,354 --> 00:06:22,721
On m'a dit
133
00:06:22,722 --> 00:06:25,357
qu'il y aurait des rapprochements
avec la DIA mais c'est tout.
134
00:06:25,358 --> 00:06:27,392
C'est le risque du métier,
être avare d'informations.
135
00:06:27,393 --> 00:06:29,795
J'en suis désolée.
136
00:06:29,796 --> 00:06:31,830
Pour aller droit au but,
137
00:06:31,831 --> 00:06:34,132
On s'intéresse à un de vos élèves.
138
00:06:34,133 --> 00:06:36,001
Ivan Kolashkov. Vous le connaissez ?
139
00:06:36,002 --> 00:06:38,670
Bien sûr. Il est dans ma classe
d'éthique militaire.
140
00:06:38,671 --> 00:06:40,872
Il se forme pour être au service
du Général Doroshevich,
141
00:06:40,873 --> 00:06:43,175
un des membres les plus gradés
de l'armée russe,
142
00:06:43,176 --> 00:06:45,143
et un proche conseiller du
Président Ostrov.
143
00:06:45,144 --> 00:06:47,512
Je crois que tous les élèves russes
144
00:06:47,513 --> 00:06:49,815
de mes classes sont sous ses ordres.
145
00:06:49,816 --> 00:06:53,751
Oui. Mais on apprécie Ivan.
146
00:06:54,553 --> 00:06:56,855
Il semble résolument nationaliste.
147
00:06:56,856 --> 00:06:58,256
Bien.
148
00:06:58,257 --> 00:07:00,826
Observez et évaluez-le.
Il nous faut son profil psychologique
149
00:07:00,827 --> 00:07:03,495
et son diagnostique de personnalité.
150
00:07:03,496 --> 00:07:05,063
Qu'est-ce que vous cherchez ?
151
00:07:05,064 --> 00:07:08,133
À voir s'il peut ou non
être un atout pour nous.
152
00:07:08,134 --> 00:07:11,602
On pense pouvoir réorienter
cet ardent patriotisme.
153
00:07:14,706 --> 00:07:17,976
Vous pouvez m'en dire plus
sur cette idée ?
154
00:07:17,977 --> 00:07:19,444
C'est un homosexuel refoulé.
155
00:07:19,445 --> 00:07:21,313
L'armée russe voit ça
d'un très mauvais oeil.
156
00:07:21,314 --> 00:07:23,782
Ce qui signifie la fin de sa carrière,
voire de la prison.
157
00:07:23,783 --> 00:07:26,084
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?
158
00:07:26,085 --> 00:07:27,519
Il y a d'autres critères à considérer.
159
00:07:27,520 --> 00:07:28,653
Vous connaissez
160
00:07:28,654 --> 00:07:31,056
la liste des conditions
de renseignement ?
161
00:07:31,057 --> 00:07:35,894
Les compétences personnelles,
interpersonnelles et tout ça ?
162
00:07:35,895 --> 00:07:40,465
Donc vous voulez que je le séduise
pour que vous puissiez le faire chanter ?
163
00:07:40,466 --> 00:07:44,068
tout en enseignant l'éthique militaire.
164
00:07:49,107 --> 00:07:53,078
La Sécurité Nationale
est un vaste réseau
165
00:07:53,079 --> 00:07:55,714
qui fait partie de la même structure,
Dr McCord,
166
00:07:55,715 --> 00:07:58,183
mais vous savez cela.
167
00:07:58,184 --> 00:08:00,652
C'est un gouvernement corrompu
qui le pousse à rester dans l'ombre.
168
00:08:00,653 --> 00:08:02,621
Commençons par la, à moins que
169
00:08:02,622 --> 00:08:04,689
vous ne soyez trop sensible
comme vous débutez
170
00:08:04,690 --> 00:08:06,691
et pensez à la personne,
pas à la politique.
171
00:08:06,692 --> 00:08:10,061
Mais la Russie est toujours
notre prochaine vraie menace nucléaire,
172
00:08:10,062 --> 00:08:12,831
et c'est un officier de leur armée
très ambitieux.
173
00:08:12,832 --> 00:08:16,501
Peu importe à quel point il semble
sensible dans votre classe.
174
00:08:16,502 --> 00:08:19,503
Perry, c'est ça ?
175
00:08:20,639 --> 00:08:23,540
Je pense que c'est mieux si on
ne se parle pas.
176
00:08:28,614 --> 00:08:31,082
Apprenez juste à connaître
votre élève, Dr McCord.
177
00:08:31,083 --> 00:08:34,729
Dites-nous ce que vous pensez,
c'est tout.
178
00:08:35,072 --> 00:08:36,493
La Maison Blanche a déclaré
179
00:08:36,494 --> 00:08:37,689
que Delgado subissait
180
00:08:37,690 --> 00:08:39,324
une urgente opération
de la vésicule biliaire.
181
00:08:39,325 --> 00:08:40,625
Le Vice-Président se serait effondré...
182
00:08:40,626 --> 00:08:42,827
Je ne savais pas que la vésicule
pouvait causer une urgence.
183
00:08:42,828 --> 00:08:45,830
C'est possible si c'est celle
184
00:08:45,831 --> 00:08:48,433
du Vice-Président des Etats-Unis.
185
00:08:48,434 --> 00:08:50,569
L'un de vous doit signer ce papier
186
00:08:50,570 --> 00:08:52,537
- prouvant que je vous l'ai montré.
- Bonjour.
187
00:08:52,538 --> 00:08:53,972
- Bonjour.
- Pourquoi ?
188
00:08:53,973 --> 00:08:55,840
J'ai eu un C et ils pensent
que je vais le cacher.
189
00:08:55,841 --> 00:08:57,075
Ils n'ont pas de Code d'Honneur
190
00:08:57,076 --> 00:08:58,810
comme les Quakers à l'école publique.
191
00:08:58,811 --> 00:09:00,779
Donc, ils pensent juste que tu mens.
192
00:09:00,780 --> 00:09:02,714
Pourquoi as-tu eu un C à ton examen ?
193
00:09:02,715 --> 00:09:04,649
- Parce qu'il est un élève moyen.
- Faux encore.
194
00:09:04,650 --> 00:09:05,984
On ne s'en lasse pas.
195
00:09:05,985 --> 00:09:07,552
Jason, c'est de l'éducation civique.
196
00:09:07,553 --> 00:09:08,853
Je pensais que tu aimais ce cours.
197
00:09:08,854 --> 00:09:11,222
C'est bien pour ça que
j'ai passionnément rédigé
198
00:09:11,223 --> 00:09:12,490
mon devoir.
199
00:09:12,491 --> 00:09:14,025
Écrire au sujet d'un Américain
200
00:09:14,026 --> 00:09:15,894
qui a une influence positive
sur la société.
201
00:09:15,895 --> 00:09:17,940
J'ai choisi Erica James.
202
00:09:17,941 --> 00:09:20,276
La journaliste du Washington Chronicle
203
00:09:20,277 --> 00:09:22,378
emprisonnée pour
ne pas avoir révélé ses sources.
204
00:09:22,379 --> 00:09:24,380
Peut-être que ton prof
ne pensait pas à,
205
00:09:24,381 --> 00:09:26,682
tu sais, une criminelle condamnée.
206
00:09:26,683 --> 00:09:28,150
Tu veux dire comme Rosa Parks ?
207
00:09:28,151 --> 00:09:29,485
Bien joué.
208
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
M. Crider dit qu'être en prison
209
00:09:31,288 --> 00:09:33,689
empêche Erica James de contribuer
positivement
210
00:09:33,690 --> 00:09:36,158
au bien de la société donc il...
211
00:09:36,159 --> 00:09:37,604
- m'a mis C.
- Allons, Jace.
212
00:09:37,605 --> 00:09:38,961
C'est un point de vue admirable,
213
00:09:38,962 --> 00:09:41,012
mais tu devais savoir que tu
jouais avec le feu.
214
00:09:41,013 --> 00:09:41,664
Ok.
215
00:09:41,665 --> 00:09:43,432
Donc, quoi, la révolte civique
est insignifiante ?
216
00:09:43,433 --> 00:09:44,733
Eh bien ça l'est.
217
00:09:44,734 --> 00:09:47,107
Et ça te garantira souvent
un C en éducation civique.
218
00:09:47,688 --> 00:09:48,671
Bonne nouvelle.
219
00:09:48,672 --> 00:09:50,639
Il y avait des élections à l'école hier
220
00:09:50,640 --> 00:09:52,708
et j'ai été élue médiatrice.
221
00:09:55,011 --> 00:09:56,412
C'est chouette.
222
00:09:56,413 --> 00:09:57,947
Qu'est-ce .. que c'est ?
223
00:09:57,948 --> 00:09:58,522
C'est comme...
224
00:09:58,523 --> 00:10:00,149
Elle peut tenir le
bâton de discussion.
225
00:10:00,150 --> 00:10:01,984
Comme dans une table ronde?
226
00:10:01,985 --> 00:10:04,653
Oui, mais avec un bâton
qui te donne la parole.
227
00:10:04,654 --> 00:10:07,289
Ça fait partie d'un programme
à l'école appelé Compétences de vie,
228
00:10:07,290 --> 00:10:09,124
quelque chose dont tu ne sauras
jamais rien.
229
00:10:09,125 --> 00:10:11,427
Donc tu es comme un conseiller
pour les élèves.
230
00:10:11,428 --> 00:10:12,661
Non, médiatrice.
231
00:10:12,662 --> 00:10:14,029
Nora Trilling a été élue conseillère.
232
00:10:15,231 --> 00:10:16,432
C'est super.
233
00:10:16,433 --> 00:10:18,834
Cachez votre joie.
234
00:10:18,835 --> 00:10:20,469
Non, on est contents.
235
00:10:20,470 --> 00:10:21,637
C'est juste que...
236
00:10:21,638 --> 00:10:22,972
On n'avait pas ça à l'école.
237
00:10:22,973 --> 00:10:25,941
On avait des sergents d'arme,
probablement pas des Quakers.
238
00:10:25,942 --> 00:10:29,144
Mais c'est un super truc
et j'en suis contente.
239
00:10:29,145 --> 00:10:31,113
C'est tout ce qui compte.
240
00:10:31,114 --> 00:10:32,715
Avant de partir,
241
00:10:32,716 --> 00:10:34,249
juste une question rapide.
242
00:10:35,952 --> 00:10:38,519
Je sais chanter, non ?
243
00:10:40,489 --> 00:10:42,458
Je veux dire un peu.
244
00:10:42,459 --> 00:10:45,461
Je... je ne chante pas faux ?
245
00:10:45,462 --> 00:10:47,629
Tu veux rire ?
Ces chansons des Beach Boys
246
00:10:47,630 --> 00:10:49,498
que tu chantes sous la douche,
ça me tue à chaque fois.
247
00:10:49,499 --> 00:10:51,667
Enfin quand je dis ça me tue,
ce n'est pas...
248
00:10:51,668 --> 00:10:54,870
Parce qu'il y a ce truc idiot
au travail, mais je...
249
00:10:54,871 --> 00:10:56,739
- Maman tu n'as pas l'oreille musicale.
- Quoi ?
250
00:10:56,740 --> 00:10:59,008
- Quoi ?
- Oui, désolé.
251
00:10:59,009 --> 00:11:00,709
Mais ça ne concerne que...
252
00:11:00,710 --> 00:11:02,878
2 % de la population.
253
00:11:02,879 --> 00:11:05,347
Tu chantes juste selon moi.
Russell Jackson : Maison Blanche. Maintenant.
254
00:11:05,348 --> 00:11:06,582
-
255
00:11:06,583 --> 00:11:08,217
Je dois y aller.
256
00:11:08,218 --> 00:11:09,485
Je vous aime.
257
00:11:09,486 --> 00:11:10,853
Je t'aime aussi. Désolée.
258
00:11:10,854 --> 00:11:12,221
- Salut.
- J'aime quand tu chantes.
259
00:11:12,222 --> 00:11:14,623
Tu sais, papa,
c'est cruel de lui mentir.
260
00:11:14,624 --> 00:11:16,091
J'ai entendu.
261
00:11:17,761 --> 00:11:20,662
Bonjour. J'ai entendu parler
du Vice-Président. Il va bien ?
262
00:11:20,663 --> 00:11:22,164
De ce que j'en sais, oui.
263
00:11:22,165 --> 00:11:23,966
On le prépare pour l'opération.
264
00:11:23,967 --> 00:11:25,768
Ce n'est pas pour ça que vous êtes là.
265
00:11:25,769 --> 00:11:27,202
Pourquoi alors ?
266
00:11:27,203 --> 00:11:29,503
Air Force One a disparu.
267
00:11:31,640 --> 00:11:34,009
- Comment ça ?
- On a perdu tout contact
268
00:11:34,010 --> 00:11:36,445
quelque part au-dessus du Pacifique...
Il est introuvable.
269
00:11:36,446 --> 00:11:38,347
De quand date le dernier contact ?
270
00:11:38,348 --> 00:11:41,250
Il y a 30 minutes,
et d'un coup plus rien.
271
00:11:41,251 --> 00:11:45,052
Ils sont hors de portée des radars,
on ne sait pas ce qu'il s'est passé.
272
00:11:45,721 --> 00:11:47,289
Où en est-on ?
273
00:11:47,290 --> 00:11:50,659
On fait décoller les F15
de Hickam Field à Honolulu.
274
00:11:50,660 --> 00:11:54,463
Il leur faut 2 heures
pour établir un contact visuel.
275
00:11:54,464 --> 00:11:55,964
Toutes les communications sont coupées.
276
00:11:55,965 --> 00:11:57,266
Qu'est-ce qui a pu les couper ?
277
00:11:57,267 --> 00:11:58,667
Rien du tout Madame.
278
00:11:58,668 --> 00:11:59,735
Il y a bien quelque chose manifestement.
279
00:11:59,736 --> 00:12:01,136
Une cyber-attaque... Un détournement,
280
00:12:01,137 --> 00:12:02,704
- qui sait ce qu'ils faisaient.
- Sauf votre respect,
281
00:12:02,705 --> 00:12:04,339
le système de communications
d'Air Force One
282
00:12:04,340 --> 00:12:05,941
est le plus sophistiqué au monde.
283
00:12:05,942 --> 00:12:07,876
Il y a des pare-feu
devant les pare-feu
284
00:12:07,877 --> 00:12:09,478
et toutes les sauvegardes possibles.
285
00:12:09,479 --> 00:12:12,047
Le système est conçu
pour que ça n'arrive pas.
286
00:12:12,048 --> 00:12:14,183
Pourtant ça s'est produit.
287
00:12:14,184 --> 00:12:16,684
Alors l'avion s'est crashé.
288
00:12:17,219 --> 00:12:18,554
On n'en a pas la preuve.
289
00:12:19,722 --> 00:12:22,424
Combien de temps on peut espérer
290
00:12:22,425 --> 00:12:24,526
contrôler l'information à ce sujet ?
291
00:12:24,527 --> 00:12:27,529
Il y a des dizaines
de journalistes à bord
292
00:12:27,530 --> 00:12:29,765
- soudain injoignables.
- On s'est mis en relation
293
00:12:29,766 --> 00:12:32,534
avec leurs éditeurs, on leur a dit que
le wifi était temporairement en panne.
294
00:12:32,535 --> 00:12:35,871
Ils ont accepté de ne pas en parler
mais je ne sais pas pour combien de temps.
295
00:12:35,872 --> 00:12:37,840
Le Pentagone est passé en DEFCON 3
296
00:12:37,841 --> 00:12:39,274
et nous devrions envisager
297
00:12:39,275 --> 00:12:40,843
le scénario de la frappe aérienne.
298
00:12:40,844 --> 00:12:43,879
Quelqu'un qui chercherait à faire tomber
les principales têtes du gouverment
299
00:12:43,880 --> 00:12:45,814
- en une seule manœuvre.
- On y réfléchit.
300
00:12:45,815 --> 00:12:48,450
Le Président et le Vice-Président
soudain hors-circuit tous les deux ?
301
00:12:48,451 --> 00:12:50,584
C'est pour ça qu'on y réfléchit.
302
00:12:54,456 --> 00:12:58,227
Monsieur, je pense qu'il est temps
de penser à la succession du pouvoir.
303
00:12:58,228 --> 00:13:01,128
Est-ce que c'est le pire scénario ?
304
00:13:02,664 --> 00:13:04,566
Quoi qu'il se passe
305
00:13:04,567 --> 00:13:06,702
nous avons besoin d'un Président
en fonction.
306
00:13:06,703 --> 00:13:10,038
Est-ce que quelqu'un a contacté le
Président de la Chambre ?
307
00:13:10,039 --> 00:13:11,907
Il est à bord d'Air Force One.
308
00:13:11,908 --> 00:13:13,242
Lui et le Premier Ministre
309
00:13:13,243 --> 00:13:16,111
étaient copains de fac,
il était donc aux funérailles.
310
00:13:16,112 --> 00:13:18,580
Est-ce que l'itinéraire était public ?
311
00:13:18,581 --> 00:13:20,916
Il n'y avait aucune raison de le cacher.
312
00:13:20,917 --> 00:13:22,251
Ok.
313
00:13:22,252 --> 00:13:24,386
Réunissons le Conseil de Sécurité
Nationale.
314
00:13:24,387 --> 00:13:26,021
Faites venir le Président
de la Cour Suprême.
315
00:13:26,022 --> 00:13:28,923
Le Président par intérim du Sénat est
le suivant dans l'ordre de succession.
316
00:13:37,699 --> 00:13:39,168
Elizabeth...
317
00:13:39,169 --> 00:13:41,503
vous connaissez le Président
de la Cour Suprême ?
318
00:13:41,504 --> 00:13:43,972
- Madame la Secrétaire.
- Oui je...
319
00:13:43,973 --> 00:13:45,707
En fait j'ai suivi
320
00:13:45,708 --> 00:13:47,576
vos cours de droit constitutionnel
à la fac.
321
00:13:50,212 --> 00:13:52,214
J'ai eu un A.
322
00:13:52,215 --> 00:13:53,782
Je m'en souviens.
323
00:13:53,783 --> 00:13:55,551
Madame la Secrétaire, excusez-moi.
324
00:13:55,552 --> 00:13:58,220
J'espérais passer
et vous faire mes adieux aujourd'hui.
325
00:13:58,221 --> 00:14:00,522
je vais donc le faire maintenant.
326
00:14:00,523 --> 00:14:02,624
Drôle de dernier jour comme
Conseiller à la Sécurité Nationale.
327
00:14:02,625 --> 00:14:04,259
Comment ça ? Vous démissionnez ?
328
00:14:04,260 --> 00:14:06,128
Oui. J'ai donné mon préavis
la semaine dernière.
329
00:14:06,129 --> 00:14:08,530
- Vous devez le savoir.
- Je ne savais pas
330
00:14:08,531 --> 00:14:10,933
- que c'était officiel.
- J'en ai bien peur.
331
00:14:10,934 --> 00:14:12,634
Ma femme a des problèmes de santé.
332
00:14:12,635 --> 00:14:14,436
Je suis désolée de l'apprendre.
333
00:14:14,437 --> 00:14:15,637
Merci.
334
00:14:15,638 --> 00:14:18,072
Ça a été un plaisir de servir.
335
00:14:18,674 --> 00:14:20,609
Le Sénateur Gates
et son équipe sont là.
336
00:14:20,610 --> 00:14:23,946
Hé bien, ça faisait longtemps
que je ne m'étais pas retrouvé ici.
337
00:14:23,947 --> 00:14:25,948
Sénateur Gates, vous connaissez
338
00:14:25,949 --> 00:14:27,983
les membres du Conseil de Sécurité
Nationale ?
339
00:14:27,984 --> 00:14:29,518
Oui, oui, bien sûr.
340
00:14:29,519 --> 00:14:31,954
Ce sont des circonstances
très facheuses
341
00:14:31,955 --> 00:14:33,855
dans lesquelles nous nous retrouvons.
342
00:14:33,856 --> 00:14:36,091
Est-ce qu'on a des nouvelles ?
343
00:14:36,092 --> 00:14:38,527
Non. On est toujours sans contact
344
00:14:38,528 --> 00:14:40,429
avec Air Force One
mais des mesures sont prises
345
00:14:40,430 --> 00:14:41,630
pour y remédier.
346
00:14:41,631 --> 00:14:43,832
Bon, eh bien je suppose qu'en attendant
347
00:14:43,833 --> 00:14:46,034
il nous faut un Président
par intérim.
348
00:14:46,035 --> 00:14:48,937
Selon l'acte de succession de 1947
349
00:14:48,938 --> 00:14:50,772
c'est vous Sénateur.
350
00:14:50,773 --> 00:14:54,843
Bon, bien, allons-y alors ?
351
00:14:54,844 --> 00:14:56,979
Le Président de la Cour Suprême
va vous faire prêter serment.
352
00:14:56,980 --> 00:14:58,380
Ah aussi,
353
00:14:58,381 --> 00:15:01,049
c'est une formalité mais il faut
354
00:15:01,050 --> 00:15:02,251
que vous démissionniez de votre poste
355
00:15:02,252 --> 00:15:03,252
au Sénat.
356
00:15:03,253 --> 00:15:04,553
Hum, non, pas question.
357
00:15:04,554 --> 00:15:06,521
Non, je n'ai jamais donné mon accord
pour ça.
358
00:15:06,522 --> 00:15:08,790
Non non, c'est simplement le protocole.
359
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
Vous retrouverez votre siège
360
00:15:10,126 --> 00:15:12,160
- dès le retour du Président.
- Hmm.
361
00:15:12,161 --> 00:15:14,596
D'accord. Le président va revenir.
362
00:15:14,597 --> 00:15:17,899
Il a survécu
à une tentative d'assassinat.
363
00:15:17,900 --> 00:15:20,102
C'est difficile de le tuer.
364
00:15:20,103 --> 00:15:22,838
Que voulez-vous dire, Sénateur ?
365
00:15:22,839 --> 00:15:25,807
À votre avis ?
Je parle de cette femme Charles Manson.
366
00:15:25,808 --> 00:15:28,142
Elle a essayé de lui tirer dessus.
367
00:15:28,777 --> 00:15:31,480
Et bien, c'était le Président Ford.
368
00:15:31,481 --> 00:15:33,649
Bien sûr, vous avez raison.
369
00:15:33,650 --> 00:15:35,183
Je voulais dire Hinckley.
370
00:15:35,184 --> 00:15:37,885
Où est-ce que je signe ?
371
00:15:42,425 --> 00:15:44,960
En fait, Sénateur,
372
00:15:44,961 --> 00:15:48,597
Je crois que dans le protocole...
373
00:15:48,598 --> 00:15:52,434
vous devez aussi indiquer le...
374
00:15:52,435 --> 00:15:54,670
nom complet du Président actuel.
375
00:15:54,671 --> 00:15:56,538
- Pour le rapport.
- Bien sûr.
376
00:15:56,539 --> 00:15:58,606
Ronald Wilson Reagan.
377
00:15:59,241 --> 00:16:01,376
Je suis désolé.
378
00:16:01,377 --> 00:16:03,378
Pouvons-nous demander au sénateur de...
379
00:16:03,379 --> 00:16:04,646
sortir un moment
380
00:16:04,647 --> 00:16:06,348
le temps que nous nous préparions ?
381
00:16:06,349 --> 00:16:07,883
- Voulez-vous ?
- D'accord.
382
00:16:07,884 --> 00:16:09,984
- Merci.
- Bien sûr.
383
00:16:13,288 --> 00:16:16,023
Que diable ?
384
00:16:16,758 --> 00:16:18,794
Le Sénateur Gates
a eu une série de mini-attaques
385
00:16:18,795 --> 00:16:20,762
il y a quelques mois
386
00:16:20,763 --> 00:16:23,432
mais nous l'aidons au mieux
à finir son dernier mandat.
387
00:16:23,433 --> 00:16:25,100
Il a ses bons et ses mauvais jours.
388
00:16:25,101 --> 00:16:26,935
Mais il est dans l'incapacité...
389
00:16:26,936 --> 00:16:30,672
De prêter serment
en tant que Président ?
390
00:16:30,673 --> 00:16:32,673
Probablement.
391
00:16:35,544 --> 00:16:39,580
Il faut donc envisager
le suivant dans l'ordre de succession.
392
00:16:40,482 --> 00:16:43,918
C'est le Secrétaire d'État.
393
00:17:01,103 --> 00:17:03,238
Madame la Secrétaire,
394
00:17:03,239 --> 00:17:05,841
si vous voulez bien
placer votre main gauche sur la Bible,
395
00:17:05,842 --> 00:17:08,243
et lever votre main droite
396
00:17:08,244 --> 00:17:10,445
et répéter après moi.
397
00:17:10,446 --> 00:17:13,148
Moi, Elizabeth Adams McCord,
398
00:17:13,149 --> 00:17:14,483
jure solennellement...
399
00:17:14,484 --> 00:17:17,686
Moi, Elizabeth Adams McCord,
jure solennellement...
400
00:17:17,687 --> 00:17:19,321
...de remplir fidèlement
401
00:17:19,322 --> 00:17:22,190
les fonctions de Président
des États-Unis...
402
00:17:22,191 --> 00:17:24,025
...de remplir fidèlement
403
00:17:24,026 --> 00:17:26,261
les fonctions de Président
des États-Unis...
404
00:17:26,262 --> 00:17:28,530
...et ferai de mon mieux...
405
00:17:28,531 --> 00:17:30,799
...et ferai de mon mieux...
406
00:17:30,800 --> 00:17:32,968
...pour préserver, protéger
et défendre
407
00:17:32,969 --> 00:17:35,670
la Constitution des États-Unis.
408
00:17:35,671 --> 00:17:38,206
...pour préserver, protéger
et défendre
409
00:17:38,207 --> 00:17:41,275
la Constitution des États-Unis.
410
00:17:42,444 --> 00:17:44,511
Bonne chance Madame.
411
00:17:45,113 --> 00:17:47,983
Merci.
412
00:18:08,467 --> 00:18:10,326
Tu sais à quoi je pense ?
413
00:18:10,327 --> 00:18:12,226
Room service.
414
00:18:13,195 --> 00:18:15,598
Ce n'est pas là où je voulais en venir.
415
00:18:15,599 --> 00:18:17,600
Omelette et...
416
00:18:17,601 --> 00:18:19,335
frites maison
417
00:18:19,336 --> 00:18:20,536
et un...
418
00:18:20,537 --> 00:18:23,205
truc au chocolat au gluten.
419
00:18:24,641 --> 00:18:26,809
En fait je dois aller au travail.
420
00:18:26,810 --> 00:18:29,812
C'est dommage... Je l'ai commandé
quand tu étais dans la salle de bain.
421
00:18:29,813 --> 00:18:30,983
- Quoi ?
422
00:18:30,984 --> 00:18:33,885
Tu vas devoir le manger seul, alors.
423
00:18:33,886 --> 00:18:35,587
Je suis désolée... Je dois y aller.
424
00:18:35,588 --> 00:18:37,823
- Allez.
- Je vais être en retard.
425
00:18:37,824 --> 00:18:40,692
Tu es stagiaire... Ce n'est pas
comme si on pouvait te virer.
426
00:18:40,693 --> 00:18:44,029
Qu'est-ce que ton père pense
427
00:18:44,030 --> 00:18:47,933
de toutes ces notes d'hôtel
si chères et si mystérieuses
428
00:18:47,934 --> 00:18:49,668
sur ta carte de crédit ?
429
00:18:49,669 --> 00:18:52,170
Tu serais surprise d'apprendre...
430
00:18:52,171 --> 00:18:55,273
que le Président des États-Unis
d'Amérique
431
00:18:55,274 --> 00:18:58,176
ne tient pas ses comptes lui-même.
432
00:18:58,177 --> 00:19:00,045
- Vraiment ?
- Oui.
433
00:19:00,046 --> 00:19:01,847
Ouah. Mais...
434
00:19:01,848 --> 00:19:04,883
quelqu'un va dire quelque chose un jour.
435
00:19:04,884 --> 00:19:07,252
- Non ?
- On s'en occupera à ce moment là.
436
00:19:07,253 --> 00:19:08,787
D'accord.
437
00:19:08,788 --> 00:19:10,455
On dirait qu'il va pleuvoir.
438
00:19:10,456 --> 00:19:12,491
- Je peux t'emprunter
ta veste ? - Bien sûr.
439
00:19:12,492 --> 00:19:14,026
Elle te va mieux de toute façon.
440
00:19:15,995 --> 00:19:18,130
Mon Dieu je me rappelle de cette chose.
441
00:19:19,732 --> 00:19:21,700
Elle tombe en lambeaux.
442
00:19:21,701 --> 00:19:23,702
Tu l'as depuis le lycée.
443
00:19:23,703 --> 00:19:25,671
Regarde ça... il y a des accros partout.
444
00:19:25,672 --> 00:19:27,406
- C'est vintage.
- D'accord.
445
00:19:27,407 --> 00:19:29,474
Si tu continues de te moquer...
446
00:19:29,475 --> 00:19:31,743
- je la reprends.
- Non ! C'est pas juste !
447
00:19:31,744 --> 00:19:33,445
T'as dit que je pouvais l'avoir.
448
00:19:42,921 --> 00:19:44,589
Oh... merde.
449
00:19:45,658 --> 00:19:46,925
Ce... ce n'est pas ce que tu penses.
450
00:19:46,926 --> 00:19:48,527
Vraiment ? Parce que je pense
que c'est de l'héroïne.
451
00:19:48,528 --> 00:19:50,829
- Tu es supposé être sobre.
- Je le suis. Je suis sobre.
452
00:19:50,830 --> 00:19:52,397
C'est, c'est...
453
00:19:52,398 --> 00:19:53,932
c'est une cachette d'urgence.
454
00:19:53,933 --> 00:19:55,534
je les cachais
dans la doublure de ma veste
455
00:19:55,535 --> 00:19:56,968
et je pensais avoir tout enlevé
456
00:19:56,969 --> 00:19:59,004
mais apparemment... non.
457
00:20:01,873 --> 00:20:04,810
Allons.
458
00:20:04,811 --> 00:20:07,179
Tu dois me croire.
459
00:20:07,180 --> 00:20:08,847
C'est un vieux truc de junkie.
460
00:20:08,848 --> 00:20:10,782
Demande à n'importe qui.
461
00:20:10,783 --> 00:20:13,518
Je ne connais pas d'autres junkies.
462
00:20:13,519 --> 00:20:14,953
Je n'en prends pas, d'accord ?
463
00:20:14,954 --> 00:20:16,354
Je le jure devant Dieu.
464
00:20:17,690 --> 00:20:19,357
C'est le service de chambre.
465
00:20:19,358 --> 00:20:20,692
Une minute !
466
00:20:20,693 --> 00:20:22,527
M. Dalton, services secrets.
467
00:20:23,663 --> 00:20:24,762
J'arrive !
468
00:20:25,630 --> 00:20:28,400
Monsieur, on doit vous emmener.
469
00:20:28,401 --> 00:20:29,935
Qu'est-ce qui se passe ?
470
00:20:29,936 --> 00:20:31,369
Il y a un problème.
Habillez-vous.
471
00:20:31,370 --> 00:20:32,471
On vous dira en route.
472
00:20:32,472 --> 00:20:35,073
On doit vous emmener en lieu sûr.
473
00:20:35,074 --> 00:20:36,308
Vous aussi Melle McCord.
474
00:20:36,309 --> 00:20:37,976
Il faut que j'aille au travail.
475
00:20:37,977 --> 00:20:39,910
Je suis désolé,
vous devez nous accompagner.
476
00:21:03,668 --> 00:21:05,370
Asseyez-vous.
477
00:21:05,371 --> 00:21:07,172
Donnez-moi un instant.
478
00:21:07,173 --> 00:21:09,174
Madame, vous avez besoin
de quelque chose ?
479
00:21:09,175 --> 00:21:10,509
Tout va bien Lucy, merci.
480
00:21:10,510 --> 00:21:11,643
Vraiment ?
481
00:21:11,644 --> 00:21:12,878
On n'a pas le temps
482
00:21:12,879 --> 00:21:13,879
pour le confort Bess.
483
00:21:13,880 --> 00:21:16,114
Aucun danger
484
00:21:16,115 --> 00:21:18,517
mais j'aimerais bien une tasse de café.
485
00:21:18,518 --> 00:21:20,751
Bien sûr.
486
00:21:23,989 --> 00:21:26,124
Les avions de chasse sont à une heure
487
00:21:26,125 --> 00:21:28,560
d'être en contact radar
avec Air Force One.
488
00:21:28,561 --> 00:21:31,029
On sera en mesure de dire
si l'avion suit son plan de vol normal.
489
00:21:31,030 --> 00:21:34,166
Si c'est le cas, ils essaieront
d'établir un contact visuel.
490
00:21:34,167 --> 00:21:37,269
Excusez-moi. Madame la Présidente,
votre ancienne équipe est là.
491
00:21:37,270 --> 00:21:39,004
Nous les rejoignons bientôt.
492
00:21:39,005 --> 00:21:41,606
Et Lucy, vous n'avez pas
à l'appeler comme ça.
493
00:21:41,607 --> 00:21:43,008
Désolée Monsieur.
494
00:21:43,009 --> 00:21:44,543
Le protocole est déroutant.
495
00:21:44,544 --> 00:21:48,445
Ne m'en parlez pas. Faites entrer
le colonel Preston s'il vous plaît.
496
00:21:50,349 --> 00:21:53,185
Si ça peut vous rassurer,
je n'y prends aucun plaisir.
497
00:21:53,186 --> 00:21:55,287
En plus de tout le reste,
498
00:21:55,288 --> 00:21:57,789
l'un de mes plus vieux amis
est peut-être mort.
499
00:21:57,790 --> 00:22:00,258
Est-ce qu'on ne pourrait pas essayer
de traverser tout ça
500
00:22:00,259 --> 00:22:03,461
- avec le moins de sarcasme possible ?
- Désolé Bess, vous avez raison.
501
00:22:03,462 --> 00:22:06,464
- Salut les gars.
Je peux me joindre à vous ? - Oui.
502
00:22:06,465 --> 00:22:08,400
Merci.
503
00:22:08,401 --> 00:22:10,502
J'espère que je n'interromps rien.
504
00:22:10,503 --> 00:22:13,104
Ivan était juste en train
de me donner une leçon sur l'Ukraine,
505
00:22:13,105 --> 00:22:14,506
son passe-temps favori.
506
00:22:14,507 --> 00:22:17,542
J'avançais juste que le rôle des Russes
507
00:22:17,543 --> 00:22:19,978
en Ukraine, s'ils en ont un,
508
00:22:19,979 --> 00:22:21,446
n'est pas différent
509
00:22:21,447 --> 00:22:23,281
de celui des USA en Afghanistan.
510
00:22:23,282 --> 00:22:26,618
Donc les sanctions économiques
prises contre nous
511
00:22:26,619 --> 00:22:28,353
sont plutôt hypocrites.
512
00:22:28,354 --> 00:22:29,654
Sans vouloir vous vexer.
513
00:22:29,655 --> 00:22:31,623
Personne ne m'a consulté
sur les actions à mener
514
00:22:31,624 --> 00:22:33,992
- dans chacun de ces conflits.
- Le monde est plus sûr
515
00:22:33,993 --> 00:22:35,126
si nous sommes unis
516
00:22:35,127 --> 00:22:36,795
face à ces groupes dissidents
517
00:22:36,796 --> 00:22:38,230
qui ont plus de puissance de feu
518
00:22:38,231 --> 00:22:40,265
que de philosophie.
519
00:22:40,266 --> 00:22:41,633
Très poétique.
520
00:22:41,634 --> 00:22:45,637
Désolé de vous ennuyer
et de partir précipitamment
521
00:22:45,638 --> 00:22:49,174
mais la Russie joue contre le Brésil.
522
00:22:49,175 --> 00:22:51,009
On va se faire démolir
523
00:22:52,178 --> 00:22:53,511
mais quand même.
524
00:22:53,512 --> 00:22:55,847
Bonne chance.
525
00:22:55,848 --> 00:22:58,884
Vous n'aimez pas le football Dimitri ?
526
00:22:58,885 --> 00:23:00,752
Je préfère le football américain.
527
00:23:00,753 --> 00:23:02,020
Ne le dites à personne.
528
00:23:02,021 --> 00:23:06,124
Ivan est plutôt direct
concernant la situation en Ukraine.
529
00:23:06,125 --> 00:23:08,093
Sur ça et sur tout le reste.
530
00:23:08,094 --> 00:23:11,396
Il a... été élevé dans la politique.
Les membres de sa famille
531
00:23:11,397 --> 00:23:13,198
sont des dignitaires du Kremlin.
532
00:23:13,199 --> 00:23:15,700
- Venez-vous d'une famille
de militaires ? - Oui.
533
00:23:15,701 --> 00:23:18,403
mais mon père était un simple Sergent.
534
00:23:18,404 --> 00:23:20,272
Il est mort
pendant le conflit tchétchène.
535
00:23:20,273 --> 00:23:22,540
Il y avait aussi
mon grand-père géorgien.
536
00:23:22,541 --> 00:23:24,341
Vous étiez proche de lui ?
537
00:23:25,310 --> 00:23:28,712
Je trouvais ses histoires amusantes.
538
00:23:32,183 --> 00:23:34,519
Voici la mallette qui contrôle à distance
539
00:23:34,520 --> 00:23:37,589
l'autorisation pour une attaque
nucléaire, dans le cas peu probable
540
00:23:37,590 --> 00:23:40,926
où nous aurions besoin de faire ça.
541
00:23:40,927 --> 00:23:44,062
Voici votre carte d'authentification
542
00:23:44,063 --> 00:23:45,430
avec les codes de lancement.
543
00:23:45,431 --> 00:23:46,932
Vous devez la conserver avec vous.
544
00:23:46,933 --> 00:23:48,767
La mallette reste avec le Colonel
545
00:23:48,768 --> 00:23:50,934
qui ne sera jamais bien loin.
546
00:23:51,569 --> 00:23:54,072
Merci Colonel.
547
00:23:54,073 --> 00:23:56,741
J'espère qu'on n'aura pas
à travailler ensemble.
548
00:23:56,742 --> 00:24:00,077
Je l'espère aussi Madame.
549
00:24:03,783 --> 00:24:05,350
Jusqu'à nouvel ordre,
550
00:24:05,351 --> 00:24:07,325
ce qui se passe ici est confidentiel.
551
00:24:07,326 --> 00:24:07,953
Bien sûr.
552
00:24:07,954 --> 00:24:11,423
Quand tout sera rentré dans l'ordre,
nous verrons comment en rendre compte.
553
00:24:11,424 --> 00:24:14,059
D'ici là, on doit pouvoir
se fier à votre équipe.
554
00:24:14,060 --> 00:24:16,194
Je n'ai aucune inquiétude de ce côté-là.
555
00:24:16,195 --> 00:24:17,696
Dites-leur en le moins possible.
556
00:24:17,697 --> 00:24:20,732
Ne parlez pas d'une attaque
contre le gouvernement.
557
00:24:20,733 --> 00:24:23,601
Il s'agit juste d'un fâcheux concours
de circonstances dans l'immédiat.
558
00:24:23,602 --> 00:24:26,905
Et quand l'équilibre aura été restauré
559
00:24:26,906 --> 00:24:28,840
et que j'aurai retrouvé mon ancien poste,
560
00:24:28,841 --> 00:24:30,742
je vous donnerai ma liste de candidats
561
00:24:30,743 --> 00:24:33,111
pour le poste de Conseiller
à la Sécurité Nationale.
562
00:24:33,112 --> 00:24:35,580
Vous avez omis de me dire
que Darren démissionnait.
563
00:24:35,581 --> 00:24:37,949
Ah désolé.
564
00:24:37,950 --> 00:24:39,617
Sa femme a...
565
00:24:39,618 --> 00:24:41,286
des soucis de santé.
566
00:24:41,287 --> 00:24:43,921
C'est ce qu'il a dit.
567
00:24:45,557 --> 00:24:47,759
Est-ce qu'il y a...
568
00:24:47,760 --> 00:24:50,694
une raison pour que
je n'en ai pas été informée ?
569
00:24:51,329 --> 00:24:53,531
Nous espérions le faire changer d'avis.
570
00:24:53,532 --> 00:24:56,401
Ça peut attendre.
Je devrais retourner en salle de crises.
571
00:24:56,402 --> 00:24:58,802
Bien sûr.
572
00:24:59,571 --> 00:25:01,539
Cela va sans dire,
573
00:25:01,540 --> 00:25:04,342
mais vous ne faites
qu'occuper le fauteuil.
574
00:25:04,343 --> 00:25:06,244
Absolument.
575
00:25:06,245 --> 00:25:08,847
Appelez-moi si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
576
00:25:08,848 --> 00:25:10,849
Pouvez-vous les faire entrer ?
577
00:25:10,850 --> 00:25:13,684
Mon équipe.
578
00:25:14,319 --> 00:25:16,520
Bien sûr.
579
00:25:27,298 --> 00:25:29,334
Je ferme la porte Madame ?
580
00:25:29,335 --> 00:25:31,301
Oui, merci.
581
00:25:35,006 --> 00:25:38,163
Vous devriez vous asseoir.
582
00:25:51,601 --> 00:25:54,236
Excusez-moi Docteur McCord.
583
00:25:55,137 --> 00:25:56,572
Est-ce que ma femme va bien ?
584
00:25:56,573 --> 00:25:59,041
La Secrétaire va bien mais vous devez
nous accompagner Monsieur.
585
00:25:59,042 --> 00:26:01,310
Par ici.
586
00:26:01,311 --> 00:26:04,180
Je m'occupe de votre déclaration,
Madame la Présidente.
587
00:26:04,181 --> 00:26:05,260
Pas de déclaration.
588
00:26:05,261 --> 00:26:06,361
Pas de commentaire,
Madame la Présidente ?
589
00:26:06,362 --> 00:26:08,296
Arrêtez les "Madame la Présidente"
s'il vous plaît.
590
00:26:08,297 --> 00:26:10,399
- Je ne peux pas.
- Essayez s'il vous plaît.
591
00:26:10,400 --> 00:26:13,402
La seule chose
que nous pouvons dire officiellement
592
00:26:13,403 --> 00:26:16,104
c'est que le wifi d'Air Force One
ne fonctionne plus.
593
00:26:16,105 --> 00:26:18,440
Évidemment nous sommes en communication
594
00:26:18,441 --> 00:26:19,574
avec le Président.
595
00:26:19,575 --> 00:26:21,977
- Donc on ment ?
- Oui nous mentons
596
00:26:21,978 --> 00:26:23,678
dans l'intérêt de la sécurité nationale.
597
00:26:23,679 --> 00:26:26,281
Imaginer comment la bourse réagirait,
pour ne citer que ça.
598
00:26:26,282 --> 00:26:28,250
"On a égaré le Président".
599
00:26:28,251 --> 00:26:30,585
Est-ce que je dois informer
le sous-Secrétaire,
600
00:26:30,586 --> 00:26:33,121
Madame la Présidente ?
601
00:26:33,122 --> 00:26:35,123
Il fallait que je le dise
une fois.
602
00:26:35,124 --> 00:26:39,094
Oui mais dites-lui juste...
603
00:26:39,095 --> 00:26:41,296
que j'ai été appelée
à la Maison Blanche.
604
00:26:41,297 --> 00:26:43,565
Est-ce qu'il faut envisager
une catastrophe ?
605
00:26:43,566 --> 00:26:44,966
Je veux dire,
est-ce que le Président est mort ?
606
00:26:44,967 --> 00:26:45,934
Est-on attaqués ?
607
00:26:45,935 --> 00:26:47,235
On n'envisage rien du tout.
608
00:26:47,236 --> 00:26:49,771
Pas de suppositions.
609
00:26:49,772 --> 00:26:52,307
On en saura plus d'ici quelques heures.
610
00:26:52,308 --> 00:26:56,044
Est-ce qu'il y a quelque chose
dont je doive m'occuper
611
00:26:56,045 --> 00:26:58,480
- à mon vrai poste ?
- Madame...
612
00:26:58,481 --> 00:27:00,881
...la Présidente par intérim ?
613
00:27:01,516 --> 00:27:03,585
Ça fera l'affaire.
614
00:27:03,586 --> 00:27:05,587
Je suis désolé de devoir en parler
615
00:27:05,588 --> 00:27:08,023
mais il y a un événement important
616
00:27:08,024 --> 00:27:09,458
à votre agenda aujourd'hui.
617
00:27:09,459 --> 00:27:12,494
- Le spectacle du forum économique.
- Il nous faut
618
00:27:12,495 --> 00:27:15,197
une raison plausible
pour expliquer l'annulation.
619
00:27:15,198 --> 00:27:16,832
Non, on ne peut pas annuler.
620
00:27:16,833 --> 00:27:18,233
On ne doit rien changer.
621
00:27:18,234 --> 00:27:20,302
Son agenda doit rester tel quel
622
00:27:20,303 --> 00:27:21,903
si on veut éviter la panique.
623
00:27:21,904 --> 00:27:23,605
- Il a raison.
- D'accord.
624
00:27:23,606 --> 00:27:25,674
Dans l'intérêt de la transparence,
625
00:27:25,675 --> 00:27:29,911
J'ai fait quelques recherches et,
apparemment, je fais partie des 2%.
626
00:27:29,912 --> 00:27:31,446
Compte-tenu de la situation
627
00:27:31,447 --> 00:27:35,550
Madame, ça ne peut pas être pire
de chanter que de ne pas le faire.
628
00:27:35,551 --> 00:27:38,086
On en jugera à l'arrivée
629
00:27:38,087 --> 00:27:40,055
mais je suis prête à tenter le coup.
630
00:27:40,056 --> 00:27:41,756
Il faut que cet accord commercial
soit signé.
631
00:27:41,757 --> 00:27:43,391
Si vous voulez vous rendre utiles,
632
00:27:43,392 --> 00:27:44,993
focalisez vous là-dessus
633
00:27:44,994 --> 00:27:47,796
et faites en sortes que ce soit bon.
Dans l'intérêt
634
00:27:47,797 --> 00:27:52,234
de la sécurité nationale, ne me
laissez pas me ridiculiser.
635
00:27:52,235 --> 00:27:55,703
C'est tout. Merci.
636
00:27:59,307 --> 00:28:01,376
Votre famille est là.
637
00:28:01,377 --> 00:28:03,278
On les emmène au centre d'opérations
638
00:28:03,279 --> 00:28:04,746
au sous-sol de l'aile Est.
639
00:28:04,747 --> 00:28:06,047
C'est le protocole
tant qu'on ne sait pas
640
00:28:06,048 --> 00:28:07,425
ce qui se passe avec le Président.
641
00:28:07,426 --> 00:28:08,316
Je peux les voir ?
642
00:28:08,317 --> 00:28:09,518
Oui mais rapidement.
643
00:28:09,519 --> 00:28:12,754
Il y a quelque chose
que je dois vous dire avant
644
00:28:12,755 --> 00:28:14,588
et c'est gênant.
645
00:28:24,967 --> 00:28:26,968
Comment ça va ?
646
00:28:26,969 --> 00:28:28,236
Je ne sais pas.
647
00:28:28,237 --> 00:28:30,205
- Du nouveau ?
- Pas encore.
648
00:28:30,206 --> 00:28:31,806
Est-ce qu'ils t'ont dit
à propos de Stevie ?
649
00:28:31,807 --> 00:28:33,842
Oui, elle est là avec Alison et Jason.
650
00:28:33,843 --> 00:28:36,111
Quand ils l'ont trouvée,
elle était avec Harrison
651
00:28:36,112 --> 00:28:37,946
dans une chambre d'hôtel.
652
00:28:37,947 --> 00:28:39,481
À quoi pensaient-ils ?
653
00:28:39,482 --> 00:28:41,550
- À rien. Ils sont jeunes.
- Ce n'est pas une excuse.
654
00:28:41,551 --> 00:28:43,919
Je sais. Mais pas aujourd'hui.
655
00:28:43,920 --> 00:28:45,520
Oui, tu as raison.
656
00:28:45,521 --> 00:28:47,355
On doit être cool avec elle.
On ne peut pas...
657
00:28:47,356 --> 00:28:49,324
s'engager dans une grande dispute
familiale.
658
00:28:49,325 --> 00:28:51,793
Exactement. Mais...
659
00:28:51,794 --> 00:28:53,662
Tu penses que je ne peux pas être cool ?
660
00:28:53,663 --> 00:28:55,664
Avec les autres enfants, absolument.
661
00:28:55,665 --> 00:28:57,966
Tu es Lou Reed.
662
00:28:57,967 --> 00:29:00,001
Mais avec Stevie...
663
00:29:00,002 --> 00:29:01,036
Quoi ?
664
00:29:01,037 --> 00:29:02,270
Elle tire tes ficelles.
665
00:29:02,271 --> 00:29:05,440
- Je n'ai pas de ficelles.
- Elizabeth...
666
00:29:05,441 --> 00:29:07,375
Très bien.
Peut-être qu'elle n'en parlera pas.
667
00:29:07,376 --> 00:29:08,443
Mais sinon...
668
00:29:08,444 --> 00:29:10,145
- Lou Reed.
- J'ai besoin de vous.
669
00:29:10,146 --> 00:29:12,914
Pense à Velvet Underground.
670
00:29:12,915 --> 00:29:15,183
Bien sûr, j'ai compris.
671
00:29:15,184 --> 00:29:16,885
Allons-y.
672
00:29:16,886 --> 00:29:19,654
Nous avions sont à 5 minutes
d'Air Force One.
673
00:29:19,655 --> 00:29:21,856
Le radar a confirmé que l'avion
suit son itinéraire,
674
00:29:21,857 --> 00:29:23,858
mais toujours aucun contact.
675
00:29:23,859 --> 00:29:27,329
La théorie est que la cabine
serait dépressurisée.
676
00:29:27,330 --> 00:29:30,232
- Tout le monde pourrait être mort.
- Ça pourrait être un avion fantôme.
677
00:29:30,233 --> 00:29:33,134
Le pilote automatique continuera
tant que l'avion a du carburant
678
00:29:33,135 --> 00:29:35,270
et deviendrait une bombe volante
au-dessus du pays.
679
00:29:35,271 --> 00:29:38,006
Dans ce cas, il faut qu'on s'en occupe
680
00:29:38,007 --> 00:29:40,242
tant que l'avion est au-dessus de l'eau.
681
00:29:40,243 --> 00:29:42,210
Votre premier acte
en tant que Présidente
682
00:29:42,211 --> 00:29:45,612
pourrait bien être
de devoir abattre Air Force One.
683
00:30:02,609 --> 00:30:04,377
- Ah ah ah.
- Qu'avons-nous ?
684
00:30:04,378 --> 00:30:06,946
Les chasseurs sont en approche.
685
00:30:06,947 --> 00:30:08,248
Ils ont établi un contact visuel.
686
00:30:08,249 --> 00:30:10,183
Ça bouge dans le cockpit.
687
00:30:10,184 --> 00:30:11,785
Il y a bien quelqu'un de vivant à bord.
688
00:30:11,786 --> 00:30:14,454
- C'est le Colonel Romano ?
- Affirmatif Monsieur.
689
00:30:14,455 --> 00:30:17,589
Il communique en Morse.
690
00:30:18,224 --> 00:30:20,927
Communications... HS.
691
00:30:20,928 --> 00:30:24,631
Navigation Ok.
692
00:30:24,632 --> 00:30:28,368
TVBAB.
693
00:30:28,369 --> 00:30:29,736
TVBAB ?
694
00:30:29,737 --> 00:30:31,337
Tout va bien à bord.
695
00:30:31,338 --> 00:30:32,939
Comment sait-on qu'il n'a pas
696
00:30:32,940 --> 00:30:34,074
un pistolet braqué sur la tempe ?
697
00:30:34,075 --> 00:30:36,342
La dernière phrase est un code Monsieur.
698
00:30:36,343 --> 00:30:38,611
Il ne l'aurait pas utilisée
s'il avait été en détresse.
699
00:30:38,612 --> 00:30:40,613
Tout est sous contrôle.
700
00:30:40,614 --> 00:30:43,716
Madame, je recommande un atterrissage
à Hickam Field.
701
00:30:43,717 --> 00:30:46,486
- Les F15 peuvent l'escorter.
- Bien.
702
00:30:46,487 --> 00:30:49,956
Je veux que le hangar soit complètement
sécurisé.
703
00:30:49,957 --> 00:30:52,325
Et ensuite on démontera cet avion
704
00:30:52,326 --> 00:30:55,562
pièce par pièce jusqu'à ce qu'on ait
trouvé la raison de cette panne.
705
00:30:55,563 --> 00:30:56,696
Oui Madame.
706
00:30:56,697 --> 00:30:58,264
- Merci.
- Bess.
707
00:30:58,265 --> 00:30:59,933
Votre intérim court jusqu'à ce qu'on ait
708
00:30:59,934 --> 00:31:01,868
un contact direct avec le Président.
709
00:31:01,869 --> 00:31:03,203
Compris.
710
00:31:03,204 --> 00:31:06,838
Personne ne soufflera
jusqu'à ce que l'avion ait atterri.
711
00:31:07,740 --> 00:31:10,175
Tu ne peux rien nous dire ?
712
00:31:10,743 --> 00:31:13,446
Ils ont juste parlé
de problèmes de sécurité.
713
00:31:13,447 --> 00:31:16,082
Si c'était nucléaire,
on serait déjà tous morts.
714
00:31:16,083 --> 00:31:18,751
C'est probablement
juste un nouveau 11 Septembre.
715
00:31:18,752 --> 00:31:21,020
Oh non.
716
00:31:21,021 --> 00:31:22,822
Je... ne voulais pas dire "juste"...
717
00:31:22,823 --> 00:31:24,290
Alors ne le dis pas, idiot.
718
00:31:24,291 --> 00:31:26,025
Je pense que tout va bien chérie.
719
00:31:26,026 --> 00:31:28,827
En fait, il sait.
Mais il ne peut pas nous le dire.
720
00:31:32,665 --> 00:31:34,734
Je peux te parler une seconde ?
721
00:31:34,735 --> 00:31:36,335
Bien sûr.
722
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
Je sais qu'ils t'ont dit
où ils m'ont trouvée aujourd'hui.
723
00:31:44,445 --> 00:31:46,813
Chérie, c'est ta vie.
724
00:31:46,814 --> 00:31:48,114
Tu es une adulte.
725
00:31:48,115 --> 00:31:50,683
On ne peut pas décider
qui tu fréquentes.
726
00:31:50,684 --> 00:31:52,685
Crois-moi, j'ai retenu la leçon.
727
00:31:52,686 --> 00:31:55,321
Ne t'inquiète pas pour ça, d'accord ?
728
00:31:55,322 --> 00:31:58,358
Il se passe déjà suffisamment de choses
aujourd'hui.
729
00:31:58,359 --> 00:32:00,827
Je suis vraiment contente
que tu le prennes de cette façon.
730
00:32:00,828 --> 00:32:03,161
J'ai vraiment besoin de ton aide
en fait.
731
00:32:05,498 --> 00:32:08,268
J'ai de l'héroïne dans ma poche.
732
00:32:08,269 --> 00:32:09,469
Tu as quoi ?
733
00:32:09,470 --> 00:32:11,304
C'est tombé de la veste d'Harrison
734
00:32:11,305 --> 00:32:13,373
et il jure
que c'était juste une vieille réserve
735
00:32:13,374 --> 00:32:14,841
qu'il avait oubliée.
736
00:32:14,842 --> 00:32:17,877
On se disputait à ce sujet
quand les services secrets sont arrivés.
737
00:32:17,878 --> 00:32:20,013
J'ai paniqué.
Je ne savais pas quoi faire.
738
00:32:20,014 --> 00:32:21,681
Je l'ai mis dans ma poche.
Et maintenant...
739
00:32:21,682 --> 00:32:23,816
- Je n'ai pas eu le temps de la jeter.
- Tu es folle ?
740
00:32:23,817 --> 00:32:26,452
De tous les garçons au monde, tu choisis
741
00:32:26,453 --> 00:32:28,621
un accro, et pas n'importe lequel,
742
00:32:28,622 --> 00:32:30,823
le fils du patron de ta mère
743
00:32:30,824 --> 00:32:33,074
qui se trouve être
le Président des États-Unis.
744
00:32:33,075 --> 00:32:33,793
Papa...
745
00:32:33,794 --> 00:32:37,697
C'est le seul homme pour toi ?
746
00:32:37,698 --> 00:32:39,966
Tu vas devoir faire face au fait
747
00:32:39,967 --> 00:32:41,734
que quelque chose te contraint
748
00:32:41,735 --> 00:32:44,103
à prendre les décisions les plus
irresponsables du monde.
749
00:32:44,104 --> 00:32:46,906
Ce n'est pas sain de fréquenter
quelqu'un qui se remet à peine,
750
00:32:46,907 --> 00:32:49,108
ça va lui faire du mal
et ça va te faire du mal.
751
00:32:49,109 --> 00:32:52,845
Ne te complique pas toi-même la vie
752
00:32:52,846 --> 00:32:55,247
et ne complique pas celle de ta mère.
753
00:33:00,186 --> 00:33:04,256
Médiatrice des élèves
ça paraît bien maintenant, non ?
754
00:33:05,558 --> 00:33:07,227
Les chiffres du chômage sortent demain
755
00:33:07,228 --> 00:33:10,530
donc j'ai laissé l'agenda du Président
assez libre.
756
00:33:10,531 --> 00:33:12,031
Comment sont les prévisions ?
757
00:33:12,032 --> 00:33:14,167
Plutôt bonnes mais je ne m'y fie jamais.
758
00:33:14,168 --> 00:33:15,602
J'en ai presque terminé
759
00:33:15,603 --> 00:33:17,637
avec la liste des passagers
d'Air Force One.
760
00:33:17,638 --> 00:33:20,607
Est-ce qu'on contacte les familles
une fois qu'ils ont atterri ?
761
00:33:20,608 --> 00:33:22,408
Je peux m'en occuper.
762
00:33:22,409 --> 00:33:23,843
Une autre question...
763
00:33:23,844 --> 00:33:27,814
Pourquoi est-ce que Craig Sterling
est à bord ?
764
00:33:27,815 --> 00:33:30,617
Il avait rendez-vous avec le Président.
765
00:33:30,618 --> 00:33:33,453
Vous le connaissez ?
766
00:33:33,454 --> 00:33:35,488
Il était du Département de la Défense
767
00:33:35,489 --> 00:33:37,824
quand j'étais à la CIA. On peut dire que
768
00:33:37,825 --> 00:33:39,759
- nos chemins se sont croisés.
- Que pensez-vous de lui ?
769
00:33:39,760 --> 00:33:43,296
Il est explicitement ambitieux,
égoïste,
770
00:33:43,297 --> 00:33:45,431
obstructionniste, superficiel,
771
00:33:45,432 --> 00:33:47,533
mais à part ça je suis une fan.
772
00:33:47,534 --> 00:33:50,136
Je sais qu'il est
sur la liste des candidats
773
00:33:50,137 --> 00:33:51,971
au poste de Conseiller
à la Sécurité Nationale.
774
00:33:51,972 --> 00:33:55,275
Plus maintenant.
775
00:33:55,276 --> 00:33:57,477
Il a accepté le poste.
776
00:33:57,478 --> 00:34:00,146
Quand ?
777
00:34:00,147 --> 00:34:01,614
Hier.
778
00:34:01,615 --> 00:34:04,984
Je ne peux pas croire
que Conrad l'ait nommé
779
00:34:04,985 --> 00:34:06,486
sans m'en avoir parlé
780
00:34:06,487 --> 00:34:08,321
- avant.
- C'est sa prérogative.
781
00:34:08,322 --> 00:34:10,323
Qu'est-ce qu'il se passe ?
782
00:34:10,324 --> 00:34:12,592
Est-ce que c'est une stratégie de
réélection ?
783
00:34:12,593 --> 00:34:14,360
Ce n'est pas une décision qu'on prend
784
00:34:14,361 --> 00:34:17,130
- sans consulter la Secrétaire d'État.
- Ne soyez pas paranoïaque.
785
00:34:17,131 --> 00:34:19,532
La NSA est pratiquement mon homologue
786
00:34:19,533 --> 00:34:21,100
en matière de politique étrangère.
787
00:34:21,101 --> 00:34:23,236
Il ne peut pas m'imposer sa décision.
788
00:34:23,237 --> 00:34:25,004
Le Président des États-Unis
789
00:34:25,005 --> 00:34:27,172
peut faire tout ce que bon lui semble.
790
00:34:33,947 --> 00:34:36,381
Vous savez quoi ?
Vous avez parfaitement raison.
791
00:34:38,651 --> 00:34:40,653
Vous pouvez me laisser maintenant.
792
00:34:40,654 --> 00:34:42,555
Pardon ?
793
00:34:42,556 --> 00:34:45,624
Laissez-moi. Maintenant.
794
00:35:03,824 --> 00:35:06,229
Le Procureur dit que tout est en ordre
795
00:35:06,230 --> 00:35:09,099
et que le Président doit simplement
signer là et là.
796
00:35:09,100 --> 00:35:10,867
Ces documents ne doivent pas
être contrôlés ?
797
00:35:10,868 --> 00:35:12,102
Non Madame.
798
00:35:12,103 --> 00:35:13,903
Au moment où la signature est confirmée
799
00:35:13,904 --> 00:35:15,271
un simple coup de fil suffit.
800
00:35:15,272 --> 00:35:17,607
Erica James sera libérée de prison.
801
00:35:17,608 --> 00:35:19,976
Et l'ordre ne peut pas être annulé ?
802
00:35:19,977 --> 00:35:22,479
Non Madame. C'est une grâce
présidentielle officielle.
803
00:35:22,480 --> 00:35:24,014
Votre journaliste sera rentrée
pour dîner.
804
00:35:24,015 --> 00:35:25,281
Parfait.
805
00:35:25,282 --> 00:35:28,478
Pour ce que ça vaut,
j'approuve votre décision Madame.
806
00:35:28,479 --> 00:35:30,546
Merci Lucy.
807
00:35:30,547 --> 00:35:33,182
C'est rassurant de voir que vous ne
frappez pas non plus
808
00:35:33,183 --> 00:35:35,484
- à la porte du Président.
- Il a atterri.
809
00:35:35,485 --> 00:35:37,219
- Tout le monde va bien.
- Merci mon Dieu.
810
00:35:37,220 --> 00:35:38,954
Je m'occupe de ça
Madame la Présidente.
811
00:35:38,955 --> 00:35:40,222
Madame la Secrétaire.
812
00:35:40,223 --> 00:35:42,357
Oui Monsieur.
813
00:35:42,358 --> 00:35:44,993
Un premier examen de l'avion
814
00:35:44,994 --> 00:35:46,462
n'a rien donné.
815
00:35:46,463 --> 00:35:48,997
La NASA a rapporté
des explosions solaires
816
00:35:48,998 --> 00:35:51,100
au-dessus de la zone.
C'est notre piste pour l'instant.
817
00:35:51,101 --> 00:35:53,235
Je pensais que c'était impossible
sur Air Force One.
818
00:35:53,236 --> 00:35:54,503
À 98 %,
819
00:35:54,504 --> 00:35:56,572
ce qui rend l'évènement
hautement improbable.
820
00:35:56,573 --> 00:35:59,308
Une idée
821
00:35:59,309 --> 00:36:01,543
de la manière dont on va annoncer ça ?
822
00:36:01,544 --> 00:36:03,846
Je travaille sur une stratégie. Dites...
823
00:36:03,847 --> 00:36:07,382
de quoi s'agissait-il ? Avec Lucy.
824
00:36:07,383 --> 00:36:08,884
Ne vous inquiétez pas de ça.
825
00:36:08,885 --> 00:36:11,887
Le Président peut faire
ce que bon lui semble.
826
00:36:11,888 --> 00:36:14,456
Mais vous n'êtes pas...
827
00:36:14,457 --> 00:36:16,123
Je l'étais.
828
00:36:17,926 --> 00:36:19,995
Je ne pense pas qu'Ivan
soit votre homme.
829
00:36:19,996 --> 00:36:21,530
Pourquoi pas ?
830
00:36:21,531 --> 00:36:22,931
Il y a quelque chose...
831
00:36:22,932 --> 00:36:25,934
d'instable dans
toute cette rhétorique passionnée.
832
00:36:25,935 --> 00:36:27,636
Il n'y a pas un esprit complexe.
833
00:36:27,637 --> 00:36:30,372
J'ai l'impression que son opinion
se perd dans tous les sens.
834
00:36:30,373 --> 00:36:33,075
Notre équipe l'observe
depuis un moment déjà
835
00:36:33,076 --> 00:36:34,510
et nous pensons différemment.
836
00:36:34,511 --> 00:36:36,612
J'ai quelqu'un de mieux pour vous.
837
00:36:36,613 --> 00:36:40,115
Dimitri Petrov.
838
00:36:40,116 --> 00:36:42,885
J'ai observé qu'il avait
des pensées plus abstraites
839
00:36:42,886 --> 00:36:44,887
un esprit plus analytique.
840
00:36:44,888 --> 00:36:46,955
Il est plus calme, plus réservé
841
00:36:46,956 --> 00:36:48,290
et donc sans doutes
842
00:36:48,291 --> 00:36:49,825
plus discret et discipliné.
843
00:36:49,826 --> 00:36:51,260
Quel est son point faible ?
844
00:36:51,261 --> 00:36:53,027
Comment peut-on le contrôler ?
845
00:36:54,263 --> 00:36:56,165
Son père est mort en Tchétchénie.
846
00:36:56,166 --> 00:36:58,400
Je sens un trouble en lui à ce sujet.
847
00:36:58,401 --> 00:37:00,836
Et son grand-père était géorgien
848
00:37:00,837 --> 00:37:04,072
donc il y a les bases
d'un contre-nationalisme
849
00:37:04,073 --> 00:37:07,142
ancrées en lui
sur lesquelles on doit pouvoir jouer.
850
00:37:07,143 --> 00:37:08,877
C'est mieux que le chantage
851
00:37:08,878 --> 00:37:10,345
sur la base de leur sexualité.
852
00:37:10,346 --> 00:37:13,582
Je sais que vous aimez exploiter
les secrets des gens
853
00:37:13,583 --> 00:37:17,019
mais je pense que ce n'est pas fiable
854
00:37:17,020 --> 00:37:19,854
sans compter que c'est
une approche discutable.
855
00:37:21,356 --> 00:37:23,091
Vous m'avez demandé.
856
00:37:23,092 --> 00:37:24,526
Voilà mon analyse.
857
00:37:26,729 --> 00:37:28,363
Alors je veux que vous
l'introduisiez.
858
00:37:28,364 --> 00:37:29,665
Vous voulez dire le recruter ?
859
00:37:29,666 --> 00:37:31,099
Et être son référant.
860
00:37:31,100 --> 00:37:34,369
Quoi ? Non, attendez... Non,
je n'ai aucune expérience là-dedans,
861
00:37:34,370 --> 00:37:36,104
je n'aurais jamais signé sinon.
862
00:37:36,105 --> 00:37:37,639
Henry, nous en avons besoin.
863
00:37:37,640 --> 00:37:40,040
On pense que vous êtes
la bonne personne pour ce travail.
864
00:37:46,682 --> 00:37:48,716
Le Président est arrivé.
865
00:37:53,055 --> 00:37:54,289
Elizabeth.
866
00:37:54,290 --> 00:37:56,291
C'est bon de vous revoir,
M. le Président.
867
00:37:56,292 --> 00:37:58,360
Je voulais vous remercier
d'avoir gardé la boutique.
868
00:37:58,361 --> 00:38:00,429
Avec plaisir. En fait...
869
00:38:00,430 --> 00:38:02,531
pas vraiment tant que ça.
870
00:38:02,532 --> 00:38:05,534
Je suis soulagée
de pouvoir vous rendre le poste.
871
00:38:05,535 --> 00:38:07,536
J'ai vu votre grâce présidentielle.
872
00:38:07,537 --> 00:38:09,771
J'ai vu votre choix
de Conseiller à la Sécurité Nationale.
873
00:38:09,772 --> 00:38:12,740
Ok, je le reconnais.
874
00:38:14,142 --> 00:38:16,612
Il fallait vraiment qu'Erica James
soit libérée.
875
00:38:16,613 --> 00:38:18,814
Craig Sterling est celui
qu'il faut pour ce poste.
876
00:38:19,532 --> 00:38:21,583
Je suis désolé
de ne pas vous avoir consultée
877
00:38:21,584 --> 00:38:24,620
mais... vous avez des antécédents
tous les deux
878
00:38:24,621 --> 00:38:26,154
et je ne pouvais pas être importuné.
879
00:38:26,155 --> 00:38:28,390
Par l'opinion de la Secrétaire d'État ?
880
00:38:28,391 --> 00:38:30,891
Il fallait que j'agisse.
881
00:38:31,693 --> 00:38:34,763
Je ferai de mon mieux
pour travailler avec lui.
882
00:38:34,764 --> 00:38:36,298
Sachez que
883
00:38:36,299 --> 00:38:37,933
nous avons publié un communiqué.
884
00:38:37,934 --> 00:38:40,369
On a admis
les problèmes de communication
885
00:38:40,370 --> 00:38:42,104
et le monde sait
886
00:38:42,105 --> 00:38:44,172
que vous étiez aux commandes
quelques heures.
887
00:38:44,173 --> 00:38:46,375
- Ah.
- Comme toujours,
888
00:38:46,376 --> 00:38:49,211
votre taux de popularité est plus élevé
que le mien.
889
00:38:49,212 --> 00:38:50,979
Eh bien...
890
00:38:50,980 --> 00:38:52,748
nous avons une longue route devant nous.
891
00:38:52,749 --> 00:38:54,016
Je pourrais échouer n'importe quand.
892
00:38:54,017 --> 00:38:56,585
Comme dans 5 minutes par exemple.
893
00:38:56,586 --> 00:38:58,953
Bonne chance.
894
00:39:03,559 --> 00:39:05,260
Vous avez...
895
00:39:05,261 --> 00:39:06,495
une drôle de couleur,
896
00:39:06,496 --> 00:39:08,196
- tout va bien ?
- Je ne me suis pas évanouie
897
00:39:08,197 --> 00:39:10,065
depuis longtemps.
Comment on se sent déjà ?
898
00:39:10,066 --> 00:39:13,467
On va vous trouver un endroit
plus discret.
899
00:39:14,970 --> 00:39:16,972
Madame la Secrétaire ?
900
00:39:16,973 --> 00:39:18,507
oh, ça n'a pas l'air d'aller bien.
901
00:39:18,508 --> 00:39:20,941
Madame la Secrétaire,
comment vous sentez-vous ?
902
00:39:24,813 --> 00:39:27,815
Ça va, je vais bien.
903
00:39:28,817 --> 00:39:30,786
Il faut juste que je regarde
les paroles.
904
00:39:30,787 --> 00:39:33,021
Faisons ça.
905
00:39:33,022 --> 00:39:35,290
De combien de temps je dispose ?
906
00:39:35,291 --> 00:39:36,625
Dix minutes
907
00:39:36,626 --> 00:39:38,160
ou aussi longtemps que vous voudrez.
908
00:39:44,467 --> 00:39:46,134
Je ne peux pas, je ne peux pas...
909
00:39:48,171 --> 00:39:49,971
Tout va bien, tout va bien.
910
00:39:49,972 --> 00:39:52,407
On a un plan de secours.
911
00:39:52,408 --> 00:39:54,609
Qu'est-ce que c'est ?
912
00:39:54,610 --> 00:39:56,311
Vous l'avez sous les yeux.
913
00:39:56,312 --> 00:39:59,214
♪ Si tu me dis au revoir ♪
914
00:39:59,215 --> 00:40:01,850
♪ ce soir ♪
915
00:40:01,851 --> 00:40:04,886
♪ il y aura quand même ♪
916
00:40:04,887 --> 00:40:06,822
♪ une politique à écrire. ♪
917
00:40:06,823 --> 00:40:08,223
♪
918
00:40:08,224 --> 00:40:10,926
♪ Nous serions d'excellents
partenaires si nous pouvions ♪
919
00:40:10,927 --> 00:40:13,762
♪ nous mettre d'accord sur les prix. ♪
920
00:40:13,763 --> 00:40:15,397
♪ Nous n'avons pas fait ça ♪
921
00:40:15,398 --> 00:40:18,600
♪ depuis très longtemps. ♪
922
00:40:18,601 --> 00:40:20,168
♪ 60% ♪
923
00:40:20,169 --> 00:40:23,705
♪ du PIB mondial ♪
924
00:40:23,706 --> 00:40:26,775
♪ C'est ce que nous représentons ♪
925
00:40:26,776 --> 00:40:29,177
♪ dans l'économie de la planète. ♪
926
00:40:29,178 --> 00:40:33,181
♪ Il y a tellement à gagner ♪
927
00:40:33,182 --> 00:40:36,418
♪ en créant par exemple
des chaînes logistiques ♪
928
00:40:36,419 --> 00:40:38,420
♪ Ça n'est pas arrivé ♪
929
00:40:38,421 --> 00:40:41,723
♪ depuis très longtemps. ♪
930
00:40:41,724 --> 00:40:44,559
♪ Peut-être que l'accès aux marchés ♪
931
00:40:44,560 --> 00:40:47,596
♪ sera plus équitable. ♪
932
00:40:47,597 --> 00:40:50,332
♪ Nous arriverons à nous entendre. ♪
933
00:40:50,333 --> 00:40:52,567
♪ Nous recevrons nos dividendes. ♪
934
00:40:52,568 --> 00:40:55,470
♪ Pour la migration des compétences ♪
935
00:40:55,471 --> 00:40:58,407
♪ les visas seront gratuits. ♪
936
00:40:58,408 --> 00:41:01,309
♪ Un peu de flexibilité ♪
937
00:41:01,310 --> 00:41:04,746
♪ c'est tout ce que nous demandons. ♪
938
00:41:04,747 --> 00:41:07,349
♪ Dans cet accord trans-Pacifique ♪
939
00:41:07,350 --> 00:41:09,418
♪ nous serions partenaires. ♪
940
00:41:09,419 --> 00:41:11,019
♪
941
00:41:11,020 --> 00:41:12,454
♪ Partager notre nourriture ♪
942
00:41:12,455 --> 00:41:14,990
♪ et notre technologie. ♪
943
00:41:14,991 --> 00:41:18,693
♪ Parlons de dérégulation. ♪
944
00:41:18,694 --> 00:41:21,830
♪ Nous serons votre pays préféré. ♪
945
00:41:21,831 --> 00:41:23,999
♪ Nous ne l'avons pas été ♪
946
00:41:24,000 --> 00:41:27,369
♪ depuis très longtemps. ♪
947
00:41:27,370 --> 00:41:30,305
♪
948
00:41:30,306 --> 00:41:31,606
♪ depuis très longtemps ♪
949
00:41:31,607 --> 00:41:34,342
♪ depuis très longtemps. ♪
950
00:41:34,343 --> 00:41:37,646
♪ depuis ♪
951
00:41:37,647 --> 00:41:41,215
♪ depuis très longtemps. ♪
952
00:41:55,097 --> 00:41:57,999
Très bien, alors...
953
00:41:58,000 --> 00:41:59,734
Salut tout le monde.
954
00:41:59,735 --> 00:42:01,903
Regardez qui voilà.
955
00:42:01,904 --> 00:42:04,176
Oh mon Dieu, tu étais la Présidente ?
956
00:42:04,177 --> 00:42:06,212
Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
957
00:42:06,213 --> 00:42:07,152
Ça m'a échappé.
958
00:42:07,153 --> 00:42:08,228
Sérieusement, c'était comment ?
959
00:42:08,229 --> 00:42:09,395
C'était épuisant.
960
00:42:09,396 --> 00:42:10,763
Oublions ça. Comment était la chanson ?
961
00:42:10,764 --> 00:42:12,665
Je te le dirai plus tard.
Comment s'est passé...
962
00:42:12,666 --> 00:42:14,834
- Très bien.
- Parfait.
963
00:42:14,835 --> 00:42:16,602
Je suis épuisée,
je vais me coucher.
964
00:42:16,603 --> 00:42:18,749
Jason, dis à ton prof
que tu vas avoir un A.
965
00:42:18,750 --> 00:42:20,908
- Bonne nuit.
- Erica James rentre chez elle.
966
00:42:24,443 --> 00:42:25,977
Non.
967
00:42:26,870 --> 00:42:28,586
Russell Jackson : Mon bureau. Maintenant.
968
00:42:28,648 --> 00:42:30,782
Si.
969
00:42:32,752 --> 00:42:34,220
Désolé.
970
00:42:34,221 --> 00:42:36,022
Je sais que vous avez eue
une dure journée.
971
00:42:36,023 --> 00:42:37,957
Comme nous tous.
972
00:42:37,958 --> 00:42:40,793
Mais il fallait que vous soyiez
au courant de la situation.
973
00:42:40,794 --> 00:42:43,429
On a reçu les résultats des tests
du Vice-Président.
974
00:42:43,430 --> 00:42:44,764
Rien d'anormal.
975
00:42:44,765 --> 00:42:46,497
Il va bien.
976
00:42:47,633 --> 00:42:50,735
Ce n'est pas pour ça
que vous m'avez appelée.
977
00:42:52,471 --> 00:42:53,806
Entrez.
978
00:42:53,807 --> 00:42:56,275
Elizabeth,
vous connaissez Craig Sterling.
979
00:42:56,276 --> 00:42:58,244
Madame la Secrétaire,
cela fait quelques années.
980
00:42:58,245 --> 00:43:00,646
Félicitations pour votre nomination.
981
00:43:00,647 --> 00:43:04,150
Je suis à peu près sûr
que je n'étais pas sur votre liste.
982
00:43:04,151 --> 00:43:05,751
Pourquoi ne dites-vous pas
983
00:43:05,752 --> 00:43:06,952
à Elizabeth
984
00:43:06,953 --> 00:43:09,555
ce qu'on sait du problème
avec Air Force One.
985
00:43:09,556 --> 00:43:12,525
La faille du système n'était pas due
à des éruptions solaires.
986
00:43:12,526 --> 00:43:15,294
Ils ont trouvé un malware à bord.
Quelque chose d'incroyablement
987
00:43:15,295 --> 00:43:16,962
sophistiqué qui a mis hors d'usage
988
00:43:16,963 --> 00:43:19,331
tous les systèmes de communication.
989
00:43:19,332 --> 00:43:22,034
Ça a dû demander de l'organisation,
990
00:43:22,035 --> 00:43:25,271
des ressources et de l'ingénierie.
991
00:43:25,272 --> 00:43:27,206
Ça ne peut pas être le fait
d'un individu isolé.
992
00:43:27,207 --> 00:43:29,507
Il y a forcément une puissance majeure
derrière tout ça.
993
00:43:32,311 --> 00:43:35,982
C'est un acte de guerre.
994
00:43:36,695 --> 00:43:44,299
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com