﻿1
00:00:18,808 --> 00:00:20,040
<i>Bonjour, Los Angeles.</i>

2
00:00:20,042 --> 00:00:23,344
<i>Vous écoutez KQRY, 530 AM,</i>

3
00:00:23,346 --> 00:00:25,379
<i>votre source d'infos
et trafic sur la 1.</i>

4
00:00:25,381 --> 00:00:27,982
<i>Dans un moment,
on écoutera Bob pour le sport</i>

5
00:00:27,984 --> 00:00:30,918
<i>sur la dernière offre de L.A.
à une équipe de foot.</i>

6
00:00:30,920 --> 00:00:33,287
<i>Mais d'abord, on vous passe
Lance Howe en air 2</i>

7
00:00:33,289 --> 00:00:34,989
<i>pour un aperçu sur le trafic.</i>

8
00:00:34,991 --> 00:00:38,020
<i>- Que s'y passe-t-il, Lance ?
- On a plusieurs problèmes,</i>

9
00:00:38,027 --> 00:00:39,560
<i>prenez votre temps pour partir.</i>

10
00:00:39,562 --> 00:00:42,363
<i>Ça bouchonne déjà
sur l'autoroute Golden State,</i>

11
00:00:42,365 --> 00:00:45,332
<i>et il y a une alerte sur la 405
en direction du sud à Crenshaw.</i>

12
00:00:45,334 --> 00:00:48,836
<i>Les 2 voies de gauche sont bloquées,
jusqu'à la 105.</i>

13
00:00:55,344 --> 00:01:00,414
Charlie, je tente de te joindre
depuis 4 heures.

14
00:01:00,416 --> 00:01:01,782
Tu es dans le bus ?

15
00:01:01,784 --> 00:01:03,818
<i>Non, j'ai une réunion tôt,
tu te souviens ?</i>

16
00:01:03,820 --> 00:01:05,052
<i>Tu étais passé où ?</i>

17
00:01:05,054 --> 00:01:07,154
Je t'ai dit avoir besoin
de me vider la tête.

18
00:01:08,057 --> 00:01:09,657
J'ai été faire un tour.

19
00:01:09,659 --> 00:01:11,227
<i>Tu as roulé toute le nuit ?</i>

20
00:01:13,029 --> 00:01:15,262
Je m'endormais,
donc je me suis arrêté.

21
00:01:15,264 --> 00:01:18,299
On a une réunion d'équipe
dans 20 min. Tu seras là ?

22
00:01:18,301 --> 00:01:20,468
Non, je serai en retard.

23
00:01:20,470 --> 00:01:25,172
Je ne peux pas te faire de favoritisme
parce qu'on est marié.

24
00:01:25,174 --> 00:01:28,042
<i>Je vais devoir te retirer 10 points
de l'évaluation trimestrielle.</i>

25
00:01:28,044 --> 00:01:30,044
Fais ce que tu dois faire.

26
00:01:30,046 --> 00:01:32,947
Charlie, qu'est-ce qu'il y a ?

27
00:01:32,949 --> 00:01:37,985
Tu es jaloux que j'ai eu
une promotion et pas toi ?

28
00:01:37,987 --> 00:01:40,354
Je ne suis pas jaloux
de ton travail.

29
00:01:41,858 --> 00:01:46,527
Combien de fois
dois-je dire être désolée ?

30
00:01:46,529 --> 00:01:48,362
J'ai fait une erreur.

31
00:01:48,364 --> 00:01:50,331
<i>C'était juste une fois.</i>

32
00:01:50,333 --> 00:01:53,000
J'aimerais pouvoir y croire.

33
00:01:53,002 --> 00:01:57,338
Tu cherchais des raisons
de rester fâché.

34
00:01:57,340 --> 00:02:00,108
<i>Je veux juste ce que l'on avait...</i>

35
00:02:01,110 --> 00:02:03,078
quand Jolene était petite

36
00:02:04,080 --> 00:02:06,281
et qu'il n'y avait que nous 3.

37
00:02:07,583 --> 00:02:10,084
Heureux dans notre petite bulle.

38
00:02:10,086 --> 00:02:12,653
Avant que je l'éclate.
C'est ce que tu dis ?

39
00:02:16,025 --> 00:02:17,592
Écoute, je dois y aller.

40
00:02:19,194 --> 00:02:21,762
Tu dois cesser de me punir,

41
00:02:21,964 --> 00:02:25,099
ou il n'y aura
aucun espoir pour nous.

42
00:02:58,534 --> 00:02:59,534
Parfait.

43
00:03:00,870 --> 00:03:03,005
Écoute, mon bus est là,
je dois y aller.

44
00:03:09,544 --> 00:03:10,744
Vous allez bien ?

45
00:03:10,746 --> 00:03:12,346
On doit monter, donc ouvrez.

46
00:03:12,348 --> 00:03:14,181
Appelez les secours !

47
00:03:14,183 --> 00:03:15,482
Ouvrez la porte !

48
00:03:15,484 --> 00:03:17,051
Ouvrez la porte !

49
00:03:26,462 --> 00:03:27,462
Mon Dieu.

50
00:03:38,074 --> 00:03:40,407
Le tueur le plus étrange
avec lequel j'ai bossé

51
00:03:40,409 --> 00:03:42,576
était Archie Sutton,
l'étrangleur des relais.

52
00:03:42,578 --> 00:03:44,511
Encore pire que
la cannibale indonésienne ?

53
00:03:44,513 --> 00:03:45,544
Curieusement, oui.

54
00:03:45,545 --> 00:03:49,056
Archie avait cette étrange obsession
pour le talc et les papillons.

55
00:03:49,080 --> 00:03:51,336
Il saupoudrait du talc
sur toute sa nourriture

56
00:03:51,337 --> 00:03:53,716
et avait toujours
un papillon mort dans sa poche.

57
00:03:53,717 --> 00:03:58,682
Incroyable que vous ayez trouvé
une chose à laquelle vous identifiez.

58
00:03:58,684 --> 00:04:00,701
Le seul moyen d'établir
un lien thérapeutique.

59
00:04:00,703 --> 00:04:02,152
Qu'aviez-vous en commun ?

60
00:04:02,154 --> 00:04:04,154
On était tous 2 obsédés
par les fossiles,

61
00:04:04,156 --> 00:04:05,823
enfants, et nos mères

62
00:04:05,825 --> 00:04:08,358
ont été dans la même classe
en primaire.

63
00:04:08,360 --> 00:04:09,860
Étrange coïncidence, non ?

64
00:04:09,862 --> 00:04:11,228
Quelle coïncidence ?

65
00:04:11,230 --> 00:04:13,130
La mère de Tara a été
dans la même école

66
00:04:13,132 --> 00:04:15,065
que celle de l'étrangleur
des relais.

67
00:04:15,067 --> 00:04:16,387
C'est un peu glauque.

68
00:04:17,026 --> 00:04:19,102
Ne vous installez pas.
L'avion nous attend.

69
00:04:19,104 --> 00:04:21,338
Il y a 10 min,
une attaque au gaz toxique

70
00:04:21,340 --> 00:04:23,540
sur une ligne de bus
à Los Angeles.

71
00:04:23,542 --> 00:04:25,902
- 10 morts confirmés.
- On sait ce que c'était ?

72
00:04:25,905 --> 00:04:27,045
La décontamination est en cours.

73
00:04:27,046 --> 00:04:29,510
Du chlore gazeux récemment en Syrie.
Peut-être un lien.

74
00:04:29,515 --> 00:04:32,255
Ça me rappelle l'attaque du métro
à Tokyo. Les membres d'une secte

75
00:04:32,258 --> 00:04:35,486
portaient des sacs de sarin et
les ont percés avec un parapluie.

76
00:04:35,488 --> 00:04:38,922
C'était en 1995.
Ça pourrait un événement des 20 ans.

77
00:04:38,924 --> 00:04:40,591
On le découvrira.

78
00:04:58,277 --> 00:05:00,077
Charlie, tu vas bien.

79
00:05:00,579 --> 00:05:02,113
Désolé du retard.

80
00:05:02,615 --> 00:05:04,147
La circulation était horrible.

81
00:05:04,149 --> 00:05:06,183
On était inquiets.
Tu prends le bus.

82
00:05:06,185 --> 00:05:08,886
J'ai pris la voiture aujourd'hui.
Que s'est-il passé ?

83
00:05:08,888 --> 00:05:10,153
Tu n'as pas entendu ?

84
00:05:10,155 --> 00:05:12,189
Il y a eu une attaque toxique
dans ton bus.

85
00:05:12,191 --> 00:05:15,726
<i>La police ne laisse pas
les journalistes approcher.</i>

86
00:05:15,728 --> 00:05:17,794
<i>Et des résidents ont été évacués.</i>

87
00:05:17,796 --> 00:05:18,796
Tu vas bien ?

88
00:05:19,632 --> 00:05:21,232
Tu as une sale tête.

89
00:05:24,401 --> 00:05:26,037
Oui, non, je vais bien.

90
00:05:27,039 --> 00:05:29,740
Cette attaque toxique,
c'est horrible.

91
00:05:29,742 --> 00:05:31,108
Oui, en effet.

92
00:05:31,110 --> 00:05:33,076
Tu as eu sacrément de la chance.

93
00:05:33,078 --> 00:05:38,082
<i>Le bureau du maire et la police
ont lancé une alerte tactique,</i>

94
00:05:38,884 --> 00:05:41,652
<i>tandis qu'on attend
la conférence de presse du préfet.</i>

95
00:05:41,654 --> 00:05:45,589
<i>On continue le direct de Logan Park,
où 10 personnes,</i>

96
00:05:45,591 --> 00:05:49,326
<i>dont le chauffeur, ont été retrouvés
mortes dans un bus de la ville.</i>

97
00:05:49,328 --> 00:05:51,762
<i>Les officiels suspectent
une attaque au gaz toxique,</i>

98
00:05:51,764 --> 00:05:53,453
<i>mais les tests sont en cours.</i>

99
00:05:53,457 --> 00:05:57,457
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels 11x02 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Witness</font>
Diffusé le 7 octobre 2015

100
00:05:57,481 --> 00:06:03,981
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

101
00:06:28,020 --> 00:06:29,918
<i>"C'est dans vos moments
de décision</i>

102
00:06:29,919 --> 00:06:31,451
<i>que votre destin se dessine."</i>

103
00:06:31,453 --> 00:06:32,586
<i>Tony Robbins.</i>

104
00:06:32,588 --> 00:06:34,788
<i>Combattants du crime,
le bureau de L.A.</i>

105
00:06:34,790 --> 00:06:37,324
<i>a confirmé que des traces
de sarin ont été trouvées.</i>

106
00:06:37,326 --> 00:06:40,454
Le sarin est l'agent neurotoxique
le plus volatile.

107
00:06:40,456 --> 00:06:42,162
En quelques secondes,
on a les symptômes.

108
00:06:42,164 --> 00:06:43,950
Yeux irrités,
mousse au nez et à la bouche,

109
00:06:43,952 --> 00:06:47,200
convulsions, paralysie
et mort en quelques minutes.

110
00:06:47,202 --> 00:06:50,270
L'usage le plus connu était
il y a 2 ans en Syrie, près de Damascus.

111
00:06:50,272 --> 00:06:52,739
De grandes villes américaines
ont été récemment menacées.

112
00:06:52,741 --> 00:06:55,308
La secte responsable
de l'attentat du métro à Tokyo

113
00:06:55,310 --> 00:06:57,844
d'il y a 20 ans
est toujours active.

114
00:06:57,846 --> 00:07:00,514
Exact, mais ils se sont fendus
en 2 branches avec différents noms.

115
00:07:00,516 --> 00:07:03,657
Plus de 2 100 membres et
4 d'entre eux sont en Californie du Sud.

116
00:07:03,659 --> 00:07:04,718
Où est le leader ?

117
00:07:04,719 --> 00:07:06,800
Shoko Asahara est
dans le couloir de la mort au Japon.

118
00:07:06,801 --> 00:07:08,888
Incohérent et
cloué à un fauteuil roulant.

119
00:07:08,890 --> 00:07:10,490
Il ne tire donc pas les ficelles.

120
00:07:10,492 --> 00:07:13,193
Oui, mais des adeptes dévoués
continuent en son nom.

121
00:07:13,195 --> 00:07:15,495
Garcia, que savez-vous
sur les défunts ?

122
00:07:15,497 --> 00:07:17,330
<i>Hormis leur identité,
pas grand chose.</i>

123
00:07:17,332 --> 00:07:20,600
6 hommes et 4 femmes,
entre 20 et 60 ans.

124
00:07:20,602 --> 00:07:22,635
La victimologie semble
être aléatoire.

125
00:07:23,161 --> 00:07:25,374
Le sarin s'évapore rapidement,
dur à contrôler,

126
00:07:25,474 --> 00:07:28,174
et donc très difficile
de cibler un individu.

127
00:07:28,176 --> 00:07:30,944
Les dommages collatéraux
peuvent masquer la vraie cible.

128
00:07:30,946 --> 00:07:32,445
Examine les victimes

129
00:07:32,447 --> 00:07:34,781
et si quelqu'un l'a revendiqué.

130
00:07:34,783 --> 00:07:36,282
<i>Ohé ohé, capitaine.</i>

131
00:08:02,943 --> 00:08:05,111
Charlie, on a déposé ça pour toi.

132
00:08:05,113 --> 00:08:06,112
Et voilà.

133
00:08:06,114 --> 00:08:07,114
Merci.

134
00:08:45,418 --> 00:08:48,620
Aaron Hotchner.
Ça faisait longtemps.

135
00:08:48,622 --> 00:08:50,486
Natalie,
félicitations pour le transfert.

136
00:08:50,490 --> 00:08:52,900
- Joli début à un nouveau poste.
- Ne m'en parlez pas.

137
00:08:52,903 --> 00:08:54,460
Agent Colfax, Dr Tara Lewis.

138
00:08:54,762 --> 00:08:56,008
Enchantée.

139
00:08:56,010 --> 00:08:57,996
- L'agent Derek Morgan.
- Merci d'être venus.

140
00:08:57,998 --> 00:09:00,132
En se basant
sur la toxicologie des victimes,

141
00:09:00,134 --> 00:09:02,134
on sait que c'était du sarin.

142
00:09:02,136 --> 00:09:04,835
On n'a pas trouvé la source.
Voilà ce que l'on sait.

143
00:09:04,838 --> 00:09:09,074
Le bus 290 est parti
du dépôt Red Line à 07 h 00.

144
00:09:09,076 --> 00:09:10,576
6 arrêts avant Logan Park,

145
00:09:10,578 --> 00:09:12,244
là où l'accident s'est produit.

146
00:09:12,246 --> 00:09:15,045
Des locaux affiliés
à l'ancienne secte du Japon ?

147
00:09:15,049 --> 00:09:16,848
Ils ont coupé
les liens avec leur leader

148
00:09:16,850 --> 00:09:19,084
après son arrestation et
qu'il ait dénoncé le terrorisme.

149
00:09:19,086 --> 00:09:21,820
Commode à dire
quand le FBI nous interroge.

150
00:09:21,822 --> 00:09:23,451
Ils sont aussi dans un sous-groupe

151
00:09:23,453 --> 00:09:26,758
ayant fait la même déclaration
publique en 2007.

152
00:09:26,760 --> 00:09:28,226
Leurs alibis ont été vérifiés.

153
00:09:28,228 --> 00:09:29,898
Briarwood est l'arrêt
avant Logan Park ?

154
00:09:29,900 --> 00:09:31,530
Oui, on se concentre sur la vidéo.

155
00:09:31,532 --> 00:09:35,100
Jusque-là, toutes les victimes
étaient en vie à Briarwood.

156
00:09:35,102 --> 00:09:37,369
L'une d'elles apporte le sarin
puis se suicide ?

157
00:09:37,371 --> 00:09:40,405
J'ai examiné tous les corps
et aucune preuve physique de ça.

158
00:09:40,407 --> 00:09:42,274
C'est un vrai mystère.

159
00:09:42,276 --> 00:09:44,809
On a plus d'infos
sur les victimes.

160
00:09:44,811 --> 00:09:47,612
2 étudiants
à l'université d'Allegra.

161
00:09:47,614 --> 00:09:50,281
Une comptable.
Un employé d'une compagnie d'assurance.

162
00:09:50,283 --> 00:09:53,351
Trois bossant à la mairie.
Un professeur.

163
00:09:53,353 --> 00:09:54,919
Mais ça, c'est intéressant.

164
00:09:54,921 --> 00:09:56,921
Michael Hoffman était
journaliste indépendant

165
00:09:56,923 --> 00:09:58,823
ayant travaillé en Syrie.

166
00:09:58,825 --> 00:10:02,126
Plus de 100 journalistes y ont été tués
depuis le début de la guerre civile.

167
00:10:02,128 --> 00:10:04,329
Hoffman était peut-être visé.
Garcia examinera ça.

168
00:10:04,331 --> 00:10:07,630
En attendant, examinons de plus près
les arrêts avant Logan Park,

169
00:10:07,634 --> 00:10:09,267
y compris les alentours.

170
00:10:09,269 --> 00:10:11,302
Demandez les vidéos
de distributeur, sécurité,

171
00:10:11,304 --> 00:10:13,237
- et les caméras du trafic.
- Oui.

172
00:10:20,083 --> 00:10:21,250
Agent Young.

173
00:10:21,252 --> 00:10:24,853
Ils disent avoir presque
fini leur décontamination.

174
00:10:24,856 --> 00:10:26,756
La bonne nouvelle avec le sarin

175
00:10:26,758 --> 00:10:28,557
est que c'est une menace éphémère.

176
00:10:28,559 --> 00:10:30,760
Une fois dissipé,
il suffit d'un petit nettoyage.

177
00:10:30,762 --> 00:10:32,061
Excusez-moi.

178
00:10:32,063 --> 00:10:34,330
Si c'est si rapide et mortel,
comment le relâcher

179
00:10:34,332 --> 00:10:35,931
sans se blesser dans l'opération ?

180
00:10:35,933 --> 00:10:38,267
Excellente question.
Les membres de la secte à Tokyo

181
00:10:38,269 --> 00:10:40,302
avaient des masques chirurgicaux,
même avec,

182
00:10:40,304 --> 00:10:42,171
certains ont été blessés.
Je suppose...

183
00:10:42,173 --> 00:10:44,972
Les techniciens ont trouvé ça
sous un siège du 3e rang.

184
00:10:44,976 --> 00:10:46,776
Positif au test
de résidus de sarin.

185
00:10:46,778 --> 00:10:49,478
On dirait
un dispositif à retardement.

186
00:10:49,480 --> 00:10:50,980
Ça semble artisanal.

187
00:10:50,982 --> 00:10:52,815
Ça marche à pile.

188
00:10:52,817 --> 00:10:55,517
Ça me rappelle un mangeoire
automatique pour poissons.

189
00:10:55,519 --> 00:10:56,652
Comment ça marche ?

190
00:10:56,654 --> 00:10:58,404
Avec un mangeoire,
il y a un disque

191
00:10:58,406 --> 00:11:01,390
avec plusieurs compartiments.
Chacun remplit de nourriture.

192
00:11:01,392 --> 00:11:04,693
Quand le disque tourne, la nourriture
est libérée à des moments précis.

193
00:11:04,695 --> 00:11:06,295
Je suppose qu'avec ce dispositif,

194
00:11:06,297 --> 00:11:08,397
seul un compartiment
contenait du sarin,

195
00:11:08,399 --> 00:11:11,033
car même à minuscule dose,
le sarin est mortel.

196
00:11:11,035 --> 00:11:14,036
Donc ça a pu être placé là
depuis un moment.

197
00:11:14,038 --> 00:11:15,137
Combien de temps ?

198
00:11:15,139 --> 00:11:16,995
Mon mangeoire dure 6 semaines,
donc...

199
00:11:16,997 --> 00:11:19,004
<i>théoriquement...</i>

200
00:11:22,011 --> 00:11:24,252
<i>Le suspect a pu laisser
les compartiments vides</i>

201
00:11:24,254 --> 00:11:26,114
<i>sauf le tout dernier,</i>

202
00:11:26,116 --> 00:11:29,585
<i>et attendre 6 semaines
que le sarin soit libéré.</i>

203
00:11:29,587 --> 00:11:32,421
On doit regarder tous ceux
entrant et sortant de ce bus

204
00:11:32,423 --> 00:11:33,822
depuis un mois et demi.

205
00:11:34,258 --> 00:11:35,258
Super.

206
00:11:36,260 --> 00:11:38,427
Très bien, merci, Reid.

207
00:11:38,429 --> 00:11:41,697
Si le dispositif était artisanal,
le sarin l'était peut-être aussi.

208
00:11:41,699 --> 00:11:44,132
Ça serait compliqué.
Le processus est dangereux.

209
00:11:44,135 --> 00:11:47,204
La secte Aum a bâti un complexe
à 30 millions $ pour faire leur sarin.

210
00:11:47,237 --> 00:11:50,935
Ça élimine M. Tout le monde,
mais un chimiste expérimenté aurait pu.

211
00:11:50,941 --> 00:11:52,541
Personne ne l'a revendiqué ?

212
00:11:52,543 --> 00:11:54,910
Je doute que ce soit
l'acte d'un grand groupe.

213
00:11:54,912 --> 00:11:57,145
On cherche quelqu'un
ayant un compte à régler,

214
00:11:57,147 --> 00:11:58,780
avec aussi un accès au sarin.

215
00:12:00,083 --> 00:12:02,017
Tu as trouvé quoi, baby girl ?

216
00:12:02,019 --> 00:12:03,885
Quelqu'un a décrit
Michael Hoffman,

217
00:12:03,887 --> 00:12:05,053
le journaliste,

218
00:12:05,055 --> 00:12:07,689
comme lâche pour avoir quitté
la Syrie en 2011,

219
00:12:07,691 --> 00:12:10,502
au début du conflit.
Mais la lâcheté d'un homme est

220
00:12:10,504 --> 00:12:12,494
est l'aversion du risque
imminent d'un autre.

221
00:12:12,496 --> 00:12:15,230
<i>A-t-il écrit une chose faisant
de lui une cible potentielle ?</i>

222
00:12:15,232 --> 00:12:17,552
Rien.
Tout est vraiment inoffensif.

223
00:12:17,554 --> 00:12:18,867
Et je suis hypersensible.

224
00:12:18,869 --> 00:12:20,602
<i>Ça fait partie de ton charme,
mama.</i>

225
00:12:21,671 --> 00:12:23,238
Recherche dans la zone de L.A.

226
00:12:23,240 --> 00:12:25,073
tout chimiste
aux pensées extrémistes,

227
00:12:25,075 --> 00:12:27,075
surtout ceux exposés au stress.

228
00:12:27,077 --> 00:12:28,776
<i>Conjugale, financier, etc.</i>

229
00:12:28,778 --> 00:12:30,945
Chimistes sous <i>mucho</i> stress.

230
00:12:30,947 --> 00:12:32,880
- Je suis dessus.
- <i>Merci.</i>

231
00:12:53,636 --> 00:12:55,269
<i>Mauvaise réponse, Charlie.</i>

232
00:12:55,271 --> 00:12:58,072
<i>Tu croyais vraiment
t'en tirer comme ça ?</i>

233
00:13:02,678 --> 00:13:05,279
J'ignore de quoi vous parlez.
Qui êtes-vous ?

234
00:13:05,281 --> 00:13:08,082
<i>Ton meilleur ami.
Ou ton pire ennemi.</i>

235
00:13:08,084 --> 00:13:09,083
<i>À toi de voir.</i>

236
00:13:09,085 --> 00:13:10,451
Qu'attendez-vous de moi ?

237
00:13:10,453 --> 00:13:12,086
<i>C'est simple, vraiment.</i>

238
00:13:12,088 --> 00:13:13,721
Je t'envoie une adresse.

239
00:13:13,723 --> 00:13:16,390
Introduis-toi
et prends un ordinateur pou moi.

240
00:13:16,392 --> 00:13:18,893
Attendez.
M'y introduire ? Vous êtes fou ?

241
00:13:18,895 --> 00:13:21,063
<i>Es-tu vraiment
le mieux placé pour juger ?</i>

242
00:13:23,065 --> 00:13:24,064
Écoutez-moi.

243
00:13:24,066 --> 00:13:26,134
<i>Non, toi, écoute-moi.</i>

244
00:13:26,836 --> 00:13:30,171
<i>Tu sais ta délicieuse fille,
Jolene ?</i>

245
00:13:30,973 --> 00:13:33,007
<i>Tu l'aimes, n'est-ce pas ?</i>

246
00:13:33,509 --> 00:13:35,276
<i>Tu veux la voir être diplômée,</i>

247
00:13:35,278 --> 00:13:37,444
peut-être même se marier un jour.

248
00:13:37,446 --> 00:13:38,912
Si vous blessez Jolene...

249
00:13:38,914 --> 00:13:40,648
<i>Inutile.
Tu l'as déjà fait.</i>

250
00:13:40,650 --> 00:13:43,650
<i>Que lui arrivera-t-il
si tu vas en prison ?</i>

251
00:13:43,652 --> 00:13:46,487
Combien de fois elle te rendra
visite ? Une, deux fois ?

252
00:13:46,489 --> 00:13:50,424
<i>Tu ne la reverras peut-être jamais.
C'est ce que tu veux ?</i>

253
00:13:50,826 --> 00:13:54,228
<i>Tu aurais dû y penser
avant de commettre un meurtre.</i>

254
00:13:54,830 --> 00:13:57,364
<i>Tu es un vrai mystère, Charlie.</i>

255
00:13:57,666 --> 00:14:00,267
<i>Tu as vraiment un côté obscur.</i>

256
00:14:00,269 --> 00:14:01,269
Charlie.

257
00:14:02,605 --> 00:14:04,371
Tu aurais pu
te faire tuer ce matin.

258
00:14:04,373 --> 00:14:06,575
Si tu avais été dans ce bus...

259
00:14:08,177 --> 00:14:10,111
On a tellement de chance.

260
00:14:15,817 --> 00:14:19,719
J'ai laissé ce travail
se mettre en travers de notre relation.

261
00:14:19,721 --> 00:14:22,056
Et ça fait un peu fleur bleue,
mais...

262
00:14:23,058 --> 00:14:26,093
Je le vois comme une nouvelle chance
que l'univers nous donne.

263
00:14:28,095 --> 00:14:29,796
Je veux qu'on part tous les 2.

264
00:14:30,298 --> 00:14:31,533
On peut faire ça ?

265
00:14:35,136 --> 00:14:36,170
Bien sûr.

266
00:14:38,005 --> 00:14:39,005
Bien.

267
00:14:40,742 --> 00:14:42,542
Peut-être le week-end prochain.

268
00:14:44,412 --> 00:14:45,412
Sarah.

269
00:14:47,581 --> 00:14:49,883
- Tu as retrouvé mon portable ?
- Non.

270
00:14:50,385 --> 00:14:53,453
Je suis sûre qu'il était
sur mon bureau hier.

271
00:14:53,455 --> 00:14:55,588
Disons que le sarin
n'était pas d'un lot frais,

272
00:14:55,590 --> 00:14:58,390
- où trouver ce truc préfabriqué ?
- Techniquement nulle part.

273
00:14:58,393 --> 00:15:00,860
Après que l'ONU ait banni
l'usage d'armes chimiques,

274
00:15:00,862 --> 00:15:03,296
tout le monde a dû
détruire son stock en 2007.

275
00:15:05,667 --> 00:15:06,667
Vas-y, Garcia.

276
00:15:07,402 --> 00:15:08,901
<i>J’apporte des infos cadeaux.</i>

277
00:15:08,903 --> 00:15:10,803
Plusieurs chimistes
dans la zone de L.A.,

278
00:15:10,805 --> 00:15:12,872
mais un en particulier,
Johann Geitman.

279
00:15:12,874 --> 00:15:15,141
Renvoyé il y a 2 mois
de Holder Industries

280
00:15:15,143 --> 00:15:17,410
pour des paris en ligne
au travail.

281
00:15:17,412 --> 00:15:19,552
Il a posté un discours empathique
sur les réseaux

282
00:15:19,554 --> 00:15:21,756
<i>disant qu'ils allaient
regretter leur acte.</i>

283
00:15:21,757 --> 00:15:23,850
- Peut-être une vengeance.
- Il faut lui parler.

284
00:15:23,851 --> 00:15:25,839
<i>Voilà le truc.
J'ai une boîte postale</i>

285
00:15:25,840 --> 00:15:27,754
pour son courrier,
mais aucune adresse,

286
00:15:27,756 --> 00:15:29,602
et son forfait a été annulé
il y a 2 semaines.

287
00:15:29,604 --> 00:15:30,710
<i>Continue de creuser.</i>

288
00:15:30,712 --> 00:15:33,344
- Je retournerai chaque kilobit
jusqu'à le trouver. - Merci.

289
00:15:33,848 --> 00:15:35,702
Vous allez vouloir voir ça.

290
00:15:35,704 --> 00:15:37,583
Vous nous avez dit
de regarder les vidéos

291
00:15:37,585 --> 00:15:39,085
dans les zones des arrêts.

292
00:15:39,087 --> 00:15:41,187
On a tiré ça
d'un parking de convoiturage

293
00:15:41,189 --> 00:15:43,222
au dépôt Victory ce matin.

294
00:15:43,224 --> 00:15:44,857
D'après l'indicateur du temps,

295
00:15:44,859 --> 00:15:47,126
il se gare là,
juste avant l'arrivée du bus 290.

296
00:15:47,628 --> 00:15:48,828
Puis il part...

297
00:15:48,997 --> 00:15:51,364
et revient à sa voiture
quelques minutes après.

298
00:15:51,366 --> 00:15:53,065
Il n'est jamais monté dans le bus.

299
00:15:53,067 --> 00:15:54,467
On vérifie les plaques.

300
00:15:54,469 --> 00:15:57,103
Il remonte dans sa voiture,
il tient quelque chose.

301
00:15:57,105 --> 00:15:58,404
C'est quoi ?

302
00:15:58,406 --> 00:16:00,635
- Une bouteille d'eau ?
- Peut-être du sarin.

303
00:16:00,642 --> 00:16:03,576
Il se lave les mains
et ses vêtements avec.

304
00:16:03,578 --> 00:16:04,804
Pourquoi faire ça ?

305
00:16:04,806 --> 00:16:06,479
Se laver avec de l'eau et du savon

306
00:16:06,481 --> 00:16:09,448
est ce qu'il faut faire immédiatement
après une exposition au sarin.

307
00:16:09,450 --> 00:16:12,051
Notre voiture appartient
à un Charles Senarak.

308
00:16:12,053 --> 00:16:15,187
Vivant à Simi Valley
et bossant à Banning Medical Supply.

309
00:16:15,189 --> 00:16:17,356
C'est un passager régulier
de la ligne de bus

310
00:16:17,358 --> 00:16:18,858
mais ne l'a pas pris ce matin.

311
00:16:18,860 --> 00:16:22,294
On doit rendre une visite
à M. Senarak.

312
00:16:22,296 --> 00:16:24,897
Vous m'avez vu assis
dans ma voiture ?

313
00:16:24,899 --> 00:16:28,600
Sur une vidéo
de la station Victoria, oui.

314
00:16:28,602 --> 00:16:30,970
Est-ce un crime
d'être dans ma voiture ?

315
00:16:30,972 --> 00:16:34,039
Le bus attaqué au sarin ce matin
s'est arrêté à cette station,

316
00:16:34,041 --> 00:16:36,442
on doit vérifier tout
ce qui semble inhabituel.

317
00:16:36,444 --> 00:16:39,144
Vous pensez que j'ai un lien
avec l'attaque au sarin ?

318
00:16:39,146 --> 00:16:41,647
On veut juste savoir
ce que vous faisiez dans votre voiture,

319
00:16:41,649 --> 00:16:44,082
car le bus est venu et reparti
alors que vous étiez toujours là.

320
00:16:44,084 --> 00:16:47,519
Votre femme et vous êtes
des passagers réguliers du bus.

321
00:16:47,521 --> 00:16:50,789
Vous avez des abonnements mensuels.
Vous l'avez pris tous les jours

322
00:16:50,791 --> 00:16:53,425
ce mois-ci,
et tous deux l'avez manqué aujourd'hui.

323
00:16:53,427 --> 00:16:56,361
Tracy a eu une réunion
de bonne heure,

324
00:16:56,363 --> 00:16:58,330
et j'ai eu une longue soirée.

325
00:16:58,332 --> 00:17:00,132
Je tentais de me rafraîchir,

326
00:17:00,134 --> 00:17:04,102
et je n'ai pas fait attention
quand le bus est passé.

327
00:17:04,104 --> 00:17:06,471
Qu'avez-vous fait cette nuit ?

328
00:17:06,773 --> 00:17:10,642
J'étais dans un bar.
Au Old Sea Tavern.

329
00:17:10,744 --> 00:17:13,078
<i>Puis un tour en voiture.</i>

330
00:17:19,752 --> 00:17:21,853
<i>Quelqu'un avec vous ?</i>

331
00:17:21,855 --> 00:17:23,688
<i>Non, j'étais seul.</i>

332
00:17:23,690 --> 00:17:26,691
Vous faites ça souvent,
aller dans un bar et boire seul ?

333
00:17:26,693 --> 00:17:29,160
Non, mais je me sentais déprimé.

334
00:17:30,662 --> 00:17:31,997
Pourquoi ça ?

335
00:17:32,399 --> 00:17:33,932
J'ai découvert...

336
00:17:37,737 --> 00:17:39,704
C'était l'anniversaire de ma mère,

337
00:17:39,706 --> 00:17:41,673
et elle est morte
il y a quelques années,

338
00:17:41,675 --> 00:17:44,342
donc j'étais déprimé.
C'est tout.

339
00:17:44,344 --> 00:17:47,979
Une de vos collègues dit que
vous agissiez étrangement aujourd'hui.

340
00:17:47,981 --> 00:17:50,481
Je viens de dire
que j'étais déprimé.

341
00:17:50,483 --> 00:17:52,150
À cause de votre mère.

342
00:17:52,652 --> 00:17:53,652
Oui.

343
00:17:53,820 --> 00:17:55,353
Une autre raison ?

344
00:17:55,655 --> 00:17:58,757
Le travail ou votre mariage ?

345
00:18:01,926 --> 00:18:02,926
Non.

346
00:18:03,263 --> 00:18:04,562
Tout va bien.

347
00:18:04,564 --> 00:18:07,395
Désolé d'agir bizarrement
le jour d'une attaque au sarin,

348
00:18:07,400 --> 00:18:09,133
mais ce n'est qu'une coïncidence.

349
00:18:09,435 --> 00:18:12,204
Je n'ai rien à voir avec ça.
Rien.

350
00:18:16,374 --> 00:18:18,543
Merci.
On vous recontactera.

351
00:18:19,145 --> 00:18:20,145
Merci.

352
00:18:23,482 --> 00:18:24,482
Merci.

353
00:18:26,852 --> 00:18:28,719
Vous pensez qu'il dit la vérité ?

354
00:18:28,721 --> 00:18:30,321
Sur l'attaque au sarin, oui.

355
00:18:30,323 --> 00:18:33,190
Mais il cache un truc.
Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.

356
00:18:33,192 --> 00:18:35,059
On ne peut pas
y faire grand chose.

357
00:18:35,761 --> 00:18:37,095
Vous seriez surprise.

358
00:18:37,697 --> 00:18:41,532
Garcia, vérifie
l'alibi de Charlie Senarak.

359
00:18:41,534 --> 00:18:44,635
Et trouve tout ce que
tu peux sur lui.

360
00:19:53,313 --> 00:19:56,449
La victime a été identifiée
comme Johann Geitman.

361
00:19:56,451 --> 00:19:59,519
Le chimiste renvoyé
de Holder Industries ?

362
00:19:59,521 --> 00:20:02,121
Oui, il est mort d'une balle
dans la tête.

363
00:20:02,123 --> 00:20:05,291
Selon le légiste,
au vu de la rigidité du corps,

364
00:20:05,293 --> 00:20:07,003
il a été tué il y a 36 heures.

365
00:20:07,005 --> 00:20:09,455
- Vous avez reçu un appel anonyme ?
- Il y a une heure.

366
00:20:09,459 --> 00:20:11,268
Pour de coups de feu entendus.

367
00:20:11,509 --> 00:20:13,653
Étrange, ça ne correspond pas
au moment du décès.

368
00:20:13,655 --> 00:20:17,165
Quelqu'un est entré par effraction.
Du verre partout sur le sol.

369
00:20:17,171 --> 00:20:18,301
À qui est ce chalet ?

370
00:20:18,303 --> 00:20:20,272
La maison secondaire
d'un businessman hongkongais

371
00:20:20,274 --> 00:20:21,674
n'étant pas venu depuis un an.

372
00:20:21,676 --> 00:20:23,502
Un lien avec Geitman ?

373
00:20:23,504 --> 00:20:25,878
Non, Geitman s'est peut-être
introduit et a squatté ici.

374
00:20:25,880 --> 00:20:28,414
Possible,
mais Geitman n'a pas fait ça.

375
00:20:28,416 --> 00:20:31,217
Il aurait enlevé le verre
s'il vivait ici.

376
00:20:31,219 --> 00:20:33,486
Celui qui a tué Geitman
est entré par là.

377
00:20:33,488 --> 00:20:35,521
Le corps a été trouvé là.

378
00:20:36,823 --> 00:20:40,025
Geitamn semble squatter ici
depuis un moment.

379
00:20:40,027 --> 00:20:41,360
Il a fait du sarin ici ?

380
00:20:41,362 --> 00:20:43,096
Je n'en vois aucun signe.

381
00:20:45,599 --> 00:20:47,933
Celui qui a tué Geitman
a pris son ordinateur.

382
00:20:47,935 --> 00:20:49,868
Sûrement pour cacher des preuves.

383
00:20:49,970 --> 00:20:52,504
Agent, le chemin que l'on a pris
est le seul accès ?

384
00:20:52,572 --> 00:20:53,572
Oui.

385
00:20:53,574 --> 00:20:55,874
Car la seule station-service
dont je me rappelle

386
00:20:55,876 --> 00:20:57,276
est environ 30 km.

386
00:20:55,876 --> 00:20:57,276
est environ à 30 km.

387
00:20:57,278 --> 00:21:00,612
Il est possible que celui
qui a tué Geitman s'y soit arrêté.

388
00:21:00,614 --> 00:21:03,048
On faut vérifier leur vidéo
surveillance s'ils en ont.

389
00:21:03,050 --> 00:21:04,050
Je m'occupe.

389
00:21:03,050 --> 00:21:04,050
Je m'en occupe.

390
00:21:07,086 --> 00:21:09,288
L'ancien employeur de Geitman,
Holder Industries,

391
00:21:09,290 --> 00:21:11,290
est l'une des plus anciennes
sociétés chimiques.

392
00:21:11,292 --> 00:21:14,660
Un fournisseur majeur de l'armée
américaine dans les années 50.

393
00:21:14,662 --> 00:21:16,261
Tu as dit que tous les stocks

394
00:21:16,263 --> 00:21:19,296
ont dû être détruits en 2007,
mais si ce n'était pas le cas ?

395
00:21:19,300 --> 00:21:20,999
Si Holder Industries
en avait encore ?

396
00:21:21,001 --> 00:21:22,968
Geitman aurait pu savoir
où c'était.

397
00:21:22,970 --> 00:21:25,504
Le suspect lui en achète
et le tue pour qu'il ne parle pas.

398
00:21:25,506 --> 00:21:29,474
Donc le suspect pourrait
avoir encore plus de sarin que ça.

399
00:21:29,476 --> 00:21:31,009
On doit donner un profil.

400
00:21:31,011 --> 00:21:33,578
La récente attaque au sarin
est un cas de terrorisme interne,

401
00:21:33,580 --> 00:21:36,314
à petite échelle,
pas comme celle du marathon de Boston.

402
00:21:36,316 --> 00:21:39,384
On croit qu'un ou deux individus
ont commis cette attaque,

403
00:21:39,386 --> 00:21:40,619
pas un grand groupe.

404
00:21:40,621 --> 00:21:43,350
Ces individus peuvent provenir
d'un plus grand groupe.

405
00:21:43,357 --> 00:21:46,601
Le mobile peut être
une vengeance ou idéologique,

406
00:21:46,603 --> 00:21:48,403
mais gardez en tête
qu'il est possible

407
00:21:48,405 --> 00:21:51,296
que quelqu'un n'utilise
qu'une idéologie comme prétexte.

408
00:21:51,298 --> 00:21:53,365
On croit qu'un chimiste,
Johann Geitman a

409
00:21:53,367 --> 00:21:54,966
fourni le sarin de cet attentat.

410
00:21:54,968 --> 00:21:57,602
Geitman peut avoir été
un fournisseur bossant seul,

411
00:21:57,604 --> 00:21:59,971
ou faisant partie d'un partenariat
ayant mal tourné.

412
00:21:59,973 --> 00:22:02,807
On recherche toute info
sur les récents déplacements de Geitman

413
00:22:02,809 --> 00:22:05,210
ou les individus
avec qu'il a pu être en contact.

414
00:22:05,212 --> 00:22:07,946
Le fait que le suspect ait choisi
le sarin comme arme

415
00:22:07,948 --> 00:22:09,714
et utilisé
un dispositif à retardement

416
00:22:09,716 --> 00:22:12,283
ça signifie qu'il est
criminellement sophistiqué, méticuleux,

417
00:22:12,285 --> 00:22:13,818
et extrêmement patient.

418
00:22:13,820 --> 00:22:15,420
Ça suggère qu'il a un certain âge,

419
00:22:15,422 --> 00:22:18,590
<i>peut-être fin de trentaine,
probablement la quarantaine.</i>

420
00:22:18,592 --> 00:22:20,627
Je peux en avoir une autre, papa ?

421
00:22:23,863 --> 00:22:24,863
Quoi ?

422
00:22:24,898 --> 00:22:27,065
Je peux avoir une autre crêpe ?

423
00:22:27,567 --> 00:22:28,867
Oui, bien sûr.

424
00:22:29,069 --> 00:22:31,869
<i>La nature de l'attaque
peut signifier</i>

425
00:22:31,871 --> 00:22:33,704
<i>qu'un partenariat s'est brisé</i>

426
00:22:33,706 --> 00:22:37,042
<i>et qu'une seule partie du plan
a été accomplie.</i>

427
00:22:42,916 --> 00:22:44,582
Tu as un nouveau téléphone ?

428
00:22:45,084 --> 00:22:46,384
Oui, en effet.

429
00:22:46,386 --> 00:22:49,207
<i>Ou du fait que le sarin
venait d'un vieux stock,</i>

430
00:22:49,209 --> 00:22:51,155
ce n'était qu'un test
de son potentiel.

431
00:22:51,157 --> 00:22:54,058
Par conséquent, une chose
plus importante a été préparée.

432
00:22:54,060 --> 00:22:56,027
Plus le suspect sera en liberté,

433
00:22:56,029 --> 00:22:58,429
plus il aura de chance
de lancer une autre attaque.

434
00:22:58,431 --> 00:23:00,831
Il faut surveiller
tous les modes de transports

435
00:23:00,833 --> 00:23:04,068
et renforcer la sécurité aux aéroports,
aux stations de bus et de trains.

436
00:23:04,102 --> 00:23:05,102
Merci.

437
00:23:05,104 --> 00:23:06,737
<i>Tu as récupéré l'ordinateur ?</i>

438
00:23:06,739 --> 00:23:09,840
Oui, mais vous n'aviez pas dit
qu'il y aurait un mort.

439
00:23:09,842 --> 00:23:12,209
<i>Je l'ignorais.
Ça n'a pas d'importance.</i>

440
00:23:12,211 --> 00:23:14,011
Pas d'importance ?

441
00:23:14,013 --> 00:23:15,779
Vous m'avez relié à un meurtre.

442
00:23:17,483 --> 00:23:19,150
<i>Très drôle, Charlie.</i>

443
00:23:19,652 --> 00:23:22,319
<i>Tu as oublié avoir tué
l'amant de ta femme ?</i>

444
00:23:25,357 --> 00:23:26,824
Theo Koutranis ?

445
00:23:26,826 --> 00:23:28,492
Vous voulez quoi ?

446
00:23:28,494 --> 00:23:30,060
Laissez ma femme tranquille.

447
00:23:30,062 --> 00:23:32,429
Si vous satisfaisiez ses besoins,

448
00:23:32,431 --> 00:23:35,065
elle me laisserait
peut-être tranquille.

449
00:23:44,043 --> 00:23:45,375
<i>Reste calme, Charlie.</i>

450
00:23:45,377 --> 00:23:47,044
<i>Tant que tu coopères,</i>

451
00:23:47,046 --> 00:23:49,179
<i>ton secret est protégé avec moi.</i>

452
00:23:49,281 --> 00:23:51,048
Je vous ai fait quoi ?

453
00:23:51,050 --> 00:23:52,849
Pourquoi vous me faites chanter ?

454
00:23:52,851 --> 00:23:54,351
<i>Ne sois pas si mélodramatique.</i>

455
00:23:54,353 --> 00:23:56,653
<i>Je veux juste
que l'on s'entraide.</i>

456
00:23:56,655 --> 00:23:58,622
J'ai besoin que
tu ailles à un entrepôt

457
00:23:58,624 --> 00:24:00,490
me récupérer un paquet.

458
00:24:00,492 --> 00:24:01,692
Oubliez ça.

459
00:24:02,027 --> 00:24:04,094
<i>Charlie, il est 07 h 15.</i>

460
00:24:04,296 --> 00:24:08,132
<i>Ne dois-tu pas emmener
ta magnifique fille à l'école ?</i>

461
00:24:08,634 --> 00:24:10,333
Papa, on va être en retard.

462
00:24:10,335 --> 00:24:11,835
D'accord, chérie.

463
00:24:11,837 --> 00:24:13,470
<i>Je t'envoie une adresse.</i>

464
00:24:13,472 --> 00:24:16,140
<i>Tu dois y être
à 16 h 00 aujourd'hui.</i>

465
00:24:19,844 --> 00:24:22,502
On avait raison.
Geitman s'intéressait

466
00:24:22,504 --> 00:24:24,314
au stock de sarin
de Holder Industry.

467
00:24:24,316 --> 00:24:27,280
Selon son superviseur,
il questionnait sur ça depuis 2 mois.

468
00:24:27,285 --> 00:24:29,853
Bien que Geitman n'ait exprimé
aucune tendance extrémiste,

469
00:24:29,855 --> 00:24:31,654
il avait de problèmes financiers.

470
00:24:31,656 --> 00:24:33,523
En plus des paris en ligne, il a

471
00:24:33,525 --> 00:24:35,955
des arriérés aux impôts
et investit dans une société

472
00:24:35,957 --> 00:24:37,353
ayant déposé le bilan.

473
00:24:37,355 --> 00:24:38,962
Il a vendu le sarin pour l'argent,

474
00:24:38,964 --> 00:24:41,297
et le suspect l'a tué
pour pas qu'il parle.

475
00:24:41,299 --> 00:24:44,007
On a regardé la vidéo surveillance

476
00:24:44,009 --> 00:24:45,935
de la station service
proche du chalet.

477
00:24:45,937 --> 00:24:47,637
Vous n'allez pas y croire.

478
00:24:47,639 --> 00:24:51,174
Une Subaru rouge était là
hier soir peu après 22 h 00.

479
00:24:51,176 --> 00:24:54,410
Laissez-moi deviner.
Conduite par notre Charlie Senarak ?

480
00:24:54,412 --> 00:24:55,412
Oui.

481
00:24:56,047 --> 00:24:57,804
Tu as trouvé sur Charlie Senarak ?

482
00:24:57,806 --> 00:24:59,349
Il me rappelle la couleur beige,

483
00:24:59,351 --> 00:25:01,217
rien de mal avec cette couleur,

484
00:25:01,219 --> 00:25:03,486
hormis que ce soit la seule
qui ne me va pas.

485
00:25:03,688 --> 00:25:07,924
Il travaille depuis 14 ans
comme vendeur associé

486
00:25:07,926 --> 00:25:09,926
à Banning Medical Supply.

487
00:25:09,928 --> 00:25:12,495
Sa femme y travaille aussi.
Mariés depuis 13 ans.

488
00:25:12,497 --> 00:25:13,696
Elle s'appelle Tracy.

489
00:25:13,698 --> 00:25:16,933
Elle a été promue manager
il y a 4 mois.

490
00:25:16,935 --> 00:25:18,601
Ils ont une fille de 12 ans
Jolene.

491
00:25:18,603 --> 00:25:20,803
Il n'a aucun casier ni de PV.

492
00:25:20,805 --> 00:25:24,573
Ses statuts sur les réseaux
sont comme... il est beige.

493
00:25:24,575 --> 00:25:27,476
Je ne sais pas.
Il ne correspond pas à notre profil.

494
00:25:27,478 --> 00:25:29,779
Mais ça ne peut pas être
qu'une coïncidence

495
00:25:29,781 --> 00:25:33,182
qu'il ait été à la station service
proche du chalet.

496
00:25:33,384 --> 00:25:36,319
Des achats récents ressortant ?

497
00:25:36,521 --> 00:25:38,754
Arme à feu ? Munitions ?

498
00:25:38,956 --> 00:25:40,657
<i>Non, rien que je puisse voir.</i>

499
00:25:41,459 --> 00:25:42,625
Ces 3 derniers mois,

500
00:25:42,627 --> 00:25:45,126
il a fait des virements
à un conseiller matrimonial.

501
00:25:45,129 --> 00:25:48,097
Il a menti sur le fait
que son mariage allait bien.

502
00:25:48,099 --> 00:25:49,899
Quelle est
l'anniversaire de sa mère ?

503
00:25:49,901 --> 00:25:51,567
<i>Donnez-moi une seconde.</i>

504
00:25:51,969 --> 00:25:53,402
Le 10 janvier.

505
00:25:53,404 --> 00:25:55,771
Et non pas il y a 2 jours
comme il l'a dit.

506
00:25:55,973 --> 00:25:58,808
<i>Sur quoi d'autre ment Charlie ?</i>

507
00:26:18,995 --> 00:26:20,729
Alors c'était qui ?

508
00:26:22,832 --> 00:26:24,901
Le frère de Theo Koutranis.

509
00:26:25,703 --> 00:26:28,365
Theo a disparu.
Personne ne sait où il est.

510
00:26:34,611 --> 00:26:36,678
Pourquoi son frère vient
t'interroger ?

511
00:26:36,680 --> 00:26:39,881
Car Theo était manager
sur la branche Irvine,

512
00:26:39,883 --> 00:26:42,617
et on a eu
une réunion régionale lundi.

513
00:26:42,619 --> 00:26:46,354
Il voulait savoir
si Theo avait parlé d'un départ.

514
00:26:46,356 --> 00:26:47,989
Et pourquoi il te l'aurait dit ?

515
00:26:47,991 --> 00:26:50,659
Car on bosse ensemble,
donc on se parle parfois.

516
00:26:50,661 --> 00:26:53,528
Ça ne veut pas dire
que l'on couche ensemble.

517
00:26:53,530 --> 00:26:54,829
Tu es sûre ?

518
00:26:54,831 --> 00:26:57,330
Sérieux, Charlie ?
Tu veux faire ça maintenant ?

519
00:26:57,334 --> 00:26:58,900
Ici, au travail ?

520
00:26:58,902 --> 00:27:02,203
Franchement, je ne pense plus
pouvoir supporter ça.

521
00:27:02,205 --> 00:27:04,574
Il est peut-être
trop tard pour nous.

522
00:27:05,776 --> 00:27:08,877
Si tu pars,
tu ne peux pas avoir Jolene.

523
00:27:08,879 --> 00:27:11,746
Je ne te laisserai pas
me la prendre.

524
00:27:18,355 --> 00:27:19,787
Vas-y, Penelope.

525
00:27:19,789 --> 00:27:21,789
<i>Charlie Senerak
n'est pas du tout beige.</i>

526
00:27:21,791 --> 00:27:23,658
<i>Il est verdoyant.
Il y a un mois,</i>

527
00:27:23,660 --> 00:27:25,303
il s'est lâché sur Facebook

528
00:27:25,305 --> 00:27:27,428
sur des hommes couchant
avec des femmes mariées,

529
00:27:27,430 --> 00:27:29,430
avant de l'effacer tôt hier matin.

530
00:27:29,432 --> 00:27:32,465
Je viens juste de le retrouver,
et son historique internet...

531
00:27:32,469 --> 00:27:35,503
du magma brûlant de rage meurtrière
qu'il n'a même pas tenté de couvrir.

532
00:27:35,505 --> 00:27:37,872
Charlie a pu découvrir
que sa femme avait une liaison.

533
00:27:37,874 --> 00:27:41,470
Si c'est ça, il pourrait s'emballer
et se déchaîner sur le monde.

534
00:27:42,778 --> 00:27:46,048
Merci, Penelope,
on est à son bureau en ce moment.

535
00:27:48,984 --> 00:27:50,318
Je peux vous aider ?

536
00:27:50,320 --> 00:27:52,153
On recherche Charlie Senarak.

537
00:27:52,155 --> 00:27:54,121
Je suis sa femme.
Un problème ?

538
00:27:54,123 --> 00:27:55,256
On est du FBI.

539
00:27:55,258 --> 00:27:57,325
On veut assurer un suivi avec lui.

540
00:27:57,327 --> 00:27:58,327
Où est-il ?

541
00:27:58,695 --> 00:28:00,895
Il est parti
il y a une demie-heure.

542
00:28:01,297 --> 00:28:03,531
Il me semble pour voir un client.

543
00:28:14,578 --> 00:28:16,278
Je suis Charlie Senarak.

544
00:28:17,580 --> 00:28:19,179
Je viens récupérer un paquet.

545
00:28:19,181 --> 00:28:21,482
Vous ne bloquez pas l'allée ?

546
00:28:22,084 --> 00:28:24,018
Non, je suis garé devant.

547
00:28:25,150 --> 00:28:26,553
Attendez ici.

548
00:29:03,825 --> 00:29:05,059
Il y a quelqu'un ?

549
00:29:06,894 --> 00:29:10,832
Désolé, j'ai mis du temps
à le trouver.

550
00:29:11,834 --> 00:29:12,834
C'est ça ?

551
00:29:14,435 --> 00:29:15,435
Oui.

552
00:29:16,337 --> 00:29:17,704
Il y a quoi dedans ?

553
00:29:18,940 --> 00:29:20,274
À vous de me dire.

554
00:29:51,459 --> 00:29:54,220
Mon portable était dans le bureau
de Charlie ? Je ne comprends pas.

555
00:29:54,226 --> 00:29:55,759
Votre mari cache quelque chose.

556
00:29:55,761 --> 00:29:57,928
On le croit lié
à l'attaque au sarin.

557
00:29:57,930 --> 00:30:00,564
On ignore comment, exactement.

558
00:30:02,333 --> 00:30:03,633
C'est impossible.

559
00:30:05,104 --> 00:30:07,137
Ça ne ressemble pas à Charlie.

560
00:30:07,939 --> 00:30:10,107
Vous avez eu une liaison ?

561
00:30:15,346 --> 00:30:18,949
Ce que peut faire quelqu'un
au cœur brisé vous surprendrait.

562
00:30:20,218 --> 00:30:21,552
C'était avec qui ?

563
00:30:22,254 --> 00:30:23,321
Theo Koutranis.

564
00:30:25,950 --> 00:30:29,393
Mais j'ai tenté
d'y mettre un terme.

565
00:30:29,495 --> 00:30:30,894
Charlie le savait ?

566
00:30:30,896 --> 00:30:33,096
Il pensait que c'était fini.

567
00:30:35,132 --> 00:30:39,737
Mais Theo était persistant.

568
00:30:45,976 --> 00:30:46,976
Mon Dieu.

569
00:30:47,613 --> 00:30:48,613
Quoi ?

570
00:30:49,011 --> 00:30:50,480
Theo a disparu depuis 2 jours.

571
00:30:50,582 --> 00:30:53,483
Son frère est venu
se renseigner sur lui.

572
00:30:53,785 --> 00:30:54,785
Je peux ?

573
00:30:57,955 --> 00:31:02,058
Theo semble vous avoir envoyé
un SMS il y a 2 jours.

574
00:31:02,160 --> 00:31:06,163
"Rejoins-moi à l'auberge Desert Bloom,
22 h 00, chambre 3."

575
00:31:07,065 --> 00:31:08,865
Je ne l'ai jamais eu.

576
00:31:08,867 --> 00:31:11,067
Car Charlie avait votre portable,

577
00:31:11,269 --> 00:31:12,602
donc il l'a vu.

578
00:31:12,904 --> 00:31:15,038
Il sait que vous aviez
toujours une liaison.

579
00:31:15,040 --> 00:31:16,706
Il a peut-être été affronter Theo.

580
00:31:20,410 --> 00:31:21,810
Mme Senarak.

581
00:31:25,482 --> 00:31:29,152
Charlie n'est pas rentré
il y a 2 nuits.

582
00:31:31,688 --> 00:31:33,756
Il a dit avoir fait un tour.

583
00:31:33,758 --> 00:31:36,560
C'était la nuit avant l'attaque.

584
00:31:38,362 --> 00:31:41,297
Dites-nous-en plus
sur Theo Koutranis.

585
00:31:48,038 --> 00:31:50,407
Vous pensez que j'ignore
ce qu'il se passe ?

586
00:31:51,709 --> 00:31:53,242
<i>Tu conduis, Charlie ?</i>

587
00:31:53,544 --> 00:31:57,147
<i>Gare-toi.
Tu ne veux pas avoir de PV.</i>

588
00:32:01,318 --> 00:32:02,885
Vous m'avez piégé.

589
00:32:02,887 --> 00:32:05,354
Vous me faites porter
le chapeau pour l'attaque au sarin,

590
00:32:05,356 --> 00:32:07,456
mais c'était vous.
Vous êtes qui ?

591
00:32:07,458 --> 00:32:08,857
<i>Tu imagines des choses.</i>

592
00:32:08,859 --> 00:32:12,528
Non, vous m'avez fait porter
un masque et une combi Hazmat,

593
00:32:12,530 --> 00:32:14,596
m'avez fait volé un ordi
d'un homme mort,

594
00:32:14,598 --> 00:32:16,098
<i>et à présent, je suis qui c'est.</i>

595
00:32:16,100 --> 00:32:17,366
Ne t'inflige pas ça.

596
00:32:17,368 --> 00:32:19,101
C'est ce chimiste faisant la Une.

597
00:32:19,103 --> 00:32:21,737
Vous me prenez pour un idiot ?
Hein ?

598
00:32:21,739 --> 00:32:24,473
<i>Je pense que tu es
un homme sans option, Charlie.</i>

599
00:32:24,475 --> 00:32:26,642
C'est là où vous vous gourez.

600
00:32:26,644 --> 00:32:28,410
Vous pensez pouvoir me piéger ?

601
00:32:29,212 --> 00:32:30,779
Et si je vous dénonçais ?

602
00:32:30,781 --> 00:32:31,814
<i>Arrête.</i>

603
00:32:32,016 --> 00:32:34,249
Le FBI offre un million $
pour toute info.

604
00:32:34,251 --> 00:32:35,984
Je peux leur donner ce portable

605
00:32:35,986 --> 00:32:37,886
pour qu'ils remontent
jusqu'à vous.

606
00:32:37,888 --> 00:32:40,222
Toutes nos discussions
ont dû être enregistrées

607
00:32:40,224 --> 00:32:42,257
C'est ce que fait la NSA, non ?

608
00:32:42,259 --> 00:32:44,660
Ils enregistrent toute discussion.

609
00:32:44,662 --> 00:32:45,894
Tu dois te calmer.

610
00:32:47,496 --> 00:32:50,332
Vous ne me dites plus quoi faire.

611
00:32:50,334 --> 00:32:52,200
Je ne serai pas votre pigeon !

612
00:32:52,202 --> 00:32:54,035
<i>La ferme, Charlie, et écoute-moi.</i>

613
00:32:54,037 --> 00:32:55,871
<i>Écoute attentivement.</i>

614
00:32:55,873 --> 00:32:57,472
<i>Je te surveille depuis le début,</i>

615
00:32:57,674 --> 00:33:01,577
<i>depuis que tu as été
à l'auberge Desert Bloom.</i>

616
00:33:02,879 --> 00:33:06,849
<i>Tu as lancé l'engrenage
dès que tu as tué Theo.</i>

617
00:33:15,858 --> 00:33:18,160
<i>Aucune issue pour toi, Charlie.</i>

618
00:33:18,662 --> 00:33:22,064
<i>Tu crois vraiment
ne pas être surveillé là ?</i>

619
00:33:22,866 --> 00:33:23,866
<i>Au fait,</i>

620
00:33:24,734 --> 00:33:28,037
<i>ta fille ne porte pas
un t-shirt jaune aujourd'hui ?</i>

621
00:33:29,039 --> 00:33:30,039
Jolene !

622
00:33:34,043 --> 00:33:35,577
Parle-moi, Penelope.

623
00:33:35,579 --> 00:33:37,745
<i>Vous aviez raison, bel italien.</i>

624
00:33:37,747 --> 00:33:40,548
<i>Theo Koutranis est plus
qu'un amant.</i>

625
00:33:40,550 --> 00:33:42,850
Son vrai nom est Theo Martin.

626
00:33:42,852 --> 00:33:45,420
Il a grandi au sein
de la secte Heaven's Mission

627
00:33:45,422 --> 00:33:47,455
dans l'Utah du Sud.
Il était un de 50...

628
00:33:47,457 --> 00:33:49,824
50 enfants illégitimes
du leader de la secte,

629
00:33:49,826 --> 00:33:52,527
ayant des visions
anti-gouvernementales.

630
00:33:52,529 --> 00:33:54,062
Des nuances de David Koresh.

631
00:33:54,064 --> 00:33:56,097
Bien sûr.
Il y a 8 ans,

632
00:33:56,099 --> 00:33:58,633
il a emménagé ici
avec son demi-frère Mitchell Crossford.

633
00:33:58,635 --> 00:34:01,402
Mitchell a blogué sur le lancement
d'attaques terroristes

634
00:34:01,404 --> 00:34:02,537
ici aux États-Unis.

635
00:34:02,539 --> 00:34:04,448
Ils ont partagé un appart
jusqu'à il y a 3 mois.

636
00:34:04,450 --> 00:34:05,840
3 mois, quasiment au moment

637
00:34:05,842 --> 00:34:08,609
où Theo a débuté une liaison
avec Tracy Senarak.

638
00:34:08,611 --> 00:34:11,779
Et si Theo et Mitchell avaient
prévu l'attentat ensemble,

639
00:34:11,781 --> 00:34:13,614
et que Theo ait eu des doutes ?

640
00:34:13,616 --> 00:34:16,317
<i>C'est le son de ta réussite,
docteur surdoué,</i>

641
00:34:16,319 --> 00:34:19,520
car le dernier mois,
2 fois par jour, tous les jours,

642
00:34:19,522 --> 00:34:20,888
Mitchell a appelé Theo.

643
00:34:20,890 --> 00:34:22,356
Theo n'a répondu qu'une fois,

644
00:34:22,358 --> 00:34:24,425
et son dernier SMS
envoyé Mitchell était :

645
00:34:24,427 --> 00:34:28,062
<i>"Tu ne peux pas fuir.
Je sais tout ce que tu fais."</i>

646
00:34:28,064 --> 00:34:29,864
Approfondis tout ce que tu peux

647
00:34:29,866 --> 00:34:31,565
sur le frère Mitchell Crossford.

648
00:34:31,567 --> 00:34:32,567
<i>Bien reçu.</i>

649
00:34:33,002 --> 00:34:35,002
Les 2 frères ont prévu
un attentat ensemble

650
00:34:35,004 --> 00:34:37,204
jusqu'à une embrouille
pour Tracy Senarak.

651
00:34:37,206 --> 00:34:40,074
Charlie a été affronter Theo
pour avoir couché avec sa femme ?

652
00:34:40,076 --> 00:34:41,308
Ça y ressemble.

653
00:34:41,310 --> 00:34:42,810
Theo a disparu il y a 2 jours.

654
00:34:42,812 --> 00:34:44,605
Il est possible
que Charlie l'ait tué.

655
00:34:44,607 --> 00:34:46,180
"Tu ne peux pas fuir.

656
00:34:46,182 --> 00:34:48,349
Je sais tout ce que tu fais."

657
00:34:48,351 --> 00:34:50,387
Et si Mitchell Crossford
suivait son frère,

658
00:34:50,389 --> 00:34:51,985
pour le ramener dans le rang ?

659
00:34:51,987 --> 00:34:55,089
Il pourrait aussi avoir vu
Charlie tuer Theo.

660
00:34:55,091 --> 00:34:57,825
Des agents ont été
à la dernière location

661
00:34:57,827 --> 00:35:00,000
du portable de Theo Koutranis.

662
00:35:00,002 --> 00:35:01,995
Une sorte de tombe peu profonde
a été trouvée

663
00:35:01,997 --> 00:35:04,198
à 1.5 km dans le désert
à l'ouest de l'auberge.

664
00:35:04,200 --> 00:35:05,766
J'irai examiner ça avec Rossi.

665
00:35:07,903 --> 00:35:09,336
Vas-y, Garcia.

666
00:35:09,338 --> 00:35:12,039
<i>Mitchell Crossfort était
l'alpha dans la relation.</i>

667
00:35:12,041 --> 00:35:15,175
Sa mère et lui ont quitté
l'enceinte de la secte à ses 10 ans.

668
00:35:15,177 --> 00:35:18,945
Ils ont déménagé à Phoenix,
où il a eu un casier juvénile.

669
00:35:18,947 --> 00:35:21,615
Les officiers de probation
l'ont décrit comme froid, intelligent,

670
00:35:21,617 --> 00:35:23,650
et terriblement manipulateur.

671
00:35:23,652 --> 00:35:26,553
Il avait des vues extrémistes
et à 16 ans, il a rejoint

672
00:35:26,555 --> 00:35:29,623
les bras endoctrinés
de la secte Heaven's Mission.

673
00:35:29,625 --> 00:35:31,925
Il y a trouvé
un partenaire de crime en Theo.

674
00:35:31,927 --> 00:35:34,160
Theo est tombé amoureux
comme ça de Tracy Senarak.

675
00:35:34,162 --> 00:35:36,429
Tracy prend souvent le bus.

676
00:35:36,431 --> 00:35:38,231
Si en plus de tester son stock,

677
00:35:38,233 --> 00:35:40,066
Mitchell y a mis
le sarin pour la tuer ?

678
00:35:40,068 --> 00:35:41,902
Logique, voulant
récupérer son partenaire,

679
00:35:41,904 --> 00:35:43,336
et ça aurait pu fonctionner

680
00:35:43,338 --> 00:35:45,171
sauf Tracy n'a pas pris le bus.

681
00:35:45,173 --> 00:35:47,107
Je ne vois pas
l'implication de Charlie.

682
00:35:47,109 --> 00:35:48,855
Mitchell a été témoin
du meurtre de Theo,

683
00:35:48,857 --> 00:35:50,977
réalisé que
Charlie pourrait être un pigeon.

684
00:35:50,979 --> 00:35:53,910
<i>Charlie prend le même bus que
sa femme, il a déjà l'air coupable.</i>

685
00:35:53,915 --> 00:35:55,883
Allez, dégagez !

686
00:35:56,485 --> 00:35:58,251
<i>Si Mitchell est ce manipulateur,</i>

687
00:35:58,253 --> 00:36:00,820
il a envoyé Charlie au chalet
où était le chimiste mort

688
00:36:00,822 --> 00:36:02,856
pour faire sembler
qu'il a commis le meurtre.

689
00:36:02,858 --> 00:36:04,224
Il a passé un appel anonyme.

690
00:36:04,226 --> 00:36:06,893
Selon Tracy Senarak,
le frère de Theo est venu au bureau

691
00:36:06,895 --> 00:36:08,862
le cherchant aujourd'hui.
Pourquoi ?

692
00:36:08,864 --> 00:36:11,097
Pour établir son innocence
et un alibi.

693
00:36:11,099 --> 00:36:14,105
- Un alibi pour ce qui est arrivé ?
- Ou ce qu'il prévoit après.

694
00:36:14,109 --> 00:36:16,369
Quelles sont les visions
spécifiques de Mitchell ?

695
00:36:16,371 --> 00:36:19,338
<i>Il estimait que le gouvernement
devait payer pour leur acte à Waco</i>

696
00:36:19,340 --> 00:36:21,174
<i>et au prophète Warren Jeffs.</i>

697
00:36:21,476 --> 00:36:23,743
Donc le FBI est l'ennemi n°1.

698
00:36:23,745 --> 00:36:25,078
Il vient ici.

699
00:36:34,188 --> 00:36:36,122
Que faites-vous...
stop !

700
00:36:37,324 --> 00:36:40,526
Brèche de sécurité,
au parking est !

701
00:36:44,831 --> 00:36:46,732
- Sortez de la voiture !
- Il a ma fille !

702
00:36:46,734 --> 00:36:47,953
Écartez-vous du véhicule !

703
00:36:47,955 --> 00:36:49,769
- Vous devez m'aider !
- À genoux !

704
00:37:09,211 --> 00:37:11,946
Ce sont les mêmes dispositifs
de sarin que ceux du bus.

705
00:37:11,948 --> 00:37:14,382
Je n'ai rien fait.
Je le jure.

706
00:37:14,384 --> 00:37:15,349
On le sait.

707
00:37:15,351 --> 00:37:17,917
Il a ma fille.
Elle a 12 ans et un t-shirt jaune.

708
00:37:17,921 --> 00:37:19,387
Je vous en prie, aidez-la.

709
00:37:19,389 --> 00:37:20,755
Ça pourrait exploser.

710
00:37:20,757 --> 00:37:22,690
Il est 16 h 55.
Le garage va être bondé

711
00:37:22,692 --> 00:37:24,425
de monde débauchant
dans 5 minutes.

712
00:37:24,427 --> 00:37:26,260
- Il attend ça.
- Il faut décontaminer.

713
00:37:26,262 --> 00:37:29,230
Pas le temps. Évacuez le garage.
Éteignez les ventilos et scellez-le.

714
00:37:34,836 --> 00:37:35,836
C'est bon.

715
00:37:38,540 --> 00:37:40,574
- Oui, Morgan.
- Hotch, personne dans le van.

716
00:37:40,576 --> 00:37:42,209
- Un mannequin en t-shirt jaune.
- <i>Bien reçu.</i>

717
00:37:42,211 --> 00:37:44,812
On doit évacuer l'immeuble.
Il y a plus de 1 000 personnes.

718
00:37:44,814 --> 00:37:47,101
Une fois le sarin vaporisé,
c'est mortel dans la zone,

719
00:37:47,103 --> 00:37:48,883
mais étant plus lourd que l'air,
ça chute.

720
00:37:48,885 --> 00:37:50,950
Bouclez l'immeuble.
Personne ne sort.

721
00:37:50,953 --> 00:37:53,921
Aucun signe de Mitchell Crossford
au garage, mais il est là.

722
00:37:53,923 --> 00:37:57,124
Colfax, il nous faut
les plans du bâtiment.

723
00:37:58,560 --> 00:38:00,527
<i>Parlez-moi.
Qu'y a-t-il ?</i>

724
00:38:00,529 --> 00:38:02,863
Regarde les caméras
et trouve Mitchell Crossford.

725
00:38:02,865 --> 00:38:04,451
Il est arrivé dans un van noir.

726
00:38:04,453 --> 00:38:06,567
<i>Compris.
Je regarde les vidéos.</i>

727
00:38:06,569 --> 00:38:08,302
Je l'ai, sortant du van.

728
00:38:08,304 --> 00:38:10,304
Se dirigeant
vers l’ascenseur du parking.

729
00:38:10,306 --> 00:38:11,705
Il a un sac dans la main.

730
00:38:11,707 --> 00:38:13,140
Peut-être plus de sarin.

731
00:38:13,142 --> 00:38:14,808
Je tente de trouver
où il est allé.

732
00:38:14,810 --> 00:38:16,076
<i>On manque de temps.</i>

733
00:38:16,078 --> 00:38:17,811
Je vais aussi vite que possible.

734
00:38:17,813 --> 00:38:19,046
Je l'ai.
Au sous-sol.

735
00:38:19,048 --> 00:38:20,380
Il va aux ascenseurs ouest.

736
00:38:20,382 --> 00:38:22,545
- Colfax, les plans !
- Amenez-les maintenant.

737
00:38:22,551 --> 00:38:24,615
Il est où ?
Je le voyais et plus maintenant.

738
00:38:24,620 --> 00:38:26,120
Continue de chercher.

739
00:38:26,322 --> 00:38:27,455
Et voilà.

740
00:38:28,457 --> 00:38:31,523
Crossford aime être le cerveau.
Il voudrait assister à son chaos.

741
00:38:31,527 --> 00:38:33,427
- Le meilleur emplacement ?
- Ici.

742
00:38:33,429 --> 00:38:35,128
On se sépare
et couvre chaque étage.

743
00:39:32,954 --> 00:39:34,421
Les mains sur la tête.

744
00:39:34,723 --> 00:39:36,823
Mettez vos mains sur la tête.

745
00:39:39,800 --> 00:39:42,028
Mitchell Crossford,
vous êtes en état d'arrestation.

746
00:39:42,030 --> 00:39:43,729
Vous avez le droit
de garder le silence.

747
00:39:43,731 --> 00:39:45,965
Tout ce que vous direz
pourra et sera utilisé contre vous

748
00:39:45,967 --> 00:39:47,200
dans un tribunal.

749
00:39:47,202 --> 00:39:49,735
Vous avez le droit à un avocat.

750
00:40:31,444 --> 00:40:33,345
<i>"Le monde est si imprévisible.</i>

751
00:40:33,347 --> 00:40:35,714
<i>"Des choses arrivent
soudainement, inopinément.</i>

752
00:40:35,716 --> 00:40:39,318
<i>"On veut sentir avoir le contrôle
sur note existence.</i>

753
00:40:39,320 --> 00:40:42,521
<i>"À certains égards on l'a,
à d'autres, non.</i>

754
00:40:42,523 --> 00:40:46,758
<i>On est gouverné par les forces
de chance et coïncidence."</i>

755
00:40:46,760 --> 00:40:48,195
<i>Paul Auster.</i>

756
00:40:58,872 --> 00:41:00,305
Un peu de lecture ?

757
00:41:00,707 --> 00:41:03,575
Je revisite un classique.

758
00:41:03,777 --> 00:41:06,278
Je comprends que
vous préférez Jung à Freud ?

759
00:41:06,280 --> 00:41:09,081
En effet, je pense que Freud
a donné du fil à retordre à Jung

760
00:41:09,083 --> 00:41:10,715
pour son intérêt au paranormal.

761
00:41:10,717 --> 00:41:13,251
En parlant de ça,
que pensez-vous du Synchronisme ?

762
00:41:13,253 --> 00:41:15,253
C'est mon album préféré de Police.

763
00:41:15,255 --> 00:41:18,490
Non, je parle des événements
semblant significativement liés

764
00:41:18,492 --> 00:41:21,193
mais sans lieu de causalité
tangible.

765
00:41:21,695 --> 00:41:24,496
Que votre mère et celle
de l'étrangleur des relais

766
00:41:24,498 --> 00:41:28,300
aient été dans le même classe
m'a fait réfléchir.

767
00:41:28,302 --> 00:41:29,301
Comment ça ?

768
00:41:29,303 --> 00:41:32,275
Je ne sais pas. Rien d'étrange à ce
qu'elles aient été dans la même classe.

769
00:41:32,279 --> 00:41:35,500
L'étrange est que
l'une aurait un enfant

770
00:41:35,502 --> 00:41:37,559
ayant grandi pour devenir
un tueur en série,

771
00:41:37,560 --> 00:41:41,212
et l'autre, une enfant ayant grandi
pour devenir profileuse au FBI

772
00:41:41,214 --> 00:41:44,150
et que vous vous soyez
croisés un jour.

773
00:41:45,452 --> 00:41:49,287
Oui, alors il faut en retirer quoi ?

774
00:41:49,289 --> 00:41:50,389
Je ne sais pas.

775
00:41:51,391 --> 00:41:54,125
Les événements de nos vies
ont peut-être été

776
00:41:54,127 --> 00:41:56,160
déclenchés il y a longtemps.

777
00:41:56,162 --> 00:41:58,963
Un vieux proverbe Bouddhiste dit :

778
00:41:58,965 --> 00:42:01,266
"Quand vous rencontrez
votre âme sœur

779
00:42:01,268 --> 00:42:03,901
"rappellez-vous que
ce qui vous a réunis

780
00:42:03,903 --> 00:42:05,937
"remonte à 500 ans.

781
00:42:05,939 --> 00:42:10,041
Appréciez toujours
et soyez gentils l'un avec l'autre."

782
00:42:10,043 --> 00:42:11,406
C'est adorable.

783
00:42:11,708 --> 00:42:13,411
Il y a un corollaire
pour des amis.

784
00:42:13,413 --> 00:42:14,992
"Quand tu rencontres un vrai ami,

785
00:42:14,994 --> 00:42:17,849
"vous serez liés
par l'espace et le temps

786
00:42:17,851 --> 00:42:20,018
pendant 500 ans."

787
00:42:20,920 --> 00:42:22,254
Ce qui signifie...

788
00:42:23,456 --> 00:42:25,089
En l'an 2200,

789
00:42:25,091 --> 00:42:29,625
je vais faire payer à Morgan cette farce
qui m'a joué la semaine dernière.

790
00:42:29,629 --> 00:42:31,462
Ramène-toi, beau gosse.

791
00:42:31,864 --> 00:42:33,264
Je t'attendrai.

792
00:42:34,166 --> 00:42:35,666
Je serai là.

793
00:42:46,123 --> 00:42:52,623
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

