1
00:00:01,513 --> 00:00:03,440
Précédemment...
2
00:00:03,441 --> 00:00:06,094
Bienvenue au mariage
d'Alaric Saltzman
3
00:00:06,095 --> 00:00:08,053
et Josette Laughlin.
4
00:00:08,354 --> 00:00:09,698
Je vous ai manqué ?
5
00:00:12,902 --> 00:00:15,052
Stefan !
Elle ne se réveille pas !
6
00:00:15,054 --> 00:00:17,956
Bonster, j'ai lié
la vie d'Elena à la tienne.
7
00:00:17,957 --> 00:00:19,623
Tant que tu vivras,
8
00:00:19,624 --> 00:00:21,056
Elena restera endormie.
9
00:00:21,057 --> 00:00:23,908
On est réunis ici
aujourd'hui pour rendre hommage
10
00:00:23,909 --> 00:00:26,320
au shérif Elizabeth Forbes.
11
00:00:26,321 --> 00:00:28,693
Toi et moi,
je ne peux pas faire ça maintenant.
12
00:00:28,694 --> 00:00:29,701
Désolée.
13
00:00:29,702 --> 00:00:33,076
Je comprends que
tu aies besoin de temps pour guérir,
14
00:00:33,077 --> 00:00:35,439
et si je dois t'attendre,
je le ferai.
15
00:00:36,183 --> 00:00:38,218
- C'est qui ?
- Ma mère.
16
00:00:38,219 --> 00:00:40,397
Avant le 19e siècle,
Lily a croisé un groupe
17
00:00:40,398 --> 00:00:42,719
de sorciers ayant été bannis
du clan Gemini.
18
00:00:42,720 --> 00:00:45,720
Les hérétiques sont sans pitié,
des vampires avec des pouvoirs.
19
00:00:45,723 --> 00:00:48,185
Lorenzo, c'est notre famille.
20
00:00:49,927 --> 00:00:52,228
Il est temps pour moi
de dire au revoir.
21
00:01:21,492 --> 00:01:24,060
Damon, réveille-toi.
22
00:01:25,830 --> 00:01:27,264
J'ai besoin de toi.
23
00:01:27,265 --> 00:01:28,699
Réveille-toi.
24
00:01:31,269 --> 00:01:33,203
Bon sang, réveille-toi !
25
00:01:37,612 --> 00:01:42,293
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com/
26
00:01:42,546 --> 00:01:43,937
"Chère Elena...
27
00:01:44,120 --> 00:01:46,421
"Il y a quelques semaines,
tu nous as dit au revoir
28
00:01:46,422 --> 00:01:48,906
"et demandé de tout écrire
afin que tu aies l'impression
29
00:01:48,911 --> 00:01:50,825
"de ne rien avoir manqué
à ton réveil.
30
00:01:50,826 --> 00:01:52,454
"D'abord, mauvaise nouvelle.
31
00:01:52,455 --> 00:01:54,759
"Selon Damon, le meilleur moyen
de cesser de penser à toi
32
00:01:54,760 --> 00:01:58,130
"était d'aider Alaric
à faire son deuil, donc à la Damon,
33
00:01:58,134 --> 00:02:00,201
"il a kidnappé Ric
et l'a emmené en Europe
34
00:02:00,202 --> 00:02:01,770
"pour une virée entre mecs.
35
00:02:01,771 --> 00:02:04,639
Je suis sûre que tu peux imaginer
comment ça se déroule."
36
00:02:09,946 --> 00:02:11,780
"On ne les y a pas envoyés
37
00:02:11,781 --> 00:02:13,448
sans chaperon, évidemment."
38
00:02:13,649 --> 00:02:15,517
Buvez tout de suite !
39
00:02:15,518 --> 00:02:17,252
"Damon veille sur Alaric,
40
00:02:17,253 --> 00:02:19,086
"Bonnie veille sur Damon,
41
00:02:19,088 --> 00:02:22,324
"et je ne sais pas vraiment
qui veille sur Bonnie.
42
00:02:22,325 --> 00:02:24,826
"Matt sera officiellement
adjoint la semaine prochaine
43
00:02:24,827 --> 00:02:26,861
"quand il sera diplômé.
44
00:02:26,862 --> 00:02:28,597
"Bien que je sois ravie pour lui,
45
00:02:28,598 --> 00:02:31,866
"une partie de moi aimerait
que ma mère soit là pour voir ça.
46
00:02:31,867 --> 00:02:34,235
"Le conseil municipal
lui a octroyé un banc.
47
00:02:34,236 --> 00:02:35,870
"J'y vais régulièrement,
48
00:02:35,871 --> 00:02:39,207
"en espérant qu'elle commencera
miraculeusement à moins me manquer.
49
00:02:39,208 --> 00:02:41,776
"Je ne cesse de penser
que si j'arrive à m'en remettre
50
00:02:41,777 --> 00:02:43,545
"je pourrais avancer dans ma vie,
51
00:02:43,546 --> 00:02:46,880
mais je ne vois pas ça
arriver prochainement."
52
00:02:50,352 --> 00:02:54,756
"Bref, j'ai parlé de Damon,
Bonnie, Ric, Matt...
53
00:02:54,857 --> 00:02:56,157
J'ai oublié qui ?"
54
00:02:56,158 --> 00:02:57,378
Tu écris quoi ?
55
00:02:57,979 --> 00:02:58,979
Stefan.
56
00:02:59,462 --> 00:03:01,096
Que fais-tu là ?
57
00:03:01,097 --> 00:03:04,297
Selon Matt, du sang a disparu
de l'hôpital, je pensais vérifier ça.
58
00:03:04,300 --> 00:03:05,966
Tu crois que c'est ta mère ?
59
00:03:05,968 --> 00:03:09,532
Sinon, c'est qu'elle a littéralement
disparu de la surface de la terre,
60
00:03:09,538 --> 00:03:13,508
et j'hésite encore
si c'est une bonne ou mauvaise chose.
61
00:03:14,709 --> 00:03:16,478
Comment va Damon ?
62
00:03:16,479 --> 00:03:20,048
Si la dernière fois
qu'il a attendu une fille des siècles
63
00:03:20,049 --> 00:03:23,084
nous a servi de leçon,
alors je suis inquiet.
64
00:03:23,085 --> 00:03:26,576
Si tu es inquiet,
je suis terrifiée.
65
00:03:33,396 --> 00:03:36,630
J'ai rendu ça gênant, non ?
66
00:03:36,632 --> 00:03:38,333
Tu as rendu quoi gênant ?
67
00:03:38,334 --> 00:03:40,035
Je t'ai avoué mes sentiments,
68
00:03:40,036 --> 00:03:43,505
et maintenant c'est bizarre.
69
00:03:43,506 --> 00:03:46,875
Non, ce n'est pas bizarre, Stefan.
70
00:03:46,876 --> 00:03:49,310
Tu as demandé des nouvelles
de mon frère, que tu détestes,
71
00:03:49,311 --> 00:03:52,575
- pour combler un silence gênant.
- Je ne déteste pas Damon.
72
00:03:52,581 --> 00:03:53,947
Je me suis juste...
73
00:03:56,415 --> 00:03:59,287
en fait, tu sais, précipitée
74
00:03:59,288 --> 00:04:01,656
pour combler ce silence gênant.
75
00:04:02,457 --> 00:04:03,892
C'est gênant.
76
00:04:03,893 --> 00:04:05,760
Tu as rendu ça gênant.
Félicitations.
77
00:04:05,761 --> 00:04:07,695
Que dirais-tu de ça ?
Nouvelle règle.
78
00:04:07,796 --> 00:04:10,031
Tu vis ta vie, tu te remets,
79
00:04:10,032 --> 00:04:13,002
et en attendant, on est amis.
80
00:04:14,203 --> 00:04:15,504
J'aime cette règle.
81
00:04:16,005 --> 00:04:17,005
Bien.
82
00:04:18,974 --> 00:04:20,107
Écris bien.
83
00:04:20,109 --> 00:04:21,109
Merci.
84
00:04:24,613 --> 00:04:26,514
"Comme je disais,
85
00:04:26,515 --> 00:04:27,915
tout va bien."
86
00:04:30,553 --> 00:04:33,154
"Cher journal, je suis en enfer.
87
00:04:33,155 --> 00:04:35,875
"C'est dur d'imaginer un lieu pire
que celui d'où je viens,
88
00:04:35,891 --> 00:04:38,093
"mais par un extraordinaire miracle,
89
00:04:38,094 --> 00:04:40,028
"je l'ai trouvé.
90
00:04:40,329 --> 00:04:44,095
"Les semaines suivant mon arrivée,
3 choses me sont clairement apparues.
91
00:04:44,133 --> 00:04:46,434
"La bouffe est littéralement
faite de poison,
92
00:04:46,435 --> 00:04:48,736
"l'air a l'odeur de la peste,
93
00:04:48,738 --> 00:04:51,905
"et tout le monde veut savoir
ce que fait l'autre.
94
00:04:51,907 --> 00:04:54,676
"Je ne suis pas à ma place ici,
et je ne veux pas l'être.
95
00:04:54,677 --> 00:04:57,645
Ce n'est pas le monde
que j'imaginais."
96
00:04:59,849 --> 00:05:00,849
Mon Dieu !
97
00:05:03,018 --> 00:05:04,452
Qu'as-tu fait ?
98
00:05:04,453 --> 00:05:06,220
Je ne pensais pas
qu'elle allait traverser.
99
00:05:06,221 --> 00:05:09,889
- Stu, il faut appeler les secours.
- Tais-toi. Laisse-moi réfléchir.
100
00:05:09,892 --> 00:05:11,793
Personne ne nous a vus ?
101
00:05:11,794 --> 00:05:13,595
Tu es dingue ?
On ne peut pas la laisser là.
102
00:05:13,596 --> 00:05:15,429
- Elle ne bouge pas !
- On vient de fumer.
103
00:05:15,430 --> 00:05:16,903
Je plane carrément là.
104
00:05:16,904 --> 00:05:18,396
Tu veux que j'aille en taule ?
105
00:05:19,735 --> 00:05:20,735
Allons-y.
106
00:05:36,318 --> 00:05:37,985
"Comme je disais,
107
00:05:37,986 --> 00:05:40,187
un enfer total et complet."
108
00:05:41,557 --> 00:05:44,593
"Non pas que ma famille
soit d'une grande aide.
109
00:05:44,794 --> 00:05:48,196
"Lily nous a isolés
dans une maison abandonnée pourrie.
110
00:05:48,197 --> 00:05:51,432
"Beau le stoïque,
Nora la morveuse,
111
00:05:51,433 --> 00:05:55,200
Mary Louise la dérangée,
et Malcolm, le chouchou de Lily."
112
00:05:55,204 --> 00:05:58,204
Pas pour moi, Lily.
J'ai déjà eu ma ration aujourd'hui.
113
00:05:58,607 --> 00:06:00,241
"Le lèche-cul."
114
00:06:00,242 --> 00:06:02,911
Quel saint tu es, Malcolm.
115
00:06:05,281 --> 00:06:06,381
C'est ridicule.
116
00:06:06,382 --> 00:06:07,682
Nora a raison.
117
00:06:07,683 --> 00:06:10,018
Combien de temps va-t-on vivre
avec 3 gorgées par jour ?
118
00:06:10,019 --> 00:06:12,186
C'est comme dans le monde-prison.
119
00:06:12,188 --> 00:06:13,922
Beau ne se plaint pas.
120
00:06:13,923 --> 00:06:15,222
Beau est muet.
121
00:06:17,026 --> 00:06:20,160
Dire qu'on pensait pouvoir
avoir un repas en famille paisible.
122
00:06:20,162 --> 00:06:21,996
Beau, tu viens faire
un backgammon avec moi
123
00:06:21,997 --> 00:06:24,699
pendant que les tourtereaux
se querellent ?
124
00:06:36,111 --> 00:06:38,712
Je ne sens plus mes joues.
125
00:06:39,782 --> 00:06:41,382
- On boit quoi ?
- Aucune idée.
126
00:06:41,383 --> 00:06:42,817
Tu comprends l'allemand ?
127
00:06:42,818 --> 00:06:44,552
C'est en fait du néerlandais.
128
00:06:44,553 --> 00:06:46,988
Attends.
On est où ?
129
00:06:47,089 --> 00:06:48,590
Amsterdam.
130
00:06:48,791 --> 00:06:50,425
"Chère Elena, oui,
131
00:06:50,426 --> 00:06:54,260
à mi-chemin de l'Europe,
et ils sont toujours bourrés."
132
00:06:54,263 --> 00:06:55,597
C'est nécessaire ?
133
00:06:55,598 --> 00:06:58,366
Elena m'a dit de tenir un journal
de tout ce qu'elle manque.
134
00:06:58,367 --> 00:07:00,201
En se réveillant
dans environ 60 ans
135
00:07:00,202 --> 00:07:02,694
et apprenant que Ric est mort
d'une intoxication alcoolique,
136
00:07:02,695 --> 00:07:04,873
elle voudra savoir
comment c'est arrivé.
137
00:07:04,874 --> 00:07:07,940
Sauf si tu t'étouffes
tragiquement avec ces cacahuètes.
138
00:07:07,943 --> 00:07:09,841
Ainsi je pourrais
lui dire moi-même.
139
00:07:12,746 --> 00:07:14,016
Trop mignon.
140
00:07:14,717 --> 00:07:16,217
Je vais aller louer un vélo
141
00:07:16,218 --> 00:07:18,720
et visiter la ville
comme une touriste normale.
142
00:07:18,721 --> 00:07:20,121
Ils ne mettent pas de casques ici.
143
00:07:20,122 --> 00:07:21,422
De plus en plus drôle.
144
00:07:21,423 --> 00:07:25,460
Roule dans les voies de tram,
ne regarde pas des 2 côtés.
145
00:07:25,461 --> 00:07:26,493
Compris.
146
00:07:30,099 --> 00:07:32,400
Tu es sûr de ne pas vouloir
aller avec elle ?
147
00:07:32,401 --> 00:07:34,302
Bien tenté.
Je ne t'abandonne pas.
148
00:07:34,303 --> 00:07:35,803
Inutile de me babysitter, Damon.
149
00:07:35,804 --> 00:07:37,939
Ce n'est pas
ce dont tu as besoin, Ric.
150
00:07:37,940 --> 00:07:39,407
C'est ce dont j'ai besoin.
151
00:07:39,408 --> 00:07:41,342
T'empêcher de te jeter
d'une falaise
152
00:07:41,343 --> 00:07:42,744
m'empêche de penser
153
00:07:42,745 --> 00:07:45,580
au fait que le coma magique
de ma copine est lié
154
00:07:45,581 --> 00:07:46,948
à une sorcière Bennett
155
00:07:46,949 --> 00:07:49,617
ayant un don pour éviter
de mourir constamment.
156
00:07:49,618 --> 00:07:54,355
Je vois. Ma détresse n'est
qu'une distraction commode pour toi.
157
00:08:00,429 --> 00:08:01,429
Quoi ?
158
00:08:02,664 --> 00:08:04,904
Je suis ravi que tu sois là,
mon pote.
159
00:08:10,905 --> 00:08:13,358
Je vais à New York cet après-midi
pour voir Lorenzo.
160
00:08:13,359 --> 00:08:14,949
Je suppose
ne pas avoir à m'inquiéter.
161
00:08:14,950 --> 00:08:16,451
Tu peux explorer ce monde
162
00:08:16,452 --> 00:08:19,152
pendant qu'on est coincés ici,
affamés, à prétendre
163
00:08:19,155 --> 00:08:20,722
ne pas être les plus puissants ?
164
00:08:20,723 --> 00:08:22,490
Dois-je vous rappeler
comment c'était ?
165
00:08:22,491 --> 00:08:23,725
Quand tu nous aimais
166
00:08:23,726 --> 00:08:25,994
et nous autorisais
à vraiment nous amuser ?
167
00:08:25,995 --> 00:08:28,463
Notre appétit pour le meurtre
a attiré trop d'attention,
168
00:08:28,464 --> 00:08:30,665
nous forçant à fuir
pendant des décennies,
169
00:08:30,666 --> 00:08:32,667
avant de nous faire enfermer
pendant 100 ans.
170
00:08:32,668 --> 00:08:36,337
Notre mode de vie
ne fonctionnait pas, Mary Louise.
171
00:08:36,338 --> 00:08:38,239
Maintenant tu veux qu'on coexiste.
172
00:08:38,240 --> 00:08:40,508
On sait.
On a entendu ton discours.
173
00:08:40,509 --> 00:08:41,909
Et pour Oscar ?
174
00:08:41,910 --> 00:08:44,212
Il est parti depuis des jours
faire tes courses.
175
00:08:44,213 --> 00:08:47,080
Je doute grandement
qu'il vive caché.
176
00:08:50,302 --> 00:08:52,153
Valerie, tu es en sale état.
Qu'est-il arrivé ?
177
00:08:52,154 --> 00:08:55,288
D'horribles ados m'ont renversée
avec leur automobile.
178
00:08:55,290 --> 00:08:56,624
Ma chérie.
179
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
Leur automobile va bien ?
180
00:09:00,929 --> 00:09:03,431
Ces petits monstres
m'ont laissée pour morte.
181
00:09:03,432 --> 00:09:05,333
Aucune excuse,
aucun appel à l'aide.
182
00:09:05,334 --> 00:09:08,803
J'étais un chien écrasé,
et j'ai fait quoi ?
183
00:09:08,804 --> 00:09:12,203
J'ai joué le rôle
car on est gouverné par une pacifiste,
184
00:09:12,204 --> 00:09:15,605
préférant voir ses petits blessés
plutôt que de les défendre.
185
00:09:17,980 --> 00:09:19,981
Valerie, ne pleure pas.
186
00:09:19,982 --> 00:09:21,983
Tu es rentrée maintenant.
187
00:09:22,784 --> 00:09:24,058
Tu es avec nous.
188
00:09:27,456 --> 00:09:30,058
Qui a besoin du reste du monde ?
189
00:09:30,459 --> 00:09:31,732
On est ensemble.
190
00:09:35,230 --> 00:09:37,899
Tu as résisté
à ton envie de répliquer.
191
00:09:37,900 --> 00:09:39,733
Ça veut dire que tu apprends.
192
00:09:42,128 --> 00:09:44,071
Je suis fière de toi, Valerie.
193
00:10:03,792 --> 00:10:05,058
Tu as oublié une tâche.
194
00:10:07,896 --> 00:10:08,930
Vous êtes qui ?
195
00:10:08,931 --> 00:10:11,864
Tu te rappelles l'écureuil
que vous avez renversé ce matin ?
196
00:10:11,867 --> 00:10:14,401
Il s'avère que c'était
en fait notre amie Valerie.
197
00:10:15,911 --> 00:10:17,971
Mais vous aviez l'air morte.
198
00:10:17,973 --> 00:10:19,773
Ça m'arrive souvent.
199
00:10:24,913 --> 00:10:26,047
Je le fais.
200
00:10:30,252 --> 00:10:31,919
Tu es pire que ton ami.
201
00:10:31,920 --> 00:10:33,921
Tu as pensé
à faire ce qu'il fallait,
202
00:10:33,922 --> 00:10:35,789
pour au final la laisser là-bas.
203
00:10:38,527 --> 00:10:40,962
Et pourtant,
tu es la première chose
204
00:10:40,963 --> 00:10:44,132
de cette ville
que je ne hais pas totalement.
205
00:10:54,574 --> 00:10:56,144
Lily sera furieuse.
206
00:10:56,145 --> 00:10:59,910
Lily doit comprendre que les hérétiques
ne sont pas faits pour coexister.
207
00:11:02,818 --> 00:11:04,619
Sois encore plus vaniteuse.
208
00:11:04,620 --> 00:11:07,488
Si tu étais jolie,
tu le serais aussi.
209
00:11:14,229 --> 00:11:15,629
Que s'est-il passé ?
210
00:11:24,757 --> 00:11:27,825
Écoute, ces corps,
ce n'est pas le style de Lily.
211
00:11:27,826 --> 00:11:29,360
Ça doit être les hérétiques.
212
00:11:29,361 --> 00:11:31,162
Ça doit mal capter, frangin.
213
00:11:31,163 --> 00:11:34,632
Tu semblais dire que maman avait
récupéré sa famille de cinglés.
214
00:11:34,633 --> 00:11:35,900
Tu me donnes des détails ?
215
00:11:35,901 --> 00:11:37,568
Une victime a des marques de morsure,
216
00:11:37,569 --> 00:11:40,071
et l'autre était brûlée
à en être méconnaissable.
217
00:11:40,072 --> 00:11:42,073
Matt a trouvé une maison saisie
218
00:11:42,074 --> 00:11:45,205
ces 2 dernières années,
le courant y a mystérieusement été remis
219
00:11:45,210 --> 00:11:47,044
quelques jours
après le mariage de Ric.
220
00:11:47,045 --> 00:11:49,380
Caroline surveille l'endroit.
221
00:11:49,381 --> 00:11:53,418
J'ai besoin que Ric m'explique
comment faire une bombe.
222
00:11:54,419 --> 00:11:55,620
C'est pour toi.
223
00:11:56,655 --> 00:11:57,722
L'autre sens.
224
00:11:57,723 --> 00:11:59,590
Alaric, j'ai besoin
que tu m'apprennes
225
00:11:59,591 --> 00:12:00,858
à faire une bombe.
226
00:12:00,859 --> 00:12:02,459
Super.
Bon, la fête est finie.
227
00:12:02,461 --> 00:12:03,861
Il est temps de rentrer.
228
00:12:03,862 --> 00:12:06,531
Je fixe littéralement
un coffre au trésor rempli
229
00:12:06,532 --> 00:12:08,599
de tes superbes petites armes.
230
00:12:08,600 --> 00:12:10,334
Oui, exactement.
Va en utiliser une.
231
00:12:10,335 --> 00:12:11,636
Ce n'est pas si simple.
232
00:12:11,637 --> 00:12:13,404
Si on veut se débarrasser d'eux,
233
00:12:13,405 --> 00:12:15,473
il faut les éliminer
tous en même temps.
234
00:12:17,142 --> 00:12:22,110
Je te rappelle d'un lieu plus isolé,
puis je m’évanouirai béatement
235
00:12:22,114 --> 00:12:25,015
et ferai comme si
rien n'était arrivé.
236
00:12:31,423 --> 00:12:32,758
Lily a gagné.
237
00:12:33,459 --> 00:12:35,660
Malgré tout ce qu'on a fait
pour l'arrêter,
238
00:12:35,661 --> 00:12:37,093
elle a ramené sa famille.
239
00:12:37,095 --> 00:12:38,596
Stefan dit s'en occuper,
240
00:12:38,597 --> 00:12:39,597
il s'en chargera.
241
00:12:39,598 --> 00:12:42,030
Tu y crois vraiment,
ou ce n'est qu'une excuse
242
00:12:42,034 --> 00:12:43,468
pour continuer à t'enfoncer ?
243
00:12:43,469 --> 00:12:46,132
Tu sais combien de jours
je dois cocher avant de revoir Elena ?
244
00:12:46,138 --> 00:12:49,474
22 916 jours,
et c'est en supposant
245
00:12:49,475 --> 00:12:51,843
que tu choppes
une maladie de vieux.
246
00:12:51,844 --> 00:12:54,946
Je n'ai même pas commencé
à approcher du fond.
247
00:12:54,947 --> 00:12:56,747
Écoute-toi parler, Damon.
248
00:12:56,748 --> 00:12:58,281
Elena veut que
tu continues ta vie.
249
00:12:58,283 --> 00:12:59,884
Si tu veux être là,
250
00:12:59,885 --> 00:13:02,353
ne joue pas à "que ferait Elena".
251
00:13:02,354 --> 00:13:04,722
C'est censé vouloir dire quoi ?
252
00:13:05,023 --> 00:13:06,023
Rien.
253
00:13:10,262 --> 00:13:13,363
J'ai déjà bu
des bourbons bizarres,
254
00:13:13,465 --> 00:13:14,465
mais ça...
255
00:13:21,373 --> 00:13:23,039
Ce n'est pas du bourbon.
256
00:13:24,776 --> 00:13:26,076
C'est du thé.
257
00:13:29,648 --> 00:13:31,681
Vous avez déjà vu cette pierre ?
258
00:13:32,885 --> 00:13:34,886
Je ne l'ai jamais vue.
259
00:13:34,887 --> 00:13:36,054
C'est quoi ?
260
00:13:36,355 --> 00:13:38,021
Ce n'est pas important.
261
00:13:39,892 --> 00:13:41,859
Pouvez-vous communier
avec ma femme
262
00:13:41,960 --> 00:13:44,262
et lui dire que je l'ai ?
263
00:13:44,363 --> 00:13:46,564
Je peux essayer,
mais évidemment,
264
00:13:46,565 --> 00:13:49,795
il me faudra un lien mystique
pour accéder à son esprit,
265
00:13:50,201 --> 00:13:52,218
quelque chose d'important.
266
00:13:57,275 --> 00:13:59,042
Voilà son alliance.
267
00:14:11,647 --> 00:14:14,992
J'ai ressenti
un sentiment très puissant.
268
00:14:14,993 --> 00:14:18,329
Il y a beaucoup d'énergie
dans cet anneau.
269
00:14:18,330 --> 00:14:21,098
Vous partagiez un lien très fort.
270
00:14:21,099 --> 00:14:24,202
Elle vous aimait plus que tout.
271
00:14:24,903 --> 00:14:27,705
Elle veut que vous sachiez
que vous lui manquez.
272
00:14:27,706 --> 00:14:31,742
Ça vous fait bander d'exploiter
l'espoir et la détresse des gens ?
273
00:14:31,743 --> 00:14:34,213
Cet anneau est un leurre, connard !
274
00:14:35,514 --> 00:14:38,789
J'ai perdu la vraie
chez le 1er médium que j'ai vu.
275
00:14:41,453 --> 00:14:44,054
C'est peut-être mieux
que votre femme soit morte.
276
00:15:11,383 --> 00:15:15,720
C'est un crime que la plus
jolie femme du bar soit assise seule.
277
00:15:15,721 --> 00:15:18,002
Deux verres de ton meilleur scotch,
chérie.
278
00:15:18,423 --> 00:15:21,491
Lorenzo,
tu m'avais vraiment manqué.
279
00:15:21,493 --> 00:15:22,860
À qui la faute ?
280
00:15:22,861 --> 00:15:24,929
M'éloigner pendant que tu éduques
281
00:15:24,930 --> 00:15:27,365
ta nouvelle portée
de chiots orphelins.
282
00:15:27,366 --> 00:15:30,300
Ils apprennent la modération
pour vivre sans attirer l'attention.
283
00:15:30,302 --> 00:15:32,136
Tu étais là,
vivant sans contrainte...
284
00:15:32,137 --> 00:15:34,739
Mauvaise influence, blablabla.
J'ai compris.
285
00:15:34,740 --> 00:15:38,676
Enfin, en attendant,
tu m'as convoqué à New York.
286
00:15:38,677 --> 00:15:40,077
Ma curiosité est piquée.
287
00:15:40,078 --> 00:15:43,147
J'espérais que tu puisses
me trouver quelque chose.
288
00:15:43,148 --> 00:15:46,117
Durant ma captivité,
un bien très cher que je pensais
289
00:15:46,118 --> 00:15:48,252
perdu quand notre bateau
de l'Angleterre a brûlé
290
00:15:48,253 --> 00:15:50,421
a été retrouvé par des plongeurs.
291
00:15:50,422 --> 00:15:52,490
Il a été exposé
au musée maritime de la ville,
292
00:15:52,491 --> 00:15:54,208
mais a de nouveau
disparu récemment.
293
00:15:54,209 --> 00:15:55,525
Pourquoi tu le veux ?
294
00:16:00,232 --> 00:16:03,334
Si on découvre que tu le recherches,
tu pourrais être en danger.
295
00:16:03,335 --> 00:16:05,770
Raison de plus de savoir
pourquoi je dois le chercher.
296
00:16:05,771 --> 00:16:07,537
C'est une affaire de famille,
Lorenzo.
297
00:16:12,944 --> 00:16:14,745
Je pensais être de ta famille.
298
00:16:14,746 --> 00:16:16,881
Chéri, rien ne nous ferait
plus plaisir que
299
00:16:16,882 --> 00:16:18,581
de croire que tu es de notre côté.
300
00:16:18,583 --> 00:16:20,518
Ton côté.
J'étais à tes côtés
301
00:16:20,519 --> 00:16:22,420
quand tes fils t'ont abandonnée.
302
00:16:22,421 --> 00:16:26,824
Tu es enclin à voir mes fils
pour les monstres qu'ils sont,
303
00:16:26,825 --> 00:16:29,359
à tourner le dos à votre amitié ?
304
00:16:36,252 --> 00:16:38,869
Qu'est-il arrivé à ce garçon malade
rencontré sur le bateau,
305
00:16:38,870 --> 00:16:41,238
le garçon abandonné à l'hospice
à l'âge de 4 ans,
306
00:16:41,239 --> 00:16:45,640
le garçon n'ayant connu aucune bonté
jusqu'au jour où je l'ai sauvé ?
307
00:16:48,480 --> 00:16:51,381
Ce garçon n'est pas ton coursier.
308
00:16:52,688 --> 00:16:54,718
Trouve toi-même ta maudite pierre.
309
00:17:01,760 --> 00:17:03,360
Il y a 5 hérétiques...
310
00:17:03,361 --> 00:17:05,663
2 gars, 3 filles.
Et ta mère n'est pas là.
311
00:17:05,664 --> 00:17:07,665
- Enzo ?
- Lui non plus,
312
00:17:07,666 --> 00:17:10,835
donc si on veut le faire,
c'est le moment.
313
00:17:10,836 --> 00:17:12,469
Montre-moi comment ça marche.
314
00:17:12,470 --> 00:17:15,409
Premièrement, ça, c'est une bombe.
315
00:17:17,209 --> 00:17:19,076
Ça, c'est un minuteur.
316
00:17:19,077 --> 00:17:21,145
Je vais le régler sur 60 secondes.
317
00:17:21,146 --> 00:17:22,613
60 secondes.
Compris.
318
00:17:22,614 --> 00:17:24,815
Es-tu sûre de vouloir faire ça ?
319
00:17:24,816 --> 00:17:26,117
Je dois le faire.
320
00:17:26,118 --> 00:17:28,018
Ils ont vécu 100 ans
dans ta maison.
321
00:17:28,019 --> 00:17:29,320
Ils ont vu ta photo.
322
00:17:29,321 --> 00:17:30,988
Ils te reconnaîtront immédiatement.
323
00:17:30,989 --> 00:17:33,657
Je dis juste que si tu penses
que ce plan est fou,
324
00:17:33,658 --> 00:17:35,993
c'est le moment de parler.
325
00:17:35,994 --> 00:17:39,060
Il y a une version de ce plan
où tu ne t’inquiètes pas pour moi ?
326
00:17:40,965 --> 00:17:42,733
Sûrement pas.
327
00:17:55,247 --> 00:17:56,981
Bienvenue à Mystic Falls !
328
00:17:56,982 --> 00:17:58,515
Je suis Caroline.
329
00:17:58,517 --> 00:17:59,783
On n'est pas intéressé.
330
00:18:01,520 --> 00:18:03,921
Ne vous inquiétez pas.
Je ne vends rien.
331
00:18:03,922 --> 00:18:05,356
Je suis votre voisine.
332
00:18:05,357 --> 00:18:06,357
Et alors ?
333
00:18:08,793 --> 00:18:10,761
Bel endroit !
334
00:18:10,762 --> 00:18:13,030
J'aime ce que
vous avez fait aux sols.
335
00:18:13,031 --> 00:18:14,832
C'est le bois d'origine ?
336
00:18:14,833 --> 00:18:19,165
C'est un trou gargantuesque.
On s'en fout des sols.
337
00:18:20,939 --> 00:18:22,873
Je vous apporte
un cadeau pour la crémaillère.
338
00:18:22,874 --> 00:18:24,375
Tradition de Mystic Falls.
339
00:18:24,376 --> 00:18:26,677
Valerie est allergique
à la nature.
340
00:18:28,580 --> 00:18:30,216
Je vais juste poser ça par là.
341
00:18:39,281 --> 00:18:41,791
Je suis vraiment désolée.
342
00:18:43,485 --> 00:18:44,763
Maladroite.
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,835
Alors vous êtes d'où ?
344
00:18:58,376 --> 00:19:00,277
J'adore cette veste.
345
00:19:00,478 --> 00:19:02,345
Merci.
Je l'ai eue pour mon anni...
346
00:19:02,347 --> 00:19:04,315
Tu n'aimes pas ce qu'elle porte ?
347
00:19:04,316 --> 00:19:07,117
Ça va, bien que
ça t'irait beaucoup mieux.
348
00:19:09,154 --> 00:19:11,288
Caroline,
on devrait vraiment aller
349
00:19:11,289 --> 00:19:12,723
à ce barbecue.
350
00:19:13,324 --> 00:19:14,592
Et tu serais ?
351
00:19:14,893 --> 00:19:16,227
Son cavalier.
352
00:19:16,228 --> 00:19:17,595
Care, on devrait y aller.
353
00:19:17,596 --> 00:19:20,031
Care ne part pas encore.
354
00:19:23,268 --> 00:19:25,170
Donne-moi ta veste.
355
00:19:30,709 --> 00:19:32,710
Tiens !
Prends ma veste.
356
00:19:32,911 --> 00:19:33,911
Merci.
357
00:19:34,246 --> 00:19:36,080
Comme tu es adorable.
358
00:19:36,481 --> 00:19:37,648
À bientôt !
359
00:19:37,649 --> 00:19:38,649
Attends.
360
00:19:42,561 --> 00:19:45,823
Tu as oublié de lui dire
qu'elle est belle.
361
00:19:46,024 --> 00:19:47,758
Ça te va à merveille.
362
00:19:47,959 --> 00:19:50,360
Quelqu'un d'autre sent ça ?
363
00:20:05,043 --> 00:20:06,444
Ric était là.
364
00:20:06,446 --> 00:20:08,012
Comment on l'a perdu ?
365
00:20:08,014 --> 00:20:09,755
Tu n'as pas les chaussures
pour traquer,
366
00:20:09,756 --> 00:20:11,917
tes yeux craignent,
et tu es lente.
367
00:20:11,918 --> 00:20:13,919
Je suis lente ?
Tu as passé des semaines
368
00:20:13,920 --> 00:20:15,587
en Europe avec un mec
simulant être ivre,
369
00:20:15,588 --> 00:20:17,321
et tu ne l'as même pas remarqué.
370
00:20:17,423 --> 00:20:18,423
Vrai.
371
00:20:18,458 --> 00:20:20,424
Tu veux aller de quel côté ?
372
00:20:23,263 --> 00:20:25,960
On fait demi-tour
ou on va tout droit ?
373
00:20:35,074 --> 00:20:36,074
Merci.
374
00:20:37,643 --> 00:20:38,643
De rien.
375
00:20:45,632 --> 00:20:46,632
Attends.
376
00:20:48,655 --> 00:20:50,355
Tu avais vu ce camion arriver ?
377
00:20:50,723 --> 00:20:51,723
Quoi ?
378
00:20:51,724 --> 00:20:54,459
Tu as hésité à me sauver la vie ?
379
00:20:54,460 --> 00:20:56,495
Du calme.
Juste 3 secondes.
380
00:20:56,696 --> 00:20:57,696
3 secondes.
381
00:20:58,198 --> 00:20:59,765
J'aurais pu mourir.
382
00:21:00,366 --> 00:21:03,001
Tu as raison, Bonnie.
Si je n'avais rien fait, Elena serait là
383
00:21:03,002 --> 00:21:04,803
et tout serait génial.
384
00:21:04,804 --> 00:21:07,835
Assez. Je ne vais pas le reste
de ma vie à penser que tu m'en veux.
385
00:21:07,841 --> 00:21:09,441
Comment devrais-je me sentir ?
386
00:21:09,442 --> 00:21:11,076
Tu es là.
Pas elle.
387
00:21:11,077 --> 00:21:13,144
Dès que je te regarde,
je vois tout sauf Elena.
388
00:21:15,081 --> 00:21:16,915
Je suis désolée
que ça soit arrivé,
389
00:21:17,216 --> 00:21:19,719
mais j'ai aussi perdu Elena,
Damon.
390
00:21:20,320 --> 00:21:23,185
Tu es un des souvenirs d'elle
auxquels je dois m'accrocher.
391
00:21:23,189 --> 00:21:25,656
Tu peux m'en vouloir ou m'aimer...
392
00:21:27,427 --> 00:21:29,193
mais tu es coincé avec moi.
393
00:21:43,443 --> 00:21:45,611
À qui ai-je l'honneur ?
394
00:21:45,612 --> 00:21:48,146
J'espère que tu ne tenais pas
trop à cette maison.
395
00:21:48,147 --> 00:21:50,048
On l'a fait sauter
en tas de cendres
396
00:21:50,049 --> 00:21:51,817
avec ta famille dedans.
397
00:21:51,818 --> 00:21:54,452
Je suis désolée.
Tu as fait quoi ?
398
00:21:54,454 --> 00:21:57,356
Ils sont partis, Lily,
et tu as jusqu'à ce soir
399
00:21:57,357 --> 00:22:00,192
pour quitter Mystic Falls,
ou tu seras la suivante.
400
00:22:01,903 --> 00:22:03,462
Des hérétiques séculaires,
401
00:22:03,463 --> 00:22:05,831
des survivants las du monde sage
au delà de leur vie
402
00:22:05,832 --> 00:22:08,267
ont été éventrés de la planète
d'un seul coup ?
403
00:22:08,268 --> 00:22:11,575
Mon fils, si je peux
t'offrir un conseil maternel...
404
00:22:13,005 --> 00:22:14,005
Cours !
405
00:22:19,379 --> 00:22:21,179
Veuillez me rejoindre
406
00:22:21,180 --> 00:22:24,349
à la remise des diplômes
de notre classe de nouveaux adjoints
407
00:22:24,350 --> 00:22:28,553
pendant que je lis leurs noms
et qu'ils reçoivent leur insigne.
408
00:22:33,359 --> 00:22:35,827
Quelle charmante petite ville.
409
00:22:35,828 --> 00:22:38,864
Je parie qu'ils auront
les plus chaleureuses funérailles.
410
00:22:38,865 --> 00:22:40,565
Nora, je jure que
411
00:22:40,566 --> 00:22:42,834
ton cœur doit être
composé d'arsenic.
412
00:22:42,835 --> 00:22:46,538
Avoue que tu m'aimes
encore plus du coup.
413
00:22:46,539 --> 00:22:48,039
Tu sais que oui.
414
00:22:51,611 --> 00:22:54,245
Député Cornell Willis.
415
00:22:57,049 --> 00:22:58,049
Mar...
416
00:22:59,552 --> 00:23:01,419
On est au 21e siècle.
417
00:23:01,421 --> 00:23:04,156
On peut se tenir
par la main maintenant.
418
00:23:05,357 --> 00:23:06,358
Mon Dieu.
419
00:23:06,359 --> 00:23:08,026
C'est votre 1er rencard en public ?
420
00:23:08,427 --> 00:23:09,555
C'est adorable.
421
00:23:09,556 --> 00:23:11,029
On devrait sortir à 4.
422
00:23:11,030 --> 00:23:13,630
Il doit exister un homme désespéré
pour t'inviter à dîner.
423
00:23:13,633 --> 00:23:16,401
On peut s'en tenir à la vengeance,
s'il te plaît ?
424
00:23:16,702 --> 00:23:20,002
Adjoint Taylor Hall.
425
00:23:21,641 --> 00:23:23,981
Adjoint Matthew Donovan.
426
00:23:28,982 --> 00:23:31,482
Adjoint Tim Johnson.
427
00:23:35,955 --> 00:23:37,589
Adjoint Jeffrey Morrison.
428
00:23:39,859 --> 00:23:42,294
Adjoint George Callahan.
429
00:23:46,699 --> 00:23:47,999
Adjoint Don Morris.
430
00:23:48,001 --> 00:23:50,936
Je pense qu'on a un problème.
431
00:24:01,948 --> 00:24:04,115
Désolé pour le désagréablement.
432
00:24:52,031 --> 00:24:53,232
Mon Dieu !
433
00:24:57,770 --> 00:24:59,404
Salut, voisine.
434
00:25:07,947 --> 00:25:08,947
Assez !
435
00:25:28,367 --> 00:25:32,504
Je me suis battue
inlassablement pour nous réunir,
436
00:25:33,005 --> 00:25:37,309
pour trouver un moyen de coexister
dans ce nouveau monde,
437
00:25:37,810 --> 00:25:40,378
tout sacrifié
438
00:25:40,379 --> 00:25:43,281
pour être de nouveau une famille.
439
00:25:43,282 --> 00:25:46,117
Comment osez-vous
mettre ça en péril ?
440
00:25:46,518 --> 00:25:47,554
Vous tous...
441
00:25:49,255 --> 00:25:51,922
Le carnage se termine maintenant.
442
00:26:15,419 --> 00:26:17,490
- Que vient-il de se passer ?
- Je ne sais pas.
443
00:26:17,491 --> 00:26:19,990
On les avait explosés !
Comment ils ont survécu ?
444
00:26:19,993 --> 00:26:21,427
Je n'en ai aucune idée.
445
00:26:21,428 --> 00:26:25,095
Toute la classe de Matt est morte.
Le nouveau shérif, mort.
446
00:26:25,098 --> 00:26:29,099
Tous ces gens,
aucun d'eux n'a eu une chance de...
447
00:26:29,736 --> 00:26:31,303
Bon Dieu, tu regardes quoi ?
448
00:26:31,304 --> 00:26:34,106
J'ai une écharde
enfoncée dans la nuque,
449
00:26:34,107 --> 00:26:36,208
et je n'arrive pas à l'enlever.
450
00:26:37,377 --> 00:26:38,377
Viens ici.
451
00:26:39,646 --> 00:26:40,646
Merci.
452
00:26:47,154 --> 00:26:48,820
Je l'ai presque.
453
00:26:51,158 --> 00:26:53,259
C'est juste
qu'il y a un passé ici,
454
00:26:53,260 --> 00:26:56,962
cette ville et cette maison,
ces gens,
455
00:26:57,263 --> 00:26:59,098
et je ne vois pas comment
456
00:26:59,399 --> 00:27:02,101
Mystic Falls survivrait
à une guerre entre eux et nous,
457
00:27:02,102 --> 00:27:04,537
et si Lily pense pouvoir
contrôler 5 hérétiques,
458
00:27:04,538 --> 00:27:06,294
elle est cinglée.
459
00:27:07,106 --> 00:27:09,735
Je pense savoir
comment joindre Lily.
460
00:27:10,977 --> 00:27:11,977
Comment ?
461
00:27:12,445 --> 00:27:15,989
Disons que c'est une bonne chose
que Damon ne soit pas là.
462
00:27:16,550 --> 00:27:18,384
"Chère Elena...
463
00:27:18,785 --> 00:27:21,153
"À ton réveil,
Mystic Falls ne ressemblera
464
00:27:21,154 --> 00:27:23,055
plus à ce dont tu te souviens."
465
00:27:23,056 --> 00:27:24,657
"On a inventé une histoire.
466
00:27:24,658 --> 00:27:27,393
"Un feu minier s'est déclaré
dans les tunnels sous de la ville...
467
00:27:27,394 --> 00:27:30,296
"des feux incontrôlables,
des taux de monoxyde de carbone mortels,
468
00:27:30,297 --> 00:27:32,064
les travaux."
469
00:27:32,465 --> 00:27:34,833
"La famille d'hérétiques
de ma mère est de retour.
470
00:27:34,835 --> 00:27:36,802
"Leur magie les protège.
471
00:27:36,803 --> 00:27:38,737
"Ils sont plus rapides
et forts que nous,
472
00:27:38,738 --> 00:27:41,940
"ils n'hésiteront pas à réduire
en cendres notre ville pour se divertir.
473
00:27:41,942 --> 00:27:43,843
On doit la protéger."
474
00:27:44,044 --> 00:27:45,444
"Lily pensait sa famille
475
00:27:45,445 --> 00:27:47,245
"prête à vivre parmi les humains.
476
00:27:47,247 --> 00:27:48,514
"Elle avait tort.
477
00:27:48,515 --> 00:27:50,382
"La vérité est
que leur nature impulsive
478
00:27:50,383 --> 00:27:52,618
"met chaque citoyen de cette ville
en danger,
479
00:27:52,619 --> 00:27:54,987
"donc Stefan a négocié un marché.
480
00:27:54,988 --> 00:27:56,889
"On a eu le temps
d'évacuer la ville,
481
00:27:56,890 --> 00:27:59,158
"et en retour,
quiconque entre sans autorisation
482
00:27:59,159 --> 00:28:01,727
devient une cible
pour les hérétiques."
483
00:28:01,728 --> 00:28:03,027
Emballez vos affaires.
484
00:28:03,029 --> 00:28:05,464
Votre famille
n'est pas en sécurité ici.
485
00:28:05,465 --> 00:28:07,433
"Stefan et Caroline
ont fait du porte à porte,
486
00:28:07,434 --> 00:28:09,268
"évacuant les résidents,
487
00:28:09,269 --> 00:28:11,570
"fermant les commerces,
condamnant les maisons,
488
00:28:11,571 --> 00:28:13,372
barricadant les routes
menant en ville."
489
00:28:18,575 --> 00:28:20,145
"On a tous tant sacrifié
490
00:28:20,146 --> 00:28:22,082
"pour que Lily accepte...
491
00:28:23,783 --> 00:28:26,051
Mais Stefan a fait
le plus gros sacrifice."
492
00:28:30,857 --> 00:28:34,059
Choisissez une chambre.
Il y en a assez.
493
00:28:38,398 --> 00:28:41,200
"On les haït, ils nous haïssent,
494
00:28:41,201 --> 00:28:43,769
mais à présent au moins,
on a une trêve."
495
00:28:43,770 --> 00:28:45,237
"Qu'on aime ça ou pas,
496
00:28:45,238 --> 00:28:46,605
"on partagera notre ville,
497
00:28:46,606 --> 00:28:48,674
"on vivra côte à côte
avec nos ennemis
498
00:28:48,675 --> 00:28:51,510
aussi longtemps qu'il le faudra."
499
00:28:56,449 --> 00:28:58,984
Tu fais quoi
avec le banc de ma mère ?
500
00:28:58,985 --> 00:29:00,586
Je l'ai vu là, et j'ai pensé
501
00:29:00,587 --> 00:29:02,955
que je devrais
le mettre en lieu sûr,
502
00:29:02,956 --> 00:29:05,224
lui épargner de futurs graffitis.
503
00:29:05,225 --> 00:29:08,127
J'allais justement faire
la même chose.
504
00:29:08,128 --> 00:29:09,461
Où est le piège ?
505
00:29:09,462 --> 00:29:11,263
Il n'y a aucun piège.
506
00:29:11,264 --> 00:29:13,332
J'essaie de te remonter le moral,
Blondie.
507
00:29:13,333 --> 00:29:14,967
Pas sûr que tu aies remarqué,
508
00:29:14,968 --> 00:29:17,936
mais ça devient un peu morose
dans le coin.
509
00:29:17,938 --> 00:29:19,338
Je suis désolée.
510
00:29:19,339 --> 00:29:21,140
N'ai-je pas montré assez de joie
511
00:29:21,141 --> 00:29:23,175
après avoir déraciné
toute une ville
512
00:29:23,176 --> 00:29:25,110
d'innocents à cause de toi ?
513
00:29:25,111 --> 00:29:26,579
- Moi ?
- Oui !
514
00:29:27,080 --> 00:29:29,682
Les phénomènes de foire de Lily.
515
00:29:29,683 --> 00:29:31,617
Alors, où devrais-je te caser ?
516
00:29:31,618 --> 00:29:33,285
Un jour, tu aides Lily,
517
00:29:33,286 --> 00:29:35,220
le suivant, tu fais le gentil.
518
00:29:35,221 --> 00:29:37,022
Choisis ton camp, Enzo...
519
00:29:37,223 --> 00:29:38,756
Nous ou eux.
520
00:29:38,758 --> 00:29:41,327
Mon Dieu.
Tu parles comme elle.
521
00:29:41,928 --> 00:29:43,996
Parce qu'elle ne te fait pas
confiance,
522
00:29:44,297 --> 00:29:47,080
et franchement, moi non plus.
523
00:30:12,092 --> 00:30:13,826
Comment est l'Europe ?
524
00:30:13,827 --> 00:30:16,528
Ric était
du genre blasé devant "Mona Lisa".
525
00:30:16,529 --> 00:30:17,996
Un truc que je devrais savoir ?
526
00:30:18,497 --> 00:30:20,631
J'ai hâte que tu reviennes.
527
00:30:22,702 --> 00:30:24,870
Je suis de retour !
528
00:30:24,871 --> 00:30:27,538
Tu peux me dire
qui vit dans notre maison ?
529
00:30:33,380 --> 00:30:35,147
Toute la ville
aurait été massacrée.
530
00:30:35,148 --> 00:30:36,782
On les tue et c'est fini.
531
00:30:36,783 --> 00:30:38,017
On a déjà tenté.
532
00:30:38,018 --> 00:30:40,094
Tu as envoyé Donovan
faire sauter une maison.
533
00:30:40,196 --> 00:30:41,821
Fais un plus grand effort.
534
00:30:42,022 --> 00:30:43,702
Le marché a été conclu.
535
00:30:43,703 --> 00:30:45,391
On ne les embête pas,
ils font pareil.
536
00:30:45,392 --> 00:30:47,310
Très bienveillant
de ta part, frangin.
537
00:30:47,311 --> 00:30:48,861
Tu devrais postuler comme maire,
538
00:30:48,862 --> 00:30:51,263
même si personne ne serait là
pour voter pour toi.
539
00:30:51,264 --> 00:30:52,965
Ce qui est fait est fait.
540
00:30:52,966 --> 00:30:54,334
Ne gâche pas tout.
541
00:30:55,035 --> 00:30:57,369
Qui t'a convaincu de sauver
une ville remplie de gens
542
00:30:57,370 --> 00:30:59,572
dont tu te fiches complètement ?
543
00:30:59,573 --> 00:31:02,640
Car ce n'est pas ton idée,
Matt se noie dans un verre d'eau,
544
00:31:02,642 --> 00:31:04,543
donc ça doit être
celle de Caroline.
545
00:31:04,544 --> 00:31:07,979
Fais-moi une faveur.
Balance cette bouteille en sortant.
546
00:31:07,981 --> 00:31:11,217
Stefan raccroche sa coiffure de héros
pour la fille.
547
00:31:12,519 --> 00:31:15,410
Et dire que je pensais
que mon avenir serait lugubre.
548
00:31:17,490 --> 00:31:20,159
Elena voulait que tu sois heureux,
549
00:31:20,160 --> 00:31:23,896
que tu vives,
elle t'a même encouragé à flirter,
550
00:31:23,897 --> 00:31:28,567
mais si à son réveil,
tous ceux qu'elle aime sont morts,
551
00:31:28,568 --> 00:31:32,071
tu crois qu'elle sera capable
de te le pardonner ?
552
00:31:32,872 --> 00:31:36,043
Je ne fais pas ça
pour Caroline, Damon.
553
00:31:37,244 --> 00:31:39,077
Je fais ça pour toi.
554
00:31:50,624 --> 00:31:52,759
J'ignorais que tu étais revenue.
555
00:31:53,260 --> 00:31:56,228
Je ne sais franchement pas
où je suis.
556
00:31:56,729 --> 00:31:59,398
Matt, capituler
n'est pas une solution.
557
00:31:59,799 --> 00:32:01,334
On doit les arrêter.
558
00:32:01,935 --> 00:32:05,070
Ils ont été arrêtés, Bon,
en 1903,
559
00:32:05,071 --> 00:32:08,009
mais après tu aies trahi Kai,
il les a laissés sortir,
560
00:32:08,010 --> 00:32:10,469
et je dois enterrer tous mes potes
du bureau du shérif.
561
00:32:10,770 --> 00:32:12,238
Donc c'est de ma faute ?
562
00:32:15,839 --> 00:32:17,052
Je n'ai pas dit ça.
563
00:32:18,264 --> 00:32:21,012
Je dois aller patrouiller.
564
00:33:29,282 --> 00:33:30,982
Que fais-tu là ?
565
00:33:32,619 --> 00:33:34,319
Tu as été à Mystic Falls ?
566
00:33:34,320 --> 00:33:37,022
Un hérétique coupe
ses affreux ongles d'orteils hérétiques
567
00:33:37,023 --> 00:33:39,224
dans ma superbe baignoire
en ce moment.
568
00:33:39,525 --> 00:33:42,570
Je n'ai nulle part
d'autre où aller.
569
00:33:42,971 --> 00:33:45,488
Alors j'imagine que
c'est une bonne chose...
570
00:33:45,489 --> 00:33:47,427
qu'un camion
ne m'ait pas percutée.
571
00:33:47,428 --> 00:33:49,177
Bonnie, c'était 3 secondes.
572
00:33:49,178 --> 00:33:52,835
Tu sais que 3 secondes,
c'est long entre la vie et la mort ?
573
00:33:53,536 --> 00:33:57,414
La première seconde, j'ai rêvé
de ressentir Elena dans mes bras.
574
00:33:58,035 --> 00:34:00,304
À la deuxième, je l'ai embrassée.
575
00:34:00,305 --> 00:34:04,717
Et à la troisième, je me suis souvenu
que tu es ma meilleure amie,
576
00:34:04,719 --> 00:34:08,589
et que si quelque chose t'arrivait,
je perdrais la tête,
577
00:34:08,590 --> 00:34:09,914
alors, oui, Bonnie,
578
00:34:10,505 --> 00:34:12,775
je sais que 3 secondes, c'est long.
579
00:34:15,938 --> 00:34:17,137
Je vérifiais juste.
580
00:34:17,338 --> 00:34:19,074
Et je l'attendrai,
581
00:34:19,975 --> 00:34:21,544
et tu vas m'y aider.
582
00:34:22,945 --> 00:34:24,778
Tu es coincée aussi avec moi.
583
00:34:28,551 --> 00:34:31,286
Les hérétiques sont sortis
à cause de moi.
584
00:34:31,287 --> 00:34:34,120
Non, Bonnie. Ils sont sortis
à cause de ma mère lunatique
585
00:34:34,123 --> 00:34:36,224
et que tout le monde
flippe trop pour l'arrêter.
586
00:34:36,225 --> 00:34:38,327
Pas moi.
Je veux me battre.
587
00:34:38,728 --> 00:34:40,427
Je veux récupérer notre ville.
588
00:34:51,234 --> 00:34:53,906
La chasse aux intrus
est ouverte, mon ami.
589
00:35:06,455 --> 00:35:07,923
Et tu es ?
590
00:35:08,924 --> 00:35:10,824
Une sorcière de la ville.
591
00:35:26,075 --> 00:35:29,809
Pour être franc, tu n'es rien
si je prends ta magie.
592
00:35:48,879 --> 00:35:51,918
On fait une grosse erreur
en abandonnant notre ville natale
593
00:35:51,919 --> 00:35:53,915
à un groupe
de terroristes surnaturels ?
594
00:35:53,917 --> 00:35:55,052
Oui, sûrement.
595
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Arrête.
596
00:35:57,221 --> 00:35:59,788
Je suis une maniaque du contrôle
perdant le contrôle.
597
00:35:59,890 --> 00:36:01,524
Je suis fragile.
598
00:36:01,725 --> 00:36:04,526
Qu'aurait fait le shérif Forbes ?
599
00:36:06,571 --> 00:36:11,234
Elle protégerait la vie humaine
à n'importe quel prix.
600
00:36:11,235 --> 00:36:14,636
Alors, non, je ne pense pas
qu'on fasse une erreur.
601
00:36:24,548 --> 00:36:27,417
Je pensais me remettre
de la mort de ma mère.
602
00:36:27,418 --> 00:36:30,153
Je pensais vraiment
que le temps passerait,
603
00:36:30,154 --> 00:36:33,356
et qu'un jour je serais prête
à passer à autre chose,
604
00:36:33,657 --> 00:36:35,158
mais c'est ma mère,
605
00:36:35,759 --> 00:36:38,528
et elle ne cessera jamais
de me manquer.
606
00:36:43,232 --> 00:36:44,801
C'est la vie, Caroline.
607
00:36:45,202 --> 00:36:47,637
Tu ne peux pas rester
608
00:36:47,638 --> 00:36:50,740
passive et attendre que
les bonnes choses arrivent, mais...
609
00:36:50,741 --> 00:36:54,010
ce que tu peux faire,
c'est te pardonner
610
00:36:54,011 --> 00:36:57,113
d'essayer d'être heureuse
durant les mauvaises choses.
611
00:37:00,117 --> 00:37:03,685
Je vais bloquer la porte d'entrée.
612
00:37:11,209 --> 00:37:12,828
Je suis heureuse.
613
00:37:14,031 --> 00:37:15,797
Tu me rends heureuse.
614
00:37:17,101 --> 00:37:19,535
Ma meilleure amie est partie,
615
00:37:19,536 --> 00:37:20,704
ma mère est morte,
616
00:37:21,305 --> 00:37:23,205
toute la ville est détruite,
617
00:37:23,207 --> 00:37:25,142
mais quand je suis avec toi,
618
00:37:26,343 --> 00:37:28,009
je suis heureuse.
619
00:37:30,947 --> 00:37:32,915
Et, oui, tu as raison.
620
00:37:33,316 --> 00:37:35,552
J'ai juste besoin de...
621
00:38:06,683 --> 00:38:09,084
M. Saltzman, il est tard.
622
00:38:11,555 --> 00:38:12,789
Je veux la voir.
623
00:38:12,990 --> 00:38:15,024
Écoutez, je comprends.
624
00:38:15,025 --> 00:38:17,555
C'est votre femme,
mais la politique de l'hôpital dit
625
00:38:17,561 --> 00:38:19,996
qu'on ne peut conserver
un corps froid que 30 jours.
626
00:38:19,997 --> 00:38:22,298
Vous avez accepté
de la briser le mois dernier.
627
00:38:22,299 --> 00:38:23,299
Maintenant...
628
00:38:25,602 --> 00:38:28,671
Je dis que l'on continue
de la briser.
629
00:38:28,672 --> 00:38:32,108
On dit qu'une fois le corps enterré,
630
00:38:32,109 --> 00:38:33,909
le processus du deuil commence.
631
00:38:33,911 --> 00:38:36,078
Je n'ai pas prévu de l'enterrer.
632
00:38:36,079 --> 00:38:38,713
J'ai prévu de la ramener à la vie.
633
00:38:40,918 --> 00:38:43,318
C'est une morgue.
Ça s'appelle de l'humour noir.
634
00:38:44,087 --> 00:38:47,723
À présent, puis-je la voir,
s'il vous plaît ?
635
00:39:05,642 --> 00:39:08,244
Tu ne devrais pas cacher
ta cicatrice, Beau.
636
00:39:08,245 --> 00:39:10,846
Tu es un survivant.
Sois fier.
637
00:39:15,652 --> 00:39:18,120
Valerie, Beau ! C'est Malcolm !
638
00:39:18,121 --> 00:39:19,622
- Beau, à l'aide !
- Il est mort !
639
00:39:19,623 --> 00:39:21,656
Mon Dieu !
Malcolm !
640
00:39:23,073 --> 00:39:24,494
On l'a trouvé en ville.
641
00:39:24,495 --> 00:39:25,795
Il était allongé là.
642
00:39:25,796 --> 00:39:28,730
Ne laisse pas Lily voir ça.
643
00:39:31,969 --> 00:39:34,036
Malcolm ?
644
00:39:44,314 --> 00:39:45,380
Mon cœur.
645
00:39:49,252 --> 00:39:51,353
Mon petit garçon.
646
00:39:53,524 --> 00:39:55,193
Qui nous l'a pris ?
647
00:39:57,494 --> 00:39:59,096
Qui a fait ça ?
648
00:40:08,805 --> 00:40:11,140
"Chère Elena, tu te rappelles,
649
00:40:11,141 --> 00:40:14,977
"j'ai dit tout à l'heure
que tout s'était effondré ?
650
00:40:14,978 --> 00:40:16,412
Peut-être pas tout."
651
00:40:16,813 --> 00:40:19,680
Pourquoi tout le monde a
ce besoin incessant d'écrire
652
00:40:19,683 --> 00:40:21,183
chaque sentiment ?
653
00:40:21,184 --> 00:40:24,520
Ce truc d'harceleur
n'est absolument pas charmant.
654
00:40:24,521 --> 00:40:26,689
Quoi, même si je suis là
pour te donner raison ?
655
00:40:26,690 --> 00:40:29,690
Surtout pour me donner raison
car je le savais déjà.
656
00:40:30,727 --> 00:40:34,997
La rumeur est que
l'un des elfes magiques de Lily
657
00:40:34,998 --> 00:40:36,265
a perdu son cœur.
658
00:40:36,266 --> 00:40:37,266
Quoi ?
659
00:40:37,401 --> 00:40:38,634
Tu ne le savais pas ?
660
00:40:38,635 --> 00:40:40,503
Quelqu'un a tué Malcom.
661
00:40:40,504 --> 00:40:42,305
Je crois que c'était son aîné.
662
00:40:42,306 --> 00:40:43,606
Qui l'a tué ?
663
00:40:43,607 --> 00:40:44,673
On a un accord...
664
00:40:44,675 --> 00:40:46,876
La confiance est capricieuse.
665
00:40:46,877 --> 00:40:48,811
Ça m'a fait penser
que si je veux
666
00:40:48,812 --> 00:40:50,980
qu'on me fasse confiance,
je dois le mériter.
667
00:40:50,981 --> 00:40:52,748
Ça commence
en choisissant un camp,
668
00:40:53,949 --> 00:40:55,585
donc me voilà.
669
00:40:55,586 --> 00:40:58,553
Tant mieux pour toi.
Je dois appeler Stef...
670
00:40:59,790 --> 00:41:02,059
J'estime que ça va sans dire
671
00:41:02,960 --> 00:41:04,526
que j'ai choisi Lily.
672
00:41:14,204 --> 00:41:17,071
Je t'ai dit de ne pas me déranger
jusqu'au réveil d'Elena.
673
00:41:17,074 --> 00:41:18,708
Dommage.
On doit y aller.
674
00:41:18,709 --> 00:41:20,141
Pourquoi ?
675
00:41:23,313 --> 00:41:24,810
Elle est de retour.
676
00:41:34,958 --> 00:41:37,226
Je suppose
qu'elle a amélioré son jeu.
677
00:41:37,227 --> 00:41:40,797
Ma cicatrice
s'est ouverte ce matin.
678
00:41:40,798 --> 00:41:42,431
J'ai compris
qu'elle était de retour.
679
00:41:42,432 --> 00:41:44,700
Je n'avais pas réalisé
qu'elle était si proche.
680
00:41:44,701 --> 00:41:46,969
Tu devrais t'y habituer, frangin.
681
00:41:46,970 --> 00:41:49,371
Elle ne s'arrêtera pas
avant que tu ne sois mort.
682
00:41:51,341 --> 00:41:52,341
Viens.
683
00:41:53,688 --> 00:41:58,595
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com/