1
00:00:01,101 --> 00:00:02,861
Vous avez vu le vaisseau ?
2
00:00:03,021 --> 00:00:04,546
On l'a trouvé au fond du lac.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,420
Ici !
4
00:00:05,580 --> 00:00:08,661
- Ils disent quelque chose.
- "Les ténèbres, l'épée, les oubliés,
5
00:00:09,021 --> 00:00:09,901
le temple."
6
00:00:10,061 --> 00:00:13,341
Ces mots ont réécrit les connexions
synaptiques de votre cerveau.
7
00:00:13,461 --> 00:00:14,740
Ce sont des coordonnées.
8
00:00:14,861 --> 00:00:17,341
Quelqu'un tue délibérément
des gens,
9
00:00:18,060 --> 00:00:19,780
et les transforme en transmetteurs.
10
00:00:21,660 --> 00:00:23,061
Je peux vous sauver.
11
00:00:23,221 --> 00:00:24,748
Un nouveau fantôme.
12
00:00:27,478 --> 00:00:30,430
Imaginez un homme possédant
une machine à voyager dans le temps.
13
00:00:30,995 --> 00:00:32,718
Il va et vient dans l'histoire.
14
00:00:34,157 --> 00:00:35,659
Il s'attire des ennuis.
15
00:00:36,285 --> 00:00:37,699
Ce qu'il avait aussi,
16
00:00:38,169 --> 00:00:40,414
c'était une passion pour les oeuvres
17
00:00:41,888 --> 00:00:43,720
de Ludwig van Beethoven.
18
00:00:44,073 --> 00:00:45,454
Un jour, il se dit,
19
00:00:45,574 --> 00:00:49,141
"À quoi te sert cette machine,
si tu ne rencontres pas tes héros ?"
20
00:00:49,301 --> 00:00:52,984
Il est donc parti
pour l'Allemagne du 18e siècle.
21
00:00:53,435 --> 00:00:56,721
Mais Beethoven est introuvable.
Personne ne le connaît.
22
00:00:56,841 --> 00:00:59,311
Même sa famille n'a aucune idée
23
00:00:59,431 --> 00:01:02,326
de la personne
dont parle ce voyageur du temps.
24
00:01:03,381 --> 00:01:04,887
Beethoven, pour ainsi dire,
25
00:01:05,586 --> 00:01:06,740
n'existe pas.
26
00:01:09,801 --> 00:01:11,473
C'est qu'une histoire, au fait.
27
00:01:13,115 --> 00:01:14,559
J'ai rencontré Beethoven.
28
00:01:15,204 --> 00:01:16,334
Un type sympa.
29
00:01:17,113 --> 00:01:19,298
Très impétueux,
et aimait les bras de fer.
30
00:01:19,418 --> 00:01:21,679
Non, c'est une histoire qui parle
31
00:01:22,629 --> 00:01:24,723
du paradoxe de la prédestination.
32
00:01:25,103 --> 00:01:26,380
Cherchez sur le net.
33
00:01:27,001 --> 00:01:28,492
Le voyageur panique.
34
00:01:29,581 --> 00:01:32,810
Il ne supporte pas l'idée d'un monde
privé de la musique de Beethoven.
35
00:01:32,930 --> 00:01:34,070
Heureusement,
36
00:01:34,190 --> 00:01:37,768
il a amené toutes ses partitions
pour que Ludwig puisse les signer.
37
00:01:38,146 --> 00:01:40,149
Donc, il se met à recopier
38
00:01:40,269 --> 00:01:42,953
tous les concertos et les symphonies.
39
00:01:43,750 --> 00:01:45,771
Puis, il les fait publier.
40
00:01:46,433 --> 00:01:48,530
Il devient Beethoven.
41
00:01:49,265 --> 00:01:51,109
Et l'histoire continue,
42
00:01:51,457 --> 00:01:52,883
sans un accroc.
43
00:01:58,075 --> 00:02:00,315
Mais il reste une interrogation.
44
00:02:02,086 --> 00:02:04,857
Qui a mis
ces notes et ces phrases ensemble ?
45
00:02:05,705 --> 00:02:07,158
Qui a vraiment composé
46
00:02:07,507 --> 00:02:09,210
la symphonie n° 5 de Beethoven ?
47
00:02:41,900 --> 00:02:45,460
U-Sub.net - sous-titres.eu
Allons-y Team présentent
48
00:02:55,890 --> 00:02:58,741
- Où est Bennett ? Il faut y aller.
- Il vomit.
49
00:02:58,901 --> 00:03:01,086
"Un petit pas pour l'homme,
un grand..."
50
00:03:01,866 --> 00:03:03,360
Ça arrive parfois.
51
00:03:03,480 --> 00:03:07,146
Je doute que Rose ou Martha ou Amy
aient dégobillé la première fois.
52
00:03:08,122 --> 00:03:10,495
Vous semblez
en savoir énormément sur moi.
53
00:03:11,420 --> 00:03:12,940
J'étais dans le renseignement.
54
00:03:13,400 --> 00:03:16,461
J'ai été rétrogradée pour avoir suspendu
un collègue à la fenêtre.
55
00:03:16,621 --> 00:03:17,738
De rage ?
56
00:03:18,810 --> 00:03:21,098
Il existe
une autre raison de faire ça ?
57
00:03:22,883 --> 00:03:24,327
On est en quelle année ?
58
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
1980.
59
00:03:30,722 --> 00:03:33,580
Donc, avant Harold Saxon,
le ministre de la Guerre,
60
00:03:33,740 --> 00:03:35,592
et la chauve-souris
qui sort de la Lune.
61
00:03:35,712 --> 00:03:37,902
- Le ministre de la Guerre ?
- Oui.
62
00:03:38,351 --> 00:03:41,135
Peu importe.
Je le découvrirai bien assez tôt.
63
00:03:42,141 --> 00:03:45,341
Désolé.
Des crevettes qui ne sont pas passées.
64
00:03:47,983 --> 00:03:48,983
Aucun souci.
65
00:03:50,282 --> 00:03:51,341
On y va ?
66
00:03:51,701 --> 00:03:54,058
Attendez,
j'ai un caillou dans ma botte.
67
00:03:57,906 --> 00:04:00,261
C'est plus grand à l'intérieur !
68
00:04:02,101 --> 00:04:03,920
Comment c'est possible ?
69
00:04:07,614 --> 00:04:08,842
Allons-y.
70
00:04:12,629 --> 00:04:16,123
- Pourquoi on est en Russie ?
- On est toujours en Écosse.
71
00:04:16,243 --> 00:04:17,941
C'est la ville avant l'inondation.
72
00:04:18,401 --> 00:04:21,200
Le TARDIS nous a amenés à l'époque
où le vaisseau a atterri.
73
00:04:21,320 --> 00:04:23,621
On est à l'apogée
de la guerre froide.
74
00:04:23,781 --> 00:04:26,792
Les militaires s'entraînaient
à attaquer sur le sol soviétique.
75
00:04:45,426 --> 00:04:47,021
C'est le pilote ?
76
00:04:48,681 --> 00:04:50,620
Regardez sa taille !
77
00:04:52,962 --> 00:04:55,260
- C'est le corps.
- Comment ça ?
78
00:04:55,821 --> 00:04:57,544
Ce n'est pas un simple vaisseau.
79
00:04:58,785 --> 00:05:00,320
C'est un corbillard.
80
00:05:00,618 --> 00:05:04,270
La chambre de stase est toujours là,
ainsi que la cellule d'énergie.
81
00:05:05,174 --> 00:05:07,200
Et il n'y a aucune marque sur le mur.
82
00:05:09,147 --> 00:05:10,300
Pas encore.
83
00:05:11,021 --> 00:05:12,083
Salutations !
84
00:05:12,661 --> 00:05:14,487
C'est le fantôme de la base.
85
00:05:17,781 --> 00:05:18,780
Remarquable.
86
00:05:21,453 --> 00:05:22,941
Et des humains aussi.
87
00:05:23,746 --> 00:05:26,672
Albar Prentis,
entrepreneur de pompes funèbres.
88
00:05:26,792 --> 00:05:30,821
- Vous êtes bien de Tivoli ?
- La planète la plus envahie de toutes.
89
00:05:31,399 --> 00:05:33,221
Notre capitale à un panneau disant,
90
00:05:33,381 --> 00:05:36,383
"Si vous nous occupiez,
vous seriez déjà chez vous."
91
00:05:36,503 --> 00:05:39,132
Je connais votre espèce
et je le regrette.
92
00:05:39,252 --> 00:05:41,117
On a tendance à se faire haïr.
93
00:05:42,130 --> 00:05:43,310
Que faites-vous ici ?
94
00:05:44,061 --> 00:05:45,072
C'est vrai.
95
00:05:45,416 --> 00:05:46,421
Voici...
96
00:05:48,290 --> 00:05:49,750
le Roi pêcheur.
97
00:05:50,021 --> 00:05:52,301
Ses armées ont envahi Tivoli
et nous ont asservis
98
00:05:52,461 --> 00:05:54,371
durant dix années glorieuses.
99
00:05:54,955 --> 00:05:57,701
Et puis les Arcateeniens
nous ont libérés.
100
00:05:57,861 --> 00:05:59,421
Mais, Dieux merci,
101
00:05:59,581 --> 00:06:02,772
on les a tellement irrités
qu'ils nous ont asservis aussi.
102
00:06:04,210 --> 00:06:06,500
Mon tout premier alien,
et c'est un crétin.
103
00:06:06,620 --> 00:06:07,501
Donc,
104
00:06:07,661 --> 00:06:09,988
selon une coutume arcateenienne,
105
00:06:10,419 --> 00:06:11,772
je suis venu l'enterrer
106
00:06:12,177 --> 00:06:14,781
dans un avant-poste aride et sauvage.
107
00:06:14,941 --> 00:06:17,460
- Vous parlez de la ville ?
- La planète.
108
00:06:17,620 --> 00:06:20,461
Au risque de déclencher
une surenchère,
109
00:06:20,621 --> 00:06:22,301
vous pourriez m'asservir.
110
00:06:22,461 --> 00:06:24,480
J'ai les coordonnées de ma planète
111
00:06:24,600 --> 00:06:27,391
et une sélection d'objets,
pour m'opprimer.
112
00:06:27,511 --> 00:06:30,740
Nous venons du futur,
vous allez bientôt envoyer un signal.
113
00:06:30,860 --> 00:06:32,981
Comment vous faites ?
Avec un stylo spécial ?
114
00:06:33,409 --> 00:06:36,021
- De quoi vous parlez ?
- L'appareil que vous utilisez.
115
00:06:36,181 --> 00:06:40,541
Le truc qui arrache les âmes
et leur fait répéter vos coordonnées.
116
00:06:41,148 --> 00:06:44,501
- Donnez-le que je lui retire ses piles.
- Nous n'avons rien de la sorte.
117
00:06:45,665 --> 00:06:48,181
Même ceci appartient
aux glorieux Arcateeniens.
118
00:06:48,695 --> 00:06:50,501
Alors, qui envoie le message ?
119
00:06:54,381 --> 00:06:56,910
On retourne au TARDIS.
Je dois parler à Clara.
120
00:07:18,389 --> 00:07:19,701
Vous avez déjà vécu ça,
121
00:07:20,146 --> 00:07:22,101
ce genre de situations.
122
00:07:22,723 --> 00:07:24,658
Pas exactement la même...
123
00:07:26,012 --> 00:07:27,448
Oui, une ou deux fois.
124
00:07:27,568 --> 00:07:29,181
Vous avez dû rassurer des gens.
125
00:07:29,983 --> 00:07:31,300
Vous leur dites quoi ?
126
00:07:31,955 --> 00:07:34,061
Je vous demande
ce que je devrais vous dire.
127
00:07:35,160 --> 00:07:36,432
Que tout ira bien.
128
00:07:37,438 --> 00:07:39,160
Que le Docteur nous sauvera.
129
00:07:39,768 --> 00:07:41,341
Vous y croyez en le disant ?
130
00:07:44,501 --> 00:07:45,500
J'y crois.
131
00:07:46,113 --> 00:07:47,600
Et maintenant ?
132
00:07:50,807 --> 00:07:53,248
Le Docteur ne dit pas la même chose
que les autres.
133
00:07:54,820 --> 00:07:55,620
Il dit,
134
00:07:55,780 --> 00:07:57,653
"Moran... Pritchard...
135
00:07:59,021 --> 00:08:00,581
"Repentisse", non...
136
00:08:01,296 --> 00:08:02,296
"Prentis...
137
00:08:03,781 --> 00:08:05,820
"O'Donnell... Clara...
138
00:08:05,980 --> 00:08:08,501
"Docteur... Bennett... Cass..."
139
00:08:10,165 --> 00:08:11,890
C'est la liste de nos noms.
140
00:08:12,329 --> 00:08:14,141
Quand elle est finie, il la répète.
141
00:08:14,891 --> 00:08:17,169
- Encore et encore.
- Qui est Prentis ?
142
00:08:20,145 --> 00:08:22,261
- C'est le Docteur.
- Il est en vie ?
143
00:08:22,901 --> 00:08:24,069
Pour l'instant.
144
00:08:26,981 --> 00:08:29,132
- Vous allez bien ?
- Très bien.
145
00:08:29,252 --> 00:08:32,191
Le vaisseau
est en fait un corbillard.
146
00:08:33,429 --> 00:08:34,688
Que se passe-t-il ?
147
00:08:35,789 --> 00:08:37,301
Il y a un nouveau fantôme.
148
00:08:37,461 --> 00:08:38,529
Qui ?
149
00:08:38,820 --> 00:08:39,959
Qui est mort ?
150
00:08:42,016 --> 00:08:42,941
C'est vous.
151
00:08:47,973 --> 00:08:49,600
- Vous allez bien ?
- Oui.
152
00:08:50,342 --> 00:08:52,261
Enfin, pour le moment.
153
00:08:52,889 --> 00:08:53,901
Comment ça ?
154
00:08:55,738 --> 00:08:57,021
Je vais mourir.
155
00:08:57,181 --> 00:08:59,864
Pas forcément.
Changeons le cours des événements.
156
00:08:59,984 --> 00:09:01,806
Ce n'est pas une éventualité.
157
00:09:02,813 --> 00:09:04,101
C'est le futur.
158
00:09:04,672 --> 00:09:06,014
Ça s'est déjà produit.
159
00:09:06,679 --> 00:09:08,383
Tu as la preuve devant toi.
160
00:09:16,804 --> 00:09:18,060
Je dois mourir.
161
00:09:21,141 --> 00:09:23,337
- Changez les choses.
- Je ne peux pas.
162
00:09:24,234 --> 00:09:25,701
Même un changement infime
163
00:09:25,861 --> 00:09:27,676
entraînerait des catastrophes.
164
00:09:27,796 --> 00:09:30,261
Le carnage et le chaos
se propageraient dans l'univers
165
00:09:30,381 --> 00:09:32,260
comme des ricochets sur l'eau.
166
00:09:34,061 --> 00:09:35,453
J'ai eu une belle vie.
167
00:09:36,141 --> 00:09:39,021
Cette régénération était une erreur,
de toute façon.
168
00:09:39,864 --> 00:09:41,021
Il faut bien partir.
169
00:09:41,181 --> 00:09:42,328
Pas avec moi !
170
00:09:42,758 --> 00:09:45,377
Vous mourrez après mon départ.
Mais ne me laissez pas.
171
00:09:47,091 --> 00:09:49,286
On doit parler seul à seul.
172
00:09:53,484 --> 00:09:54,588
Écoute bien.
173
00:09:55,315 --> 00:09:57,438
On affronte tous la mort, à la fin.
174
00:09:57,558 --> 00:09:59,541
La nôtre, ou celle d'un autre.
175
00:10:01,349 --> 00:10:02,607
C'est trop tôt.
176
00:10:04,788 --> 00:10:06,421
Je ne veux pas y penser.
177
00:10:06,581 --> 00:10:08,834
Les points fixes sont inamovibles.
178
00:10:08,954 --> 00:10:10,220
Ce sont les règles.
179
00:10:10,380 --> 00:10:11,630
Enfreignez-les.
180
00:10:12,418 --> 00:10:14,689
Qui plus est, vous m'en devez une.
181
00:10:15,591 --> 00:10:18,861
Vous êtes devenu indispensable
et m'avez donné l'occasion...
182
00:10:19,948 --> 00:10:20,962
de changer.
183
00:10:21,082 --> 00:10:23,804
C'est injuste d'accomplir ça
puis de mourir.
184
00:10:25,095 --> 00:10:27,941
Qu'importent vos règles
et votre culpabilité du survivant.
185
00:10:28,101 --> 00:10:30,211
Si vous m'aimez vraiment,
186
00:10:31,801 --> 00:10:32,901
vous reviendrez.
187
00:10:42,926 --> 00:10:44,983
Moran et Pritchard sont perdus.
188
00:10:45,661 --> 00:10:48,821
Mais vous disiez
que si trouviez la source de tout ça,
189
00:10:49,187 --> 00:10:52,180
vous pourriez arrêter ce massacre
et nous sauver.
190
00:10:54,537 --> 00:10:56,113
Et vous empêcher de mourir.
191
00:10:56,233 --> 00:10:59,707
Je ferai mon possible,
mais l'avenir s'est déjà produit.
192
00:11:00,238 --> 00:11:02,901
En ce moment même,
le croque-mort est toujours vivant.
193
00:11:33,725 --> 00:11:35,981
Mon fantôme.
Tu es au premier rang.
194
00:11:36,592 --> 00:11:37,742
Des indices ?
195
00:11:38,541 --> 00:11:40,021
Des traces de lutte ?
196
00:11:40,181 --> 00:11:41,899
Rien ne montre mon sort ?
197
00:11:42,019 --> 00:11:43,415
Rien du tout.
198
00:11:43,535 --> 00:11:46,060
Vous êtes identique aux autres,
les yeux noircis...
199
00:11:51,636 --> 00:11:52,661
Attendez.
200
00:11:53,567 --> 00:11:54,861
Votre veste.
201
00:11:55,288 --> 00:11:56,661
L'épaulette est déchirée.
202
00:11:58,181 --> 00:12:00,642
Je répète la même chose
que les autres ?
203
00:12:02,881 --> 00:12:05,462
Vous énumérez des noms, les nôtres.
204
00:12:05,582 --> 00:12:06,661
Moran, Pritchard,
205
00:12:06,821 --> 00:12:09,581
Prentis, O'Donnell, Clara,
Docteur, Bennett, Cass.
206
00:12:09,985 --> 00:12:12,181
- Qui est Prentis ?
- L'homme taupe.
207
00:12:15,421 --> 00:12:17,221
Que se passe-t-il ?
208
00:12:20,061 --> 00:12:22,220
- Vous venez d'entrer.
- Je fais quoi ?
209
00:12:25,731 --> 00:12:27,861
Rien de spécial, vous vous tenez là.
210
00:12:28,021 --> 00:12:30,421
Pourquoi je ne vous attaque pas ?
211
00:12:33,141 --> 00:12:34,340
Vous avancez,
212
00:12:36,157 --> 00:12:37,600
jusqu'à l'ordinateur.
213
00:12:39,864 --> 00:12:42,140
FERMÉ
214
00:12:43,949 --> 00:12:45,420
OUVERT
215
00:12:47,941 --> 00:12:49,527
Il a ouvert la cage de Faraday.
216
00:12:49,647 --> 00:12:51,767
- Je dois me parler.
- Vous m'écoutez ?
217
00:12:51,887 --> 00:12:53,740
Tous les fantômes sont en liberté.
218
00:12:53,900 --> 00:12:55,621
- Il faut se cacher.
- Attends.
219
00:12:55,781 --> 00:12:57,261
Passe-moi mon fantôme.
220
00:13:02,381 --> 00:13:03,420
C'est à vous.
221
00:13:07,042 --> 00:13:09,901
Quel honneur,
je suis un grand admirateur !
222
00:13:10,061 --> 00:13:11,211
C'est un plaisir.
223
00:13:11,331 --> 00:13:13,366
Enfin quelqu'un
qui mérite mon attention.
224
00:13:13,486 --> 00:13:14,821
D'abord,
225
00:13:14,981 --> 00:13:16,469
pourquoi êtes-vous ici ?
226
00:13:18,000 --> 00:13:19,421
Que se passe-t-il ?
227
00:13:25,146 --> 00:13:26,606
Vous ne faites plus rien.
228
00:13:28,308 --> 00:13:30,108
Vous recommencez à parler.
229
00:13:31,846 --> 00:13:33,341
Son message est différent.
230
00:13:33,501 --> 00:13:35,421
C'est une phrase distincte...
231
00:13:40,901 --> 00:13:43,781
Il dit,
"La chambre s'ouvrira ce soir".
232
00:13:46,258 --> 00:13:48,581
Comme ils sont sortis,
allez à la cage de Faraday.
233
00:13:48,862 --> 00:13:50,461
Vous y serez à l'abri.
234
00:13:51,400 --> 00:13:52,981
- On a un problème.
- Quoi ?
235
00:13:53,141 --> 00:13:55,701
Comment ça ?
Tout se passait déjà si bien.
236
00:13:55,861 --> 00:13:58,741
Le portable
ne pourra rien capter dans la cage.
237
00:13:58,901 --> 00:14:00,421
Donc, laisse-le dehors.
238
00:14:00,581 --> 00:14:02,563
Vous l'observerez par le hublot.
239
00:14:02,941 --> 00:14:05,781
S'il sonne
et que le champ est libre, réponds.
240
00:14:05,941 --> 00:14:08,461
- Combien de temps...
- Clara, écoute-moi.
241
00:14:08,919 --> 00:14:10,381
Ne le perds pas de vue.
242
00:14:10,541 --> 00:14:12,345
Il faut qu'on reste en contact,
243
00:14:12,465 --> 00:14:14,501
que je sache tout sur mon fantôme.
244
00:14:14,661 --> 00:14:15,661
D'accord ?
245
00:14:15,821 --> 00:14:17,209
Je reviens te chercher.
246
00:14:18,092 --> 00:14:18,981
Promis.
247
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
En avant.
248
00:14:29,180 --> 00:14:31,501
- Sauf vous, O'Donnell.
- Pourquoi ?
249
00:14:31,661 --> 00:14:33,061
Il faut garder la boutique.
250
00:14:34,308 --> 00:14:35,871
Et si Clara appelait ?
251
00:14:35,991 --> 00:14:38,091
Le dernier type qui m'a dit ça,
252
00:14:38,211 --> 00:14:40,251
je l'ai suspendu à une fenêtre.
253
00:14:41,660 --> 00:14:44,541
Il a peut-être raison,
tu ne devrais peut-être pas sortir.
254
00:14:44,701 --> 00:14:47,117
Jamais de la vie,
ce serait mal me connaître.
255
00:15:08,971 --> 00:15:11,520
Finalement,
le mort n'était pas si mort que ça.
256
00:15:11,640 --> 00:15:13,314
Et le message est gravé.
257
00:15:14,691 --> 00:15:16,981
C'est l'oeuvre du Roi pêcheur.
258
00:15:19,501 --> 00:15:21,159
L'avenir nous rattrape.
259
00:15:28,454 --> 00:15:30,941
Il a traîné la chambre de stase
jusqu'à l'église.
260
00:15:36,147 --> 00:15:37,492
C'était quoi ?
261
00:15:37,612 --> 00:15:40,176
Retournons au TARDIS, tout de suite.
262
00:15:47,221 --> 00:15:48,741
Il nous barre la route.
263
00:15:52,821 --> 00:15:54,021
Séparons-nous.
264
00:15:55,651 --> 00:15:56,901
Cours, Bennett.
265
00:17:00,181 --> 00:17:01,221
Attendez !
266
00:17:15,652 --> 00:17:18,141
Pourquoi tu es venue ?
Tu n'aurais vraiment pas dû.
267
00:17:18,301 --> 00:17:20,617
- Tu m'énerves.
- Pour te surveiller...
268
00:17:21,504 --> 00:17:22,641
... nigaud.
269
00:17:26,321 --> 00:17:27,542
Ne meurs pas.
270
00:17:42,495 --> 00:17:44,205
Qui est le prochain ?
271
00:17:55,431 --> 00:17:57,324
La liste que récitait votre fantôme
272
00:17:57,444 --> 00:17:59,926
correspond aux morts successives,
pas vrai ?
273
00:18:00,046 --> 00:18:01,741
Je viens de comprendre.
274
00:18:02,046 --> 00:18:04,821
Vous le saviez depuis le début,
n'est-ce pas ?
275
00:18:10,232 --> 00:18:12,451
Comme son fantôme
n'était pas dans la base,
276
00:18:12,750 --> 00:18:14,551
contrairement à Prentis,
277
00:18:16,139 --> 00:18:17,290
je pensais...
278
00:18:18,341 --> 00:18:21,541
que ça n'arriverait pas,
qu'elle allait s'en sortir.
279
00:18:21,701 --> 00:18:23,941
Vous n'avez pas fait
beaucoup d'efforts.
280
00:18:26,331 --> 00:18:28,781
À croire que vous vouliez
prouver votre théorie.
281
00:18:28,941 --> 00:18:30,381
Qui est le prochain ?
282
00:18:35,597 --> 00:18:38,061
Maintenant, vous allez vraiment agir.
283
00:18:38,361 --> 00:18:41,421
Parce que ça vous touche.
Vous changez l'histoire
284
00:18:41,851 --> 00:18:44,223
pour vous préserver,
mais pas O'Donnell.
285
00:18:45,966 --> 00:18:47,420
Vous vous en fichez.
286
00:18:47,785 --> 00:18:50,553
Je ne veux pas me sauver,
je suis un mort-vivant.
287
00:18:52,957 --> 00:18:55,061
Je modifie l'histoire pour Clara.
288
00:19:19,121 --> 00:19:20,541
O'Donnell est morte.
289
00:19:37,301 --> 00:19:38,661
Surtout pas.
290
00:19:51,360 --> 00:19:53,653
Vous êtes chanceux,
deux voyages temporels
291
00:19:54,836 --> 00:19:55,836
en un.
292
00:19:57,250 --> 00:19:59,075
Vraiment ?
Où allons-nous ?
293
00:19:59,941 --> 00:20:02,137
Hors des sentiers battus.
294
00:20:02,257 --> 00:20:05,380
Et si je refusais
de mourir aujourd'hui ?
295
00:20:06,123 --> 00:20:07,741
Je vais remonter à la source
296
00:20:07,901 --> 00:20:09,780
et sauver Clara, c'est mon travail.
297
00:20:09,900 --> 00:20:11,900
Personne ne m'en empêchera.
298
00:20:28,747 --> 00:20:30,069
On est encore là ?
299
00:20:38,469 --> 00:20:40,313
Nous sommes 30 minutes plus tôt.
300
00:20:40,620 --> 00:20:42,421
Mon flux temporel est bloqué.
301
00:20:43,400 --> 00:20:45,261
Le TARDIS m'empêche de partir.
302
00:20:45,421 --> 00:20:46,713
Quel est le plan ?
303
00:20:46,833 --> 00:20:50,360
On se fait discrets
jusqu'à la synchronisation.
304
00:20:51,240 --> 00:20:53,981
- Où est Bennett ? Il faut y aller.
- Il vomit.
305
00:20:57,235 --> 00:20:58,235
Prentis.
306
00:20:59,680 --> 00:21:00,820
Il est vivant.
307
00:21:01,435 --> 00:21:03,787
C'est qu'une question de temps,
et pas un mot.
308
00:21:03,907 --> 00:21:05,820
Il est juste là, on pourrait...
309
00:21:06,442 --> 00:21:09,386
Peu importe la fin de votre phrase,
c'est impossible.
310
00:21:10,200 --> 00:21:12,341
Après,
vous voudrez aussi sauver O'Donnell.
311
00:21:12,501 --> 00:21:14,741
Le temps est implacable, je le sais.
312
00:21:15,338 --> 00:21:16,906
On ne peut pas revenir
313
00:21:17,026 --> 00:21:18,901
pour empêcher une tragédie.
314
00:21:19,733 --> 00:21:22,469
Parce qu'on se retrouve
devant un mort à venir.
315
00:21:24,442 --> 00:21:26,499
C'est ça, un véritable fantôme.
316
00:21:28,753 --> 00:21:30,442
On ne lui dit rien, compris ?
317
00:21:30,562 --> 00:21:32,861
Pas un mot, ce serait immoral.
318
00:21:41,129 --> 00:21:43,381
Albar Prentis,
entrepreneur de pompes funèbres.
319
00:21:43,541 --> 00:21:47,021
- Vous êtes bien de Tivoli ?
- La planète la plus envahie de toutes.
320
00:21:47,181 --> 00:21:49,073
Notre capitale à un panneau disant,
321
00:21:49,193 --> 00:21:52,509
"Si vous nous occupiez,
vous seriez déjà chez vous."
322
00:21:52,629 --> 00:21:55,175
Je connais votre espèce
et je le regrette.
323
00:21:55,295 --> 00:21:56,781
On a tendance à se faire haïr.
324
00:22:01,084 --> 00:22:03,621
- Que faites-vous ici ?
- C'est vrai.
325
00:22:07,100 --> 00:22:09,902
"Les ténèbres, l'épée,
les oubliés, le temple."
326
00:22:17,130 --> 00:22:19,420
On n'a pas été surpris par ces mots,
327
00:22:19,580 --> 00:22:22,900
parce que les mots
étaient déjà en nous.
328
00:22:25,606 --> 00:22:26,621
Sauf en vous,
329
00:22:28,149 --> 00:22:29,341
n'est-ce pas ?
330
00:22:29,501 --> 00:22:30,941
Vous ignoriez les mots.
331
00:22:31,872 --> 00:22:34,421
C'est vrai, comment le savez-vous ?
332
00:22:35,099 --> 00:22:37,941
Quel est le seul individu
qui n'a pas vu ces inscriptions ?
333
00:22:38,526 --> 00:22:40,499
Moi, Cass m'avait interdit d'y aller.
334
00:22:40,820 --> 00:22:44,501
D'où les fantômes qui vous ignorent,
vous ne portez pas le message.
335
00:22:46,461 --> 00:22:49,421
- C'est logique.
- Vous pourriez récupérer le portable.
336
00:22:55,381 --> 00:22:57,341
Je dois aller chercher le portable.
337
00:22:59,853 --> 00:23:01,381
Écoutez, je dois...
338
00:23:03,181 --> 00:23:05,308
On doit contacter le Docteur,
339
00:23:05,428 --> 00:23:06,981
vous êtes notre seul espoir.
340
00:23:16,104 --> 00:23:17,261
Elle a raison,
341
00:23:17,792 --> 00:23:19,475
j'en suis le seul capable.
342
00:23:32,564 --> 00:23:34,660
- Elle a dit quoi ?
- Peu importe.
343
00:23:36,661 --> 00:23:38,781
- J'insiste.
- Elle voudrait savoir...
344
00:23:39,141 --> 00:23:41,100
Voyager avec le Docteur
vous a changé,
345
00:23:41,827 --> 00:23:44,278
ou risquer la vie des gens
vous a toujours plu ?
346
00:23:47,781 --> 00:23:49,781
Il m'a appris à faire le nécessaire.
347
00:23:52,421 --> 00:23:53,843
Vous devriez y aller.
348
00:24:05,773 --> 00:24:07,991
J'ai besoin de plus de temps.
C'est trop tôt.
349
00:24:08,111 --> 00:24:09,921
Je ne l'ai pas encore sauvée.
350
00:24:14,960 --> 00:24:17,288
Plus le choix,
je dois faire face au Roi pêcheur.
351
00:24:17,408 --> 00:24:18,861
Retournez au TARDIS.
352
00:24:31,179 --> 00:24:32,316
Ça va aller.
353
00:24:32,436 --> 00:24:33,436
Promis.
354
00:24:38,852 --> 00:24:40,674
Inutile qu'on me le traduise.
355
00:24:54,018 --> 00:24:55,201
Je suis prêt.
356
00:25:36,181 --> 00:25:37,820
Je viens du futur.
357
00:25:39,625 --> 00:25:41,861
J'ai vu le carnage
que vous avez causé.
358
00:25:42,908 --> 00:25:45,689
Dites-moi ce que vous avez vu.
359
00:25:47,116 --> 00:25:48,211
Des fantômes.
360
00:25:48,331 --> 00:25:49,745
Des fantômes ?
361
00:25:49,865 --> 00:25:52,029
Des âmes arrachées à la mort,
362
00:25:52,432 --> 00:25:55,506
et répétant les coordonnées
de cet endroit.
363
00:25:55,626 --> 00:25:58,344
Combien de fantômes ai-je créés ?
364
00:25:59,661 --> 00:26:02,280
- Combien ?
- Quatre, peut-être cinq.
365
00:26:02,400 --> 00:26:03,821
Plus encore, depuis.
366
00:26:03,941 --> 00:26:06,709
Mes fantômes engendreront
plus de fantômes.
367
00:26:07,931 --> 00:26:11,141
Suffisamment
pour faire venir une armada.
368
00:26:12,044 --> 00:26:14,221
Suffisamment pour me sortir
369
00:26:14,640 --> 00:26:16,989
de mon sommeil.
370
00:27:28,658 --> 00:27:30,038
Que se passera-t-il
371
00:27:30,882 --> 00:27:32,510
à l'arrivée de votre peuple ?
372
00:27:32,630 --> 00:27:34,180
Nous assécherons les océans
373
00:27:34,881 --> 00:27:37,680
et enchaînerons les humains.
374
00:27:37,800 --> 00:27:40,769
J'assure la protection de ce monde.
375
00:27:42,544 --> 00:27:43,844
Un homme,
376
00:27:44,654 --> 00:27:46,562
perdu dans le temps.
377
00:28:05,125 --> 00:28:07,373
Verrouillage d'urgence de la porte.
378
00:28:15,338 --> 00:28:18,701
Leur destruction est déjà programmée.
379
00:28:18,861 --> 00:28:20,320
Ils mourront.
380
00:28:20,440 --> 00:28:22,500
Le message sera envoyé.
381
00:28:22,947 --> 00:28:25,099
Mon peuple viendra,
382
00:28:25,537 --> 00:28:30,429
et vous ne ferez rien
pour l'empêcher,
383
00:28:31,888 --> 00:28:34,141
Seigneur du Temps.
384
00:28:40,369 --> 00:28:42,741
Attendez.
Que faites-vous ?
385
00:28:45,280 --> 00:28:47,341
Lunn ira très bien, c'est promis.
386
00:28:47,501 --> 00:28:48,865
On doit rester ici.
387
00:28:50,828 --> 00:28:52,981
Je connais ce regard.
C'est le mien.
388
00:28:56,520 --> 00:28:57,623
Très bien.
389
00:28:58,464 --> 00:28:59,732
On ne se sépare pas.
390
00:29:11,741 --> 00:29:13,951
Les Seigneurs du Temps...
391
00:29:14,071 --> 00:29:16,590
Des conservateurs vaniteux et lâches,
392
00:29:16,710 --> 00:29:18,667
qui se sont subitement découvert
de l'audace
393
00:29:18,787 --> 00:29:21,941
et sont devenus la race
la plus belliqueuse de la galaxie.
394
00:29:22,226 --> 00:29:23,695
Mais vous...
395
00:29:24,058 --> 00:29:25,379
Vous !
396
00:29:26,381 --> 00:29:29,010
Vous êtes bien curieux.
397
00:29:29,436 --> 00:29:30,821
Vous avez vu les mots.
398
00:29:31,314 --> 00:29:33,820
Je les entends en vous.
399
00:29:34,480 --> 00:29:37,551
Mais vous êtes toujours
enfermé dans vos habitudes.
400
00:29:37,671 --> 00:29:40,938
Vous protégez servilement le temps.
401
00:29:41,343 --> 00:29:43,541
Prêt à mourir plutôt que de changer
402
00:29:43,701 --> 00:29:45,514
une seconde du futur.
403
00:30:32,974 --> 00:30:34,999
Idiote.
Je suis une idiote.
404
00:31:18,221 --> 00:31:20,848
Votre signal sera fort.
405
00:31:21,277 --> 00:31:24,261
Combien de fantômes
vais-je faire de vous ?
406
00:31:24,421 --> 00:31:26,664
Vous ressemblez fort aux Tivoliens.
407
00:31:27,564 --> 00:31:30,800
Vous feriez tout pour survivre.
Ils capitulent devant n'importe qui.
408
00:31:30,920 --> 00:31:34,449
Et vous vous emparez
des âmes d'autrui
409
00:31:34,569 --> 00:31:37,381
pour en faire
des projections électromagnétiques.
410
00:31:38,399 --> 00:31:40,200
Cette volonté de perdurer,
411
00:31:42,491 --> 00:31:43,706
ce refus...
412
00:31:44,964 --> 00:31:46,615
de s'arrêter.
413
00:31:48,270 --> 00:31:49,501
C'est extraordinaire.
414
00:31:49,661 --> 00:31:52,781
Et ça donne à réfléchir,
parce que vous savez quoi ?
415
00:31:53,385 --> 00:31:57,580
Qu'est-ce qui m'empêche
de modifier le futur pour survivre ?
416
00:31:57,740 --> 00:31:59,880
Ah oui !
L'effet de ricochet.
417
00:32:00,000 --> 00:32:04,141
Peut-être que ça signifie
que les chats contrôleront l'univers
418
00:32:04,301 --> 00:32:05,276
un jour.
419
00:32:05,396 --> 00:32:09,061
Mais d'après moi,
un futur atroce reste un futur.
420
00:32:12,600 --> 00:32:14,874
Vous avez privé ces gens
de leur mort.
421
00:32:16,018 --> 00:32:18,341
Vous les avez réduits
à des bouteilles à la mer.
422
00:32:19,154 --> 00:32:22,541
Vous avez bafoué une chose
bien plus importante que le temps.
423
00:32:23,894 --> 00:32:27,680
Vous avez contourné les règles
de la vie et de la mort.
424
00:32:28,781 --> 00:32:32,355
Je vais donc rétablir les choses.
425
00:32:33,454 --> 00:32:35,329
Ici, et maintenant,
426
00:32:35,780 --> 00:32:38,178
votre histoire va prendre fin.
427
00:33:38,861 --> 00:33:39,959
Vous voilà !
428
00:33:40,933 --> 00:33:43,141
Vous ne pouvez rien faire.
429
00:33:44,439 --> 00:33:45,744
C'est déjà fait.
430
00:33:46,280 --> 00:33:47,588
Les mots ont disparu.
431
00:33:47,981 --> 00:33:49,101
Je les ai effacés.
432
00:33:49,607 --> 00:33:52,621
Rien n'arrivera du futur que j'ai vu.
433
00:33:52,781 --> 00:33:54,579
Le message
ne contaminera pas mes amis,
434
00:33:54,699 --> 00:33:57,153
personne ne mourra,
personne ne viendra vous sauver.
435
00:33:59,280 --> 00:34:01,770
Voilà ce qui arrive,
quand on sait qu'on va mourir.
436
00:34:02,383 --> 00:34:04,021
On n'a plus rien à perdre.
437
00:34:11,409 --> 00:34:14,301
Partez, les fantômes m'ont enfermé.
C'est un piège.
438
00:34:18,940 --> 00:34:20,457
À la cage de Faraday !
439
00:35:03,261 --> 00:35:04,901
Le Seigneur du Temps...
440
00:35:05,061 --> 00:35:06,426
a menti !
441
00:35:28,480 --> 00:35:31,261
Protocole de sécurité 712.
442
00:35:31,421 --> 00:35:33,320
Le circuit échelon est activé.
443
00:35:33,440 --> 00:35:36,605
Veuillez ranger vos bagages à main,
et vous préparer au décollage.
444
00:35:49,482 --> 00:35:50,741
Reculez.
445
00:36:27,700 --> 00:36:29,501
Ne m'embrasse pas.
Mauvaise haleine.
446
00:36:32,866 --> 00:36:33,918
Suivez-moi.
447
00:36:44,176 --> 00:36:45,661
C'est quoi, ce bruit ?
448
00:36:45,821 --> 00:36:48,769
C'est l'appel du Roi pêcheur,
l'appel de leur maître.
449
00:36:55,901 --> 00:36:56,821
Où vont-ils ?
450
00:37:24,903 --> 00:37:28,080
- C'était quoi, votre fantôme ?
- Un hologramme.
451
00:37:28,200 --> 00:37:31,261
Comme celui qu'on a utilisé
pour attirer les fantômes dans la cage.
452
00:37:31,421 --> 00:37:33,632
Avec un soupçon
d'intelligence artificielle,
453
00:37:33,752 --> 00:37:36,072
et quelques phrases préenregistrées.
454
00:37:38,723 --> 00:37:41,845
Et tout cela
grâce aux lunettes soniques.
455
00:37:42,626 --> 00:37:44,737
Dès mon arrivée à bord
dans la chambre,
456
00:37:44,857 --> 00:37:47,681
elles se sont connectées
au Wi-Fi de la base,
457
00:37:48,758 --> 00:37:51,701
et bingo,
ça a créé le Docteur fantôme.
458
00:37:54,070 --> 00:37:55,821
Pourquoi ils ne sortent que la nuit ?
459
00:37:55,981 --> 00:37:57,928
Ce sont
des projections électromagnétiques
460
00:37:58,048 --> 00:38:00,101
déphasées par rapport au mode diurne.
461
00:38:03,982 --> 00:38:06,795
Voilà,
j'ai effacé le souvenir des marques.
462
00:38:07,461 --> 00:38:10,381
Vous avez peut-être perdu
d'autres souvenirs.
463
00:38:10,541 --> 00:38:12,901
Vos anciens camarades,
vos anciennes adresses,
464
00:38:13,061 --> 00:38:14,228
ou comment boire.
465
00:38:14,348 --> 00:38:16,301
C'est bon pour vous.
Où est Bennett ?
466
00:38:26,757 --> 00:38:28,163
Que leur arrivera-t-il ?
467
00:38:28,283 --> 00:38:31,579
UNIT séparera la cage de la base
et les emportera.
468
00:38:31,699 --> 00:38:35,581
Le corbillard de l'espace sera détruit
et les mots n'infecteront personne.
469
00:38:36,591 --> 00:38:38,280
Qu'est-ce que je dois faire ?
470
00:38:38,981 --> 00:38:40,390
Je ne comprends pas.
471
00:38:40,959 --> 00:38:41,959
Moi, si.
472
00:38:44,975 --> 00:38:47,101
Vous continuez.
Il le faut.
473
00:38:49,941 --> 00:38:51,975
Croyez-moi,
un monde entier vous attend.
474
00:38:52,095 --> 00:38:53,212
Une galaxie.
475
00:38:53,649 --> 00:38:54,649
Une vie.
476
00:38:56,023 --> 00:38:57,712
Qu'aurait voulu O'Donnell ?
477
00:38:59,014 --> 00:39:01,153
Je dois effacer ce message
de votre esprit,
478
00:39:01,273 --> 00:39:03,621
mais c'est pas grave,
je le ferai plus tard.
479
00:39:06,882 --> 00:39:08,501
Tu peux traduire quelque chose ?
480
00:39:09,485 --> 00:39:10,381
Bien sûr.
481
00:39:10,692 --> 00:39:12,901
Dis-lui que tu l'as toujours aimée.
482
00:39:14,020 --> 00:39:15,820
Qu'il ne faut pas perdre de temps,
483
00:39:15,980 --> 00:39:18,261
parce que des choses arrivent,
et il est trop tard.
484
00:39:19,403 --> 00:39:21,821
Dis-lui
que j'aurais aimé avoir ce conseil.
485
00:39:38,040 --> 00:39:39,775
Je faisais que transmettre.
486
00:39:39,895 --> 00:39:41,021
Je suis pas...
487
00:39:50,261 --> 00:39:52,320
Que fera UNIT des fantômes ?
488
00:39:52,440 --> 00:39:55,162
Éloigner la cage
du champ magnétique terrestre.
489
00:39:55,282 --> 00:39:58,221
Sans source d'énergie,
ils finiront par disparaître.
490
00:39:58,381 --> 00:40:00,485
Il y a une chose
que je ne comprends pas.
491
00:40:02,022 --> 00:40:04,113
Vous avez modifié le futur.
492
00:40:04,233 --> 00:40:06,399
Vous avez empêché
le retour du Roi pêcheur.
493
00:40:06,519 --> 00:40:09,861
Il était mort depuis 150 ans
avant notre arrivée.
494
00:40:10,760 --> 00:40:13,670
Mais en voyageant dans le passé,
j'ai pris part aux événements.
495
00:40:15,518 --> 00:40:16,660
Mais voilà.
496
00:40:16,820 --> 00:40:19,181
Les messages de mon fantôme
n'étaient pas pour toi.
497
00:40:20,230 --> 00:40:21,261
Mais pour moi.
498
00:40:21,421 --> 00:40:22,446
La liste.
499
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
Les noms après le tien
étaient donnés au hasard.
500
00:40:25,541 --> 00:40:29,163
Comme tu étais le nom suivant,
j'ai affronté le Roi pêcheur.
501
00:40:29,581 --> 00:40:31,025
Et "la chambre s'ouvrira" ?
502
00:40:31,145 --> 00:40:34,781
C'était ma façon de me dire
d'y entrer et de la programmer.
503
00:40:36,318 --> 00:40:37,141
Malin.
504
00:40:39,982 --> 00:40:42,220
Sauf que je n'ai pas dit ça
pour cette raison.
505
00:40:43,006 --> 00:40:44,120
Comment ça ?
506
00:40:45,240 --> 00:40:47,141
J'ai programmé mon fantôme
pour le dire
507
00:40:47,301 --> 00:40:49,101
parce qu'il l'avait dit.
508
00:40:49,443 --> 00:40:52,363
Et si j'ai créé
mon hologramme fantôme,
509
00:40:52,483 --> 00:40:53,956
c'est parce que je l'ai vu.
510
00:40:54,076 --> 00:40:56,871
J'opérais l'ingénierie inverse
de l'histoire.
511
00:40:57,221 --> 00:40:59,124
Ça reste plutôt malin.
512
00:40:59,621 --> 00:41:01,800
Tu ne comprends pas.
513
00:41:03,834 --> 00:41:06,126
Quand est-ce que j'ai eu ces idées ?
514
00:41:07,277 --> 00:41:08,261
Quand...
515
00:41:14,061 --> 00:41:15,110
Exactement.
516
00:41:16,463 --> 00:41:18,821
Qui a composé
la symphonie n° 5 de Beethoven ?
517
00:41:22,860 --> 00:41:27,060
/!SPOILERS/!