﻿1
00:00:00,850 --> 00:00:02,190
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,270 --> 00:00:03,840
Mes ancêtres ont été trahis,

3
00:00:03,840 --> 00:00:05,530
leur héritage effacé,

4
00:00:05,530 --> 00:00:08,300
et je suis là pour punir ceux
qui nous ont trompés.

5
00:00:08,600 --> 00:00:09,810
- On est d'accord ?
- D'accord.

6
00:00:25,080 --> 00:00:27,120
Je le ferai tout ce qu'il faudra.
Je m'entrainerai tous les jours.

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,510
Ne l'avez-vous pas déjà dit avant ?

8
00:00:28,520 --> 00:00:29,780
Je reprendrai même l'école.

9
00:00:32,850 --> 00:00:34,350
Je t'ai sauvé la vie.

10
00:00:34,350 --> 00:00:35,520
Tu voulais le faire toi aussi

11
00:00:35,520 --> 00:00:36,550
mais tu n'en as pas eu le cran.

12
00:00:36,560 --> 00:00:38,520
Tu me manques Selina.

13
00:00:42,700 --> 00:00:44,300
C'est pas ce que nous avons répété.

14
00:00:44,300 --> 00:00:46,330
Je suis désolé, Jérôme.

15
00:00:46,330 --> 00:00:49,230
L'entrée du héros.

16
00:01:04,250 --> 00:01:05,650
Messieurs !

17
00:01:05,650 --> 00:01:07,690
Mesdames ! Les autres !

18
00:01:07,690 --> 00:01:11,360
Si nous discutions du futur
en y mettant les  formes, non ?

19
00:01:20,330 --> 00:01:21,830
Donc...

20
00:01:21,840 --> 00:01:24,500
aucun de vous ne sait qui a orchestré

21
00:01:24,500 --> 00:01:26,740
et/ou exécuté l'évasion d'Arkham ?

22
00:01:27,570 --> 00:01:29,340
Je trouve ça dur à croire.

23
00:01:29,340 --> 00:01:31,410
La seule piste des flics

24
00:01:31,410 --> 00:01:33,610
mène à un vieil aveugle, bon sang.

25
00:01:33,710 --> 00:01:35,180
Un homme aveugle !

26
00:01:35,680 --> 00:01:38,380
En qui faire confiance ici ?

27
00:01:39,550 --> 00:01:42,090
Parce que quelqu'un sait.

28
00:01:43,360 --> 00:01:44,790
On pense que c'était vous.

29
00:01:45,290 --> 00:01:47,130
Pourquoi j'aurais fait ça ?

30
00:01:47,130 --> 00:01:49,030
On aurait pas dit mieux.

31
00:01:49,330 --> 00:01:52,700
Je vous ai donné
une liberté totale

32
00:01:52,700 --> 00:01:54,800
et les affaires se sont envolées.

33
00:01:54,800 --> 00:01:57,100
Pour nous tous.

34
00:01:57,100 --> 00:01:59,400
Une nouvelle génération.

35
00:01:59,410 --> 00:02:02,910
Et ce foutu maniaque
est venu tout gâcher.

36
00:02:02,910 --> 00:02:04,710
Même s'il est mort maintenant,

37
00:02:04,710 --> 00:02:06,240
le public est toujours terrifié,

38
00:02:06,250 --> 00:02:08,080
les affaires sont gagnées d'avance,
et que faisons-nous ?

39
00:02:08,080 --> 00:02:10,210
Nous battre entre nous.

40
00:02:10,220 --> 00:02:13,120
Est-ce ainsi que vous voulez vivre ?

41
00:02:13,120 --> 00:02:15,120
Dans le conflit, la bagarre,

42
00:02:15,120 --> 00:02:16,520
la fuite et la dissimulation ?

43
00:02:16,520 --> 00:02:18,720
Cette ville nous appartient maintenant.

44
00:02:18,730 --> 00:02:21,790
Mais les enfants, ça donne
des responsabilités.

45
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
On doit restaurer

46
00:02:24,360 --> 00:02:26,760
la confiance dans notre groupe,
si vous le voulez.

47
00:02:26,770 --> 00:02:29,270
On a besoin de discipline et d'unité,
n'est-ce pas ?

48
00:02:31,540 --> 00:02:33,670
Il n'y aura plus de chaos.

49
00:02:33,670 --> 00:02:35,410
Plus de guerre des gangs.

50
00:02:35,410 --> 00:02:36,940
Plus de sang dans les rues,

51
00:02:36,940 --> 00:02:38,240
effrayant les braves gens.

52
00:02:38,250 --> 00:02:40,780
Donc à partir de maintenant,
si vous voulez tuer,

53
00:02:40,780 --> 00:02:43,310
faire chanter, voler
ou kidnapper quelqu'un,

54
00:02:43,320 --> 00:02:45,350
je veux en être informé avant.

55
00:02:45,350 --> 00:02:46,380
C'est compris ?

56
00:02:46,390 --> 00:02:47,650
- C'est compris.
- Ouais.

57
00:02:47,650 --> 00:02:48,750
- Bien.
- Ouais.

58
00:02:51,960 --> 00:02:53,220
Chef, il y a quelqu'un...

59
00:02:59,530 --> 00:03:00,830
Bravo.

60
00:03:01,130 --> 00:03:02,730
Tout comme le roi Salomon.

61
00:03:02,740 --> 00:03:05,300
- Vous les avez mis au pas.
- Qui êtes-vous ?

62
00:03:05,310 --> 00:03:07,840
Mon frère aimerait beaucoup vous parler.

63
00:03:08,340 --> 00:03:09,570
Seul.

64
00:03:09,580 --> 00:03:10,840
Pourquoi vous me regardez comme ça ?

65
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
Vous ne me connaissez pas.

66
00:03:11,850 --> 00:03:13,280
Relax, Butch.

67
00:03:13,280 --> 00:03:14,850
Il a des problèmes.

68
00:03:14,850 --> 00:03:16,580
Bipolaire.

69
00:03:16,580 --> 00:03:18,780
J'ai juste dit
qu'elle ne me connaît pas.

70
00:03:18,790 --> 00:03:20,650
Votre frère ?

71
00:03:20,650 --> 00:03:21,990
Theodore Galavan.

72
00:03:22,490 --> 00:03:24,460
Une voiture vous attend dehors.

73
00:03:28,630 --> 00:03:31,230
Je suis triste et fatigué de vos
anneries, Gordon !

74
00:03:31,230 --> 00:03:33,230
Ah ouais ? Alors travaillons un peu.

75
00:03:33,230 --> 00:03:35,400
Votre dernière arrestation
était votre libraire.

76
00:03:39,070 --> 00:03:42,210
Mon nom est Nathaniel Barnes.

77
00:03:42,210 --> 00:03:44,810
Capitaine Nathaniel Barnes.

78
00:03:44,810 --> 00:03:46,480
C'est ça.

79
00:03:46,480 --> 00:03:48,880
Je suis votre nouveau chef.

80
00:03:53,790 --> 00:03:54,850
Toi.

81
00:03:54,850 --> 00:03:56,720
Nettoie ça.

82
00:04:00,590 --> 00:04:02,260
Vous savez quand cet endroit
a été construit ?

83
00:04:03,260 --> 00:04:05,760
Il y a plus de 100 ans.

84
00:04:06,230 --> 00:04:08,400
Pouvez-vous imaginer
combien de personnes

85
00:04:08,400 --> 00:04:11,040
ont été enregistrées ici
depuis ce temps ?

86
00:04:11,040 --> 00:04:13,840
Tous les tueurs, violeurs,

87
00:04:13,840 --> 00:04:17,070
voleurs qui ont été emprisonnés ?

88
00:04:17,080 --> 00:04:19,580
Ils ne les font plus
comme ça maintenant...

89
00:04:19,580 --> 00:04:21,610
forts, robustes.

90
00:04:23,780 --> 00:04:26,580
Et pourtant...

91
00:04:26,590 --> 00:04:29,590
il y a quelques jours,

92
00:04:29,590 --> 00:04:31,990
un évadé s'est pointé ici,

93
00:04:31,990 --> 00:04:34,930
dans notre maison... notre maison !

94
00:04:35,030 --> 00:04:37,760
Et a assassiné votre commissaire

95
00:04:37,760 --> 00:04:41,430
et neuf de vos camarades.

96
00:04:41,540 --> 00:04:43,870
Je n'étais même pas là mais j'ai honte.

97
00:04:44,770 --> 00:04:46,270
Vous avez honte ?

98
00:04:46,270 --> 00:04:48,440
J'espère.

99
00:04:48,440 --> 00:04:50,880
Celui qui n'a pas honte,

100
00:04:50,880 --> 00:04:52,580
ou qui n'est pas en colère

101
00:04:52,580 --> 00:04:54,150
devrait démissionner.

102
00:04:54,550 --> 00:04:55,910
Immédiatement.

103
00:05:04,320 --> 00:05:07,460
Certains d'entre se mentent.

104
00:05:07,460 --> 00:05:08,930
J'ai vos dossiers ici.

105
00:05:08,930 --> 00:05:11,100
Je les ai tous lus.

106
00:05:11,100 --> 00:05:14,000
Faites un pas en avant quand
vous entendez votre nom.

107
00:05:14,000 --> 00:05:15,270
Pollard.

108
00:05:15,270 --> 00:05:16,930
Guthrie.

109
00:05:16,940 --> 00:05:18,570
Coulson.

110
00:05:18,570 --> 00:05:19,800
Dowler.

111
00:05:19,810 --> 00:05:21,070
Brooks.

112
00:05:21,070 --> 00:05:22,440
Perez.

113
00:05:22,640 --> 00:05:23,870
Hightower.

114
00:05:28,410 --> 00:05:30,110
Vous n'avez pas honte.

115
00:05:30,120 --> 00:05:31,850
Vous n'avez pas honte.

116
00:05:31,850 --> 00:05:33,990
Vous n'êtes pas de la police,

117
00:05:33,990 --> 00:05:36,490
vous êtes des criminels de bas étage.

118
00:05:36,490 --> 00:05:38,420
Corruption,

119
00:05:38,420 --> 00:05:40,020
abus de stupéfiants,

120
00:05:40,230 --> 00:05:41,860
extorsion, racket...

121
00:05:41,860 --> 00:05:43,130
Fils de putes !

122
00:05:43,230 --> 00:05:44,660
Vous êtes tous virés !

123
00:05:47,030 --> 00:05:48,600
Rendez vos badges

124
00:05:48,600 --> 00:05:50,400
et vos armes au sergent

125
00:05:50,400 --> 00:05:51,640
en sortant.

126
00:05:52,740 --> 00:05:54,940
Vous ne pouvez pas faire ça !
Nous avons des droits !

127
00:05:56,310 --> 00:05:57,740
Oui, vous avez raison.

128
00:05:57,740 --> 00:05:59,080
Vous avez des droits.

129
00:05:59,280 --> 00:06:01,550
Vous avez le droit de garder le silence.

130
00:06:01,550 --> 00:06:03,610
Vous avez le droit d'avoir un avocat.

131
00:06:03,820 --> 00:06:05,350
Saisissez-le.

132
00:06:05,950 --> 00:06:07,820
À partir de maintenant..

133
00:06:07,820 --> 00:06:09,650
un officier,

134
00:06:09,660 --> 00:06:12,520
inspecteur, bleu ou employé
qui enfreint la loi

135
00:06:12,530 --> 00:06:14,490
ne perdra pas juste son travail,

136
00:06:14,490 --> 00:06:16,060
il ira en prison.

137
00:06:16,060 --> 00:06:18,630
Si vous fermez les yeux sur le crime,

138
00:06:18,830 --> 00:06:21,170
je vous arrête. Si vous n'aidez pas

139
00:06:21,170 --> 00:06:24,620
un collègue par lâcheté
ou par apathie,

140
00:06:24,620 --> 00:06:25,980
je vous arrête !

141
00:06:28,880 --> 00:06:31,680
Qu'est-ce que vous foutez encore là ?

142
00:06:31,980 --> 00:06:34,180
Ne me mettez pas en colère.

143
00:06:37,620 --> 00:06:39,920
Ceux qui n'ont pas entendu leur nom,

144
00:06:39,920 --> 00:06:41,650
retournez travailler.

145
00:06:42,050 --> 00:06:44,490
J'aimerais vous voir dans mon bureau,
s'il vous plaît.

146
00:06:53,070 --> 00:06:56,770
Alors, qu'est-ce que vous pensez de
ce que j'ai dit à l'instant ?

147
00:07:00,340 --> 00:07:02,610
J'approuve chaque mot, monsieur.

148
00:07:03,820 --> 00:07:05,140
Chaque mot, hein ?

149
00:07:06,250 --> 00:07:08,280
Vous êtes un fayot, Gordon ?

150
00:07:09,220 --> 00:07:10,440
Non, monsieur.

151
00:07:10,760 --> 00:07:11,880
"Non, monsieur."

152
00:07:12,950 --> 00:07:15,420
J'ai lu tout votre dossier.

153
00:07:15,720 --> 00:07:17,890
L'armée, l'Académie, la police.

154
00:07:18,960 --> 00:07:21,020
Vous êtes un fauteur de troubles.

155
00:07:21,990 --> 00:07:23,590
Un combattant.

156
00:07:25,430 --> 00:07:27,500
C'est une évaluation exacte ?

157
00:07:27,800 --> 00:07:29,670
Oui, monsieur.

158
00:07:30,170 --> 00:07:31,670
Bien.

159
00:07:31,870 --> 00:07:33,940
Vous êtes mon bras-droit.

160
00:07:33,940 --> 00:07:36,210
Pour commencer, Jim,

161
00:07:36,210 --> 00:07:37,940
nous allons réorganiser ce département

162
00:07:37,940 --> 00:07:40,780
et ramener le respect de la loi et de
l'ordre dans cette ville.

163
00:07:40,780 --> 00:07:42,310
Oui, monsieur.

164
00:07:45,320 --> 00:07:46,550
Nous sommes...

165
00:07:46,550 --> 00:07:48,450
quelque peu en sous-effectif.

166
00:07:48,450 --> 00:07:51,190
Quoi, vous pensez que
j'ai été trop loin ?

167
00:07:51,190 --> 00:07:54,220
Vous auriez pu virer 20 hommes de plus,
vous n'auriez même pas été trop loin.

168
00:07:54,230 --> 00:07:56,660
Réorganiser ce département
sera difficile.

169
00:07:56,660 --> 00:07:58,900
Peut-être plus difficile
que vous ne le pensez...

170
00:07:58,900 --> 00:08:00,700
monsieur.

171
00:08:00,700 --> 00:08:05,040
Bienvenue dans mon groupe,
petit soldat de l'armée.

172
00:08:05,040 --> 00:08:07,640
Difficile, c'est ce que l'on mange
au petit-déjeuner.

173
00:08:09,110 --> 00:08:10,410
Un Marines, hein ?

174
00:08:11,380 --> 00:08:12,680
Qui l'aurait deviné ?

175
00:08:15,680 --> 00:08:17,510
Monsieur.

176
00:08:21,090 --> 00:08:23,390
J'espère que vous lui avez dit qu'il
a fait une grosse erreur.

177
00:08:23,390 --> 00:08:24,990
Je ne pense pas qu'il l'ai fait.

178
00:08:24,990 --> 00:08:27,120
Allez Jim, on a vu ce genre de gars
venir et repartir.

179
00:08:27,130 --> 00:08:29,710
Des idéalistes, voulant toujours
marcher dans le droit chemin.

180
00:08:29,730 --> 00:08:31,440
Gotham n'est pas un droit chemin,

181
00:08:31,460 --> 00:08:33,350
il y a des détours et des impasses.

182
00:08:33,360 --> 00:08:35,890
Oui. Mais ça n'a pas à être comme ça.

183
00:08:40,520 --> 00:08:42,150
Avec le Maire toujours introuvable

184
00:08:42,150 --> 00:08:43,980
et l'adjoint au maire
assassiné récemment,

185
00:08:43,990 --> 00:08:46,190
le besoin de leaders à la mairie

186
00:08:46,190 --> 00:08:48,560
est la préoccupation principale
des citoyens de Gotham.

187
00:08:48,560 --> 00:08:50,490
Aujourd'hui, deux candidats de plus

188
00:08:50,490 --> 00:08:52,590
ont posé leur candidature.

189
00:08:52,590 --> 00:08:54,730
Janice Caulfield est
un conseiller municipal

190
00:08:54,730 --> 00:08:56,460
qui a commencé sa carrière politique

191
00:08:56,470 --> 00:08:58,530
en tant qu'activiste écologique.

192
00:08:58,530 --> 00:09:01,070
Randall Hobbs...Le plus vieux
patrons des routiers

193
00:09:01,070 --> 00:09:03,700
de l'histoire de Gotham,
est un autre candidat

194
00:09:03,710 --> 00:09:05,040
avec une bonne base.

195
00:09:05,040 --> 00:09:07,740
Dans les derniers sondages, cependant,
une percée surprise

196
00:09:07,740 --> 00:09:10,310
pour un homme qui n'a même pas
déclaré sa candidature...

197
00:09:10,310 --> 00:09:11,540
Theo Galavan.

198
00:09:11,750 --> 00:09:13,450
Le fringant milliardaire

199
00:09:13,450 --> 00:09:15,780
n'a pas exclu de gringuer
le mandat de maire,

200
00:09:15,780 --> 00:09:17,520
mais il réfléchit à ses options,

201
00:09:17,520 --> 00:09:18,950
selon un porte-parole.

202
00:09:20,390 --> 00:09:23,760
M. Cobblepot,
enfin nous nous rencontrons.

203
00:09:23,760 --> 00:09:25,590
Appelez-moi Pingouin.

204
00:09:25,590 --> 00:09:27,630
J'avais cru entendre
que vous détestiez ce nom.

205
00:09:27,630 --> 00:09:29,430
Je m'y suis fait.

206
00:09:29,430 --> 00:09:30,430
Va pour Pingouin.

207
00:09:30,430 --> 00:09:32,200
Asseyez-vous, je vous en prie.

208
00:09:32,200 --> 00:09:33,670
Comment va votre tête ?

209
00:09:33,670 --> 00:09:35,100
Oh, ça guérit, merci.

210
00:09:35,200 --> 00:09:37,240
Ça m'a fait une de ces peurs.

211
00:09:37,240 --> 00:09:40,070
Vous avez eu de la chance
d'en sortir vivant.

212
00:09:40,080 --> 00:09:41,810
N'était-ce que ça ?

213
00:09:43,310 --> 00:09:44,980
Était-ce de la chance ?

214
00:09:44,980 --> 00:09:47,780
Vous êtes malin.

215
00:09:47,780 --> 00:09:49,980
Un timing parfait, mon cher.

216
00:09:49,980 --> 00:09:52,420
Vous vous connaissez ?

217
00:09:52,420 --> 00:09:53,990
Nous nous sommes rencontrés.

218
00:09:59,930 --> 00:10:01,750
L'évasion d'Arkham,

219
00:10:02,160 --> 00:10:04,680
le massacre du commissariat,

220
00:10:04,680 --> 00:10:06,000
Jérôme et les Maniaques.

221
00:10:06,940 --> 00:10:09,440
C'était vous.

222
00:10:09,440 --> 00:10:10,740
Bien sûr.

223
00:10:10,740 --> 00:10:11,970
Coupable.

224
00:10:12,070 --> 00:10:13,610
C'était stupide de ma part

225
00:10:13,610 --> 00:10:15,640
de penser pouvoir tromper
le "Roi de Gotham".

226
00:10:15,840 --> 00:10:17,110
Voici.

227
00:10:17,410 --> 00:10:18,980
Vous en avez plus besoin que moi.

228
00:10:20,050 --> 00:10:21,750
J'en ferai un autre.

229
00:10:22,150 --> 00:10:24,780
Ma soeur dit que vous faites

230
00:10:24,790 --> 00:10:27,520
un excellent travail pour organiser
votre nouvel empire.

231
00:10:28,590 --> 00:10:30,420
J'essaie.

232
00:10:30,430 --> 00:10:32,290
Vous n'êtes pas "Le Roi de Gotham".

233
00:10:32,290 --> 00:10:34,260
Vous êtes "Le Roi des Déchets".

234
00:10:34,260 --> 00:10:37,000
Il y a un an, je tenais
le parapluie de Fish Mooney.

235
00:10:37,000 --> 00:10:39,470
Maintenant, elle est morte de ma main.

236
00:10:39,470 --> 00:10:41,500
Tout comme Maroni.

237
00:10:41,500 --> 00:10:43,040
Falcone se cache,

238
00:10:43,040 --> 00:10:45,470
et tout leur business est à moi.

239
00:10:45,670 --> 00:10:47,670
Ils m'ont tous sous-estimé.

240
00:10:47,680 --> 00:10:50,440
Je vous suggère de ne pas
faire la même erreur.

241
00:10:50,450 --> 00:10:53,010
Ma soeur est trop directe.

242
00:10:53,010 --> 00:10:55,620
Mais elle est honnête.

243
00:10:55,620 --> 00:10:58,450
Les fondations de cette belle ville
ont été posées

244
00:10:58,450 --> 00:11:02,770
il y a 200 ans,
par des hommes très dévoués.

245
00:11:03,730 --> 00:11:06,060
Maintenant, c'est une vieille porcherie,

246
00:11:06,060 --> 00:11:08,260
emplie des déchets de l'humanité.

247
00:11:08,260 --> 00:11:11,300
Il est temps de penser au futur.

248
00:11:11,300 --> 00:11:14,170
Un futur plus...

249
00:11:16,370 --> 00:11:17,700
propre et brillant.

250
00:11:27,750 --> 00:11:30,400
Ce sont les zones résidentielles,

251
00:11:30,820 --> 00:11:34,490
donc des milliers de logements
devront être détruits, non ?

252
00:11:35,090 --> 00:11:36,720
Oui. Et alors ?

253
00:11:38,930 --> 00:11:40,730
Voilà le hic :

254
00:11:40,730 --> 00:11:42,700
pour reconstruire,
je dois d'abord détruire,

255
00:11:42,700 --> 00:11:44,260
mais je ne peux pas le faire.

256
00:11:44,270 --> 00:11:46,070
Enfin, regardez les infos,
je suis un héros.

257
00:11:46,070 --> 00:11:50,000
Mais vous avez un talent certain
pour ce genre de tâche.

258
00:11:50,000 --> 00:11:54,010
Vous, Pingouin...

259
00:11:54,010 --> 00:11:56,680
vous serez mon destructeur.

260
00:11:58,680 --> 00:12:00,780
Vraiment, je suis flatté.

261
00:12:00,780 --> 00:12:04,780
Merci beaucoup
d'avoir pensé à moi, mais...

262
00:12:04,790 --> 00:12:07,450
mon cher monsieur,
vous faites erreur sur mon compte.

263
00:12:07,460 --> 00:12:09,460
Je n'ai aucun talent
pour la destruction.

264
00:12:09,660 --> 00:12:12,730
Je suis un constructeur,
celui qui résous les problèmes.

265
00:12:12,730 --> 00:12:15,090
De plus, un projet aussi énorme
demanderait le soutien

266
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
de centaines d'élus municipaux.

267
00:12:17,100 --> 00:12:20,170
Oui, seule la plus haute autorité
pourrait gérer ça correctement.

268
00:12:20,170 --> 00:12:23,640
C'est à dire, un maire massivement élu.

269
00:12:25,140 --> 00:12:26,570
Mais vous n'êtes pas candidat.

270
00:12:26,580 --> 00:12:27,910
Oh, je le serai.

271
00:12:28,780 --> 00:12:30,780
À la demande du peuple.

272
00:12:30,780 --> 00:12:32,890
Hélas, certains de mes adversaires

273
00:12:32,890 --> 00:12:34,600
ont une vraie chance de gagner,

274
00:12:34,750 --> 00:12:37,370
alors ils doivent partir.

275
00:12:39,720 --> 00:12:40,780
Partir ?

276
00:12:40,780 --> 00:12:42,990
Et vous devrez aussi
vous en prendre à moi.

277
00:12:42,990 --> 00:12:44,960
Et rater, bien sûr.

278
00:12:45,160 --> 00:12:46,610
Je ne veux pas
qu'on puisse penser que...

279
00:12:46,610 --> 00:12:49,660
j'ai quelque chose à voir avec
la disparition de mes adversaires.

280
00:12:57,710 --> 00:12:59,570
C'est bien pensé.

281
00:12:59,570 --> 00:13:02,540
Cependant, avec tout le respect,
M. Galavan,

282
00:13:02,540 --> 00:13:04,310
je ne suis pas votre homme.

283
00:13:05,250 --> 00:13:06,880
Vous avez besoin d'un assassin.

284
00:13:07,180 --> 00:13:09,580
C'est Gotham, vous pouvez
en trouver dans l'annuaire.

285
00:13:09,580 --> 00:13:11,020
Sous la lettre "A".

286
00:13:13,990 --> 00:13:16,990
Un instant, M. Pingouin.

287
00:13:18,660 --> 00:13:21,160
Je suis désolé, je vous avais pris
pour un visionnaire.

288
00:13:22,060 --> 00:13:23,930
Tabitha, veux-tu bien
prendre la télécommande ?

289
00:13:27,740 --> 00:13:29,770
Avant de partir,

290
00:13:29,770 --> 00:13:31,610
ma soeur aimerait vous montrer

291
00:13:31,640 --> 00:13:33,570
son émission préférée.

292
00:13:33,680 --> 00:13:36,010
Elle est accro.

293
00:13:41,520 --> 00:13:43,920
Elle est plutôt calme là,

294
00:13:43,920 --> 00:13:46,920
mais parfois elle pleure
et tape sur la porte.

295
00:13:46,920 --> 00:13:48,930
- S'il vous plait.
- Mère.

296
00:13:52,160 --> 00:13:54,530
Vous paierez pour ça.

297
00:13:54,560 --> 00:13:57,530
C'est l'esprit.

298
00:13:57,570 --> 00:14:01,970
Ils meurent, votre mère vit.

299
00:14:02,000 --> 00:14:03,310
C'est simple.

300
00:14:05,740 --> 00:14:06,970
S'il vous plait !

301
00:14:10,810 --> 00:14:14,350
Je le jure, je ne sais rien...

302
00:14:17,740 --> 00:14:22,740
﻿<font color=#8b0000>Resynchro par Xelion
<font color=#357ab7>Avec l'aide de Aegisub
<font color=#36BF3A>Traduit par la communauté Addic7ed

303
00:14:33,590 --> 00:14:34,620
Thompkins.

304
00:14:34,650 --> 00:14:35,990
Bonjour, Docteur Thompkings.

305
00:14:36,020 --> 00:14:38,320
Capitaine Barnes, police.

306
00:14:38,360 --> 00:14:40,160
Capitaine Barnes.

307
00:14:40,190 --> 00:14:41,330
Salut.

308
00:14:41,330 --> 00:14:42,980
J'ai entendu beaucoup de bien sur vous.

309
00:14:43,100 --> 00:14:44,900
Tenez-vous prête
à être très occupée.

310
00:14:44,930 --> 00:14:47,430
Nous allons vous envoyer
un tas de sales types morts.

311
00:14:50,860 --> 00:14:52,760
Puis-je parler à Jim ?

312
00:14:55,200 --> 00:14:57,200
Il veut te parler.

313
00:15:00,510 --> 00:15:01,910
C'est Gordon.

314
00:15:01,940 --> 00:15:04,340
Rendez-vous a l'académie de police à 7h.

315
00:15:04,380 --> 00:15:07,180
L'académie, oui, Monsieur.

316
00:15:07,210 --> 00:15:09,250
Si je peux demander...

317
00:15:09,280 --> 00:15:11,210
Tout le monde sait que
vous vous tapez le médecin légiste.

318
00:15:12,280 --> 00:15:13,820
On se voit dans une heure.

319
00:15:32,910 --> 00:15:34,910
Le plus vieux de votre classe.

320
00:15:36,980 --> 00:15:40,540
Pas le plus fort ou le plus rapide

321
00:15:40,580 --> 00:15:43,780
ni même le plus doué
au niveau académique,

322
00:15:43,820 --> 00:15:47,780
et pourtant... vous avez fini
premier de votre classe.

323
00:15:47,820 --> 00:15:49,290
Bon comment avez-vous fait ça ?

324
00:15:49,320 --> 00:15:51,720
Je vais vous dire comment.

325
00:15:53,190 --> 00:15:54,620
Vous étiez un soldat.

326
00:15:54,660 --> 00:15:56,130
Vous avez vu des combats

327
00:15:56,160 --> 00:15:59,230
alors que vos camarades
jouaient encore entre eux

328
00:15:59,260 --> 00:16:01,060
dans la cave de leurs parents.

329
00:16:01,100 --> 00:16:02,770
Vous avez eu du sang sur les mains.

330
00:16:04,840 --> 00:16:06,300
Vous pourriez dire ça.

331
00:16:06,340 --> 00:16:07,870
Vous êtes un guerrier, Jim.

332
00:16:07,910 --> 00:16:09,310
Tout comme moi.

333
00:16:09,340 --> 00:16:12,740
Mais vous ne pouvez continuer

334
00:16:12,780 --> 00:16:15,750
à poursuivre seul tout le monde.

335
00:16:15,780 --> 00:16:18,010
Vous avez besoin d'aide.

336
00:16:18,050 --> 00:16:19,420
Avec tout mon respect, monsieur...

337
00:16:19,650 --> 00:16:21,620
Et s'il y avait
une équipe de jeunes policiers

338
00:16:21,650 --> 00:16:23,050
qui n'ont pas encore été achetés ?

339
00:16:23,090 --> 00:16:25,590
Pas blasés, pas corrompus.

340
00:16:25,620 --> 00:16:28,090
Toujours plein d'espoir et
ayant foi dans le système.

341
00:16:30,900 --> 00:16:32,200
Des cadets.

342
00:16:32,230 --> 00:16:35,070
C'est la meilleure académie du pays.

343
00:16:35,100 --> 00:16:36,970
La remise des diplômes
est la semaine prochaine.

344
00:16:37,000 --> 00:16:38,570
On pourrait récupérer
quelques uns des meilleurs

345
00:16:38,600 --> 00:16:41,300
avant que le système ne tue leur esprit.

346
00:16:43,080 --> 00:16:44,840
Ça ne coûte rien d'aller voir, non ?

347
00:16:53,590 --> 00:16:55,250
Je ne veux pas que
quelqu'un se fasse descendre...

348
00:16:55,790 --> 00:16:58,690
- Gus.
- Capitaine Barnes.

349
00:16:58,720 --> 00:17:00,360
Voici Gordon.

350
00:17:00,390 --> 00:17:02,290
Je me rappelle de lui.

351
00:17:02,330 --> 00:17:03,790
Il discute trop.

352
00:17:03,830 --> 00:17:05,900
J'aime être celui
qui pose les questions.

353
00:17:05,930 --> 00:17:07,630
Qu'avez-vous pour nous ?

354
00:17:07,670 --> 00:17:08,950
Par ici.

355
00:17:13,610 --> 00:17:15,540
Garde un oeil sur la petite.

356
00:17:16,940 --> 00:17:19,710
Celle qui se fait botter le cul ?

357
00:17:19,750 --> 00:17:21,040
Attendez.

358
00:17:33,960 --> 00:17:35,410
Patience.

359
00:17:35,830 --> 00:17:37,490
Ce n'est pas votre point fort,

360
00:17:37,530 --> 00:17:39,530
si je me souviens bien, Gordon.

361
00:17:41,430 --> 00:17:42,930
Champion de votre état en lutte

362
00:17:42,970 --> 00:17:44,430
académie de sport.

363
00:17:44,470 --> 00:17:46,770
Pourquoi cette place et pas de bourse ?

364
00:17:46,810 --> 00:17:48,940
Les gens de mon voisinage
n'ont pas de bourses.

365
00:17:48,970 --> 00:17:51,510
Ils rejoignent des gangs,
volent de la drogue.

366
00:17:51,540 --> 00:17:54,010
J'avais besoin de changer la direction
que ma vie prenait.

367
00:17:54,050 --> 00:17:55,460
Monsieur Martinez...

368
00:17:55,850 --> 00:17:57,250
Vous êtes la meilleure recrue

369
00:17:57,280 --> 00:17:58,320
que cette école ait jamais connue.

370
00:17:58,350 --> 00:17:59,680
Où avez-vous appris à tirer ?

371
00:17:59,720 --> 00:18:01,420
Au champ de tir de Gotham.

372
00:18:01,450 --> 00:18:03,450
Un des trois boulots de ma mère
était de le nettoyer.

373
00:18:03,490 --> 00:18:05,860
Quand elle est morte, le propriétaire
m'y laissa m'entrainer

374
00:18:05,890 --> 00:18:08,930
jusqu'à ce que j'aie dépassé ma colère.

375
00:18:08,960 --> 00:18:11,160
J'y vais toujours.

376
00:18:11,200 --> 00:18:13,030
Vous êtes trop intelligent pour être
ici, Garrett.

377
00:18:13,070 --> 00:18:14,630
Ne me dites pas...

378
00:18:14,670 --> 00:18:15,900
votre père est un flic ?

379
00:18:16,230 --> 00:18:18,030
Négatif.

380
00:18:18,070 --> 00:18:20,770
L'entreprise de famille de mon père a
été détruite par des voyous armés

381
00:18:20,810 --> 00:18:22,620
qui lui ont demandé de payer
pour être protégé.

382
00:18:22,620 --> 00:18:24,910
Quand il a refusé, ils l'ont tabassé
et laissé pour mort.

383
00:18:25,640 --> 00:18:28,480
Je suis là pour m'assurer
que ça n'arrive plus.

384
00:18:32,050 --> 00:18:33,350
Garrett !

385
00:18:34,850 --> 00:18:36,390
Pinkney !

386
00:18:36,420 --> 00:18:37,750
Josie !

387
00:18:39,090 --> 00:18:41,090
Martinez !

388
00:18:45,030 --> 00:18:47,130
Vous jurez d'honorez ce badge
de votre vie ?

389
00:18:47,170 --> 00:18:48,330
Oui, monsieur.

390
00:18:48,370 --> 00:18:50,570
Félicitations.

391
00:18:50,600 --> 00:18:52,740
Vous êtes maintenant l'Unité Alpha

392
00:18:52,770 --> 00:18:55,170
de l'Unité d'Intervention
de la police

393
00:18:55,210 --> 00:18:57,740
sous le commandement
de l'inspecteur James Gordon.

394
00:18:57,780 --> 00:19:00,840
Vous ne répondez qu'à lui
et lui ne répondra qu'à moi.

395
00:19:00,880 --> 00:19:02,850
Rompez !

396
00:19:11,090 --> 00:19:12,690
Unité d'Intervention ?

397
00:19:12,720 --> 00:19:14,920
Ça sonne bien, n'est-ce pas ?

398
00:19:14,960 --> 00:19:16,990
Ce sont de bons gamins.

399
00:19:17,030 --> 00:19:19,730
Mais affronter ce qu'il y a dehors
à leur âge ?

400
00:19:19,770 --> 00:19:22,170
C'est un gros risque, monsieur.

401
00:19:22,200 --> 00:19:23,670
Exact.

402
00:19:23,800 --> 00:19:25,330
Qu'est-ce qu'on a à perdre ?

403
00:19:25,870 --> 00:19:27,650
Oui, monsieur.

404
00:19:31,610 --> 00:19:33,740
Pour vos actes de courage

405
00:19:33,780 --> 00:19:36,510
devant une incertitude écrasante,

406
00:19:36,550 --> 00:19:38,450
la ville de Gotham
voudrait vous donner

407
00:19:38,480 --> 00:19:40,180
ce cadeau en guise de gratitude.

408
00:19:40,220 --> 00:19:43,350
La Médaille du Courage et de l'Audace.

409
00:19:52,800 --> 00:19:55,830
- M. Galavan.
- S'il vous plait... Théo.

410
00:19:55,970 --> 00:19:57,870
Theo, par pitié,

411
00:19:57,900 --> 00:19:59,220
pourquoi ne vous présentez-vous pas
à la mairie ?

412
00:20:01,710 --> 00:20:02,710
À terre !

413
00:20:08,910 --> 00:20:10,750
Restez tous où vous êtes !

414
00:20:10,780 --> 00:20:12,750
Tout le monde va bien ?

415
00:20:12,780 --> 00:20:13,920
Tout le monde ?

416
00:20:16,970 --> 00:20:18,420
Vous savez quoi ?

417
00:20:19,320 --> 00:20:21,790
Les habitants de Gotham ne cèdent pas
sous la pression,

418
00:20:21,830 --> 00:20:23,530
et moi non plus.

419
00:20:23,560 --> 00:20:26,460
Nous n'allons pas être intimidés
par le salaud

420
00:20:26,500 --> 00:20:28,030
qui cherche à réduire

421
00:20:28,070 --> 00:20:30,530
Gotham à l'état de ruines.

422
00:20:30,570 --> 00:20:33,440
Si de sales types veulent
m'empêcher de me présenter,

423
00:20:33,470 --> 00:20:36,170
je suppose que
je n'aurais pas le choix.

424
00:20:37,610 --> 00:20:40,210
Je serais candidat
pour être Maire.

425
00:20:40,250 --> 00:20:42,290
Oui !

426
00:20:55,490 --> 00:20:57,460
Allo, Cauflied pour maire !

427
00:20:58,300 --> 00:21:00,100
Oui...Nous le ferons !

428
00:21:00,130 --> 00:21:02,760
Excusez-moi, vous ne pouvez pas entrer.

429
00:21:08,270 --> 00:21:11,410
Mademoiselle Caulfield, quel plaisir !

430
00:21:11,440 --> 00:21:15,140
Permettez que je me présente.

431
00:21:15,180 --> 00:21:18,410
Je vois ce que vous êtes.

432
00:21:18,450 --> 00:21:20,250
Comment êtes-vous entré ?

433
00:21:21,520 --> 00:21:23,190
Je sais qu'il est tard,

434
00:21:23,220 --> 00:21:25,460
mais j'ai bien peur
qu'on ne puisse plus attendre.

435
00:21:25,490 --> 00:21:27,790
Quelqu'un a essayé de tuer
Theo Galavan ce matin.

436
00:21:27,830 --> 00:21:29,460
Vous êtes là pour me tuer ?

437
00:21:29,590 --> 00:21:30,660
En fait, oui.

438
00:21:31,100 --> 00:21:33,630
S'il vous plaît, non.

439
00:21:34,270 --> 00:21:36,230
Je suis une mère.

440
00:21:36,270 --> 00:21:38,640
- Attendez !
- J'ai aussi une mère.

441
00:21:42,140 --> 00:21:44,770
On se tient bien maintenant.

442
00:21:44,810 --> 00:21:47,810
Pensez à un ciel bleu
et des champs de maïs.

443
00:21:47,850 --> 00:21:49,810
C'est ce que je fais.

444
00:21:49,850 --> 00:21:51,980
Pourquoi faites-vous ça ?

445
00:21:52,020 --> 00:21:55,120
Chérie, je n'en ai pas
la moindre idée.

446
00:21:55,150 --> 00:21:58,560
On a fait des trucs dingues
toute la journée.

447
00:22:08,200 --> 00:22:11,730
On s'en va donc.
Désolé d'avoir gâché votre soirée.

448
00:22:11,770 --> 00:22:13,070
Rappelez-vous...

449
00:22:14,470 --> 00:22:15,670
Oui.

450
00:22:15,710 --> 00:22:17,240
Je connais vos noms et adresses.

451
00:22:17,280 --> 00:22:20,080
Pensez à vos familles
et fermez-la.

452
00:22:55,660 --> 00:22:57,630
Tu attends quelqu'un ?

453
00:22:57,960 --> 00:22:59,060
Non.

454
00:23:04,200 --> 00:23:05,700
C'est ton travail.

455
00:23:10,110 --> 00:23:11,340
C'est pour Reggie.

456
00:23:13,610 --> 00:23:14,750
Je sais que tu l'as tué.

457
00:23:14,780 --> 00:23:17,520
Je ne sais pas ce que tu trames

458
00:23:17,520 --> 00:23:19,680
avec Maître Bruce, mais je suis certain

459
00:23:19,750 --> 00:23:23,250
que sa vie prendrait une bien
meilleure direction sans toi.

460
00:23:25,360 --> 00:23:27,570
Rends-toi un service, mollassonne,

461
00:23:29,820 --> 00:23:31,130
va courir.

462
00:23:33,530 --> 00:23:35,530
Très bien.

463
00:23:43,110 --> 00:23:44,540
Maître Bruce.

464
00:23:44,580 --> 00:23:47,280
Je peux toujours me garer devant
s'il vous le désirez.

465
00:23:48,210 --> 00:23:49,280
Non.

466
00:23:49,320 --> 00:23:51,750
Je ne veux pas
que les autres enfants voient...

467
00:23:51,780 --> 00:23:53,180
Voient que vous avez un majordome.

468
00:23:53,220 --> 00:23:55,190
Je le comprends.

469
00:23:55,220 --> 00:23:57,580
J'ai réservé pour dîner
comme demandé,

470
00:23:57,580 --> 00:23:58,590
demain soir.

471
00:23:58,590 --> 00:24:02,230
M. Galavan a suggéré le Regal Hôtel.

472
00:24:02,260 --> 00:24:04,260
C'est très chic.
Vous devrez être

473
00:24:04,300 --> 00:24:06,200
sur votre 31.

474
00:24:06,230 --> 00:24:08,200
Il m'a sauvé la vie.

475
00:24:08,430 --> 00:24:10,330
Un dîner c'est le minimum
que je puisse lui rendre.

476
00:24:15,180 --> 00:24:17,380
Maître Bruce,

477
00:24:17,410 --> 00:24:19,810
où allez-vous ?

478
00:24:22,620 --> 00:24:25,780
J'ai mesuré que le Manoir Wayne
se trouve à 10 km exactement.

479
00:24:25,820 --> 00:24:27,890
Vous devriez mettre entre
90 min et 2 heures,

480
00:24:27,920 --> 00:24:30,590
selon le nombre de fois que
vous vous arrêterez, bien sûr.

481
00:24:30,620 --> 00:24:32,290
Vous avez dit
que vous vouliez vous entraîner.

482
00:24:32,330 --> 00:24:33,830
Pour vous préparer.

483
00:24:35,100 --> 00:24:37,230
Eh bien, voilà.

484
00:24:38,870 --> 00:24:40,200
Attendez, vous...

485
00:24:40,530 --> 00:24:42,330
vous voulez que je marche ?

486
00:24:42,370 --> 00:24:45,140
Non, Maitre Bruce.

487
00:24:45,170 --> 00:24:46,970
Je m'attends à ce que vous courriez.

488
00:24:56,850 --> 00:24:58,780
Mademoiselle Kringle,

489
00:24:58,820 --> 00:25:00,790
dès que j'ai posé
les yeux sur vous,

490
00:25:00,820 --> 00:25:02,620
j'ai senti cette connexion profonde.

491
00:25:03,660 --> 00:25:05,490
Peut-être l'avez-vous ressentie aussi ?

492
00:25:07,460 --> 00:25:09,630
Pouah ! C'est niais.

493
00:25:10,360 --> 00:25:12,500
Mademoiselle Kringle,

494
00:25:12,730 --> 00:25:15,700
Vous avez peut-être perçu
mes sentiments de loin.

495
00:25:15,740 --> 00:25:18,500
"De loin" ? Vraiment ? Zut !

496
00:25:19,970 --> 00:25:22,570
Mademoiselle Kringle...

497
00:25:24,780 --> 00:25:26,180
Tais-toi.

498
00:25:27,650 --> 00:25:29,010
Je n'ai pas besoin de ton avis.

499
00:25:29,050 --> 00:25:31,220
Arrête de psalmodier dans ton coin

500
00:25:31,250 --> 00:25:33,020
et te défiler, dis-lui ce qu'il est est !

501
00:25:33,050 --> 00:25:35,520
Elle est considérée comme intimidée
depuis trop longtemps.

502
00:25:35,560 --> 00:25:38,390
- Je veux qu'elle comprenne...
- Tu lui as sauvé la vie !

503
00:25:38,420 --> 00:25:40,730
Bon sang !

504
00:25:40,760 --> 00:25:41,990
Elle t'est redevable.

505
00:25:42,900 --> 00:25:45,280
Prends ce que tu mérites.

506
00:25:56,540 --> 00:25:58,210
Les gars...

507
00:25:58,440 --> 00:25:59,980
Mademoiselle Kringle.

508
00:26:00,010 --> 00:26:02,410
Dîner, ce soir.

509
00:26:03,720 --> 00:26:06,680
Chez Moi : 20 heures.

510
00:26:10,860 --> 00:26:12,120
Je vais adorer.

511
00:26:12,160 --> 00:26:13,820
Vous allez adorer.

512
00:26:20,000 --> 00:26:21,970
Un jour un flic avisé a dit,

513
00:26:22,000 --> 00:26:24,370
si tu attrapes un gosse
qui casse une fenêtre,

514
00:26:24,400 --> 00:26:27,710
même une petite, arrête-le.

515
00:26:27,740 --> 00:26:30,910
Si tu laisses glisser,
il en cassera une autre.

516
00:26:30,940 --> 00:26:34,950
Il fera des tags sur les murs,
volera une moto,

517
00:26:34,980 --> 00:26:37,880
cambriolera un magasin, braquera
peut-être quelqu'un.

518
00:26:37,920 --> 00:26:40,950
Laisser un forfait impuni est un crime.

519
00:26:40,990 --> 00:26:44,820
La ville se vide de son sang

520
00:26:44,860 --> 00:26:47,890
du laisser-aller
dont nous ne nous occupons pas.

521
00:26:47,930 --> 00:26:49,790
Il est temps de panser cette blessure.

522
00:26:49,860 --> 00:26:51,100
Désormais...

523
00:26:51,330 --> 00:26:54,700
plus de laisser aller.

524
00:26:56,340 --> 00:26:57,900
Pourquoi cette unité d'intervention ?

525
00:26:58,140 --> 00:27:02,110
Pour envoyer le message
que l’épidémie de permissivité

526
00:27:02,140 --> 00:27:04,240
ne serait plus traitée

527
00:27:04,280 --> 00:27:06,240
mais exterminée.

528
00:27:06,280 --> 00:27:08,050
Avec détermination.

529
00:27:08,080 --> 00:27:11,750
Messieurs, Madame

530
00:27:11,780 --> 00:27:13,970
vos nouveaux uniformes.

531
00:27:18,990 --> 00:27:20,790
Monsieur, j'ai reçu un appel.

532
00:27:21,030 --> 00:27:23,190
La conseillère Caulfield a été attaquée.

533
00:27:23,190 --> 00:27:24,430
Elle est morte.

534
00:27:38,950 --> 00:27:40,480
Pas de caméra de sécurité.

535
00:27:40,510 --> 00:27:42,410
Galavan et maintenant elle ?

536
00:27:42,450 --> 00:27:44,250
Ça devient une habitude.

537
00:27:44,280 --> 00:27:46,280
Sauf qu'elle, elle est morte.

538
00:27:47,320 --> 00:27:49,950
Allez !

539
00:27:49,990 --> 00:27:52,460
- Qui sait quoi ?
- Donnez-nous

540
00:27:52,490 --> 00:27:54,230
juste un nom, une description.

541
00:27:54,260 --> 00:27:56,530
Vous n'aurez pas à témoigner.

542
00:27:57,660 --> 00:28:00,530
Ils connaissent nos noms et adresses.

543
00:28:03,400 --> 00:28:05,040
D'accord, Hanson,
pouvez-vous me montrer...

544
00:28:08,540 --> 00:28:11,440
Madame Caulfield a été poignardée
à plusieurs reprises.

545
00:28:11,480 --> 00:28:14,680
Elle s'est noyée
dans son propre sang.

546
00:28:18,020 --> 00:28:19,520
Laisse tomber Jim.

547
00:28:21,420 --> 00:28:23,390
L'homme au couteau

548
00:28:23,420 --> 00:28:25,060
était petit

549
00:28:25,090 --> 00:28:27,060
bien habillé.

550
00:28:27,090 --> 00:28:28,760
Une démarche étrange.

551
00:28:41,410 --> 00:28:43,640
Ah, M. Galavan.

552
00:28:44,140 --> 00:28:45,390
Merci de me rencontrer.

553
00:28:45,390 --> 00:28:47,370
C'est un honneur,
tout le plaisir est pour moi.

554
00:28:47,410 --> 00:28:49,150
Je vous retrouve dans le hall,
maître Bruce.

555
00:28:49,180 --> 00:28:51,580
- Oh, pourquoi ne pas dîner avec nous ?
- C'est très gentil à vous, monsieur,

556
00:28:51,620 --> 00:28:53,320
mais je ne pense pas que
ce soit approprié.

557
00:28:53,350 --> 00:28:55,550
Et je sais que maître Bruce
veut vous parler

558
00:28:55,590 --> 00:28:57,620
de lui-même.

559
00:28:57,660 --> 00:29:00,020
Monsieur.

560
00:29:00,060 --> 00:29:02,490
Merci, Alfred.

561
00:29:04,160 --> 00:29:05,510
Profitez.

562
00:29:08,670 --> 00:29:11,040
Vous aimez cet endroit ?

563
00:29:11,070 --> 00:29:13,640
Je ne suis jamais venu ici.

564
00:29:13,670 --> 00:29:15,270
Pour être honnête, je ne...

565
00:29:15,310 --> 00:29:17,210
- je ne sors pas beaucoup.
- Bien, j'espère

566
00:29:17,240 --> 00:29:18,310
pouvoir y remédier.

567
00:29:18,350 --> 00:29:19,790
Il y a toujours des tâches fastidieuses

568
00:29:19,810 --> 00:29:22,090
- dont je pourrais vous détourner.
- J'ai juste...

569
00:29:22,110 --> 00:29:24,420
Je cherchais une occasion
de vous remercier,

570
00:29:24,420 --> 00:29:26,800
en personne, pour m'avoir sauvé la vie.

571
00:29:26,800 --> 00:29:28,400
C'est très gentil.

572
00:29:28,740 --> 00:29:31,270
La vérité, c'est que je ne sais pas
ce qui m'est arrivé.

573
00:29:31,310 --> 00:29:34,990
Je ne pense pas que j'étais en pleine
possession de mes facultés.

574
00:29:35,810 --> 00:29:38,340
Je voulais aussi parler avec vous

575
00:29:38,580 --> 00:29:40,150
en face à face.

576
00:29:40,680 --> 00:29:42,750
C'est au sujet de
la mort de vos parents.

577
00:29:43,880 --> 00:29:46,150
Je trouve ça étonnant

578
00:29:46,190 --> 00:29:48,190
que la police n'ait trouvé
aucune preuve

579
00:29:48,220 --> 00:29:50,490
ou aucun vrai suspect durant
tout ce temps.

580
00:29:50,520 --> 00:29:53,030
C'est décevant.

581
00:29:53,060 --> 00:29:55,020
Même la propre entreprise
de votre père,

582
00:29:55,220 --> 00:29:56,560
Wayne Entreprises, a échoué

583
00:29:56,560 --> 00:29:58,890
pour aider l'enquête
d'une façon ou d'une autre.

584
00:29:58,900 --> 00:30:00,430
C'est choquant.

585
00:30:01,190 --> 00:30:03,390
Oui, M. Galavan,

586
00:30:03,430 --> 00:30:05,060
c'est très décevant.

587
00:30:10,170 --> 00:30:11,600
C'est Silver.

588
00:30:12,130 --> 00:30:13,390
Pardon ?

589
00:30:13,440 --> 00:30:14,840
Silver St. Cloud.

590
00:30:15,070 --> 00:30:16,870
Son père était mon beau-frère.

591
00:30:16,910 --> 00:30:18,440
Il est mort, malheureusement.

592
00:30:18,570 --> 00:30:20,840
C'est comme ma fille maintenant.

593
00:30:22,340 --> 00:30:23,880
Vous voudriez la rencontrer ?

594
00:30:26,520 --> 00:30:27,920
Oui.

595
00:30:33,890 --> 00:30:35,720
Bonjour, ma chère.

596
00:30:35,760 --> 00:30:38,730
Mon oncle.

597
00:30:38,760 --> 00:30:41,730
Je voudrais te présenter Bruce Wayne.

598
00:30:41,760 --> 00:30:43,800
Enchantée de te rencontrer, Bruce.

599
00:30:43,800 --> 00:30:45,720
Bonjour.

600
00:30:45,870 --> 00:30:49,840
J'étais en avance, alors je suis
sortie. Quelle chaude journée.

601
00:30:49,870 --> 00:30:51,840
Vous savez,

602
00:30:51,870 --> 00:30:53,910
je crois que vous allez partager

603
00:30:53,940 --> 00:30:55,010
la même école bientôt.

604
00:30:55,040 --> 00:30:57,020
Anders Prep, oui ?

605
00:30:57,420 --> 00:31:00,780
Silver vient de rentrer à Gotham après
deux ans à l'étranger.

606
00:31:00,820 --> 00:31:01,920
En Suisse.

607
00:31:01,950 --> 00:31:04,280
Genève.

608
00:31:04,320 --> 00:31:06,720
Oui, nous avons une maison là-bas.

609
00:31:06,760 --> 00:31:09,090
Alors, ça ressemble à quoi ?

610
00:31:09,130 --> 00:31:10,560
La Suisse ?

611
00:31:10,590 --> 00:31:11,760
Non. Prep, idiot.

612
00:31:11,790 --> 00:31:13,690
Je pense que c'est bien.

613
00:31:13,730 --> 00:31:15,700
J'ai étudié à la maison
pendant assez longtemps,

614
00:31:15,730 --> 00:31:18,230
donc je suis virtuellement
nouveau aussi.

615
00:31:18,270 --> 00:31:21,400
Alors nous devrions affronter
ça ensemble.

616
00:31:59,070 --> 00:32:02,180
J'espérais par exemple un restaurant.

617
00:32:02,210 --> 00:32:04,180
Miss Kringle, je suis tellement désolé.

618
00:32:04,210 --> 00:32:05,680
J'aurais dû être plus clair.

619
00:32:05,710 --> 00:32:08,520
J'aime cuisiner.

620
00:32:08,550 --> 00:32:10,280
Je suis un bon cuisinier.
Ça vous va ?

621
00:32:10,320 --> 00:32:12,290
Parfait. Parfait. Et...

622
00:32:12,320 --> 00:32:15,160
vous pourriez peut-être
m'appeler Kristen.

623
00:32:15,190 --> 00:32:16,760
Kristen.

624
00:32:25,570 --> 00:32:29,440
Le bureau de campagne d'Hobbs
est au deuxième étage.

625
00:32:29,470 --> 00:32:32,270
Vous en êtes sûr ?

626
00:32:32,310 --> 00:32:34,810
Pas d'inquiétude.
J'ai la situation en main.

627
00:32:36,410 --> 00:32:39,380
Vous devez me dire
ce qu'il se passe.

628
00:32:39,420 --> 00:32:42,220
Je sais que je dois faire
tout ce que vous dîtes,

629
00:32:42,250 --> 00:32:46,050
mais au moins dîtes-moi
pourquoi diable nous faisons ça ?

630
00:32:48,360 --> 00:32:49,520
Ils ont ma mère, Butch.

631
00:32:49,560 --> 00:32:50,620
Qui ?

632
00:32:50,660 --> 00:32:52,660
Galavan et sa sœur.

633
00:32:52,700 --> 00:32:54,660
Ils l'ont.

634
00:32:54,700 --> 00:32:57,130
Ils m'obligent à faire ça.

635
00:32:57,170 --> 00:32:59,500
Bon sang.

636
00:32:59,540 --> 00:33:02,370
On doit trouver votre mère.

637
00:33:02,400 --> 00:33:06,370
S'ils apprennent qu'on la cherche,
ils vont lui faire du mal.

638
00:33:08,580 --> 00:33:10,340
Ne vous inquiétez pas.
Nous allons la trouver.

639
00:33:16,650 --> 00:33:18,390
Il est là.

640
00:33:18,420 --> 00:33:19,890
Allons-y.

641
00:33:19,920 --> 00:33:22,030
Compris. Merci.

642
00:33:24,060 --> 00:33:26,690
On devrait vous évacuer
vers un endroit plus sûr.

643
00:33:26,730 --> 00:33:29,630
Laissez tomber. Que ceux qui ont
des burnes me suivent...

644
00:33:29,640 --> 00:33:32,770
Il vont vite comprendre
à qui ils se frottent.

645
00:33:47,490 --> 00:33:48,720
Mais vous êtes qui bordel ?

646
00:33:51,100 --> 00:33:52,460
Je suis venu là
en tant que bénévole.

647
00:33:54,100 --> 00:33:55,960
Bien, retourne vers
celui qui t'a engagé.

648
00:33:56,000 --> 00:33:58,570
Dis-lui que je ne vais nulle part.

649
00:33:58,600 --> 00:34:00,170
Cette ville a besoin de moi.

650
00:34:02,240 --> 00:34:03,640
Sympa le pins !

651
00:34:07,910 --> 00:34:09,610
Compte, imbécile.

652
00:34:09,650 --> 00:34:12,350
- Il y en a cinq d'entre nous.
- Je sais.

653
00:34:12,380 --> 00:34:15,320
Pas très équilibré.

654
00:34:28,230 --> 00:34:29,950
Bougez, bougez ! Allez !

655
00:34:43,810 --> 00:34:44,880
Continue !

656
00:34:44,920 --> 00:34:46,790
On y est. Juste là !

657
00:34:46,790 --> 00:34:47,890
Allez !

658
00:34:49,000 --> 00:34:51,380
Police ! Lâchez vos armes !

659
00:35:07,660 --> 00:35:09,120
Dispersez-vous ! Encerclez le,

660
00:35:09,160 --> 00:35:10,460
prenez-le en tirs croisés.

661
00:35:10,490 --> 00:35:11,590
Oui, faites donc ça.

662
00:35:11,630 --> 00:35:13,430
Je vous couvre. Allez !

663
00:35:18,700 --> 00:35:20,270
Alors ils bougent bien.

664
00:35:41,590 --> 00:35:44,250
Inattendu.

665
00:35:48,160 --> 00:35:49,330
Bougez ! Bougez, Bougez, Bougez !

666
00:35:57,570 --> 00:35:59,470
Allons-y !

667
00:36:01,610 --> 00:36:04,510
Le tireur s'est enfui, monsieur.

668
00:36:06,210 --> 00:36:08,380
Vous venez de rencontrer Victor Zsasz.

669
00:36:08,780 --> 00:36:11,050
Il travaille pour le Pingouin
ces temps-ci.

670
00:36:11,090 --> 00:36:13,320
A quoi joue le Pingouin ?

671
00:36:21,760 --> 00:36:24,900
Non, mais je... je pense que je vous
dois des excuses.

672
00:36:24,930 --> 00:36:27,470
J'ai l'impression d'avoir été
horrible avec vous.

673
00:36:27,500 --> 00:36:29,240
Non, je ne pense pas que ce soit juste.

674
00:36:29,270 --> 00:36:31,500
J'ai l'impression que tout ce que j'ai
fait, c'est... vous agacer.

675
00:36:33,410 --> 00:36:36,210
- J'ai toujours été inapproprié.
- Non. Non, non, c'est moi.

676
00:36:36,240 --> 00:36:37,710
Vous avez juste été doux,

677
00:36:37,750 --> 00:36:41,180
et j'ai ignoré votre carte et votre...
votre cadeau.

678
00:36:41,220 --> 00:36:43,220
Mlle Kringle, je peux dire honnêtement

679
00:36:43,250 --> 00:36:46,690
que nos discussions
éclairent mes journées.

680
00:36:46,720 --> 00:36:48,890
S'il vous plaît, Kristen.

681
00:36:48,920 --> 00:36:51,190
Oh mon Dieu, je vous ai
même accusé

682
00:36:51,230 --> 00:36:53,530
d'avoir écrit la lettre d'adieu
de Dougherty.

683
00:36:53,560 --> 00:36:55,790
Exact.

684
00:36:55,830 --> 00:36:57,460
- C'est fou.
- Je veux dire...

685
00:36:57,500 --> 00:36:58,730
qui sait à quoi pensais ce crétin ?

686
00:36:58,770 --> 00:36:59,620
Crétin.

687
00:36:59,620 --> 00:37:02,830
Comment j'ai pu le laisser poser la
main sur moi, je ne saurais jamais.

688
00:37:02,830 --> 00:37:03,870
Je suis content qu'il soit mort.

689
00:37:09,910 --> 00:37:11,710
Eh bien, il est...

690
00:37:11,950 --> 00:37:13,080
Il a juste quitter la ville.

691
00:37:13,110 --> 00:37:16,370
- Il n'est pas... mort.
- Oui c'est vrai, je sais.

692
00:37:17,590 --> 00:37:18,980
Façon de parler.

693
00:37:19,020 --> 00:37:20,920
Il est mort à vos yeux.

694
00:37:20,960 --> 00:37:23,290
Plus dans votre vie.
Pas mort, mort.

695
00:37:29,360 --> 00:37:31,800
Je vais aux toilettes.

696
00:37:42,040 --> 00:37:44,300
T'as tout gâché, mon pote.
Bien joué.

697
00:37:44,350 --> 00:37:47,440
- Laisse moi tranquille !
- C'est à moi que vous parlez ?

698
00:37:48,520 --> 00:37:49,570
Non.

699
00:37:50,380 --> 00:37:53,320
Honnêtement, Kristen,
je ne vous parlais pas.

700
00:37:53,320 --> 00:37:54,750
Qui d'autre est là ?

701
00:37:54,790 --> 00:37:57,490
Je parle...

702
00:37:57,520 --> 00:37:59,120
à moi même.

703
00:37:59,160 --> 00:38:02,090
C'est fou, je sais.
j'ai juste, cette...

704
00:38:02,130 --> 00:38:05,530
J'ai cette voix dans ma tête,

705
00:38:05,570 --> 00:38:07,130
une sorte de version de moi plus forte,

706
00:38:07,130 --> 00:38:09,660
qui me garde sur le droit chemin,
car je suis tellement maladroit.

707
00:38:13,810 --> 00:38:15,740
Je peux comprendre cela.

708
00:38:17,680 --> 00:38:20,980
Je pense que nous avons
tous une voix comme celle-là.

709
00:38:21,920 --> 00:38:23,550
Vous croyez ?

710
00:38:24,160 --> 00:38:25,660
Qu'est-ce que votre voix
vous disait ?

711
00:38:26,020 --> 00:38:28,120
Elle était fâchée car
j'ai gâché l'ambiance.

712
00:38:30,290 --> 00:38:32,860
C'était... vraiment une bonne ambiance.

713
00:38:35,190 --> 00:38:36,190
Mais ma...

714
00:38:36,230 --> 00:38:39,060
petite voix me dit que

715
00:38:39,100 --> 00:38:41,960
l'on pourrait retourner là-bas.

716
00:39:34,500 --> 00:39:36,540
Tu as tué Caulfield.

717
00:39:37,040 --> 00:39:38,390
Nous avons un témoin.

718
00:39:39,110 --> 00:39:42,370
Et l'agression de Galavan...
c'était toi aussi ?

719
00:39:42,410 --> 00:39:44,240
- Pas maintenant.
- Et Hobbs ?

720
00:39:44,280 --> 00:39:48,080
- Tu as envoyé Zsasz là-bas ?
- C'est compliqué, d'accord ?

721
00:39:48,120 --> 00:39:50,250
Quel profit tires-tu du fait de
ruiner les élections ?

722
00:39:50,280 --> 00:39:54,450
Tu as ton propre empire sordide
à diriger.

723
00:39:54,490 --> 00:39:56,890
Va t'en, Jim.

724
00:39:56,920 --> 00:39:58,820
Laisse-moi.

725
00:39:58,860 --> 00:40:01,130
La police a un nouveau dirigeant.

726
00:40:01,160 --> 00:40:03,900
Plus d'affaires, plus de faveurs.

727
00:40:03,930 --> 00:40:06,320
S'ils découvrent que
tu es derrière cette attaque,

728
00:40:06,320 --> 00:40:08,860
- Nous viendrons pour toi avec tout...
- Quel discours vibrant !

729
00:40:08,930 --> 00:40:10,690
Vraiment !

730
00:40:10,730 --> 00:40:13,030
J'en ai la chair de poule.

731
00:40:13,060 --> 00:40:16,160
Mais tu es venu seul, Jim,

732
00:40:16,200 --> 00:40:20,240
sans mandat, sans menottes,
sans renfort, et pourquoi ?

733
00:40:20,270 --> 00:40:23,140
Parce que tu détesterais que ton
nouveau chef découvre

734
00:40:23,170 --> 00:40:27,410
comment tu as abattu
Ogden Barker de sang-froid.

735
00:40:27,540 --> 00:40:30,480
Pour une dette.

736
00:40:30,510 --> 00:40:33,510
Une dette envers moi.

737
00:40:33,540 --> 00:40:34,980
Il essayait de me tuer.

738
00:40:36,350 --> 00:40:38,190
Où sont tes témoins ?

739
00:40:38,890 --> 00:40:40,820
Et la veille,

740
00:40:40,840 --> 00:40:41,760
Je suppose

741
00:40:41,760 --> 00:40:45,730
que tu ne m'as pas demandé
de virer le Commissaire Loeb

742
00:40:45,860 --> 00:40:47,730
pour que tu puisses
récupérer ton travail ?

743
00:41:02,280 --> 00:41:04,610
Je ferais face à tout.

744
00:41:05,150 --> 00:41:06,450
Tout comme moi.

745
00:41:07,080 --> 00:41:08,820
Au revoir, Jim.

746
00:41:18,360 --> 00:41:20,460
- Evidemment.
- Je ne pense pas.

747
00:41:20,500 --> 00:41:22,030
- Je suis sérieux.
- Je signe pour une deuxième.

748
00:41:22,170 --> 00:41:24,300
Hé, vous ne devriez pas plaisanter sur
des accidents évités de justesse.

749
00:41:24,430 --> 00:41:27,070
La prochaine balle pourrait t'arriver
pile dans l'oeil.

750
00:41:27,100 --> 00:41:30,370
Oui monsieur. Pas de blagues.

751
00:41:30,410 --> 00:41:32,040
Très bien, rassemblement.

752
00:41:35,580 --> 00:41:39,710
Aujourd'hui, je donne sa première vraie
mission à l'unité tactique.

753
00:41:39,950 --> 00:41:45,190
Monter un dossier pour évincer
l’Ennemi Numéro Un de Gotham.

754
00:41:46,790 --> 00:41:48,710
Il est temps
de faire tomber le Pingouin.

755
00:42:04,400 --> 00:42:05,700
Bruce ?

756
00:42:17,510 --> 00:42:19,480
Viens, allons nous en.

757
00:42:21,180 --> 00:42:23,410
Je ne sais pas ce que tu veux
avec Maitre Bruce,

758
00:42:23,410 --> 00:42:26,610
mais je suis certain que sa vie
serait nettement mieux

759
00:42:26,610 --> 00:42:28,200
sans toi.

760
00:42:30,500 --> 00:42:32,570
Alors, qu'en penses-tu ? Rouge ?

761
00:42:33,670 --> 00:42:34,870
Ou bleu ?

762
00:42:34,900 --> 00:42:36,500
- Rouge.
- Bleu.

763
00:42:36,540 --> 00:42:37,970
Alors c'est bleu.

764
00:42:38,010 --> 00:42:39,340
Je veux un peu de fun.

765
00:42:39,380 --> 00:42:41,910
Je m'ennuie à rester à l'intérieur.

766
00:42:41,940 --> 00:42:44,440
Patience, Barbara.

767
00:42:44,480 --> 00:42:46,410
Ton temps viendra.

768
00:42:46,450 --> 00:42:49,960
La roue tourne.

769
00:42:51,290 --> 00:42:53,990
Pendant que la police recherche
le Pingouin,

770
00:42:54,020 --> 00:42:59,160
Je vole le bureau du maire
juste sous leur nez.

771
00:43:01,930 --> 00:43:04,360
Tu l'as trouvé ?

772
00:43:20,860 --> 00:43:25,860
﻿<font color=#8b0000>Resynchro par Xelion
<font color=#357ab7>Avec l'aide de Aegisub
<font color=#36BF3A>Traduit par la communauté Addic7ed

