﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,033
<i>Salut, vous.</i>

2
00:00:01,058 --> 00:00:01,930
<i>Bon retour.</i>

3
00:00:01,955 --> 00:00:03,075
Quand Jane était petite,

3
00:00:01,955 --> 00:00:03,075
<i>Quand Jane était petite,</i>

3
00:00:01,955 --> 00:00:03,075
Quand Jane était petite,

4
00:00:03,100 --> 00:00:04,234
sa grand-mère lui a appris

4
00:00:03,100 --> 00:00:04,234
<i>sa grand-mère lui a appris</i>

4
00:00:03,100 --> 00:00:04,234
sa grand-mère lui a appris

5
00:00:04,259 --> 00:00:05,633
<i>à protéger sa fleur.</i>

5
00:00:04,259 --> 00:00:05,633
à protéger sa fleur.

6
00:00:05,633 --> 00:00:07,049
<i>Quand on perd sa virginité,</i>

7
00:00:07,074 --> 00:00:09,131
<i>il n'y a pas de retour en arrière.</i>

8
00:00:09,156 --> 00:00:10,589
Alors Jane attendit.

9
00:00:10,614 --> 00:00:12,171
Ce qui n'a pas été facile.

9
00:00:10,614 --> 00:00:12,171
Ce qui n'a pas été facile.

10
00:00:12,196 --> 00:00:14,178
Voici Michael, le fiancé de Jane.

11
00:00:14,203 --> 00:00:15,476
<i>C'est un inspecteur.</i>

11
00:00:14,203 --> 00:00:15,476
Il est un inspecteur.

11
00:00:14,203 --> 00:00:15,476
Il est inspecteur.

12
00:00:15,502 --> 00:00:17,695
Leur vie était parfaitement
planifiée lorsque...

13
00:00:17,720 --> 00:00:19,420
Vous voilà, Dr Alver.

14
00:00:19,445 --> 00:00:21,544
<i>Vous avez une insémination à la sept
et un frottis à la huit.</i>

15
00:00:21,569 --> 00:00:23,359
- Compris.
- Elle n'a pas compris.

16
00:00:23,384 --> 00:00:25,351
Etes-vous prête pour votre insémination ?

16
00:00:23,384 --> 00:00:25,351
Êtes-vous prête
pour votre insémination ?

17
00:00:25,376 --> 00:00:26,773
Bonjour, oui !

18
00:00:26,798 --> 00:00:28,999
J'ai inséminé accidentellement
la mauvaise femme.

19
00:00:29,024 --> 00:00:30,375
Et le futur père ?

20
00:00:30,400 --> 00:00:33,789
Rafael Solano,
le riche propriétaire du Marbella.

21
00:00:33,814 --> 00:00:35,889
<i>Voyez-vous, Rafael avait un cancer</i>

22
00:00:35,914 --> 00:00:39,445
<i>C'était donc son dernier échantillon
de sperme... ou ce qu'il croyait.</i>

22
00:00:35,914 --> 00:00:39,445
<i>c'était donc son dernier échantillon
de sperme... ou ce qu'il croyait.</i>

23
00:00:39,470 --> 00:00:40,870
<i>Mais devinez ce qu'il s'est passé ?</i>

24
00:00:40,895 --> 00:00:43,362
<i>Jane et Rafael sont tombés amoureux.</i>

25
00:00:43,387 --> 00:00:45,226
<i>Alors, Jane a rompu avec Michael.</i>

26
00:00:45,252 --> 00:00:46,927
<i>Et Raphael a rompu avec Petra.</i>

27
00:00:46,952 --> 00:00:50,117
jusqu'à ce que Rafael déprime 
et rompt avec Jane...

27
00:00:46,952 --> 00:00:50,117
<i>Jusqu'à ce que Rafael déprime
et rompt avec Jane...</i>

28
00:00:50,142 --> 00:00:52,819
<i>ce qui, pour information,
regrette vraiment.</i>

28
00:00:50,142 --> 00:00:52,819
<i>ce qu'il, pour information,
regrette vraiment.</i>

29
00:00:52,844 --> 00:00:54,978
<i>Aussi pleine de regrets ? Petra.</i>

30
00:00:55,003 --> 00:00:57,370
<i>Voyez-vous, elle possède une partie
de l'hôtel de Rafael,</i>

30
00:00:55,003 --> 00:00:57,370
<i>Voyez-vous, elle possède
une partie de l'hôtel de Rafael,</i>

31
00:00:57,395 --> 00:01:00,093
<i>Mais elle n'avait pas la seule chose
qu'elle voulait vraiement.</i>

31
00:00:57,395 --> 00:01:00,093
<i>Mais elle n'avait pas la seule chose
qu'elle voulait vraiment.</i>

32
00:01:00,118 --> 00:01:02,334
<i>Rafael. Donc, quand ceci est arrivé...</i>

33
00:01:02,359 --> 00:01:03,825
L'échantillon de sperme de votre mari

33
00:01:02,359 --> 00:01:05,047
L'échantillon de sperme de votre mari
a été partagé dans deux flacons.

34
00:01:05,072 --> 00:01:07,242
Dont l'un a été déplacé. 
Nous venons de le trouver.

35
00:01:07,267 --> 00:01:09,247
<i>Elle l'a naturellement 
utilisé pour elle.</i>

36
00:01:09,272 --> 00:01:11,946
<i>Je sais, ça semble tout droit sorti
d'une telenovela, n'est-ce pas ?</i>

37
00:01:11,971 --> 00:01:13,398
<i>Eh bien, imaginez ceci...</i>

38
00:01:13,423 --> 00:01:16,312
<i>Le père de Jane était une star
internationale de télénovela</i>

39
00:01:16,338 --> 00:01:17,696
<i>Rogelio de la Vega.</i>

40
00:01:17,720 --> 00:01:20,492
<i>Et il a repris contact
avec sa mère Xiomara.</i>

41
00:01:20,517 --> 00:01:22,417
Et souvenez-vous l'inspecteur Michael ?

42
00:01:22,442 --> 00:01:23,595
<i>Eh bien, il était à la recherche</i>

43
00:01:23,620 --> 00:01:26,070
<i>de Sin Rostro,
un célèbre patron du crime </i>

44
00:01:26,095 --> 00:01:28,995
<i>qui dirigeait un bloc du chirurgie
esthétique pour criminels recherchés.</i>

45
00:01:29,020 --> 00:01:32,410
<i>Et Sin Rostro s’avérait être
la belle-mère de Rafael, Rose.</i>

46
00:01:32,435 --> 00:01:35,515
<i>Et elle a disparu et qui sait
à quoi elle ressemble maintenant ?</i>

47
00:01:35,540 --> 00:01:37,516
<i>Je sais, Oh mon Dieu, n'est-ce pas ?</i>

48
00:01:37,541 --> 00:01:39,282
<i>D'ailleurs,</i>

49
00:01:39,306 --> 00:01:40,873
Jane a eu son bébé.

50
00:01:40,898 --> 00:01:43,041
<i>Un magnifique garçon nommé Mateo,</i>

51
00:01:43,066 --> 00:01:45,000
<i>Et puis, ceci arriva...</i>

52
00:01:45,025 --> 00:01:46,581
Au revoir, Mateo.

53
00:01:50,685 --> 00:01:53,286
<i>Et je crains que ce soit là
où nous nous sommes quittés.</i>

54
00:01:58,218 --> 00:02:00,717
<i>N'aie pas peur.</i>

55
00:02:01,616 --> 00:02:05,264
<i>C'est le meilleur 
des telenovelas.</i>

56
00:02:05,289 --> 00:02:08,633
<i>On sait qu'ils finiront heureux.</i>

57
00:02:08,658 --> 00:02:10,438
<i>Pour vous mettre en contexte,</i>

58
00:02:10,463 --> 00:02:12,610
<i>le dernier épisode de</i>
The Miracles of Mariana

59
00:02:12,634 --> 00:02:14,575
s'est fini avec un suspense
assez effrayant.

60
00:02:14,600 --> 00:02:19,278
Ils le disent dès le début !
Dans le générique !

61
00:02:21,575 --> 00:02:23,075
Oui, mais,

62
00:02:23,100 --> 00:02:25,533
je ne sais pas si mon estomac
pourra supporter toutes ces péripéties.

63
00:02:25,558 --> 00:02:26,791
Alors ne regarde pas.

64
00:02:26,816 --> 00:02:27,913
Évidemment que je regarde.

65
00:02:30,339 --> 00:02:31,864
- <i>Elle était forte !</i>
- M'as-tu fait... ?

66
00:02:36,379 --> 00:02:39,793
<i>Elle était armée !</i>

67
00:02:41,551 --> 00:02:44,739
<i>Elle était intrépide !</i>

68
00:02:54,473 --> 00:02:58,989
<i>Elle faisait ce qu'elle
avait à faire.</i>

69
00:02:59,754 --> 00:03:03,554
<i>Pour récupérer l'amour de sa vie...</i>

70
00:03:05,458 --> 00:03:07,933
<i>Jane penserait</i>

71
00:03:07,958 --> 00:03:10,430
<i>à ce générique
lorsqu'on lui annoncerait </i>

72
00:03:10,454 --> 00:03:13,201
la pire nouvelle de sa vie.

73
00:03:13,226 --> 00:03:15,001
<i>Mais ça n'est pas encore arrivé.</i>

74
00:03:15,026 --> 00:03:17,402
Vous voyez, nous sommes juste...

75
00:03:17,427 --> 00:03:20,996
9 MINUTES APRES L'ENLEVEMENT
DE MATEO

76
00:03:22,403 --> 00:03:24,027
Pas celle-ci.

77
00:03:24,052 --> 00:03:25,251
Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?

78
00:03:25,276 --> 00:03:26,816
Il a son bonnet.

79
00:03:26,841 --> 00:03:28,121
On doit en envoyer une 
où on voit ses cheveux.

80
00:03:28,146 --> 00:03:29,379
Il est connu pour ses cheveux.

81
00:03:29,404 --> 00:03:30,651
Pardon ?

82
00:03:30,676 --> 00:03:31,777
Il le sera quand on aura envoyé

83
00:03:31,802 --> 00:03:32,918
son faire-part de naissance.

84
00:03:32,942 --> 00:03:35,026
Qu'est-ce que vous mijotez vous deux ?

85
00:03:35,051 --> 00:03:36,300
- Rien.
- Je suis d'accord.

86
00:03:36,325 --> 00:03:38,925
<i>Ils parlent juste de leur nuit de noce
alcoolisée à Las Vegas.</i>

87
00:03:40,147 --> 00:03:41,964
- Où est Mateo ?
- Matelio.

88
00:03:41,989 --> 00:03:43,683
Combien de temps dure
le test auditif ?

89
00:03:43,708 --> 00:03:45,746
Ça ne fait que neuf minutes
qu'il est parti.

90
00:03:45,771 --> 00:03:46,769
Tu as chronométré ?

91
00:03:46,794 --> 00:03:48,535
Nous avons un calendrier des soins.

92
00:03:48,560 --> 00:03:49,824
On doit suivre.

93
00:03:49,849 --> 00:03:51,649
Quand il mange, quel sein,

94
00:03:51,674 --> 00:03:52,449
combien de temps ?

95
00:03:52,474 --> 00:03:53,457
Maman, ça aide.

96
00:03:55,302 --> 00:03:57,035
Je viens emmener Mateo
à son test d'audition.

97
00:03:57,060 --> 00:03:58,392
Une autre infirmière l'a pris.

98
00:03:58,417 --> 00:03:59,996
Sérieux ? Qui ?

99
00:04:00,021 --> 00:04:01,695
Helen, c'était son nom.

100
00:04:01,720 --> 00:04:05,296
Il n'y a pas d'infirmière nommée Helen
dans la maternité.

101
00:04:10,548 --> 00:04:12,882
<i>Sachez que quelques instants avant</i>

102
00:04:12,907 --> 00:04:15,087
<i>de recevoir l'appel
qui changerait tout,</i>

103
00:04:15,112 --> 00:04:18,096
<i>Micheal avait...
honnêtement...</i>

104
00:04:18,121 --> 00:04:19,740
<i>un peu le cafard.</i>

105
00:04:19,765 --> 00:04:21,331
Tout va bien, mec ?

106
00:04:23,581 --> 00:04:25,181
J'ai un peu

107
00:04:25,206 --> 00:04:27,192
le cafard.

108
00:04:27,217 --> 00:04:29,292
Moi aussi.

109
00:04:29,317 --> 00:04:31,617
J'ai pas eu ma promotion.

110
00:04:31,642 --> 00:04:32,516
Encore.

111
00:04:32,541 --> 00:04:35,523
Ça craint.

112
00:04:35,548 --> 00:04:38,323
Mon ex-fiancée a reçu,
accidentellement

113
00:04:38,348 --> 00:04:39,981
une insémination artificielle
du sperme

114
00:04:40,006 --> 00:04:42,540
de ce riche propriétaire d'hôtel,
pour qui

115
00:04:42,565 --> 00:04:44,294
elle avait le béguin au lycée.

116
00:04:44,319 --> 00:04:46,994
Et elle a accouché ce soir, alors...

117
00:04:47,628 --> 00:04:49,994
Vous gagnez.

118
00:04:52,866 --> 00:04:54,365
Bonjour.

119
00:04:54,390 --> 00:04:56,893
Bonjour, Inspecteur Cordero.

120
00:04:57,807 --> 00:04:59,107
Rose ?

121
00:04:59,132 --> 00:05:02,203
Ou Sin Rostro.

122
00:05:02,228 --> 00:05:04,802
J'ai toujours aimé les jeux de mots.

123
00:05:04,827 --> 00:05:06,001
Pourquoi tu appelles ?

124
00:05:06,026 --> 00:05:07,617
Car j'ai quelque chose
qui t'intéresse.

125
00:05:07,642 --> 00:05:08,914
Je veux des réponses !

126
00:05:08,939 --> 00:05:10,086
21 MINUTES APRES L’ENLÈVEMENT
- Où est notre fils ?

127
00:05:10,111 --> 00:05:11,321
On ne sait pas.

129
00:05:13,000 --> 00:05:14,821
Et on vient de m'avertir 
que les cassettes de surveillance

130
00:05:14,846 --> 00:05:16,646
montrent la femme, 
celle qu'a décrit Jane.

131
00:05:16,671 --> 00:05:18,571
D'après ce schéma,
il n'a pas passé ses tests auditifs.

132
00:05:18,596 --> 00:05:20,547
C'était complet tout à l'heure.
Désolée.

133
00:05:20,572 --> 00:05:21,711
Pas de problème.
Je vais l'y emmener.

134
00:05:21,736 --> 00:05:23,399
Elle est filmée,
quittant le bâtiment.

135
00:05:23,424 --> 00:05:24,656
<i>On a appelé la police</i>

136
00:05:24,681 --> 00:05:25,913
<i>et avons lancé
une alerte enlèvement.</i>

137
00:05:25,938 --> 00:05:27,406
Je vais la retweeter.

138
00:05:27,431 --> 00:05:29,465
Jane, chérie ?

139
00:05:29,490 --> 00:05:31,273
<i>Ce qui nous amène ici maintenant,</i>

140
00:05:31,299 --> 00:05:32,932
à ce moment dont j'ai parlé,

141
00:05:32,957 --> 00:05:34,680
<i>quand Jane voulait un générique.</i>

142
00:05:34,705 --> 00:05:37,419
<i>Quelque chose pour lui dire 
que tout allait bien se passer.</i>

143
00:05:37,726 --> 00:05:40,030
<i>Mais il n'y avait pas de générique.</i>

144
00:05:40,055 --> 00:05:41,721
<i>Il y avait seulement...</i>

145
00:05:47,352 --> 00:05:48,858
Michael, quelqu'un l'a enlevé.

146
00:05:48,883 --> 00:05:50,107
Quelqu'un a enlevé Mateo.

147
00:05:50,132 --> 00:05:51,498
Il faut que tu m'écoutes.

148
00:05:51,523 --> 00:05:53,123
- Tu m'écoutes ?
- Que se passe-t-il ?

150
00:05:54,915 --> 00:05:57,591
Je sais qui a enlevé Mateo
et comment le récupérer.

151
00:05:59,575 --> 00:06:03,876
43 MINUTES APRES L'ENLEVEMENT DE MATEO

152
00:06:04,027 --> 00:06:05,148
Rose ?

153
00:06:05,173 --> 00:06:06,940
Je ne comprends pas.

154
00:06:06,965 --> 00:06:08,364
Qu'est-ce qu'elle veut ?

155
00:06:08,389 --> 00:06:09,604
Un échange, disons.

156
00:06:09,629 --> 00:06:11,296
J'avais une broche libellule.

157
00:06:13,357 --> 00:06:16,803
<i>Luisa l'a prise la dernière fois
qu'on s'est vues.</i>

158
00:06:19,381 --> 00:06:22,068
Et elle a une véritable valeur.

159
00:06:22,093 --> 00:06:25,261
Apparemment, elle a été enregistrée
comme preuve dans ton comico.

160
00:06:25,286 --> 00:06:28,488
Récupère-la et je te rends Mateo.

161
00:06:28,513 --> 00:06:30,201
La police fait vraiment ça ?

162
00:06:30,226 --> 00:06:31,928
- Des échanges ?
- Aucune importance.

163
00:06:31,952 --> 00:06:33,849
Ça ne doit pas être officiel.
Juste moi.

164
00:06:33,849 --> 00:06:35,394
- Quoi ?
- Suivre ses instructions

165
00:06:35,419 --> 00:06:37,252
est le moyen le plus sûr,
le plus rapide pour récupérer Mateo.

166
00:06:37,254 --> 00:06:39,019
Et c'est tout ce que je veux.

167
00:06:39,296 --> 00:06:41,065
Tu sais que c'est tout ce que je veux.

168
00:06:41,207 --> 00:06:44,418
J'ai confiance en lui, je t'en prie.

169
00:06:45,440 --> 00:06:47,273
D'accord, mais je viens avec toi.

170
00:06:47,298 --> 00:06:49,049
Moi aussi !

171
00:06:49,900 --> 00:06:51,000
Attends, quoi ?

172
00:06:51,002 --> 00:06:52,201
Non, tu viens d'accoucher.

173
00:06:52,203 --> 00:06:53,506
Oui, exactement.

174
00:06:53,531 --> 00:06:54,805
Je suis sa mère.

175
00:06:54,830 --> 00:06:57,364
Et je dois le nourrir dans 92 minutes.

176
00:06:57,389 --> 00:06:58,920
Je ne vais pas juste 
rester assise et attendre.

177
00:06:58,945 --> 00:07:00,421
J'y vais. Fin de l'histoire.

178
00:07:01,493 --> 00:07:03,337
<i>Elle était forte !</i>

179
00:07:03,362 --> 00:07:05,670
Je vais juste avoir besoin
d'aide pour me lever.

180
00:07:05,787 --> 00:07:07,504
<i>Elle était armée !</i>

181
00:07:07,530 --> 00:07:08,731
Attrape ces bandes.

182
00:07:08,733 --> 00:07:10,316
Et ce chiffon.

183
00:07:10,341 --> 00:07:11,816
Et j'ai besoin d'un pantalon.

184
00:07:11,841 --> 00:07:12,670
<i>Elle était...</i>

185
00:07:12,695 --> 00:07:14,228
Tu peux me prendre un sac de

186
00:07:14,253 --> 00:07:16,370
<i>...intrépide !</i>
- lingettes pour adultes ?

187
00:07:16,395 --> 00:07:18,897
C'est ça, allons-y !

188
00:07:22,109 --> 00:07:26,309
- Synchro par martythecrazy -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

189
00:07:26,334 --> 00:07:29,193
CHAPITRE VINGT-TROIS

190
00:07:29,837 --> 00:07:32,139
81 minutes: Mateo doit manger
dans 81 minutes.

191
00:07:32,540 --> 00:07:34,454
Réponds-moi juste...
tu as pris la broche ?

192
00:07:34,479 --> 00:07:35,939
Tu ne l'as pas ?

193
00:07:36,498 --> 00:07:38,064
Tu n'auras pas de problème.

194
00:07:38,089 --> 00:07:39,589
As-tu pris la broche ?

195
00:07:39,614 --> 00:07:40,900
On y sera.

196
00:07:40,925 --> 00:07:41,666
Attends, où allons-nous ?

197
00:07:41,690 --> 00:07:42,845
- Qui l'a ?
- Ta sœur.

198
00:07:44,261 --> 00:07:46,134
<i>Non, pas Luisa !</i>

199
00:07:46,159 --> 00:07:48,496
Luisa, calme-toi.

200
00:07:48,521 --> 00:07:53,105
LUISA, LA SŒUR DE RAFAEL QUI A INSÉMINÉ
ACCIDENTELLEMENT JANE, QUELLE ÉPAVE.

201
00:07:53,638 --> 00:07:55,806
<i>De qui je me moque ?</i>

202
00:07:58,293 --> 00:08:00,160
Où est la broche ?

203
00:08:00,376 --> 00:08:03,396
Je suis allée la chercher

204
00:08:03,429 --> 00:08:04,626
et...

205
00:08:04,651 --> 00:08:07,326
IL Y A 15 MINUTES

206
00:08:13,016 --> 00:08:15,617
Qu'est-ce que c'est ?

207
00:08:15,642 --> 00:08:19,983
JUICY JORDAN ALIAS "JUICE"
PARTENAIRE SEXUELLE DE LUISA.

208
00:08:22,312 --> 00:08:23,725
Oh, rien.

209
00:08:23,750 --> 00:08:24,572
La police voulait juste

210
00:08:24,597 --> 00:08:25,930
quelque chose à propos de Rose.

211
00:08:26,173 --> 00:08:27,871
Ton ex ?

212
00:08:27,896 --> 00:08:30,943
C'est une sorte de preuve.

213
00:08:30,968 --> 00:08:33,108
Tu as gardé une boîte de ses affaires ?

214
00:08:36,040 --> 00:08:38,853
Ils en ont listé tellement,
il ne leur manquerait pas.

215
00:08:38,878 --> 00:08:41,249
Tu as gardé des affaires
de ton ex-petite amie psychopathe ?

216
00:08:41,274 --> 00:08:42,848
Ce n'est pas une psychopathe.

217
00:08:42,873 --> 00:08:45,085
- C'est une sociopathe.
- Oh, mon Dieu !

218
00:08:45,110 --> 00:08:47,718
- Tu l'aimes toujours !
- Non, Juicy, je te le jure.

219
00:08:47,743 --> 00:08:48,617
Vraiment pas.

220
00:08:48,642 --> 00:08:49,817
Tu pourrais me la rendre ?

221
00:08:49,842 --> 00:08:51,017
Même pas en rêve !

222
00:08:52,850 --> 00:08:53,840
Attends !

223
00:08:53,865 --> 00:08:55,756
Non !

224
00:08:59,990 --> 00:09:01,397
Oh, non !

225
00:09:08,500 --> 00:09:11,596
<i>Allez. Allez !</i>

226
00:09:33,585 --> 00:09:34,897
Je l'ai !

227
00:09:34,922 --> 00:09:37,751
Allez !

228
00:09:37,776 --> 00:09:39,151
Dépêchez-vous et sortez du bassin !

229
00:09:39,176 --> 00:09:40,651
Elle appellera.

230
00:09:40,676 --> 00:09:43,050
À la minute où Jane l'aura,
elle appellera.

231
00:09:45,334 --> 00:09:47,836
Juste Gloria Estefan.

232
00:09:47,861 --> 00:09:49,935
Elle veut savoir s'il y a
quoi que ce soit qu'elle puisse faire.

233
00:09:52,712 --> 00:09:56,711
<i>Je crois dans Dieu, 
le Tout-puissant du Père,</i>

234
00:09:56,736 --> 00:09:59,357
<i>Créateur de ciel et monde;</i>

235
00:09:59,382 --> 00:10:04,471
<i>et dans Jésus Le Christ, 
Son seul Fils, Notre Seigneur,</i>

236
00:10:04,496 --> 00:10:07,778
<i>qui a été conçu par le Saint-Esprit</i>

237
00:10:08,564 --> 00:10:11,064
<i>né de la Vierge-Marie.</i>

238
00:10:11,283 --> 00:10:12,849
Donne-moi le bébé.

239
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
Ah, oui.

240
00:10:14,625 --> 00:10:16,775
Vous vous souvenez de Nadine,
pas vrai ?

241
00:10:16,800 --> 00:10:22,977
EX-PARTENAIRE DE MICHAEL / EX-PETITE-AMIE
ASSOCIÉE DE SIN ROSTRO

242
00:10:23,381 --> 00:10:26,875
Est-ce que tu comprends maintenant
pourquoi j'ai été travaillée pour elle.

243
00:10:26,900 --> 00:10:29,567
Ça, c'est ce qu'elle fait, Michael.

244
00:10:29,592 --> 00:10:31,782
Elle fait en sorte
que tu ne puisses pas refuser.

245
00:10:31,807 --> 00:10:33,840
Donne-moi Mateo.

246
00:10:34,857 --> 00:10:36,728
Où est la broche ?

247
00:10:38,782 --> 00:10:41,416
Tu veux savoir ce qu'il y a
dans la puce ?

248
00:10:42,807 --> 00:10:45,207
Tous les visages
que Sin Rostro a changé...

249
00:10:45,232 --> 00:10:47,235
patrons du crime,
barons de la drogue.

250
00:10:47,313 --> 00:10:49,558
C'est un registre de ce à quoi 
ils ressemblaient avant

251
00:10:49,560 --> 00:10:51,470
et ce qu'ils sont maintenant.

252
00:10:51,795 --> 00:10:54,171
Tu veux toujours échanger ?

253
00:10:54,223 --> 00:10:55,389
Oui.

254
00:10:57,196 --> 00:10:59,262
Rose avait raison.

255
00:10:59,570 --> 00:11:02,938
Tu vois, je n'étais pas sûre 
que tu allais le faire.

256
00:11:06,069 --> 00:11:07,668
Oh, mon Dieu.

257
00:11:07,693 --> 00:11:10,237
Vas-y ! Cours !

258
00:11:10,262 --> 00:11:13,501
<i>Et ainsi, Rafael courut.</i>

259
00:11:13,946 --> 00:11:16,056
<i>Et ensuite, bien que</i>

260
00:11:16,081 --> 00:11:17,810
<i>elle n'aurait pas du 
en être capable physiquement,</i>

261
00:11:17,835 --> 00:11:20,356
<i>Jane courut aussi.</i>

262
00:11:20,357 --> 00:11:23,528
<i>Bon, on va tous appeler cela courir,
ce truc qu'elle est en train de faire.</i>

263
00:11:23,553 --> 00:11:26,927
<i>L'essentiel est que Jane
soit près son fils. </i>

264
00:11:26,952 --> 00:11:28,097
Tu vas bien.

265
00:11:28,098 --> 00:11:30,740
Tu vas bien.
Maman est là.

266
00:11:30,983 --> 00:11:33,302
<i>et ils vécurent </i>

267
00:11:33,327 --> 00:11:35,375
<i>heureux jusqu'à la fin des temps. </i>

268
00:11:35,539 --> 00:11:37,472
<i>Sauf Jane,</i>

269
00:11:37,474 --> 00:11:39,852
<i>Et Rafael et Michael. </i>

270
00:11:39,877 --> 00:11:42,321
<i>Et les choses ont vraiment foiré
pour Luisa, </i>

271
00:11:42,346 --> 00:11:45,480
<i>et Xo et Ron,
et sans parler de Petra.</i>

272
00:11:45,482 --> 00:11:48,283
<i>Peu importe,
profitons de ce moment.</i>

273
00:11:48,434 --> 00:11:50,968
Parce qu'il ne va pas durer.

274
00:11:50,993 --> 00:11:52,693
C'est bon.

275
00:11:55,881 --> 00:11:57,296
<i>Et donc,</i>

276
00:11:57,321 --> 00:12:00,130
<i>Mateo Gloriano Rogelio
Solano Villanueva </i>

277
00:12:00,155 --> 00:12:02,855
<i>a eu une première nuit
plutôt agitée, </i>

278
00:12:02,880 --> 00:12:05,272
<i>causant assez de soucis
pour une vie entière. </i>

279
00:12:05,297 --> 00:12:07,593
Donc il a disparu pendant 142 minutes...

280
00:12:07,618 --> 00:12:09,428
<i>Un fait que sa mère
pourrait lui rappeler</i>

281
00:12:09,453 --> 00:12:11,096
<i>quand il aura 16 ans, </i>

282
00:12:11,122 --> 00:12:13,326
<i>qu'il rentra deux heures
après son couvre-feu.</i>

283
00:12:13,351 --> 00:12:15,885
Ce qui fait que 20 minutes depuis
le moment où je devais le nourrir.

284
00:12:15,910 --> 00:12:17,945
<i>Mais ça, c'est dans le futur.</i>

285
00:12:17,970 --> 00:12:21,271
<i>Pour le moment, Jane veut juste
entendre deux petits mots.</i>

286
00:12:21,481 --> 00:12:22,880
Il a l'air bien.

287
00:12:22,905 --> 00:12:24,100
- Il va bien.
- Oh !

288
00:12:24,125 --> 00:12:25,373
<i>C'est ce que je pensais,</i>

289
00:12:25,399 --> 00:12:27,123
<i>Mais "Il a l'air bien" marche aussi.</i>

290
00:12:27,148 --> 00:12:28,480
Désolée, je suis si heureuse.

291
00:12:28,505 --> 00:12:29,873
Donc pesons-le.

292
00:12:32,747 --> 00:12:34,030
On dirait

293
00:12:34,055 --> 00:12:35,902
- qu'il pèse 2 kgs 98 grs.
- Attendez, quoi ?

294
00:12:35,927 --> 00:12:37,288
Il pesait 3 kgs 18 à sa naissance.

295
00:12:37,313 --> 00:12:39,544
- Pourquoi perdrait-il du poids ?
- Ça arrive souvent aux bébés

296
00:12:39,569 --> 00:12:41,833
vers la deuxième ou troisième semaine
ils reviennent à leur poids de naissance,

297
00:12:41,858 --> 00:12:43,686
c'est pour cela
que je ne suis pas trop inquiète.

298
00:12:44,015 --> 00:12:46,148
Vous pouvez le prendre maintenant.

299
00:12:47,419 --> 00:12:49,811
Donc vous n'êtes pas TROP inquiète.

300
00:12:49,836 --> 00:12:51,971
Ça veut dire que vous
êtes UN PEU inquiète ?

301
00:12:51,996 --> 00:12:53,264
Observez Jane

302
00:12:53,289 --> 00:12:54,689
essayant de ne pas paniquer.

303
00:12:54,714 --> 00:12:57,118
C'est environ 10 % déjà,

304
00:12:57,143 --> 00:12:59,076
ce qui fait qu'il n'est 
supérieur à la normale,

305
00:12:59,101 --> 00:13:00,475
mais vous allaitez.

306
00:13:00,500 --> 00:13:02,170
Donc c'est que votre lait
n'est pas encore sorti.

307
00:13:02,196 --> 00:13:03,389
Peut-être que l'on devrait
lui donner le biberon ?

308
00:13:03,414 --> 00:13:05,218
Non, je veux vraiment l'allaiter.

309
00:13:05,243 --> 00:13:07,410
Non, je veux juste dire en attendant.

310
00:13:07,412 --> 00:13:08,611
Les biberons peuvent remplacer.

311
00:13:08,613 --> 00:13:09,945
C'est un truc de l'offre 
et de la demande.

312
00:13:09,947 --> 00:13:11,680
Plus le bébé mange, 
plus elle fera de lait.

313
00:13:11,993 --> 00:13:14,660
Regardez qui écouter
lors des cours d'allaitement.

314
00:13:14,685 --> 00:13:15,733
<i>Oui c'est vrai, </i>

315
00:13:15,758 --> 00:13:17,824
<i>l'autre était trop occupé
pour y aller. </i>

316
00:13:17,849 --> 00:13:19,826
Il pourrait y avoir confusion.

317
00:13:19,999 --> 00:13:21,754
Maman, tu frimes là.

318
00:13:21,779 --> 00:13:24,126
<i>Regardez Rafael, essayant de prétendre
qu'il sait</i>

319
00:13:24,151 --> 00:13:25,296
<i>ce qu'est une confusion de mammelon.</i>

320
00:13:25,321 --> 00:13:27,015
Ça veut dire que Mateo
peut confondre

321
00:13:27,039 --> 00:13:28,414
le biberon et le sein

322
00:13:28,439 --> 00:13:31,644
et le problème serait
qu'il préfère le biberon.

323
00:13:31,669 --> 00:13:33,803
<i>Essaie de participer, mec.</i>

324
00:13:33,828 --> 00:13:35,739
Pas si c'est mon fils.

325
00:13:35,764 --> 00:13:37,499
<i>Oh, pas ça.</i>

326
00:13:37,524 --> 00:13:39,598
Comment s'est passé l'allaitement ?

327
00:13:39,623 --> 00:13:40,663
Bien je pense,

328
00:13:40,688 --> 00:13:41,694
juste un peu court.

329
00:13:41,719 --> 00:13:42,733
Il s'endort plutôt vite.

330
00:13:42,758 --> 00:13:44,590
Vous devez tuer ça dans l'œuf.

331
00:13:44,615 --> 00:13:46,382
Réveillez-le,
mettez un gant de toilette

332
00:13:46,407 --> 00:13:48,155
- sur ses joues et ses pieds.
- C'est fait.

333
00:13:48,180 --> 00:13:51,255
Est-ce qu'il y autre chose à
laquelle vous pensez ?

334
00:13:51,280 --> 00:13:53,056
On pourrait prendre
un autre cours ensemble.

335
00:13:53,081 --> 00:13:55,019
Maman, tu roulais des yeux
pendant tout le cours.

336
00:13:55,044 --> 00:13:56,443
Non, pas tout le temps.

337
00:13:56,468 --> 00:13:58,131
Allons-y. J'en suis.

338
00:13:58,156 --> 00:14:00,606
C'est une bonne idée.
Nous pèserons Mateo à nouveau

339
00:14:00,631 --> 00:14:02,507
dans les prochains et verrons
où il en est.

340
00:14:02,531 --> 00:14:05,065
D'accord.
Mais tu vas bien.

341
00:14:05,090 --> 00:14:06,689
<i>C'est un foutu miracle.</i>

342
00:14:06,714 --> 00:14:08,281
Une femme qui change d'avis,

343
00:14:08,306 --> 00:14:10,105
qui abandonne son bébé 
à l'église comme ça.

344
00:14:10,140 --> 00:14:12,006
Oui, sans blague.

345
00:14:12,192 --> 00:14:14,392
Enfin bref, je dois y aller.

346
00:14:14,417 --> 00:14:15,905
Une dernière chose.

347
00:14:15,930 --> 00:14:18,374
Le puce de Nadine Hanson
a été désactivée hier soir.

348
00:14:18,399 --> 00:14:19,632
Une dernière chose,

349
00:14:19,657 --> 00:14:21,891
dis à Nadine de jeter son téléphone.

350
00:14:21,916 --> 00:14:25,274
Je ne peux pas m'empêcher de penser
quelqu'un d'ici l'a renseignée.

351
00:14:25,299 --> 00:14:26,174
Que sous-entendez-vous ?

352
00:14:26,199 --> 00:14:27,974
Vous étiez partenaires.
Je dois demander.

353
00:14:27,999 --> 00:14:30,076
Je suis celui qui a mis cette puce.

354
00:14:30,101 --> 00:14:33,102
Vous savez l'importance pour moi
d'attraper Sin Rostro.

355
00:14:33,127 --> 00:14:34,364
C'était vrai,

356
00:14:34,389 --> 00:14:35,864
seulement après...

357
00:14:35,889 --> 00:14:38,100
Rentre, prends une douche.
Je vais aller le nourrir.

358
00:14:38,125 --> 00:14:39,324
Et dormir.

359
00:14:39,349 --> 00:14:40,615
Elle a besoin de dormir.

360
00:14:40,640 --> 00:14:42,161
Nous devons essayer de

361
00:14:42,186 --> 00:14:44,186
revenir à la normale, ok ?

362
00:14:44,211 --> 00:14:46,211
Oui, ok.

363
00:14:46,236 --> 00:14:47,836
<i>Mais ça n'a pas l'air bien.</i>

364
00:14:47,861 --> 00:14:49,342
M. Solano.

365
00:14:49,367 --> 00:14:53,830
Scott, assistant débordé
Adore les vestes

366
00:14:53,855 --> 00:14:56,028
Salut. Je ne pensais pas 
vous revoir de si tôt.

367
00:14:56,053 --> 00:14:57,219
Je ne suis pas vraiment là, Scott.

368
00:14:57,221 --> 00:14:58,663
Je suis venu finir quelques trucs.

369
00:14:58,688 --> 00:15:00,362
Petra va s'occuper
de la réunion avec la banque.

370
00:15:00,387 --> 00:15:03,850
D'accord. Donc, je devrais juste
la réveiller alors ou... ?

371
00:15:04,210 --> 00:15:05,818
Quoi ?

372
00:15:06,046 --> 00:15:09,114
<i>Ah oui, Petra. </i>

373
00:15:09,163 --> 00:15:12,862
La mère de l'autre enfant 
kidnappé* de Rafael ?

374
00:15:14,017 --> 00:15:16,184
♪Enfant potentiel
- Petra.

375
00:15:17,202 --> 00:15:19,215
<i>Vous savez quoi ?</i>

376
00:15:19,240 --> 00:15:21,216
<i>Ça fait un moment depuis
que l'on a vu Petra. </i>

377
00:15:21,241 --> 00:15:24,216
Je devrais combler les trous.

378
00:15:24,241 --> 00:15:26,092
16 heures plus tôt.

379
00:15:26,117 --> 00:15:28,778
<i>Hier soir, après avoir volé 
le sperme de son ex-mari,</i>

380
00:15:28,803 --> 00:15:31,933
<i>Petra a fait ce que n'importe quelle 
personne raisonnable aurait fait.</i>

381
00:15:31,958 --> 00:15:34,925
<i>Elle a essayé d'appeler
sa mère en étant saoule. </i>

382
00:15:34,950 --> 00:15:37,558
<i>Après qu'on lui ait raccrochée
au nez trois fois </i>

383
00:15:37,583 --> 00:15:40,050
<i>au centre pénitentiaire
pour femmes du nord de Miami, </i>

384
00:15:40,075 --> 00:15:42,976
<i>Petra a décidé de faire 
une liste de pour et de contre.</i>

385
00:15:44,780 --> 00:15:58,223
Contre : être enceinte, bébé,
maternité, vêtements de grossesse,

386
00:16:01,153 --> 00:16:02,328
être prise pour une psychopathe.

387
00:16:02,353 --> 00:16:04,935
Bien, il n'y avait qu'un seul POUR.

388
00:16:04,960 --> 00:16:06,931
Rafael.

389
00:16:09,859 --> 00:16:12,471
<i>Le regard de l'alcool. </i>

390
00:16:12,496 --> 00:16:13,929
Allez, bébé,

391
00:16:13,931 --> 00:16:15,998
je sais que tu me veux.

392
00:16:16,852 --> 00:16:18,331
Petra !

393
00:16:21,542 --> 00:16:23,408
Qu'est-ce que c'est ?

394
00:16:23,433 --> 00:16:25,753
- Rafael, attends...
- Toi et Luisa

395
00:16:25,778 --> 00:16:27,495
avez une réunion à la banque
dans une heure.

396
00:16:27,520 --> 00:16:29,563
Évidemment, je ne veux pas
que ma sœur parle...

397
00:16:29,588 --> 00:16:30,820
Tu as bu ?

398
00:16:30,956 --> 00:16:33,364
La nuit a été difficile.

399
00:16:35,620 --> 00:16:37,564
Comment va ton fils ?

400
00:16:38,466 --> 00:16:40,433
Il...

401
00:16:40,458 --> 00:16:42,064
va bien.

402
00:16:42,227 --> 00:16:44,760
Super.

403
00:16:46,605 --> 00:16:48,872
J'ai le rendez-vous 
sous contrôle, d'accord ?

404
00:16:49,267 --> 00:16:50,495
Autre chose ?

405
00:16:50,520 --> 00:16:51,222
Non.

406
00:16:51,899 --> 00:16:54,266
Merci, Petra.

407
00:16:55,606 --> 00:16:57,612
<i>Je dirai. </i>

408
00:16:57,637 --> 00:17:00,322
La fille a du cran.

409
00:17:02,987 --> 00:17:04,768
Pourquoi tu ne dors pas ?

410
00:17:04,793 --> 00:17:06,921
Je n'ai pas sommeil.

411
00:17:07,320 --> 00:17:09,720
Et si je le prends ?

412
00:17:10,261 --> 00:17:13,221
Tu penses que tu pourras dormir ?

413
00:17:14,398 --> 00:17:16,131
Ouais.

414
00:17:18,824 --> 00:17:22,123
<i>Donne-le-moi maintenant.</i>

415
00:17:22,620 --> 00:17:24,815
<i>Tu dois dormir, Xiomara.</i>

416
00:17:24,841 --> 00:17:26,488
Je ne suis pas fatiguée, Ma.

417
00:17:26,513 --> 00:17:28,686
<i>Vraiment ? Allez...</i>

418
00:17:28,961 --> 00:17:32,908
<i>Je veux passer du temps
avec mon arrière-petit-fils.</i>

419
00:17:32,933 --> 00:17:34,488
<i>Je vais le bercer.</i>

420
00:17:37,102 --> 00:17:40,738
Mon amour.

421
00:17:46,780 --> 00:17:50,615
C'est fini, hein, maman ?

422
00:17:51,439 --> 00:17:54,240
Oui. C'est fini.

423
00:17:54,265 --> 00:17:56,665
Complètement fini.

424
00:17:56,667 --> 00:17:59,601
<i>Et donc Jane ferma ses yeux,</i>

425
00:17:59,603 --> 00:18:02,648
<i>et pour la première fois
depuis son accouchement, </i>

426
00:18:02,673 --> 00:18:04,637
<i>elle a dormi.</i>

427
00:18:04,819 --> 00:18:07,420
Pour quatre-vingt et une minutes.

428
00:18:08,602 --> 00:18:11,036
Tu entends ça ?

429
00:18:17,254 --> 00:18:21,056
Je crois que je connais ce son.

430
00:18:33,813 --> 00:18:37,296
<i>Peut-être que ce n'est pas
totalement fini. </i>

431
00:18:40,308 --> 00:18:43,613
<i>Je ne comprends pas.</i>

432
00:18:43,638 --> 00:18:45,638
- Comment c'est arrivé ?
- Tout a commencé

433
00:18:45,663 --> 00:18:47,302
quand la star internationale
de telenovela

434
00:18:47,327 --> 00:18:50,926
Rogelio de la Vega a retweeté
une alerte enlèvement

435
00:18:50,951 --> 00:18:52,879
mentionnant que son petit-fils
 avait été kidnappé.

436
00:18:52,904 --> 00:18:56,505
Il a ensuite tweeté 
que le bébé était de retour.

437
00:18:56,716 --> 00:19:03,712
<i>Jane a Matelio !
Merci pour vos prières ! #famille #amour </i>

438
00:19:04,063 --> 00:19:07,732
À partir de là,
l'histoire devient complètement #Dingue.

439
00:19:07,757 --> 00:19:11,310
Quand tu googles le nom
de Jane Villanueva, c'est ça qui sort.

440
00:19:11,335 --> 00:19:12,710
Oh, non.

441
00:19:14,092 --> 00:19:16,158
Serait-ce un miracle
des temps modernes ?

442
00:19:16,183 --> 00:19:18,013
- Non ! 
- Oui.

443
00:19:18,038 --> 00:19:19,438
Elle était professeur dans notre école.

444
00:19:19,463 --> 00:19:21,115
Et vous m'avez exploité.

445
00:19:21,140 --> 00:19:22,673
Et nous croyons en elle.

446
00:19:22,698 --> 00:19:24,731
Particulièrement quand des choses
ont commencé.

447
00:19:24,756 --> 00:19:27,115
Des choses ? Quelles choses ? 
Je n'en avais aucune idée.

448
00:19:27,140 --> 00:19:28,873
Nous avons essayé d'avoir 
un enfant depuis sept ans.

449
00:19:28,911 --> 00:19:29,997
Qui sont ces gens ?

450
00:19:30,022 --> 00:19:31,221
Je ne suis pas sûre.

451
00:19:31,246 --> 00:19:32,575
Et ensuite j'ai serré Jane.

452
00:19:32,600 --> 00:19:33,757
Non...

453
00:19:33,782 --> 00:19:35,081
C'est pour dans 3 mois.

454
00:19:35,106 --> 00:19:36,919
Déjà entendu parler 
de coïncidence, jeune fille ?

455
00:19:36,944 --> 00:19:37,818
C'est étrange.

456
00:19:37,843 --> 00:19:39,458
Grand-mère !

457
00:19:39,483 --> 00:19:42,064
Et ça devient encore plus étrange.
Apparemment, Jane a commencé le travail

458
00:19:42,089 --> 00:19:44,185
dans le bus de la ligne 125.

459
00:19:44,210 --> 00:19:46,010
Allons rencontrer la femme
qui l'a aidée.

460
00:19:46,035 --> 00:19:47,052
l'ange, Gabriel.

461
00:19:47,077 --> 00:19:48,927
- C'est Gabrielle.
- Très bien.

462
00:19:48,952 --> 00:19:51,514
Pouvez-vous nous dire quoi que ce soit
sur ce voyage miraculeux ?

463
00:19:51,539 --> 00:19:52,950
Je ne sais pas si c'était miraculeux.

464
00:19:52,975 --> 00:19:56,816
Oui, exactement. Merci, Gabriel.
Gabrielle !

465
00:19:56,841 --> 00:19:58,641
Mais certains désapprouveraient.

466
00:19:58,666 --> 00:20:00,633
J'ai vu le bébé.

467
00:20:00,658 --> 00:20:02,990
Bordel ! Ça devrait être écrit
"Crystal la salope."

468
00:20:03,015 --> 00:20:05,623
<i> C'est ma faute.  </i>
Je sortais de ma voiture ce matin...

469
00:20:05,648 --> 00:20:07,661
elle avait un rapport torride
dans sa voiture

470
00:20:07,686 --> 00:20:09,662
pour que sa mère ne sache pas qu'elle
s'était remise avec Donny le goujat.

471
00:20:09,687 --> 00:20:10,719
Et Jane tenait le bébé,

472
00:20:10,744 --> 00:20:13,345
et, je le jure, il avait ce...

473
00:20:13,370 --> 00:20:14,591
scintillement.

474
00:20:14,616 --> 00:20:16,449
Assez, assez !

475
00:20:16,474 --> 00:20:18,910
Qu'est-ce que je vais faire ?

476
00:20:18,935 --> 00:20:21,411
Jane, je gère la presse 
depuis plusieurs années.

477
00:20:21,436 --> 00:20:22,443
Laisse-moi t'aider.

478
00:20:22,468 --> 00:20:24,278
- D'accord.
- Mais d'abord,

479
00:20:24,303 --> 00:20:28,090
veux-tu que ça s'arrête ou que ça aille
au show matinal et en faire un livre ?

480
00:20:28,115 --> 00:20:29,522
Papa, je veux que ça s'arrête.

481
00:20:29,547 --> 00:20:31,113
C'est ce que je pensais.

482
00:20:31,138 --> 00:20:33,271
Donc nous devons émettre
une mesure d'éloignement,

483
00:20:33,296 --> 00:20:36,200
renforçant le fait 
que c'était une erreur médicale.

484
00:20:38,799 --> 00:20:43,150
<i>Oh, bien. Rafael est pile à l'heure
pour le cours de lactation.</i>

485
00:20:43,175 --> 00:20:45,632
Êtes-vous le père ?

486
00:20:45,664 --> 00:20:47,505
- Que se passe-t-il ?
- C'est fou.

487
00:20:47,530 --> 00:20:50,041
Mon Dieu. Logan a juste dit que
l'on passait à la télévision.

488
00:20:50,066 --> 00:20:52,302
- Bonjour Jane. Comment vas-tu ?
- Selfie !

489
00:20:52,327 --> 00:20:59,202
Valeria et Victoria, les belles-filles
de Rogelio qui ont créé le site web

490
00:21:00,636 --> 00:21:03,277
#BébéMateo #Miracle #SecondRetour

491
00:21:03,302 --> 00:21:04,912
Tu as 3 hashtags.

492
00:21:04,937 --> 00:21:06,659
- C'est outrageux. 
- Les filles ! Arrêtez ! Assez !

493
00:21:06,684 --> 00:21:07,779
Arrêtez, les filles.

494
00:21:07,804 --> 00:21:09,179
D'accord, venez.

495
00:21:09,204 --> 00:21:10,978
Je ne sais même pas comment
sortir d'ici pour aller au cours.

496
00:21:11,003 --> 00:21:12,179
Ils vont sûrement nous suivre là-bas.

497
00:21:12,204 --> 00:21:13,679
Ils vont définitivement te suivre.

498
00:21:13,704 --> 00:21:14,711
Mais ne t'inquiète pas.

499
00:21:14,736 --> 00:21:16,602
Je sais comment fuir les paparazzis.

500
00:21:16,627 --> 00:21:19,079
Et pour information, il a su

501
00:21:19,104 --> 00:21:21,060
ce qui nous ramène ici.

502
00:21:21,085 --> 00:21:23,061
Cercle de mère qui allaite.

503
00:21:23,086 --> 00:21:23,961
Salut, Jane.

504
00:21:23,986 --> 00:21:24,849
Que se passe-t-il ?

505
00:21:24,874 --> 00:21:26,449
Experte en allaitement

506
00:21:28,406 --> 00:21:32,441
Mateo s'endort quand je le nourris.

507
00:21:32,505 --> 00:21:35,149
Et il a tellement perdu de poids
le premier jour.

508
00:21:35,174 --> 00:21:36,573
Comme la mienne.

509
00:21:36,598 --> 00:21:37,997
C'était un problème avec son verrou.

510
00:21:38,022 --> 00:21:39,333
Mets-toi un peu au soleil.

511
00:21:39,422 --> 00:21:41,855
Des rayons de soleil indirects
c'est bon, les premiers jours.

512
00:21:41,880 --> 00:21:44,714
Oh, d'accord.

513
00:21:44,810 --> 00:21:46,431
Merci beaucoup.

514
00:21:46,456 --> 00:21:47,631
Je me demandais aussi...

515
00:21:47,656 --> 00:21:50,188
Un traumatisme peut-il affecter
la montée de lait ?

516
00:21:50,213 --> 00:21:51,406
Complètement.

517
00:21:51,431 --> 00:21:54,299
Le lait peut arriver plus tard
pour les mamans ayant eu une césarienne.

518
00:21:54,324 --> 00:21:56,206
<i>Et pour les mamans ayant eu
un enlèvement ?</i>

519
00:21:56,231 --> 00:21:57,352
Ne t'inquiète pas.

520
00:21:57,377 --> 00:21:58,476
Nous trouverons une solution.

521
00:21:58,501 --> 00:21:59,867
Montre-moi ta poitrine.

522
00:22:02,277 --> 00:22:03,576
On n'est pas timides ici.

523
00:22:03,601 --> 00:22:05,252
Moi, non plus.

524
00:22:15,476 --> 00:22:16,651
On va arranger ça.

525
00:22:16,676 --> 00:22:18,985
Prends le bébé
et quand il se réveillera,

526
00:22:19,010 --> 00:22:20,643
je vais lui mettre ton sein
dans la bouche

527
00:22:20,668 --> 00:22:22,534
comme un hamburger, d'accord ?

528
00:22:23,055 --> 00:22:26,256
<i>Donnons-lui un peu d'intimité.</i>

529
00:22:26,281 --> 00:22:28,185
Merci encore pour l'escorte policière.

530
00:22:28,210 --> 00:22:29,986
Oh, aucun problème.

531
00:22:30,011 --> 00:22:34,336
Rogelio pense que mon quotidien
est de conduire des célébrités.

532
00:22:34,361 --> 00:22:36,984
- Je vais aller attendre dans la voiture
- Je peux te demander quelque chose ?

533
00:22:37,009 --> 00:22:37,933
<i>Vous savez quoi ? </i>

534
00:22:37,958 --> 00:22:40,534
Je vais vous traduire
ce que Michael a compris.

535
00:22:40,877 --> 00:22:42,355
- Vas-y.
- Bien sûr.

536
00:22:42,380 --> 00:22:44,780
Comment gères-tu le fait
qu'elles sont si complices ?

537
00:22:44,805 --> 00:22:46,456
Tu sais, les femmes Villanueva.

538
00:22:46,481 --> 00:22:48,480
Il est vraiment en train de 
me demander des questions ?

539
00:22:48,505 --> 00:22:50,881
- C'est-à-dire ? 
- J'aurais juste besoin de conseils.

540
00:22:50,906 --> 00:22:52,745
Oh, wow.

541
00:22:52,770 --> 00:22:54,746
C'est juste que j'ai eu beaucoup de mal

542
00:22:54,771 --> 00:22:57,925
en ce moment pour m'affirmer.

543
00:22:57,950 --> 00:23:00,326
Il pense vraiment que je vais lui 
donner des conseils, cet ...

544
00:23:00,351 --> 00:23:01,826
Avec le bébé, tu sais ?

545
00:23:01,851 --> 00:23:03,628
Ah ouais, c'est vrai. C'est son bébé.

546
00:23:03,653 --> 00:23:05,441
C'est mon enfant, aussi.

547
00:23:05,466 --> 00:23:07,789
Et je sens que c'est difficile 
d'entrer dedans cela.

548
00:23:08,041 --> 00:23:09,588
Tu comprends ?

549
00:23:09,613 --> 00:23:12,792
D'accord, un petit aperçu
des différents options de Michael.

550
00:23:12,817 --> 00:23:15,339
1. Donner de bons conseils ce qui
pourrait rapprocher Jane et Rafael.

551
00:23:15,364 --> 00:23:17,729
2. Donner de mauvais conseils ce
qui pourrait séparer Jane et Rafael.

552
00:23:17,754 --> 00:23:20,355
- Ne pas donner de conseils et laisser
Rafael se débrouillait tout seul.

553
00:23:20,380 --> 00:23:23,355
Ce dont personne ne pourrait le blâmer
car voyons ! Vous comprenez.

554
00:23:23,380 --> 00:23:25,159
Et il a choisi...

555
00:23:25,185 --> 00:23:27,477
Aucune autre option, sérieusement.

556
00:23:27,502 --> 00:23:29,682
Si elle pouvait juste choisir
une autre option...

557
00:23:29,707 --> 00:23:31,707
Je suis désolée.

558
00:23:31,732 --> 00:23:33,732
Tu es vraiment en train 
de blâmer les banquiers

559
00:23:33,757 --> 00:23:35,121
pour ton comportement à la réunion ?

560
00:23:35,146 --> 00:23:36,779
Donc on peut vous servir 
quelque chose à boire ?

561
00:23:36,804 --> 00:23:38,070
Juste un jus.

562
00:23:38,355 --> 00:23:40,222
Jus.

563
00:23:41,139 --> 00:23:42,705
Juicy.

564
00:23:42,730 --> 00:23:45,464
Désolée, j'ai des problèmes
avec ma copine.

565
00:23:45,489 --> 00:23:47,843
Ok, nous avons terminé.

566
00:23:51,875 --> 00:23:54,256
Maintenant, revenons
aux choses importantes.

567
00:23:54,281 --> 00:23:56,056
<i>Le sperme.</i>

568
00:23:56,886 --> 00:23:59,571
- Scott ?
- Oui ?

569
00:23:59,596 --> 00:24:02,096
J'avais un petit sac... petit, bleu.

570
00:24:02,121 --> 00:24:03,371
Le cadeau pour le bébé.

571
00:24:03,396 --> 00:24:06,071
Je l'ai mis dans le penthouse
de M. Solano pour vous.

572
00:24:06,096 --> 00:24:08,296
<i>Je crois que les mots
que tu cherches est</i>

573
00:24:08,321 --> 00:24:09,970
"Oh, mince."

574
00:24:13,321 --> 00:24:14,624
Le penthouse de Rafael.

575
00:24:14,649 --> 00:24:16,126
<i>Oh, oui. </i>

576
00:24:16,151 --> 00:24:17,684
<i>Vous vous souvenez, on a laissé Petra</i>

577
00:24:17,709 --> 00:24:19,402
<i>dans sa chasse à la boite métallique </i>

578
00:24:19,427 --> 00:24:21,561
<i>remplie du dernier échantillon
de sperme de son ex-mari. </i>

579
00:24:21,586 --> 00:24:22,985
Salut ?

580
00:24:23,010 --> 00:24:25,701
Où est-ce que ça pourrait être ?

581
00:24:26,835 --> 00:24:29,301
Oh, la chambre d'enfant.

582
00:24:31,351 --> 00:24:33,117
Qu'est-ce qui ne va pas ?

583
00:24:33,142 --> 00:24:35,902
Tu as mangé, et on a résolu
le problème de verrou.

584
00:24:35,927 --> 00:24:38,790
Bon, il y a toujours environ 
25 personnes là dehors.

585
00:24:38,815 --> 00:24:40,556
Ils savent que s'ils empiètent
sur cette propriété,

586
00:24:40,581 --> 00:24:42,557
je les arrête pour introduction 
sur une propriété privée.

587
00:24:45,281 --> 00:24:46,155
C'est quoi ?

588
00:24:46,235 --> 00:24:47,735
Les moines.

589
00:24:47,760 --> 00:24:49,524
Ils ont commencé à chanter 
il y a quelques heures.

590
00:24:49,549 --> 00:24:51,126
Ça dure que cinq minutes.

591
00:24:51,151 --> 00:24:52,079
Vous vous moquez de moi.

592
00:24:52,104 --> 00:24:53,078
Ils vont s'en aller.

593
00:24:53,103 --> 00:24:54,569
Éventuellement.

594
00:24:55,066 --> 00:24:58,078
<i>Le temps passent</i>

595
00:24:58,103 --> 00:25:00,479
<i>après tout.</i>

596
00:25:04,024 --> 00:25:06,055
Il y a cinq ans.

597
00:25:07,146 --> 00:25:08,946
Un cupcake ?

598
00:25:08,971 --> 00:25:11,516
J'ai demandé au pâtissier
de faire selon le sexe.

599
00:25:11,541 --> 00:25:13,608
Donc bleu dedans, c'est un garçon.

600
00:25:13,633 --> 00:25:14,899
Rose, c'est une fille.

601
00:25:15,513 --> 00:25:17,012
- Vraiment ? 
- C'est gnangnan, ok ?

602
00:25:17,046 --> 00:25:18,056
Je suis pleine d'hormones, donc...

603
00:25:19,663 --> 00:25:21,829
Je l'adore.

604
00:25:24,679 --> 00:25:26,545
Prête ?

605
00:25:26,570 --> 00:25:28,137
Ouais.

606
00:25:32,591 --> 00:25:35,784
Ça ressemble à du bleu
ou du rose pour toi ?

607
00:25:36,949 --> 00:25:38,682
Ça ressemble à...

608
00:25:39,254 --> 00:25:41,105
- Violet.
- Violet.

609
00:25:42,388 --> 00:25:44,677
Génial.

610
00:26:01,132 --> 00:26:03,266
<i>Dépêche-toi, Petra. </i>

611
00:26:03,291 --> 00:26:06,035
<i>Attendez, pourquoi je la soutiens ? </i>

612
00:26:15,540 --> 00:26:16,772
Petra.

613
00:26:16,797 --> 00:26:18,697
Qu'est-ce que tu fais ici ?

614
00:26:18,917 --> 00:26:21,268
À vrai dire, je te cherche.

615
00:26:21,293 --> 00:26:22,947
Oui, une partie de toi, en fait.

616
00:26:22,972 --> 00:26:25,572
Pour te dire que ta sœur a été
un désastre pendant la réunion.

617
00:26:25,597 --> 00:26:26,672
Elle a pleuré.

618
00:26:26,697 --> 00:26:28,772
Mon sac à main, s'il te plaît.

619
00:26:38,876 --> 00:26:40,613
Salut, raf.

620
00:26:40,646 --> 00:26:43,325
Tu as pleuré ? Vraiment ?

621
00:26:43,358 --> 00:26:45,521
J'avais besoin de ce prêt
pour pouvoir éjecter Petra.

622
00:26:45,546 --> 00:26:46,653
Tu le savais.

623
00:26:46,678 --> 00:26:48,111
Tu savais que je devais 
faire quelque chose

624
00:26:48,136 --> 00:26:49,569
pour essayer de l'avoir de mon côté.

625
00:26:49,594 --> 00:26:50,988
En flirtant même.

626
00:26:51,013 --> 00:26:52,590
Mais tu es tellement égoïste 
que tu n'as pas pu...

627
00:26:52,615 --> 00:26:53,947
Écoute, je suis désolée.

628
00:26:53,972 --> 00:26:55,438
Tu sais quoi ?

629
00:26:55,463 --> 00:26:57,696
Je ne sais pas pourquoi je suis surpris.

630
00:26:59,822 --> 00:27:01,297
Salut.

631
00:27:01,981 --> 00:27:03,381
Tu vas bien ?

632
00:27:03,406 --> 00:27:05,497
Tu me connais si bien.

633
00:27:05,522 --> 00:27:08,702
En plus tu soupirais plutôt fort donc...

634
00:27:08,727 --> 00:27:09,934
Je fais cela.

635
00:27:09,959 --> 00:27:12,426
Je braquais les paparazzis sur elle.

636
00:27:12,451 --> 00:27:15,486
Si je n'avais pas retweeté 
cette alerte...

637
00:27:16,026 --> 00:27:17,425
Je n'aurais jamais pensé

638
00:27:17,450 --> 00:27:19,794
que je sentirais autre chose
que #Béni d'être célèbre.

639
00:27:19,819 --> 00:27:23,254
Mais maintenant je me sens #Maudit.

640
00:27:25,090 --> 00:27:26,957
De mon point de vue...

641
00:27:26,982 --> 00:27:29,141
comme un expert des Villanueva ?

642
00:27:29,166 --> 00:27:32,200
En tant que policier,
tu as eu tout à fait raison.

643
00:27:32,225 --> 00:27:34,012
9 fois sur 10,

644
00:27:34,037 --> 00:27:35,927
cette alerte pourrait 
vraiment nous aider.

645
00:27:35,952 --> 00:27:37,952
Mais je me sens si impuissant.

646
00:27:37,977 --> 00:27:41,528
Pas sur le plan sexuel,
mais sur le plan paternel.

647
00:27:42,308 --> 00:27:43,926
Oui, oui.

648
00:27:43,951 --> 00:27:45,880
Ça a du sens, non ?

649
00:27:45,905 --> 00:27:48,809
C'est comme si...
Jane a vécu tant de choses,

650
00:27:48,834 --> 00:27:50,080
tu ne sais jamais comment l'aider ?

651
00:27:50,105 --> 00:27:51,280
Exactement.

652
00:27:51,305 --> 00:27:52,780
Dans les 24 dernières heures,

653
00:27:52,805 --> 00:27:54,881
j'ai détruit tant de relations
avec des célébrités

654
00:27:54,906 --> 00:27:56,681
en tweetant leurs sales secrets

655
00:27:56,706 --> 00:27:58,739
en essayant de distraire la presse.

656
00:27:58,764 --> 00:28:00,280
Ça n'a pas marché.

657
00:28:00,305 --> 00:28:02,372
Tu sais quoi, plus de tweet.

658
00:28:02,397 --> 00:28:04,497
Car tweeter n'aidera pas Jane
en ce moment.

659
00:28:04,522 --> 00:28:06,456
Donc pense plus petit.

660
00:28:06,481 --> 00:28:09,580
Moins comme une star,
plus comme un grand-père...

661
00:28:10,596 --> 00:28:11,681
Papi.

662
00:28:12,566 --> 00:28:14,681
As-tu un nom en tête ?

663
00:28:15,222 --> 00:28:16,990
Papa.

664
00:28:17,015 --> 00:28:19,192
Bien, ambigu.

665
00:28:19,217 --> 00:28:20,381
Bien.

666
00:28:20,406 --> 00:28:23,740
Donc pense au truc de Papa.

667
00:28:30,254 --> 00:28:32,572
D'accord, ok.

668
00:28:33,931 --> 00:28:35,898
Il mange encore ?

669
00:28:36,219 --> 00:28:38,572
Il n'a pas dû en avoir assez.

670
00:28:38,597 --> 00:28:40,330
Pourquoi on lui donne pas
juste un biberon ?

671
00:28:40,355 --> 00:28:41,872
Non, je ne veux pas.

672
00:28:41,897 --> 00:28:44,272
Mais, tu es épuisée.

673
00:28:44,297 --> 00:28:46,072
Tu n'as pas dormi depuis 48 heures.

674
00:28:46,097 --> 00:28:47,530
Je suis sa mère.

675
00:28:47,648 --> 00:28:49,615
Je dois rester forte.

676
00:28:49,975 --> 00:28:52,879
Les mères n'ont pas à être
toujours fortes.

677
00:28:55,158 --> 00:28:57,291
Chérie.

678
00:28:58,683 --> 00:29:00,650
Je suis désolée.

679
00:29:01,456 --> 00:29:04,057
Je suis un peu débordée.

680
00:29:04,387 --> 00:29:06,002
Et j'irais bien, si je savais
que ça fonctionne.

681
00:29:06,027 --> 00:29:09,429
mais il continue de pleurer,
comme s'il avait faim.

682
00:29:09,718 --> 00:29:12,152
J'ai toutes les bonnes 
raisons de pouponner,

683
00:29:12,177 --> 00:29:13,213
mais si ça ne marche pas..

684
00:29:13,238 --> 00:29:15,338
Mais je dois faire en sorte
que ça marche.

685
00:29:15,363 --> 00:29:17,197
Je ne dois pas laisser
mon traumatisme prendre le dessus.

686
00:29:17,222 --> 00:29:20,412
Pourquoi ? Car ce qu'il s'est passé
était ma faute.

687
00:29:21,045 --> 00:29:24,312
Mes instincts maternels,
ils étaient où ?

688
00:29:24,337 --> 00:29:26,303
Je l'ai juste donné à l'infirmière.

689
00:29:26,328 --> 00:29:27,612
Bébé...

690
00:29:27,637 --> 00:29:29,804
elle portait un uniforme.

691
00:29:29,865 --> 00:29:32,112
Elle a dit qu'il avait besoin
d'un test auditif.

692
00:29:32,137 --> 00:29:33,912
Mais j'aurais dû le savoir.

693
00:29:34,136 --> 00:29:36,312
Et je ne le savais pas.

694
00:29:37,469 --> 00:29:40,470
Et je sais que ça n'a pas de sens,

695
00:29:40,495 --> 00:29:42,912
mais je veux être capable 
de faire ça pour lui.

696
00:29:42,937 --> 00:29:46,372
Je veux être capable
de faire cette chose bien.

697
00:29:46,397 --> 00:29:48,797
<i>Et même si Xo était d'accord, </i>

698
00:29:48,822 --> 00:29:50,922
<i>sur le fait que ça 
n'avait aucun sens, </i>

699
00:29:51,207 --> 00:29:54,208
elle voulait aussi faire quelque chose
de bien pour son enfant.

700
00:29:54,233 --> 00:29:56,033
Comment puis-je aider ?

701
00:29:57,648 --> 00:29:59,381
Quand il ouvre la bouche,

702
00:29:59,406 --> 00:30:02,574
lui mettras-tu mon sein
comme si c'était un hamburger ?

703
00:30:02,809 --> 00:30:04,825
Chérie, je suis dessus.

704
00:30:04,850 --> 00:30:07,612
<i>Sachez qu'elle l'était vraiment.</i>

705
00:30:07,637 --> 00:30:10,392
Et elle l'était encore.

706
00:30:10,417 --> 00:30:12,112
Et... mets-le.

707
00:30:12,137 --> 00:30:14,094
Et... encore.

708
00:30:14,119 --> 00:30:15,769
- 30 minutes plus tard.
- Et mets-le.

709
00:30:15,794 --> 00:30:17,569
<i>Est-ce que tout va bien ? </i>

710
00:30:17,594 --> 00:30:19,368
On ne sait pas.

711
00:30:19,393 --> 00:30:20,569
Il tète toutes les 30 minutes.

712
00:30:20,594 --> 00:30:22,069
Je dois avoir fait 
quelque chose de mal.

713
00:30:22,094 --> 00:30:23,460
Peut-être qu'il fait
de l'allaitement groupé.

714
00:30:23,485 --> 00:30:26,586
<i>Ce qui nous ramène ici.</i>

715
00:30:28,066 --> 00:30:30,466
<i>Allons, tu doutais Michael ?</i>

716
00:30:30,491 --> 00:30:32,024
<i>C'est un homme bon. </i>

717
00:30:32,049 --> 00:30:34,116
Prends un livre et lis-le

718
00:30:34,141 --> 00:30:35,868
afin que tu saches de quoi tu parles.

719
00:30:35,893 --> 00:30:37,693
Ensuite attends le bon moment,

720
00:30:37,718 --> 00:30:40,318
quand ni elle, ni sa mère ne sauront,

721
00:30:40,343 --> 00:30:42,076
et quand même Grand-mère
ne trouvera pas la solution,

722
00:30:42,427 --> 00:30:44,868
c'est là que tu arriveras 
avec un plan de secours.

723
00:30:44,893 --> 00:30:46,860
L'allaitement groupé.
C'est comme quand un bébé mange

724
00:30:46,885 --> 00:30:49,085
et mange avant que la montée 
de lait ne soit arrivée à maturité.

725
00:30:49,110 --> 00:30:51,644
Je l'ai lu ici.

726
00:30:53,678 --> 00:30:55,635
<i>Le bébé sera nourri
toutes les quinze minutes.</i>

727
00:30:57,108 --> 00:30:59,358
<i>lait sain</i>

728
00:30:59,397 --> 00:31:00,811
<i>le lait arrivera</i>

729
00:31:00,836 --> 00:31:03,107
J'ai une montée de lait.

730
00:31:04,014 --> 00:31:06,915
Mon Dieu, j'ai une montée de lait !

731
00:31:06,940 --> 00:31:08,819
Tu as une montée de lait !

732
00:31:12,938 --> 00:31:14,711
Beau travail.

733
00:31:14,736 --> 00:31:16,812
Check de famille

734
00:31:16,837 --> 00:31:18,612
Check de famille.

735
00:31:24,147 --> 00:31:26,482
Regardez qui fait
de l'allaitement groupé ?

736
00:31:26,507 --> 00:31:29,107
Et caca.

737
00:31:29,132 --> 00:31:30,432
L'heure du papa.

738
00:31:30,434 --> 00:31:31,937
J'insiste pour changer sa couche.

739
00:31:31,962 --> 00:31:34,596
Il faut que quelqu'un me dise
exactement comment le faire.

740
00:31:34,621 --> 00:31:35,887
Je vais t'aider.

741
00:31:36,039 --> 00:31:37,893
Merci, papa.

742
00:31:42,089 --> 00:31:44,556
Son premier sourire.

743
00:31:44,581 --> 00:31:46,900
<i>Oh, comme c'est adorable...</i>

744
00:31:46,925 --> 00:31:49,159
<i>qu'aucun d'entre eux ne lui ai dit
que ce n'était qu'un pet.</i>

745
00:31:49,184 --> 00:31:51,517
Je devrais partir.

746
00:31:51,542 --> 00:31:52,708
Attends.

747
00:31:52,733 --> 00:31:54,199
Je voulais juste te remercier.

748
00:31:54,501 --> 00:31:56,568
Tu sais, pour ton conseil plus tôt.

749
00:31:56,593 --> 00:31:59,044
<i>Et c'est aussi un homme bon.</i>

750
00:31:59,069 --> 00:32:00,116
Pas de soucis.

751
00:32:00,141 --> 00:32:01,416
Quel conseil ?

752
00:32:01,766 --> 00:32:03,366
J'avais juste un petit souci

753
00:32:03,391 --> 00:32:06,445
pour trouver ma place,
tu sais, avec ta famille.

754
00:32:07,946 --> 00:32:10,115
C'est que vous êtes très proches.

755
00:32:10,140 --> 00:32:11,132
Non, je comprends ça.

756
00:32:11,157 --> 00:32:13,151
Et je sais qu'on essaye de revenir

757
00:32:13,176 --> 00:32:15,577
à la normale, mais ce qui
est arrivé n'est pas normal.

758
00:32:15,579 --> 00:32:19,124
Tu as raison, et on n'en a jamais discuté
et même si on l'avait fait,

759
00:32:19,149 --> 00:32:20,915
Je ne sais pas si ça compte,

760
00:32:20,940 --> 00:32:23,885
parce que comment pourrais-tu savoir
comment tu te sens avant d'être là ?

761
00:32:23,910 --> 00:32:25,754
Comment tu te sens ?

762
00:32:25,779 --> 00:32:27,566
Je ne veux pas être
loin de Mateo.

763
00:32:27,617 --> 00:32:30,102
Tu veux rester ?

764
00:32:30,127 --> 00:32:32,761
Pour les deux premières semaines ?

765
00:32:34,521 --> 00:32:37,286
J'imaginais quelque chose comme
arrivée à 6 h, sortie à 23 h.

766
00:32:37,311 --> 00:32:38,910
- Quoi ? 
- Oui.

767
00:32:38,935 --> 00:32:40,769
Super.

768
00:32:40,771 --> 00:32:42,837
<i>Mec, les plans 2 et 3</i>

769
00:32:42,839 --> 00:32:44,406
<i>étaient juste là.</i>

770
00:32:45,905 --> 00:32:49,740
J'ai toujours le téléphone
de Rogelio.

771
00:32:51,336 --> 00:32:53,333
Quoi ?

772
00:32:54,882 --> 00:32:56,515
Quelqu'un a tweeté une photo.

773
00:32:56,540 --> 00:32:58,773
Mon Dieu, de Mateo ?

774
00:32:58,798 --> 00:33:00,632
<i>Mets-toi un peu plus au soleil.</i>

775
00:33:00,657 --> 00:33:03,157
La lumière indirecte est bonne
pour eux les premiers jours.

776
00:33:03,193 --> 00:33:05,699
<i>Sachez que tous ses doutes
sur son instinct maternel</i>

777
00:33:05,724 --> 00:33:08,246
<i>disparurent et Jane
ne pensait plus qu'à une chose</i>

778
00:33:08,271 --> 00:33:09,831
<i>et une seule. </i>

779
00:33:09,833 --> 00:33:11,513
Jane, où vas-tu ?

780
00:33:11,538 --> 00:33:12,755
Arrêter ça.

781
00:33:12,785 --> 00:33:13,712
Attends, comment ?

782
00:33:13,737 --> 00:33:15,172
Je n'en ai pas la moindre idée.

783
00:33:17,541 --> 00:33:19,474
<i>Et soudain elle réalisa...</i>

784
00:33:19,476 --> 00:33:21,609
<i>une lueur d'inspiration divine.</i>

785
00:33:21,611 --> 00:33:24,941
<i>Bon, la lueur n'était qu'un reflet</i>

786
00:33:24,966 --> 00:33:26,692
<i>venant du poudrier
de Crystal la traînée,</i>

787
00:33:26,717 --> 00:33:29,250
<i>mais était-ce de la chance
ou la Providence ? </i>

788
00:33:29,275 --> 00:33:31,146
<i>C'est aux théologiens
d'en débattre. </i>

789
00:33:31,171 --> 00:33:33,999
<i>Toujours est-il que si son maquillage
n'avait pas coulé </i>

790
00:33:34,024 --> 00:33:35,724
<i>pendant une partie de jambes
en l'air en voiture, </i>

791
00:33:35,726 --> 00:33:37,703
<i>Crystal n'aurait pas eu
à le retoucher.</i>

792
00:33:37,728 --> 00:33:39,522
<i>Et la lumière n'aurait pas</i>

793
00:33:39,547 --> 00:33:43,121
<i>pointé la solution
au problème de Jane.</i>

794
00:33:45,617 --> 00:33:47,138
Jane, bonjour.

795
00:33:47,163 --> 00:33:48,490
Sœur Margaret ?

796
00:33:48,515 --> 00:33:50,048
En fait.

797
00:33:50,073 --> 00:33:52,173
Je ne voulais pas venir ici, avant,

798
00:33:52,198 --> 00:33:54,391
parce que la vérité c'est que

799
00:33:55,061 --> 00:33:57,697
j'ai fait l'amour.

800
00:33:57,722 --> 00:33:59,121
Souvent.

801
00:33:59,146 --> 00:34:00,348
Même dans des voitures.

802
00:34:00,350 --> 00:34:02,384
Je ne voulais pas que ma grand-mère
le sache, mais avec tout ça,

803
00:34:02,386 --> 00:34:03,812
j'ai décidé de lui dire la vérité.

804
00:34:03,837 --> 00:34:05,737
Donc je vous le dis maintenant à vous.

805
00:34:05,762 --> 00:34:07,695
Je ne vous crois pas.

806
00:34:07,720 --> 00:34:09,053
C'est la vérité.

807
00:34:09,078 --> 00:34:10,143
Et malgré tout,

808
00:34:10,168 --> 00:34:11,130
voulez-vous être impliquée

809
00:34:11,155 --> 00:34:12,771
à un débat public sur ma virginité ?

810
00:34:12,796 --> 00:34:15,930
Ça ne sonne pas un peu vieillot ?

811
00:34:15,955 --> 00:34:18,031
Quoi ?

812
00:34:22,601 --> 00:34:24,442
Oh, mon dieu !

813
00:34:24,551 --> 00:34:26,685
Je perds du lait !

814
00:34:26,710 --> 00:34:29,544
En train de fuir !

815
00:34:29,569 --> 00:34:32,336
Vous voulez voir un miracle ?

816
00:34:32,361 --> 00:34:35,496
C'est un miracle !

817
00:34:36,968 --> 00:34:39,297
Regarde ça !

818
00:34:39,322 --> 00:34:40,488
Regarde ça !

819
00:34:40,490 --> 00:34:41,823
C'est vraiment fini.

820
00:34:42,161 --> 00:34:44,202
Et je ne veux pas que ce soit la fin.

821
00:34:44,227 --> 00:34:47,095
Et je sens que...

822
00:34:47,097 --> 00:34:48,563
Je ne sais pas, je crois

823
00:34:48,565 --> 00:34:50,231
que je me sens un peu seule.

824
00:34:50,233 --> 00:34:51,599
Tu comprends ?

825
00:34:51,601 --> 00:34:53,435
Je suis désolée, mon cœur,

826
00:34:53,460 --> 00:34:56,027
que les choses soient si difficiles
pour toi.

827
00:34:56,469 --> 00:35:03,706
MAGDA, LA MÈRE DE PETRA
EN PRISON POUR 9 MOIS POUR AGRESSION

828
00:35:03,782 --> 00:35:05,649
SUR LA GRAND-MERE DE JANE.

829
00:35:05,674 --> 00:35:07,608
C'est la vie.

830
00:35:07,895 --> 00:35:11,129
Parfois, tu dois laisser partir 
les personnes que tu aimes.

831
00:35:11,154 --> 00:35:12,749
Maintenant, sois raisonnable.

832
00:35:12,774 --> 00:35:15,922
Revends son sperme à Rafael.

833
00:35:15,947 --> 00:35:17,613
Je ne lui vendrai pas, mère.

834
00:35:17,638 --> 00:35:18,749
C'est ton choix.

835
00:35:18,774 --> 00:35:20,507
Mais passe à autre chose.

836
00:35:20,532 --> 00:35:21,985
<i>Qui pour information, </i>

837
00:35:22,010 --> 00:35:24,644
<i>était ce qu'elle essayait 
de faire quand ...</i>

838
00:35:24,669 --> 00:35:26,399
Je voudrais programmer

839
00:35:26,424 --> 00:35:28,090
un rendez-vous avec les banquiers.

840
00:35:28,115 --> 00:35:29,848
Mon frère est fâché contre moi 
et j'ai juste ...

841
00:35:30,422 --> 00:35:32,655
Tu vas bien ?

842
00:35:32,680 --> 00:35:35,009
S'il te plaît, arrête de prétendre
que tu es mon amie, Luisa.

843
00:35:35,034 --> 00:35:36,266
Je t'ai entendu.

844
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
l'autre nuit
quand tu parlais à Rafael.

845
00:35:38,400 --> 00:35:39,999
Je me sens un peu mal

846
00:35:40,024 --> 00:35:41,457
- IL Y A TROIS JOURS.
- d'avoir manipulé Petra,

847
00:35:41,482 --> 00:35:43,844
mais j'ai une famille maintenant

848
00:35:43,869 --> 00:35:45,769
avec Jane.

849
00:35:45,866 --> 00:35:47,540
Et tu es partie ?

850
00:35:47,565 --> 00:35:49,031
Bien sûr, je suis partie.

851
00:35:49,056 --> 00:35:51,206
<i>Et c'était une providence divine
que ces deux-là</i>

852
00:35:51,238 --> 00:35:52,774
<i>se soient rencontrées à ce moment...</i>

853
00:35:52,799 --> 00:35:54,840
Alors tu as raté Raf disant
qu'il n'avait pas le choix.

854
00:35:54,865 --> 00:35:56,731
Jane insista.

855
00:35:56,733 --> 00:35:58,766
<i>Quand Luisa était déterminée
à trouver une solution</i>

856
00:35:58,791 --> 00:36:00,946
<i>pour aider son frère
avec le problème Petra.</i>

857
00:36:00,971 --> 00:36:02,407
Et puis, je lui ai demandé ...

858
00:36:02,432 --> 00:36:04,891
si tout s'était passé
comme il l'aurait <i>souhaité</i>.

859
00:36:04,941 --> 00:36:07,406
Qu'est-ce qu'il a dit ?

860
00:36:07,431 --> 00:36:09,665
<i>Là aussi, c'est aux théologiens
d'en débattre.</i>

861
00:36:09,690 --> 00:36:11,077
Mais les faits persistent...

862
00:36:11,102 --> 00:36:14,258
les événements suivants 
ont bien eu lieu.

863
00:36:14,283 --> 00:36:16,249
Il s'est énervé.

864
00:36:16,274 --> 00:36:18,883
Car si je n'avais pas tout gâché
dans un premier temps,

865
00:36:18,908 --> 00:36:22,026
tout cela ne serait pas arrivé,
ce qui... est vrai.

866
00:36:22,051 --> 00:36:25,686
Ça aurait été ton bébé.

867
00:36:27,531 --> 00:36:29,064
Merci.

868
00:36:29,089 --> 00:36:29,868
Quoi ?

869
00:36:29,893 --> 00:36:31,541
- CINQ ANS PLUS TÔT.
- Le boulanger dit que c'est un garçon !

870
00:36:31,566 --> 00:36:33,055
C'est un garçon ?
C'est un garçon.

871
00:36:33,080 --> 00:36:35,447
C'est un garçon ?

872
00:36:36,063 --> 00:36:38,197
Tu as raison.

873
00:36:39,125 --> 00:36:41,470
Ça aurait dû être mon bébé.

874
00:36:41,495 --> 00:36:45,174
<i>Pour être juste. Luisa ne savait pas
que Petra avait le sperme de Rafaël.</i>

875
00:36:45,199 --> 00:36:47,666
Il y a toujours une chance
avec toi et Raf.

876
00:36:48,016 --> 00:36:50,273
Je le jure.

877
00:36:50,298 --> 00:36:52,074
Et c'est comme ça

878
00:36:52,099 --> 00:36:54,099
qu'après une rapide recherche sur Google

879
00:36:54,124 --> 00:36:57,592
et quelques conseils
de la déessedelafertilité1345...

880
00:37:01,682 --> 00:37:04,102
Un sandwich et le supplément
extra dinde ?

881
00:37:04,127 --> 00:37:06,329
Parfait.
Merci.

882
00:37:06,829 --> 00:37:09,263
<i>Petra décida...</i>

883
00:37:09,961 --> 00:37:12,529
<i>de tenter le coup. </i>

884
00:37:22,563 --> 00:37:24,788
Il semble que Mateo est...

885
00:37:24,813 --> 00:37:28,047
3 kilos et 180 grammes.

886
00:37:28,072 --> 00:37:29,116
Quoi ?

887
00:37:29,141 --> 00:37:31,227
C'est mieux qu'avant.

888
00:37:31,252 --> 00:37:32,532
On se fait un câlin.

889
00:37:32,557 --> 00:37:34,384
Oui.

890
00:37:34,408 --> 00:37:36,477
Et je suis impressionnée.
Bon travail.

891
00:37:36,502 --> 00:37:38,168
Vas-y, va prévenir ta mère.

892
00:37:39,996 --> 00:37:41,376
Mieux qu'avant ?

893
00:37:41,401 --> 00:37:43,938
Oui ! D'accord, j'y retourne.

894
00:37:51,242 --> 00:37:53,142
Ça va ?

895
00:37:53,650 --> 00:37:56,108
Je suis un peu submergée.

896
00:37:57,645 --> 00:38:01,207
Les mères n'ont pas à être
toujours fortes...

897
00:38:04,558 --> 00:38:07,032
J'étais si inquiète pour elle.

898
00:38:07,057 --> 00:38:09,357
Je sais, mon amour. Je sais.

899
00:38:14,369 --> 00:38:17,704
Donc... il y a quelque chose

900
00:38:17,729 --> 00:38:20,033
que je devrais te le dire
à toi et Jane...

901
00:38:20,296 --> 00:38:22,556
maintenant que tout va bien.

902
00:38:22,581 --> 00:38:25,705
Par les pouvoirs qui me sont conférés
par l'état du Nevada

903
00:38:25,730 --> 00:38:29,065
et la déesse Cher, 
qui est avec nous en esprit,

904
00:38:29,090 --> 00:38:31,080
Je vous prononce maintenant
mari et femme.

905
00:38:32,371 --> 00:38:35,635
Tu t'es mariée ?
Par un imitateur de Cher ?

906
00:38:35,660 --> 00:38:38,752
S'ils pouvaient remonter le temps.

907
00:38:38,777 --> 00:38:40,057
C'était manifestement une erreur.

908
00:38:40,082 --> 00:38:42,256
On va le faire annuler.

909
00:38:42,281 --> 00:38:46,510
Tu voulais revenir à la normale,
C'est la normale pour ta mère.

910
00:38:46,535 --> 00:38:47,955
- Abuela !
- Ma !

911
00:38:47,987 --> 00:38:50,127
Quoi ?

912
00:38:54,697 --> 00:38:56,230
Bonjour, patron.

913
00:38:56,255 --> 00:38:57,939
Ce n'est pas le bon moment, Scott.

914
00:38:57,964 --> 00:38:59,797
Je vais être rapide.

915
00:38:59,822 --> 00:39:03,073
Je voulais seulement parler du sperme
de M. Solano que vous avez volé.

916
00:39:03,098 --> 00:39:04,471
<i>Oh, Petra. </i>

917
00:39:04,496 --> 00:39:06,971
Tu pensais que tu avais eu
un laisser-passer.

918
00:39:08,440 --> 00:39:09,440
Tu es sûre que ça va ?

919
00:39:09,465 --> 00:39:10,465
Oui.

920
00:39:11,698 --> 00:39:13,096
Où es-tu ?

921
00:39:13,362 --> 00:39:17,358
À la maison.

922
00:39:28,060 --> 00:39:30,527
À la maison ?

923
00:39:30,552 --> 00:39:32,088
Je voulais juste être sûr

924
00:39:32,113 --> 00:39:34,478
qu'il n'y avait plus de fous par ici.

925
00:39:37,982 --> 00:39:42,174
Je n'avais pas eu l'occasion
de te remercier.

926
00:39:43,284 --> 00:39:46,650
Pour... je ne sais pas.

927
00:39:46,675 --> 00:39:48,942
<i>Comment tu dis... pour tout ? </i>

928
00:39:48,967 --> 00:39:50,534
Pour tout.

929
00:39:50,559 --> 00:39:52,166
Oh, bien sûr.

930
00:39:52,191 --> 00:39:54,189
Tu sais... c'est rien.

931
00:39:54,214 --> 00:39:55,573
<i>Tout en un jour de travail</i>

932
00:39:55,598 --> 00:39:57,674
<i>pour le conseiller 
de notre famille Villanueva.</i>

933
00:39:57,699 --> 00:40:00,150
Donc, tu sais que Rafael va rester.
Je sais.

934
00:40:00,175 --> 00:40:02,342
Non, juste comme le père du bébé.

935
00:40:02,367 --> 00:40:04,814
Hein ?
Tu ne dis pas ça à un conseiller.

936
00:40:04,839 --> 00:40:07,081
C'était bizarre. Je ne sais même pas
pourquoi je te dis ça.

937
00:40:07,106 --> 00:40:10,081
<i>Mais Michael savait
tout à fait pourquoi. </i>

938
00:40:18,466 --> 00:40:20,566
Non.

939
00:40:20,591 --> 00:40:23,881
Je veux juste essayer
un contact peau contre peau.

940
00:40:23,906 --> 00:40:24,721
Quoi ?

941
00:40:24,746 --> 00:40:26,720
Ça aide les bébés à créer
des liens avec leurs pères.

942
00:40:26,745 --> 00:40:28,220
C'est chapitre 12 dans le livre.

943
00:40:28,245 --> 00:40:31,182
C'est vrai.
J'ai lu ça.

944
00:40:31,207 --> 00:40:32,806
C'était vraiment un chapitre sympa.

945
00:40:33,260 --> 00:40:36,233
Je devrais probablement aller dormir.

946
00:40:36,258 --> 00:40:38,591
Je dois me lever dans...

947
00:40:38,959 --> 00:40:41,197
121 minutes.

948
00:40:42,558 --> 00:40:44,191
Bonne nuit.

949
00:40:44,216 --> 00:40:45,956
Bonne nuit.

950
00:41:00,432 --> 00:41:03,112
C'est un petit peu bizarre.

951
00:41:03,137 --> 00:41:06,171
C'était toujours parti
pour être bizarre.

952
00:41:06,196 --> 00:41:07,596
Vrai.

953
00:41:07,684 --> 00:41:09,751
Et c'est en réalité plutôt...

954
00:41:09,776 --> 00:41:11,812
particulièrement étrange.

955
00:41:11,837 --> 00:41:13,312
Ce qui est bien ?

956
00:41:13,337 --> 00:41:16,338
Oui, c'est vraiment bien.

957
00:41:18,126 --> 00:41:20,710
<i>Et donc ça l'était. </i>

958
00:41:20,735 --> 00:41:23,369
Pour l'instant.

959
00:41:24,468 --> 00:41:27,703
- À SUIVRE...
- <i>Attendez, j'ai oublié une chose. </i>

960
00:41:37,309 --> 00:41:40,410
<b>Occupons-nous d'elle.</b>

961
00:41:40,435 --> 00:41:42,282
<i>Maintenant.</i>

962
00:41:42,944 --> 00:41:44,711
<i>J'aimerais beaucoup entendre</i>

963
00:41:44,736 --> 00:41:48,615
<i>la musique
"tout va bien se passer", là.</i>

964
00:41:48,640 --> 00:41:51,403
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

965
00:41:51,428 --> 00:41:54,606
À SUIVRE.

