1
00:00:05,088 --> 00:00:06,673
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:06,882 --> 00:00:09,468
Nous revivons les Malouines, Harry.

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
La fête approche.

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,095
- Eh !
- Ça, non !

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,680
Harry et toi perdez la tête.

6
00:00:13,889 --> 00:00:14,556
Qui est Harry ?

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,600
Monsieur !

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,393
Ne me laissez pas tomber !

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,854
J'ai vu ce qu'il avait
entre les jambes.

10
00:00:21,063 --> 00:00:24,149
- Tu m'attires vraiment.
- Ah bon ?

11
00:00:24,357 --> 00:00:26,777
<i>Je vous ai regardé, aux toilettes.</i>

12
00:00:26,985 --> 00:00:27,903
<i>Vous n'êtes pas circoncis.</i>

13
00:00:28,153 --> 00:00:31,073
Je n'ai pas eu de rapport sexuel
depuis le XXe siècle.

14
00:00:31,281 --> 00:00:32,866
- Je suis désolé.
- Ce n'est rien.

15
00:00:33,075 --> 00:00:35,577
Je ne porte rien dessous.
Ensuite je prends le bus,

16
00:00:35,827 --> 00:00:39,581
et j'espère juste que quelqu'un
voie mon joli paquet.

17
00:00:39,790 --> 00:00:42,292
<i>Vous ne vous en souvenez pas,</i>

18
00:00:42,501 --> 00:00:43,877
- <i>ce n'est pas de vous.</i>
- <i>Pardon ?</i>

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,880
Vous préférez quoi,
les seins ou les fesses ?

20
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Les pieds.

21
00:00:48,924 --> 00:00:50,884
Je ne comprends pas.
C'est qui ce crétin ?

22
00:00:51,093 --> 00:00:52,386
C'est Moby.

23
00:00:53,261 --> 00:00:54,596
Tu sors avec Moby Dick ?

24
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
Juste Moby. Il n'y a pas Dick.

25
00:00:56,932 --> 00:00:58,141
Oui, on sort ensemble.

26
00:01:14,241 --> 00:01:16,535
- Bonjour, Harry.
- Bonjour, Monsieur.

27
00:01:16,701 --> 00:01:19,121
- Bien dormi ?
- Oui.

28
00:01:19,287 --> 00:01:21,790
C'est si bon de dormir
en plein air.

29
00:01:27,295 --> 00:01:29,297
Et j'ai fait
un rêve sacrément érotique.

30
00:01:29,840 --> 00:01:31,049
Encore Burt Lancaster ?

31
00:01:31,258 --> 00:01:33,301
Certainement pas. Non.

32
00:01:33,468 --> 00:01:37,222
J'ai rêvé
de Suzanne "Peine de Mort".

33
00:01:37,389 --> 00:01:39,808
C'était quelque peu charnel.

34
00:01:39,975 --> 00:01:40,684
Excellent nouvelle.

35
00:01:40,892 --> 00:01:44,020
Cette nuit-là avec elle, Harry,

36
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
a été inoubliable.

37
00:01:45,564 --> 00:01:47,274
Oui, Monsieur.

38
00:01:47,899 --> 00:01:49,025
Merci.

39
00:01:49,192 --> 00:01:51,611
Sa chevelure était étalée
sur l'oreiller.

40
00:01:51,820 --> 00:01:53,697
Et cette nuit-là, j'ai vécu

41
00:01:53,864 --> 00:01:56,700
un total effacement de ma personne,

42
00:01:56,867 --> 00:01:58,910
ce qui arrive très rarement.

43
00:01:59,411 --> 00:02:00,495
Je n'en sais rien.

44
00:02:00,704 --> 00:02:02,789
Non, bien sûr.

45
00:02:03,415 --> 00:02:04,750
Vos problèmes.

46
00:02:04,916 --> 00:02:08,211
Un bon orgasme, Harry,

47
00:02:08,378 --> 00:02:10,005
est tel une comète.

48
00:02:10,172 --> 00:02:11,548
Ça débute dans le pelvis,

49
00:02:11,715 --> 00:02:14,051
enflamme la colonne vertébrale,

50
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
brûle l'esprit

51
00:02:16,470 --> 00:02:18,972
et s'achève
par une explosion rouge,

52
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
rapidement suivie d'un trou noir.

53
00:02:22,434 --> 00:02:24,895
Une comète rouge, Monsieur,

54
00:02:25,062 --> 00:02:27,105
puis un trou noir ?

55
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
Mais le trou noir

56
00:02:28,732 --> 00:02:31,985
pourrait être une allusion
à la mort.

57
00:02:32,277 --> 00:02:33,445
D'accord.

58
00:02:34,321 --> 00:02:35,280
Vos oeufs, Monsieur.

59
00:02:35,489 --> 00:02:37,240
Merci, Harry.

60
00:02:38,867 --> 00:02:40,452
Vous savez,

61
00:02:41,745 --> 00:02:43,288
c'est dur à croire

62
00:02:43,455 --> 00:02:46,291
que la fin de la guerre a sonné
il y a 33 ans.

63
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
C'est encore très clair
dans ma mémoire.

64
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Je ferme les yeux, j'y suis.

65
00:02:52,089 --> 00:02:55,967
Vous savez, on n'a jamais
vraiment parlé de la guerre.

66
00:02:57,594 --> 00:02:59,763
Des cicatrices invisibles.

67
00:03:00,097 --> 00:03:01,807
Oui, je sais.

68
00:03:03,892 --> 00:03:07,145
Walter, Red,
est-ce du bacon que je sens ?

69
00:03:07,312 --> 00:03:09,564
Bonjour, Ronnie.
Voulez-vous un café ?

70
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Ne l'encouragez pas.

71
00:03:11,817 --> 00:03:14,653
Oh, oui. Super.
J'arrive. Une petite seconde.

72
00:03:14,861 --> 00:03:16,405
Génial.

73
00:03:16,571 --> 00:03:18,824
Désolé, Monsieur.

74
00:03:25,288 --> 00:03:28,375
Je dirais bien : "Dieu merci, c'est
vendredi", mais je suis athée.

75
00:03:28,542 --> 00:03:30,502
Je suis agnostique,
mais je prie beaucoup.

76
00:03:30,669 --> 00:03:34,715
Pareil. J'ignore quoi faire d'autre
quand j'ai peur.

77
00:03:34,881 --> 00:03:36,925
Tu vas à la fête de Walter ?

78
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
Il veut qu'on y aille tous.

79
00:03:39,678 --> 00:03:40,929
Tu viens accompagnée ?

80
00:03:41,096 --> 00:03:43,765
Non, je veux
que Walter ne me voie plus

81
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
comme une obsédée sexuelle.

82
00:03:45,559 --> 00:03:47,352
- OK.
- Ton rapport, Celia.

83
00:03:47,519 --> 00:03:48,478
Merci.

84
00:03:48,645 --> 00:03:50,814
Et toi, tu amènes quelqu'un ?

85
00:03:52,107 --> 00:03:52,899
Non.

86
00:03:53,066 --> 00:03:55,402
Non, je partirai sûrement
de bonne heure.

87
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

88
00:03:58,447 --> 00:04:00,699
À chaque fois
que je vais à une fête,

89
00:04:00,866 --> 00:04:04,369
quelqu'un crache accidentellement
sa nourriture dans ma bouche.

90
00:04:04,745 --> 00:04:06,413
- Allons.
- Sérieux.

91
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Je suis comme...
Une plante carnivore.

92
00:04:08,540 --> 00:04:12,294
Souvent, l'autre personne sait
qu'elle a craché dans ma bouche,

93
00:04:12,461 --> 00:04:14,337
mais on fait semblant de rien.

94
00:04:14,546 --> 00:04:16,298
C'est terrible.

95
00:04:16,798 --> 00:04:20,135
La dernière fois, j'ai même
pas pris la peine de manger.

96
00:04:20,343 --> 00:04:22,012
Si tu restes à mes côtés,

97
00:04:22,179 --> 00:04:24,598
je ne cracherai rien
dans ta bouche.

98
00:04:25,015 --> 00:04:26,349
D'accord. Promis ?

99
00:04:28,477 --> 00:04:29,978
Très bien.

100
00:04:30,395 --> 00:04:33,148
Alors, vous faites quoi,
tous les deux ?

101
00:04:33,356 --> 00:04:35,525
Une petite costumade
de la 2e Guerre mondiale ?

102
00:04:35,734 --> 00:04:36,693
Une costumade ?

103
00:04:36,902 --> 00:04:39,654
Un jeu de rôles costumé.

104
00:04:39,863 --> 00:04:41,448
Ne soyez pas dégoûtant.

105
00:04:41,656 --> 00:04:43,617
Non, Ronnie, que je vous explique.

106
00:04:43,825 --> 00:04:47,329
On fait ça régulièrement
lors de la fête des Malouines

107
00:04:47,496 --> 00:04:49,956
pour commémorer
la fin de cette guerre.

108
00:04:50,165 --> 00:04:53,085
Je vois. Une soirée camping.

109
00:04:54,044 --> 00:04:54,961
Il fallait m'inviter.

110
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
J'ai été scout. Véridique.

111
00:04:58,006 --> 00:05:00,967
J'ai eu mon 1er insigne
en remuant la salade.

112
00:05:02,052 --> 00:05:04,429
On fait une fête
en bonne et due forme ce soir.

113
00:05:04,596 --> 00:05:07,974
- Aimeriez-vous venir ?
- Oui, et j'amènerai Sylvia.

114
00:05:08,141 --> 00:05:09,559
Elle s'enquiert toujours de vous.

115
00:05:09,768 --> 00:05:11,520
Vraiment ?

116
00:05:16,400 --> 00:05:17,192
Que fais-tu ?

117
00:05:17,609 --> 00:05:19,861
Des pompes.
Je me muscle pour la fête.

118
00:05:20,362 --> 00:05:22,280
C'est fou,
tu es devenue bi si vite.

119
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
Je sais.

120
00:05:23,990 --> 00:05:25,617
Tu penses faire une rencontre ?

121
00:05:25,784 --> 00:05:29,246
Peut-être. Je me sens très sexy.

122
00:05:29,413 --> 00:05:31,665
Ouverte. Et toi ?

123
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
- Je viens accompagné.
- Ah bon ?

124
00:05:34,084 --> 00:05:36,670
Tu ne partais pas en vacances
pour te trouver ?

125
00:05:36,878 --> 00:05:38,380
L'un n'empêche pas l'autre.

126
00:05:38,630 --> 00:05:40,298
Et Rosalie, ça lui va ?

127
00:05:40,507 --> 00:05:41,591
Elle ira avec Teddy.

128
00:05:41,758 --> 00:05:43,719
Ça sera peut-être bizarre,

129
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
car la fille que je vois
se nomme aussi Rosalie.

130
00:05:46,471 --> 00:05:48,223
J'ai repéré son nom sur Facebook.

131
00:05:49,891 --> 00:05:51,226
- Bonjour, Walter.
- Bonjour.

132
00:05:51,393 --> 00:05:53,270
Walter, le Dr Weiss t'attend.

133
00:05:53,437 --> 00:05:55,647
Merde. J'avais oublié.

134
00:05:55,814 --> 00:05:57,524
Attendez ici, Harry.

135
00:05:57,691 --> 00:05:59,735
- Travaillez votre tricot.
- Oui.

136
00:06:01,653 --> 00:06:03,822
Bravo, Shelly.

137
00:06:04,239 --> 00:06:06,116
Vous seriez excellente
au bras de fer.

138
00:06:06,324 --> 00:06:07,701
- Vraiment ?
- Oui.

139
00:06:07,909 --> 00:06:09,453
Le bras de fer est ma passion.

140
00:06:09,661 --> 00:06:12,289
Je sais dire qui est bon ou pas.

141
00:06:15,667 --> 00:06:18,795
Oui, Shelly.
Oui, tu vaux quelque chose.

142
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Oui, tu es une gentille fille.

143
00:06:21,548 --> 00:06:22,966
Allez, Shelly.

144
00:06:27,345 --> 00:06:29,431
- Salut.
- Bonjour, Monsieur.

145
00:06:29,598 --> 00:06:31,725
Jim. Vous pouvez m'appeler Jim.

146
00:06:31,933 --> 00:06:32,851
Bien, Monsieur.

147
00:06:33,435 --> 00:06:37,230
Que tricotez-vous ?
Qu'est-ce que c'est ?

148
00:06:38,440 --> 00:06:40,567
Un bonnet pour Monsieur.

149
00:06:40,734 --> 00:06:43,028
Il est vulnérable
aux courants d'air.

150
00:06:43,195 --> 00:06:44,112
C'est gentil à vous.

151
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Harry,

152
00:06:47,491 --> 00:06:49,326
je trouve ça génial,

153
00:06:49,493 --> 00:06:51,703
mais pourquoi êtes-vous
si dévoué à Walter ?

154
00:06:52,579 --> 00:06:54,664
Je sais qu'il le mérite, mais...

155
00:06:54,873 --> 00:06:56,333
Mais ça semble excessif ?

156
00:06:56,541 --> 00:06:57,584
Eh bien...

157
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
Ça ne l'est pas.

158
00:07:00,337 --> 00:07:02,255
Il y a trente-trois ans,

159
00:07:02,422 --> 00:07:03,882
Monsieur m'a sauvé la vie.

160
00:07:05,217 --> 00:07:08,970
M'étant pris des éclats d'obus,
j'aurais saigné à mort

161
00:07:09,137 --> 00:07:11,098
tout doucement.

162
00:07:11,723 --> 00:07:13,392
Une bien vilaine façon de partir.

163
00:07:14,851 --> 00:07:17,020
- Je l'ignorais.
- Oui.

164
00:07:17,229 --> 00:07:19,898
Il a risqué sa vie
pour sauver la mienne.

165
00:07:20,065 --> 00:07:22,818
Le moins que je puisse faire,
Jim...

166
00:07:24,403 --> 00:07:26,363
C'est lui tricoter un bonnet.

167
00:07:26,530 --> 00:07:29,825
Pour dire vrai, docteur,
j'ai eu beaucoup de conquêtes,

168
00:07:29,991 --> 00:07:33,912
mais très peu de moments
de profond bonheur.

169
00:07:34,121 --> 00:07:35,539
Qu'est-ce qui vous retient ?

170
00:07:35,747 --> 00:07:38,166
Je ne veux pas me dévoiler.

171
00:07:39,334 --> 00:07:40,877
Je suis
un personnage public, mais...

172
00:07:43,422 --> 00:07:45,757
J'ai des secrets.

173
00:07:45,966 --> 00:07:46,842
La guerre.

174
00:07:47,008 --> 00:07:48,635
Peut-on parler d'autre chose ?

175
00:07:49,010 --> 00:07:51,847
Jamais vous n'avez expliqué
mon anxiété anale.

176
00:07:54,725 --> 00:07:55,809
Walter.

177
00:07:55,976 --> 00:07:58,311
Gardner veut te voir
dans son bureau.

178
00:07:58,520 --> 00:07:59,896
On est en pleine séance.

179
00:08:04,526 --> 00:08:07,362
Cette petite friponne
sera-t-elle à votre fête ?

180
00:08:08,530 --> 00:08:11,533
Gardner veut que tu changes
ton édito sur les Malouines,

181
00:08:11,700 --> 00:08:14,995
car durant ta séance de thérapie,

182
00:08:15,162 --> 00:08:18,457
un député de l'Indiana
du nom de Jeff Roberts

183
00:08:18,623 --> 00:08:20,459
a été dénoncé par un prostitué.

184
00:08:20,917 --> 00:08:22,544
Roberts soutenait

185
00:08:22,753 --> 00:08:25,213
la législation anti-gay.

186
00:08:25,380 --> 00:08:27,007
Oh, Seigneur.

187
00:08:27,174 --> 00:08:29,551
Une histoire
vieille comme le monde.

188
00:08:29,718 --> 00:08:31,887
Le politicien,
homo refoulé qui se hait.

189
00:08:32,054 --> 00:08:35,557
C'est une histoire énorme,
et il faut la couvrir.

190
00:08:35,766 --> 00:08:37,976
Bob, on venait vous trouver.

191
00:08:38,143 --> 00:08:39,478
Je dois marcher plus
selon mon appli,

192
00:08:39,644 --> 00:08:41,021
alors me voilà.

193
00:08:41,188 --> 00:08:42,314
Rosalie vous a dit ?

194
00:08:42,522 --> 00:08:45,942
Oui. Je refuse
que <i>Blunt Talk</i> se mêle

195
00:08:46,109 --> 00:08:48,403
de cette chasse aux sorcières.
C'est un sujet rebattu.

196
00:08:48,612 --> 00:08:50,697
Il s'agit d'un crash,
d'un crash sexuel,

197
00:08:50,864 --> 00:08:53,408
et vos chiffres chutent
depuis vos éclats sexuels.

198
00:08:53,617 --> 00:08:57,412
- Mon édito sur les Malouines...
- Non, c'est important pour moi.

199
00:08:57,579 --> 00:08:58,705
Très important.

200
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
On se voit à la fête.
Il me tarde d'y être.

201
00:09:02,918 --> 00:09:05,545
Et je viens avec un rancard.

202
00:09:07,297 --> 00:09:08,006
Et merde.

203
00:09:08,382 --> 00:09:11,176
Je déteste couvrir
ce genre de choses.

204
00:09:11,343 --> 00:09:14,721
J'ai subi l'humiliation publique
trop souvent ces temps-ci.

205
00:09:14,888 --> 00:09:16,390
Dis-le-leur.

206
00:09:16,556 --> 00:09:18,767
Ras-le-bol
de ces conneries puritaines.

207
00:09:18,934 --> 00:09:20,644
Moi, j'en ai assez.

208
00:09:20,852 --> 00:09:24,314
<i>Les positions du député Roberts
sont répréhensibles.</i>

209
00:09:25,148 --> 00:09:27,818
<i>Mais ses agissements dans
l'intimité d'une chambre d'hôtel</i>

210
00:09:27,984 --> 00:09:28,985
<i>ne le sont guère.</i>

211
00:09:29,194 --> 00:09:31,405
<i>J'adorerais voir le jour</i>

212
00:09:31,613 --> 00:09:34,574
<i>où aucun jugement ne sera porté</i>

213
00:09:34,741 --> 00:09:36,493
<i>sur des adultes consentants</i>

214
00:09:36,660 --> 00:09:39,704
<i>s'adonnant au plaisir physique
dans leur vie privée.</i>

215
00:09:39,871 --> 00:09:42,040
<i>Pas d'hétéros, homos, bi ou trans.</i>

216
00:09:42,207 --> 00:09:45,836
<i>Juste des êtres humains
dans leur infinie variété.</i>

217
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
<i>Qui n'ont pas plus raison ou tort
qu'un autre.</i>

218
00:09:48,797 --> 00:09:51,466
<i>Enfin,
on peut rêver.</i>

219
00:09:51,842 --> 00:09:53,677
Ce sera tout pour aujourd'hui,

220
00:09:53,844 --> 00:09:57,264
qui s'avère être
le 33e anniversaire

221
00:09:57,431 --> 00:09:59,808
<i>de la fin
de la guerre des Malouines.</i>

222
00:09:59,975 --> 00:10:02,561
<i>Que ceux qui sont tombés,</i>

223
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
<i>d'un côté comme de l'autre,</i>

224
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
<i>reposent en paix.</i>

225
00:10:07,441 --> 00:10:09,025
C'était un bel éditorial.

226
00:10:09,234 --> 00:10:12,028
Harry, c'était un rêve utopique.

227
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
On aurait dit John Lennon.

228
00:10:14,322 --> 00:10:18,660
Sauf que John, lui,
parlait de paix.

229
00:10:18,869 --> 00:10:20,495
Vous êtes bien morose.

230
00:10:20,662 --> 00:10:21,872
Mais tâchons de nous reprendre.

231
00:10:22,038 --> 00:10:23,582
Pour la fête.

232
00:10:23,790 --> 00:10:26,835
Et j'ai un cadeau pour vous.

233
00:10:32,299 --> 00:10:34,509
Qu'est-ce, Harry ?

234
00:10:34,676 --> 00:10:35,469
Un couvre-théière.

235
00:10:35,719 --> 00:10:38,013
Non, un bonnet, Monsieur.

236
00:10:38,180 --> 00:10:39,306
Pour les courants d'air.

237
00:10:39,473 --> 00:10:40,348
D'accord.

238
00:10:40,557 --> 00:10:42,934
Merci beaucoup.
Je vais l'essayer.

239
00:10:46,980 --> 00:10:49,858
Il semble que j'aie mal évalué
la taille de votre crâne.

240
00:10:54,529 --> 00:10:56,907
Merci à tous d'être venus.

241
00:10:57,074 --> 00:11:00,660
Cela me réconforte et me ravit
de voir chacun de vous ici.

242
00:11:00,869 --> 00:11:04,623
Quand on pense
à la guerre des Malouines,

243
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
il est réconfortant de savoir

244
00:11:06,875 --> 00:11:12,464
qu'aujourd'hui marque le jour
où les hostilités ont cessé.

245
00:11:12,631 --> 00:11:14,716
Alors...

246
00:11:17,969 --> 00:11:18,804
Alors...

247
00:11:22,015 --> 00:11:23,100
Alors, levons nos verres

248
00:11:23,975 --> 00:11:26,019
pour célébrer ce jour de paix.

249
00:11:26,186 --> 00:11:27,938
Je croyais que c'était une fête !

250
00:11:28,313 --> 00:11:31,608
J'ai apporté
une chèvre à caresser !

251
00:11:49,376 --> 00:11:50,794
Pardon.

252
00:11:52,462 --> 00:11:55,924
Walter, vous avez été incroyable
ce soir.

253
00:11:56,091 --> 00:11:57,217
Merci.

254
00:11:57,384 --> 00:11:58,885
Dansez ou vous êtes viré.

255
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Super fête. Je suis ravi
que Bobby m'ait invité.

256
00:12:02,264 --> 00:12:03,181
Bobby ?

257
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Oui, bien sûr.

258
00:12:05,016 --> 00:12:07,394
J'adore cette chanson.
Je peux danser avec vous ?

259
00:12:07,561 --> 00:12:09,896
Oui. Allez,
un selfie à quatre chauves.

260
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Serrez-vous.

261
00:12:13,775 --> 00:12:15,944
Vous êtes trop beau.

262
00:12:16,111 --> 00:12:18,447
- Merci.
- Tout est si beau.

263
00:12:18,655 --> 00:12:19,698
Vous êtes si beau.

264
00:12:19,865 --> 00:12:21,783
Bob, venez ici.

265
00:12:23,493 --> 00:12:25,954
Depuis quand sortez-vous avec...

266
00:12:26,163 --> 00:12:28,707
Emanuel.
Je l'ai rencontré chez UBS.

267
00:12:28,874 --> 00:12:30,542
Dans les WC des hommes.

268
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Et de fil en aiguille,

269
00:12:32,711 --> 00:12:35,172
ça a été le pied.

270
00:12:36,339 --> 00:12:37,340
Vous êtes défoncé ?

271
00:12:37,549 --> 00:12:38,717
Oui.

272
00:12:38,925 --> 00:12:40,886
- Bobby, viens.
- Oui.

273
00:12:49,394 --> 00:12:50,645
- Walter.
- Martin.

274
00:12:51,229 --> 00:12:52,564
Voici Rosalie.

275
00:12:52,773 --> 00:12:54,024
Rosalie ?

276
00:12:54,232 --> 00:12:56,777
Je sais, c'est une coïncidence.

277
00:12:56,985 --> 00:12:58,487
Enchantée, M. Blunt.

278
00:12:58,737 --> 00:13:01,073
C'est une superbe fête.
J'aime tous ces gens bizarres.

279
00:13:01,239 --> 00:13:03,617
Merci, ma chère. Venez.

280
00:13:12,459 --> 00:13:13,585
Merci.

281
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
Regarde-moi
Martin avec cette fille.

282
00:13:17,756 --> 00:13:19,299
Où est Teddy ?

283
00:13:19,466 --> 00:13:22,552
Il était dans un mauvais jour.

284
00:13:22,719 --> 00:13:23,929
Il est resté à la maison.

285
00:13:24,096 --> 00:13:27,307
Sa belle amie arménienne
est passée.

286
00:13:28,058 --> 00:13:30,394
J'ai besoin d'un autre verre.

287
00:13:32,562 --> 00:13:34,272
Comment tu t'en sors ?

288
00:13:34,439 --> 00:13:36,316
Pas génial.

289
00:13:36,483 --> 00:13:38,276
Comment faire
pour que tu t'amuses ?

290
00:13:38,443 --> 00:13:39,361
Je sais.

291
00:13:39,528 --> 00:13:43,031
Si on se disait
un truc bizarre et personnel

292
00:13:43,240 --> 00:13:44,616
à chaque verre ?
Toi d'abord.

293
00:13:44,825 --> 00:13:47,160
C'est pas mon truc. Commence.

294
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
OK. Je n'aime pas
regarder les gens manger.

295
00:13:49,621 --> 00:13:51,623
On dirait des animaux.

296
00:13:51,790 --> 00:13:53,542
Après, je m'en veux de les juger.

297
00:13:53,750 --> 00:13:54,960
Moi aussi.
Je les regarde manger,

298
00:13:55,127 --> 00:13:57,671
et après
je les imagine aux toilettes

299
00:13:57,838 --> 00:14:00,757
en train de chier,
et ça me dégoûte.

300
00:14:00,966 --> 00:14:03,301
Un hot dog qui rentre,
un hot dog qui sort.

301
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
Je ne vais pas aussi loin.

302
00:14:05,762 --> 00:14:07,597
Vide ton verre.

303
00:14:09,516 --> 00:14:11,059
Va en chercher d'autres.

304
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
OK, mais ce que j'ai dit

305
00:14:13,645 --> 00:14:15,564
n'était pas si différent de toi.

306
00:14:15,772 --> 00:14:17,983
Deux autres verres.
Du whisky.

307
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Alors il a dit :
"C'est bel et bien un fantôme."

308
00:14:21,737 --> 00:14:23,655
Jim, voici Hershel.

309
00:14:23,822 --> 00:14:25,657
- Un ami de Walter.
- Salut.

310
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Enchanté.
D'où connais-tu Walter ?

311
00:14:28,326 --> 00:14:30,746
C'est mon parrain
aux Obsédés Sexuels Anonymes.

312
00:14:30,912 --> 00:14:32,038
Il rappelle pas,
mais c'est un très...

313
00:14:32,247 --> 00:14:34,583
Merde. J'ai craché dans ta bouche.

314
00:14:34,791 --> 00:14:37,502
Vraiment navré.
Je déteste quand ça arrive.

315
00:14:38,128 --> 00:14:39,963
C'est rien.

316
00:14:40,130 --> 00:14:41,423
Je vais prendre un verre
pour faire passer ça.

317
00:14:41,631 --> 00:14:43,967
- Vraiment désolé.
- C'est rien.

318
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
C'était qu'un petit bout
de hot dog.

319
00:14:47,721 --> 00:14:50,599
Des hot-dogs,
j'en mange en permanence.

320
00:14:51,975 --> 00:14:53,310
Stan, que faites-vous ?

321
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Vous êtes mon invité.

322
00:14:55,562 --> 00:14:57,355
Je suis plus à l'aise
derrière le bar.

323
00:14:57,564 --> 00:15:00,609
- Comme d'habitude ?
- Merci. C'est très gentil.

324
00:15:01,151 --> 00:15:02,611
- Comment ça va ?
- Salut.

325
00:15:02,778 --> 00:15:04,696
Puis-je avoir
une vodka soda et de l'eau ?

326
00:15:05,447 --> 00:15:06,364
Bien sûr.

327
00:15:06,573 --> 00:15:08,283
Ça te va que Moby fasse le DJ ?

328
00:15:08,492 --> 00:15:10,952
Oui, j'ai accepté votre relation.

329
00:15:11,161 --> 00:15:14,664
M. et Mme Blunt.
Merci pour votre invitation.

330
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Je n'avais encore jamais fréquenté
de parents d'élèves.

331
00:15:17,417 --> 00:15:19,127
Ce n'est pas déplacé, j'espère.

332
00:15:19,336 --> 00:15:21,630
Peut-être, mais j'aime ça.

333
00:15:21,838 --> 00:15:23,090
Honoré de vous rencontrer.

334
00:15:23,256 --> 00:15:25,342
Producteur de X haut de gamme,

335
00:15:25,509 --> 00:15:27,552
je suis aussi
contre la mutilation génitale.

336
00:15:27,719 --> 00:15:29,846
Pardon, je préférerais
ne pas parler boutique.

337
00:15:30,263 --> 00:15:31,431
Oui.

338
00:15:31,598 --> 00:15:33,183
Avez-vous vu Celia ?

339
00:15:33,350 --> 00:15:34,684
Non.

340
00:15:35,102 --> 00:15:37,270
- Vous me suivez ?
- Oui. Enfin...

341
00:15:37,437 --> 00:15:38,730
Le sexe, pour moi,

342
00:15:38,897 --> 00:15:40,399
c'est comme jouer à la roulette.

343
00:15:41,024 --> 00:15:42,526
J'ai essayé chaque perversion.

344
00:15:42,692 --> 00:15:45,112
Durant des années,
je me suis travesti.

345
00:15:45,278 --> 00:15:47,197
Et là, je suis exhibitionniste.

346
00:15:47,406 --> 00:15:50,033
Mon Dieu,
j'adore combien vous êtes ouvert.

347
00:15:50,200 --> 00:15:51,535
Au lieu de rencontrer une fille,

348
00:15:51,701 --> 00:15:54,121
je suis contente
de rencontrer un gars ouvert.

349
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
Pour moi, le sexe normal est
le plus pervers.

350
00:15:56,998 --> 00:15:59,459
L'intimité entre un homme
et une femme ?

351
00:15:59,626 --> 00:16:02,045
L'affection, les baisers ?

352
00:16:03,547 --> 00:16:04,965
Il faut être malade.

353
00:16:05,173 --> 00:16:06,591
- Oui.
- Vous savez quoi ?

354
00:16:06,800 --> 00:16:09,511
- Au sexe normal.
- Au sexe normal.

355
00:16:10,971 --> 00:16:13,140
Merci, Jim. Il m'en faut un autre.

356
00:16:13,306 --> 00:16:15,767
Non, c'était pour Celia.

357
00:16:16,560 --> 00:16:18,019
Pourquoi faire

358
00:16:18,186 --> 00:16:20,063
le sentier des Appalaches
aux vacances ?

359
00:16:20,272 --> 00:16:21,857
J'ai besoin de marcher et penser,

360
00:16:23,066 --> 00:16:24,609
de réfléchir à ma vie.

361
00:16:24,776 --> 00:16:26,278
J'ai presque 28 ans.

362
00:16:26,486 --> 00:16:28,864
- Bonsoir, Martin.
- Rosalie.

363
00:16:29,030 --> 00:16:31,700
Rosalie, voici Rosalie.

364
00:16:32,200 --> 00:16:33,952
- Quoi ?
- Oui, c'est étrange.

365
00:16:34,161 --> 00:16:36,163
Vous êtes la 3e Rosalie
que je rencontre de ma vie.

366
00:16:36,663 --> 00:16:39,207
Enchantée de te rencontrer.

367
00:16:39,416 --> 00:16:41,835
Les amis de Martin sont mes amis.

368
00:16:42,002 --> 00:16:44,045
Amusez-vous bien.

369
00:16:44,796 --> 00:16:46,506
En fait, on va y aller,

370
00:16:46,673 --> 00:16:49,718
mais est-ce que tout ça te va ?

371
00:16:49,926 --> 00:16:51,928
Bien sûr, chéri.

372
00:16:53,346 --> 00:16:54,931
- C'est bon.
- D'accord.

373
00:17:12,074 --> 00:17:13,075
Tout va bien ?

374
00:17:13,617 --> 00:17:15,869
Tu veux parler
ou te faire une ligne ?

375
00:17:17,120 --> 00:17:18,080
Les deux ?

376
00:17:18,747 --> 00:17:19,498
Hé, hé, hé.

377
00:17:19,664 --> 00:17:21,208
Hé, mec.

378
00:17:23,251 --> 00:17:24,711
En tant que musicien,

379
00:17:24,878 --> 00:17:26,338
vous avez dû en avoir
des conquêtes.

380
00:17:26,546 --> 00:17:28,757
À une époque, oui.

381
00:17:28,924 --> 00:17:31,259
En 1988, j'étais à mon apogée.

382
00:17:31,426 --> 00:17:32,302
Je vois.

383
00:17:32,511 --> 00:17:35,639
Monsieur a décrit un bon orgasme

384
00:17:35,806 --> 00:17:39,142
comme une comète rouge
suivie d'un abîme noir.

385
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Avez-vous vécu ça ?

386
00:17:41,103 --> 00:17:42,771
Je ne dirais pas ça.

387
00:17:42,938 --> 00:17:44,356
Pour moi, cela a été

388
00:17:44,523 --> 00:17:48,985
comme un pichet d'eau
versé d'un haut balcon.

389
00:17:49,152 --> 00:17:51,029
À Paris.

390
00:17:51,405 --> 00:17:53,490
Dans le 16e arrondissement.

391
00:17:54,991 --> 00:17:56,284
Bonsoir, Harry.

392
00:17:57,077 --> 00:17:58,578
Voici ma maman, Nora.

393
00:17:58,745 --> 00:18:00,539
Ravie de vous rencontrer enfin.

394
00:18:00,747 --> 00:18:02,290
Enchanté.

395
00:18:02,457 --> 00:18:05,210
Veuillez m'excuser, mesdames.
J'ai à faire.

396
00:18:05,377 --> 00:18:07,003
Je vous laisse
aux mains expertes de Phil.

397
00:18:13,343 --> 00:18:14,177
Excusez-moi.

398
00:18:15,137 --> 00:18:16,054
Juste...

399
00:18:18,432 --> 00:18:20,225
Que faites-vous ici ?

400
00:18:20,434 --> 00:18:23,395
- J'ai reçu une invitation.
- C'était une erreur.

401
00:18:23,603 --> 00:18:26,857
Vous avez été impoli
et n'êtes pas le bienvenu.

402
00:18:27,065 --> 00:18:29,192
Lâchez-moi.
Je suis un membre de la presse,

403
00:18:29,401 --> 00:18:31,278
et c'est mon tennis-elbow.

404
00:18:31,445 --> 00:18:33,697
- J'en ai rien à...
- Qu'y a-t-il, Harry ?

405
00:18:34,322 --> 00:18:36,324
J'ai trouvé cet espion, Monsieur.

406
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Et je le vire.

407
00:18:38,452 --> 00:18:41,079
J'ai reçu une invitation, M. Blunt.

408
00:18:41,288 --> 00:18:43,373
J'ai donc cru
que vous m'aviez pardonné.

409
00:18:43,582 --> 00:18:45,459
Et vous ressemblez à mon père,

410
00:18:45,625 --> 00:18:47,544
interné quand j'étais enfant.

411
00:18:47,711 --> 00:18:48,754
Si on pouvait être amis...

412
00:18:48,962 --> 00:18:51,465
Laissez-le rester.
C'est une fête, après tout.

413
00:18:51,673 --> 00:18:53,925
Je peux rester ?

414
00:18:54,593 --> 00:18:56,178
Merci, l'ami.

415
00:18:57,220 --> 00:18:59,181
Un clown. J'adore les clowns.

416
00:18:59,347 --> 00:19:00,807
Au revoir.

417
00:19:02,434 --> 00:19:04,519
Drôle d'oiseau.

418
00:19:05,020 --> 00:19:06,772
Comment allez-vous ?

419
00:19:06,938 --> 00:19:08,023
Encore un peu morose ?

420
00:19:08,190 --> 00:19:10,942
Harry, viens boire
un verre avec moi.

421
00:19:11,651 --> 00:19:13,653
- Eh bien...
- Allez, amusez-vous, Harry.

422
00:19:13,862 --> 00:19:17,365
Je vais bien.
Je suis entouré d'amis.

423
00:19:31,546 --> 00:19:32,547
Oh, mon Dieu.

424
00:19:34,800 --> 00:19:37,344
Je me sens comme le roi Arthur.

425
00:19:37,552 --> 00:19:39,721
Ouais !

426
00:19:39,888 --> 00:19:42,349
Vous avez vu ça ? Extraordinaire.

427
00:19:42,516 --> 00:19:43,767
Walter, tu as vu Celia ?

428
00:19:43,934 --> 00:19:46,395
Là-bas, je crois,
près du contorsionniste.

429
00:19:48,480 --> 00:19:50,857
- Oh, non.
- Allez.

430
00:19:51,024 --> 00:19:52,234
Comment fait-il ça ?

431
00:19:52,401 --> 00:19:54,194
Il se lubrifie la gorge
avec de la vaseline.

432
00:19:54,403 --> 00:19:55,862
Comment l'y met-il ?

433
00:19:56,530 --> 00:19:58,365
Jim, je ne sais pas tout.

434
00:19:59,157 --> 00:20:00,492
Bien, merci.

435
00:20:01,576 --> 00:20:04,079
- Te voilà.
- Salut.

436
00:20:04,246 --> 00:20:07,040
Désolé, je t'ai perdue
et ton verre aussi.

437
00:20:07,207 --> 00:20:08,834
Je suis allée direct à la source.

438
00:20:09,000 --> 00:20:11,628
Voilà mon truc bizarre.
Je bois trop aux fêtes.

439
00:20:12,045 --> 00:20:14,005
Et je suis née
avec une petite queue,

440
00:20:14,172 --> 00:20:16,133
mais mes parents
l'ont fait enlever.

441
00:20:17,259 --> 00:20:18,468
À ton tour.

442
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
Ça sera dur de faire mieux.

443
00:20:20,804 --> 00:20:22,889
Eh bien, essaie.

444
00:20:24,307 --> 00:20:25,809
D'accord.

445
00:20:27,519 --> 00:20:30,355
Parfois, quand j'écris
pour l'émission à mon bureau,

446
00:20:30,564 --> 00:20:33,483
je suis tendu.
Je baisse les yeux

447
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
et réalise que je...

448
00:20:36,528 --> 00:20:38,739
Je tripote mon pénis
à travers le pantalon,

449
00:20:38,905 --> 00:20:40,073
comme un petit garçon.

450
00:20:40,282 --> 00:20:41,491
Vraiment ?

451
00:20:41,658 --> 00:20:42,743
C'est adorable.

452
00:20:42,951 --> 00:20:44,703
- Tu trouves ?
- Oui.

453
00:20:44,911 --> 00:20:47,080
Oh, bon sang, je suis bourrée.

454
00:20:47,664 --> 00:20:49,708
J'aurais pas dû mettre ces talons.

455
00:20:49,875 --> 00:20:52,419
Je veux juste m'allonger.

456
00:21:01,053 --> 00:21:02,888
Super fête.

457
00:21:03,472 --> 00:21:05,140
Excellent clown.

458
00:21:26,620 --> 00:21:28,455
Hé, hé.

459
00:21:34,336 --> 00:21:36,338
- Pardon.
- Oups.

460
00:21:38,590 --> 00:21:41,301
Vous disiez ?

461
00:21:45,263 --> 00:21:47,307
Mon premier mari, Joey,

462
00:21:47,474 --> 00:21:50,519
celui qui est mort de leucémie
quand on avait 26 ans...

463
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
Il était comme Martin.

464
00:21:54,356 --> 00:21:57,818
Un romantique avec une fossette
au menton, le même nez.

465
00:21:58,652 --> 00:22:03,031
Cela fait 40 ans que je pleure Joey

466
00:22:03,198 --> 00:22:07,369
et cette vie
que nous aurions pu avoir.

467
00:22:07,661 --> 00:22:09,704
Quand Joey est mort,

468
00:22:09,913 --> 00:22:13,166
cette Rosalie-là
est morte avec lui.

469
00:22:14,709 --> 00:22:17,170
Mais allez savoir comment,
Martin...

470
00:22:17,671 --> 00:22:20,465
l'a ramenée à la vie.

471
00:22:21,258 --> 00:22:23,844
Merde ! On est en pleine séance.

472
00:22:24,010 --> 00:22:26,096
Pardon, Walter.

473
00:22:26,304 --> 00:22:28,432
Non, non. Je m'excuse.

474
00:22:38,358 --> 00:22:40,026
Mon Dieu.

475
00:22:40,777 --> 00:22:44,573
Oh, non. Walter va croire
qu'il se passe un truc entre nous.

476
00:22:44,781 --> 00:22:46,199
Je pourrais courir

477
00:22:46,366 --> 00:22:48,326
lui expliquer que tu étais ivre,

478
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
que je t'aidais à te coucher.

479
00:22:50,078 --> 00:22:51,788
Non, pas la peine.

480
00:22:51,955 --> 00:22:53,123
Mais tu sais quoi ?

481
00:22:53,290 --> 00:22:55,375
J'ai laissé mon sac quelque part
avec mon portable.

482
00:22:55,584 --> 00:22:57,252
Tu pourrais le retrouver ?

483
00:22:57,461 --> 00:23:00,630
Il est bordeaux,
avec un motif marocain doré dessus.

484
00:23:01,006 --> 00:23:02,466
Oui, bien sûr.

485
00:23:02,758 --> 00:23:03,633
Merci. T'es génial.

486
00:23:10,098 --> 00:23:12,184
Je vais trouver ton sac.

487
00:23:37,584 --> 00:23:40,128
Hé, écoutez tous.
Écoutez tous.

488
00:23:40,295 --> 00:23:41,630
Excusez-moi.

489
00:23:41,797 --> 00:23:43,757
Quelqu'un a-t-il vu
un sac bordeaux...

490
00:23:43,924 --> 00:23:46,093
Ça va pas la tête !

491
00:23:51,598 --> 00:23:54,142
Allez ! Allez !

492
00:23:56,353 --> 00:23:58,897
Walter, as-tu vu le sac de Celia ?

493
00:23:59,064 --> 00:24:01,233
Jim, je ne sais pas tout.

494
00:24:04,945 --> 00:24:06,696
Que s'est-il passé ?

495
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Un incident cardiaque.

496
00:24:09,741 --> 00:24:11,993
On sait comme ça
que la fête est réussie.

497
00:24:12,202 --> 00:24:13,829
Seigneur, tout est de ma faute.

498
00:24:13,995 --> 00:24:16,373
Ne vous blâmez pas, Walter.

499
00:24:16,581 --> 00:24:19,543
Tout n'est pas votre faute.

500
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Je vais l'accompagner à l'hôpital.

501
00:24:23,004 --> 00:24:24,297
Oui.

502
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
Tu as la force,
tu as le talent, Rita.

503
00:24:37,060 --> 00:24:39,646
Arrache-lui le bras, Rita !

504
00:24:39,855 --> 00:24:41,398
Arrache-lui le bras !

505
00:24:41,606 --> 00:24:43,483
Allez !

506
00:24:44,192 --> 00:24:46,862
Tu fais deux fois sa taille, Rita.
Allez !

507
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Oui ! J'ai réussi !

508
00:24:54,286 --> 00:24:56,872
- C'est quoi, ça ?
- J'ai réussi !

509
00:24:57,330 --> 00:24:59,833
C'est une tragédie, Rita.

510
00:25:00,000 --> 00:25:02,586
Une putain de tragédie.

511
00:25:02,753 --> 00:25:04,755
Dans ta face, Emeril.

512
00:25:35,494 --> 00:25:38,080
Pardon d'avoir été si long...

513
00:26:02,020 --> 00:26:04,523
Je ne peux croire
que ça arrive à nouveau.

514
00:26:05,774 --> 00:26:08,777
Dans mon métier,
il y a surtout des sales types.

515
00:26:08,944 --> 00:26:11,238
Tu es le plus gentil
que j'aie rencontré depuis un bail.

516
00:26:13,532 --> 00:26:14,616
Sylvia.

517
00:26:14,991 --> 00:26:17,536
En plus, j'aime les gros pénis.

518
00:26:46,982 --> 00:26:50,569
Major ! Westhoff est blessé.
On a besoin d'aide.

519
00:26:50,777 --> 00:26:53,155
Ne bougez pas. J'arrive.

520
00:26:53,655 --> 00:26:55,198
Vite.

521
00:26:57,784 --> 00:26:59,411
Major !

522
00:27:00,579 --> 00:27:03,248
Tenez bon, Harry.

523
00:27:06,001 --> 00:27:08,211
Major !

524
00:27:14,551 --> 00:27:16,553
Tout va bien, Harry. Je suis là.

525
00:27:23,143 --> 00:27:25,270
Vous ne m'avez pas laissé.

526
00:27:25,479 --> 00:27:27,939
Non, bien sûr que non.

527
00:28:00,472 --> 00:28:04,476
Harry, c'est vrai. C'est vrai.

528
00:29:07,122 --> 00:29:09,374
Adaptation : Raphaële Sassine,
DBB

529
00:29:09,624 --> 00:29:11,752
Sous-titrage : Vdm

