1
00:00:01,167 --> 00:00:02,752
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,547
Nous revivons les Malouines, Harry.

3
00:00:05,755 --> 00:00:06,756
La fête approche.

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,174
- Eh !
- Ça, non !

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Harry et toi perdez la tête.

6
00:00:09,968 --> 00:00:10,635
Qui est Harry ?

7
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
Monsieur !

8
00:00:12,887 --> 00:00:14,472
Ne me laissez pas tomber !

9
00:00:14,681 --> 00:00:16,933
J'ai vu ce qu'il avait
entre les jambes.

10
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
- Tu m'attires vraiment.
- Ah bon ?

11
00:00:20,436 --> 00:00:22,856
<i>Je vous ai regardé, aux toilettes.</i>

12
00:00:23,064 --> 00:00:23,982
<i>Vous n'êtes pas circoncis.</i>

13
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Je n'ai pas eu de rapport sexuel
depuis le XXe siècle.

14
00:00:27,360 --> 00:00:28,945
- Je suis désolé.
- Ce n'est rien.

15
00:00:29,154 --> 00:00:31,656
Je ne porte rien dessous.
Ensuite je prends le bus,

16
00:00:31,906 --> 00:00:35,660
et j'espère juste que quelqu'un
voie mon joli paquet.

17
00:00:35,869 --> 00:00:38,371
<i>Vous ne vous en souvenez pas,</i>

18
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
- <i>ce n'est pas de vous.</i>
- <i>Pardon ?</i>

19
00:00:40,123 --> 00:00:42,959
Vous préférez quoi,
les seins ou les fesses ?

20
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Les pieds.

21
00:00:45,003 --> 00:00:46,963
Je ne comprends pas.
C'est qui ce crétin ?

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
C'est Moby.

23
00:00:49,340 --> 00:00:50,675
Tu sors avec Moby Dick ?

24
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
Juste Moby. Il n'y a pas Dick.

25
00:00:53,011 --> 00:00:54,220
Oui, on sort ensemble.

26
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
- Bonjour, Harry.
- Bonjour, Monsieur.

27
00:01:12,780 --> 00:01:15,200
- Bien dormi ?
- Oui.

28
00:01:15,366 --> 00:01:17,869
C'est si bon de dormir
en plein air.

29
00:01:23,374 --> 00:01:25,376
Et j'ai fait
un rêve sacrément érotique.

30
00:01:25,919 --> 00:01:27,128
Encore Burt Lancaster ?

31
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
Certainement pas. Non.

32
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
J'ai rêvé
de Suzanne "Peine de Mort".

33
00:01:33,468 --> 00:01:35,887
C'était quelque peu charnel.

34
00:01:36,054 --> 00:01:36,763
Excellent nouvelle.

35
00:01:36,971 --> 00:01:40,099
Cette nuit-là avec elle, Harry,

36
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
a été inoubliable.

37
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
Oui, Monsieur.

38
00:01:43,978 --> 00:01:45,104
Merci.

39
00:01:45,271 --> 00:01:47,690
Sa chevelure était étalée
sur l'oreiller.

40
00:01:47,899 --> 00:01:49,776
Et cette nuit-là, j'ai vécu

41
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
un total effacement de ma personne,

42
00:01:52,946 --> 00:01:54,989
ce qui arrive très rarement.

43
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
Je n'en sais rien.

44
00:01:56,783 --> 00:01:58,868
Non, bien sûr.

45
00:01:59,494 --> 00:02:00,829
Vos problèmes.

46
00:02:00,995 --> 00:02:04,290
Un bon orgasme, Harry,

47
00:02:04,457 --> 00:02:06,084
est tel une comète.

48
00:02:06,251 --> 00:02:07,627
Ça débute dans le pelvis,

49
00:02:07,794 --> 00:02:10,130
enflamme la colonne vertébrale,

50
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
brûle l'esprit

51
00:02:12,549 --> 00:02:15,051
et s'achève
par une explosion rouge,

52
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
rapidement suivie d'un trou noir.

53
00:02:18,513 --> 00:02:20,974
Une comète rouge, Monsieur,

54
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
puis un trou noir ?

55
00:02:23,351 --> 00:02:24,644
Mais le trou noir

56
00:02:24,811 --> 00:02:28,064
pourrait être une allusion
à la mort.

57
00:02:28,356 --> 00:02:29,524
D'accord.

58
00:02:30,400 --> 00:02:31,359
Vos oeufs, Monsieur.

59
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
Merci, Harry.

60
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Vous savez,

61
00:02:37,824 --> 00:02:39,367
c'est dur à croire

62
00:02:39,534 --> 00:02:42,370
que la fin de la guerre a sonné
il y a 33 ans.

63
00:02:42,579 --> 00:02:44,998
C'est encore très clair
dans ma mémoire.

64
00:02:45,165 --> 00:02:47,250
Je ferme les yeux, j'y suis.

65
00:02:48,168 --> 00:02:52,046
Vous savez, on n'a jamais
vraiment parlé de la guerre.

66
00:02:53,673 --> 00:02:55,842
Des cicatrices invisibles.

67
00:02:56,176 --> 00:02:57,886
Oui, je sais.

68
00:02:59,971 --> 00:03:03,224
Walter, Red,
est-ce du bacon que je sens ?

69
00:03:03,391 --> 00:03:05,643
Bonjour, Ronnie.
Voulez-vous un café ?

70
00:03:05,810 --> 00:03:07,687
Ne l'encouragez pas.

71
00:03:07,896 --> 00:03:10,732
Oh, oui. Super.
J'arrive. Une petite seconde.

72
00:03:10,940 --> 00:03:12,484
Génial.

73
00:03:12,650 --> 00:03:14,903
Désolé, Monsieur.

74
00:03:21,367 --> 00:03:24,454
Je dirais bien : "Dieu merci, c'est
vendredi", mais je suis athée.

75
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
Je suis agnostique,
mais je prie beaucoup.

76
00:03:26,748 --> 00:03:30,794
Pareil. J'ignore quoi faire d'autre
quand j'ai peur.

77
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
Tu vas à la fête de Walter ?

78
00:03:33,171 --> 00:03:35,590
Il veut qu'on y aille tous.

79
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Tu viens accompagnée ?

80
00:03:37,175 --> 00:03:39,844
Non, je veux
que Walter ne me voie plus

81
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
comme une obsédée sexuelle.

82
00:03:41,638 --> 00:03:43,431
- OK.
- Ton rapport, Celia.

83
00:03:43,598 --> 00:03:44,557
Merci.

84
00:03:44,724 --> 00:03:46,893
Et toi, tu amènes quelqu'un ?

85
00:03:48,186 --> 00:03:48,978
Non.

86
00:03:49,145 --> 00:03:51,481
Non, je partirai sûrement
de bonne heure.

87
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

88
00:03:54,526 --> 00:03:56,778
À chaque fois
que je vais à une fête,

89
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
quelqu'un crache accidentellement
sa nourriture dans ma bouche.

90
00:04:00,824 --> 00:04:02,492
- Allons.
- Sérieux.

91
00:04:02,700 --> 00:04:04,452
Je suis comme...
Une plante carnivore.

92
00:04:04,619 --> 00:04:08,373
Souvent, l'autre personne sait
qu'elle a craché dans ma bouche,

93
00:04:08,540 --> 00:04:10,416
mais on fait semblant de rien.

94
00:04:10,625 --> 00:04:12,377
C'est terrible.

95
00:04:12,877 --> 00:04:16,214
La dernière fois, j'ai même
pas pris la peine de manger.

96
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
Si tu restes à mes côtés,

97
00:04:18,258 --> 00:04:20,677
je ne cracherai rien
dans ta bouche.

98
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
D'accord. Promis ?

99
00:04:24,556 --> 00:04:26,057
Très bien.

100
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
Alors, vous faites quoi,
tous les deux ?

101
00:04:29,435 --> 00:04:31,604
Une petite costumade
de la 2e Guerre mondiale ?

102
00:04:31,813 --> 00:04:32,772
Une costumade ?

103
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
Un jeu de rôles costumé.

104
00:04:35,942 --> 00:04:37,527
Ne soyez pas dégoûtant.

105
00:04:37,735 --> 00:04:39,696
Non, Ronnie, que je vous explique.

106
00:04:39,904 --> 00:04:43,408
On fait ça régulièrement
lors de la fête des Malouines

107
00:04:43,575 --> 00:04:46,035
pour commémorer
la fin de cette guerre.

108
00:04:46,244 --> 00:04:49,164
Je vois. Une soirée camping.

109
00:04:50,123 --> 00:04:51,040
Il fallait m'inviter.

110
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
J'ai été scout. Véridique.

111
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
J'ai eu mon 1er insigne
en remuant la salade.

112
00:04:58,131 --> 00:05:00,508
On fait une fête
en bonne et due forme ce soir.

113
00:05:00,675 --> 00:05:04,053
- Aimeriez-vous venir ?
- Oui, et j'amènerai Sylvia.

114
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Elle s'enquiert toujours de vous.

115
00:05:05,847 --> 00:05:07,599
Vraiment ?

116
00:05:12,479 --> 00:05:13,271
Que fais-tu ?

117
00:05:13,688 --> 00:05:15,940
Des pompes.
Je me muscle pour la fête.

118
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
C'est fou,
tu es devenue bi si vite.

119
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
Je sais.

120
00:05:20,069 --> 00:05:21,696
Tu penses faire une rencontre ?

121
00:05:21,863 --> 00:05:25,325
Peut-être. Je me sens très sexy.

122
00:05:25,492 --> 00:05:27,744
Ouverte. Et toi ?

123
00:05:27,952 --> 00:05:29,954
- Je viens accompagné.
- Ah bon ?

124
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
Tu ne partais pas en vacances
pour te trouver ?

125
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
L'un n'empêche pas l'autre.

126
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
Et Rosalie, ça lui va ?

127
00:05:36,586 --> 00:05:37,670
Elle ira avec Teddy.

128
00:05:37,837 --> 00:05:39,798
Ça sera peut-être bizarre,

129
00:05:39,964 --> 00:05:42,383
car la fille que je vois
se nomme aussi Rosalie.

130
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
J'ai repéré son nom sur Facebook.

131
00:05:45,970 --> 00:05:47,305
- Bonjour, Walter.
- Bonjour.

132
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Walter, le Dr Weiss t'attend.

133
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
Merde. J'avais oublié.

134
00:05:51,893 --> 00:05:53,603
Attendez ici, Harry.

135
00:05:53,770 --> 00:05:55,814
- Travaillez votre tricot.
- Oui.

136
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
Bravo, Shelly.

137
00:06:00,318 --> 00:06:02,195
Vous seriez excellente
au bras de fer.

138
00:06:02,403 --> 00:06:03,780
- Vraiment ?
- Oui.

139
00:06:03,988 --> 00:06:05,532
Le bras de fer est ma passion.

140
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
Je sais dire qui est bon ou pas.

141
00:06:11,746 --> 00:06:14,874
Oui, Shelly.
Oui, tu vaux quelque chose.

142
00:06:15,458 --> 00:06:17,460
Oui, tu es une gentille fille.

143
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Allez, Shelly.

144
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
- Salut.
- Bonjour, Monsieur.

145
00:06:25,677 --> 00:06:27,804
Jim. Vous pouvez m'appeler Jim.

146
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
Bien, Monsieur.

147
00:06:29,514 --> 00:06:33,309
Que tricotez-vous ?
Qu'est-ce que c'est ?

148
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Un bonnet pour Monsieur.

149
00:06:36,813 --> 00:06:39,107
Il est vulnérable
aux courants d'air.

150
00:06:39,274 --> 00:06:40,191
C'est gentil à vous.

151
00:06:41,985 --> 00:06:43,403
Harry,

152
00:06:43,570 --> 00:06:45,405
je trouve ça génial,

153
00:06:45,572 --> 00:06:47,782
mais pourquoi êtes-vous
si dévoué à Walter ?

154
00:06:48,658 --> 00:06:50,743
Je sais qu'il le mérite, mais...

155
00:06:50,952 --> 00:06:52,412
Mais ça semble excessif ?

156
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
Eh bien...

157
00:06:53,872 --> 00:06:55,415
Ça ne l'est pas.

158
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
Il y a trente-trois ans,

159
00:06:58,501 --> 00:06:59,961
Monsieur m'a sauvé la vie.

160
00:07:01,296 --> 00:07:05,049
M'étant pris des éclats d'obus,
j'aurais saigné à mort

161
00:07:05,216 --> 00:07:07,177
tout doucement.

162
00:07:07,802 --> 00:07:09,471
Une bien vilaine façon de partir.

163
00:07:10,930 --> 00:07:13,099
- Je l'ignorais.
- Oui.

164
00:07:13,308 --> 00:07:15,977
Il a risqué sa vie
pour sauver la mienne.

165
00:07:16,144 --> 00:07:18,897
Le moins que je puisse faire,
Jim...

166
00:07:20,482 --> 00:07:22,442
C'est lui tricoter un bonnet.

167
00:07:22,609 --> 00:07:25,904
Pour dire vrai, docteur,
j'ai eu beaucoup de conquêtes,

168
00:07:26,070 --> 00:07:29,991
mais très peu de moments
de profond bonheur.

169
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Qu'est-ce qui vous retient ?

170
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
Je ne veux pas me dévoiler.

171
00:07:35,413 --> 00:07:36,956
Je suis
un personnage public, mais...

172
00:07:39,501 --> 00:07:41,836
J'ai des secrets.

173
00:07:42,045 --> 00:07:42,921
La guerre.

174
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
Peut-on parler d'autre chose ?

175
00:07:45,089 --> 00:07:47,926
Jamais vous n'avez expliqué
mon anxiété anale.

176
00:07:50,804 --> 00:07:51,888
Walter.

177
00:07:52,055 --> 00:07:54,390
Gardner veut te voir
dans son bureau.

178
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
On est en pleine séance.

179
00:08:00,605 --> 00:08:03,441
Cette petite friponne
sera-t-elle à votre fête ?

180
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
Gardner veut que tu changes
ton édito sur les Malouines,

181
00:08:07,779 --> 00:08:11,074
car durant ta séance de thérapie,

182
00:08:11,241 --> 00:08:14,536
un député de l'Indiana
du nom de Jeff Roberts

183
00:08:14,702 --> 00:08:16,538
a été dénoncé par un prostitué.

184
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
Roberts soutenait

185
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
la législation anti-gay.

186
00:08:21,459 --> 00:08:23,086
Oh, Seigneur.

187
00:08:23,253 --> 00:08:25,630
Une histoire
vieille comme le monde.

188
00:08:25,797 --> 00:08:27,966
Le politicien,
homo refoulé qui se hait.

189
00:08:28,133 --> 00:08:31,636
C'est une histoire énorme,
et il faut la couvrir.

190
00:08:31,845 --> 00:08:34,055
Bob, on venait vous trouver.

191
00:08:34,222 --> 00:08:35,557
Je dois marcher plus
selon mon appli,

192
00:08:35,723 --> 00:08:37,100
alors me voilà.

193
00:08:37,267 --> 00:08:38,393
Rosalie vous a dit ?

194
00:08:38,601 --> 00:08:42,021
Oui. Je refuse
que <i>Blunt Talk</i> se mêle

195
00:08:42,188 --> 00:08:44,482
de cette chasse aux sorcières.
C'est un sujet rebattu.

196
00:08:44,691 --> 00:08:46,776
Il s'agit d'un crash,
d'un crash sexuel,

197
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
et vos chiffres chutent
depuis vos éclats sexuels.

198
00:08:49,696 --> 00:08:53,491
- Mon édito sur les Malouines...
- Non, c'est important pour moi.

199
00:08:53,658 --> 00:08:54,784
Très important.

200
00:08:56,870 --> 00:08:58,830
On se voit à la fête.
Il me tarde d'y être.

201
00:08:58,997 --> 00:09:01,624
Et je viens avec un rancard.

202
00:09:03,376 --> 00:09:04,085
Et merde.

203
00:09:04,461 --> 00:09:07,255
Je déteste couvrir
ce genre de choses.

204
00:09:07,422 --> 00:09:10,800
J'ai subi l'humiliation publique
trop souvent ces temps-ci.

205
00:09:10,967 --> 00:09:12,469
Dis-le-leur.

206
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
Ras-le-bol
de ces conneries puritaines.

207
00:09:15,013 --> 00:09:16,723
Moi, j'en ai assez.

208
00:09:16,931 --> 00:09:20,393
<i>Les positions du député Roberts
sont répréhensibles.</i>

209
00:09:21,227 --> 00:09:23,897
<i>Mais ses agissements dans
l'intimité d'une chambre d'hôtel</i>

210
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
<i>ne le sont guère.</i>

211
00:09:25,273 --> 00:09:27,484
<i>J'adorerais voir le jour</i>

212
00:09:27,692 --> 00:09:30,653
<i>où aucun jugement ne sera porté</i>

213
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
<i>sur des adultes consentants</i>

214
00:09:32,739 --> 00:09:35,783
<i>s'adonnant au plaisir physique
dans leur vie privée.</i>

215
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
<i>Pas d'hétéros, homos, bi ou trans.</i>

216
00:09:38,286 --> 00:09:41,915
<i>Juste des êtres humains
dans leur infinie variété.</i>

217
00:09:42,081 --> 00:09:44,667
<i>Qui n'ont pas plus raison ou tort
qu'un autre.</i>

218
00:09:44,876 --> 00:09:47,545
<i>Enfin,
on peut rêver.</i>

219
00:09:47,921 --> 00:09:49,756
Ce sera tout pour aujourd'hui,

220
00:09:49,923 --> 00:09:53,343
qui s'avère être
le 33e anniversaire

221
00:09:53,510 --> 00:09:55,887
<i>de la fin
de la guerre des Malouines.</i>

222
00:09:56,054 --> 00:09:58,640
<i>Que ceux qui sont tombés,</i>

223
00:09:58,807 --> 00:10:00,642
<i>d'un côté comme de l'autre,</i>

224
00:10:00,809 --> 00:10:01,893
<i>reposent en paix.</i>

225
00:10:03,520 --> 00:10:05,104
C'était un bel éditorial.

226
00:10:05,313 --> 00:10:08,107
Harry, c'était un rêve utopique.

227
00:10:08,274 --> 00:10:10,193
On aurait dit John Lennon.

228
00:10:10,401 --> 00:10:14,739
Sauf que John, lui,
parlait de paix.

229
00:10:14,948 --> 00:10:16,574
Vous êtes bien morose.

230
00:10:16,741 --> 00:10:17,951
Mais tâchons de nous reprendre.

231
00:10:18,117 --> 00:10:19,661
Pour la fête.

232
00:10:19,869 --> 00:10:22,914
Et j'ai un cadeau pour vous.

233
00:10:28,378 --> 00:10:30,588
Qu'est-ce, Harry ?

234
00:10:30,755 --> 00:10:31,548
Un couvre-théière.

235
00:10:31,798 --> 00:10:34,092
Non, un bonnet, Monsieur.

236
00:10:34,259 --> 00:10:35,385
Pour les courants d'air.

237
00:10:35,552 --> 00:10:36,427
D'accord.

238
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
Merci beaucoup.
Je vais l'essayer.

239
00:10:43,059 --> 00:10:45,937
Il semble que j'aie mal évalué
la taille de votre crâne.

240
00:10:50,608 --> 00:10:52,986
Merci à tous d'être venus.

241
00:10:53,153 --> 00:10:56,739
Cela me réconforte et me ravit
de voir chacun de vous ici.

242
00:10:56,948 --> 00:11:00,702
Quand on pense
à la guerre des Malouines,

243
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
il est réconfortant de savoir

244
00:11:02,954 --> 00:11:08,543
qu'aujourd'hui marque le jour
où les hostilités ont cessé.

245
00:11:08,710 --> 00:11:10,795
Alors...

246
00:11:14,048 --> 00:11:14,883
Alors...

247
00:11:18,094 --> 00:11:19,179
Alors, levons nos verres

248
00:11:20,054 --> 00:11:22,098
pour célébrer ce jour de paix.

249
00:11:22,265 --> 00:11:24,017
Je croyais que c'était une fête !

250
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
J'ai apporté
une chèvre à caresser !

251
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
Pardon.

252
00:11:48,541 --> 00:11:52,003
Walter, vous avez été incroyable
ce soir.

253
00:11:52,170 --> 00:11:53,296
Merci.

254
00:11:53,463 --> 00:11:54,964
Dansez ou vous êtes viré.

255
00:11:55,131 --> 00:11:58,176
Super fête. Je suis ravi
que Bobby m'ait invité.

256
00:11:58,343 --> 00:11:59,260
Bobby ?

257
00:11:59,427 --> 00:12:00,887
Oui, bien sûr.

258
00:12:01,095 --> 00:12:03,473
J'adore cette chanson.
Je peux danser avec vous ?

259
00:12:03,640 --> 00:12:05,975
Oui. Allez,
un selfie à quatre chauves.

260
00:12:06,142 --> 00:12:07,477
Serrez-vous.

261
00:12:09,854 --> 00:12:12,023
Vous êtes trop beau.

262
00:12:12,190 --> 00:12:14,526
- Merci.
- Tout est si beau.

263
00:12:14,734 --> 00:12:15,777
Vous êtes si beau.

264
00:12:15,944 --> 00:12:17,862
Bob, venez ici.

265
00:12:19,572 --> 00:12:22,033
Depuis quand sortez-vous avec...

266
00:12:22,242 --> 00:12:24,786
Emanuel.
Je l'ai rencontré chez UBS.

267
00:12:24,953 --> 00:12:26,621
Dans les WC des hommes.

268
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
Et de fil en aiguille,

269
00:12:28,790 --> 00:12:31,251
ça a été le pied.

270
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Vous êtes défoncé ?

271
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
Oui.

272
00:12:35,004 --> 00:12:36,965
- Bobby, viens.
- Oui.

273
00:12:45,473 --> 00:12:46,724
- Walter.
- Martin.

274
00:12:47,308 --> 00:12:48,643
Voici Rosalie.

275
00:12:48,852 --> 00:12:50,103
Rosalie ?

276
00:12:50,311 --> 00:12:52,856
Je sais, c'est une coïncidence.

277
00:12:53,064 --> 00:12:54,566
Enchantée, M. Blunt.

278
00:12:54,816 --> 00:12:57,152
C'est une superbe fête.
J'aime tous ces gens bizarres.

279
00:12:57,318 --> 00:12:59,696
Merci, ma chère. Venez.

280
00:13:08,538 --> 00:13:09,664
Merci.

281
00:13:10,456 --> 00:13:13,626
Regarde-moi
Martin avec cette fille.

282
00:13:13,835 --> 00:13:15,378
Où est Teddy ?

283
00:13:15,545 --> 00:13:18,631
Il était dans un mauvais jour.

284
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Il est resté à la maison.

285
00:13:20,175 --> 00:13:23,386
Sa belle amie arménienne
est passée.

286
00:13:24,137 --> 00:13:26,473
J'ai besoin d'un autre verre.

287
00:13:28,641 --> 00:13:30,351
Comment tu t'en sors ?

288
00:13:30,518 --> 00:13:32,395
Pas génial.

289
00:13:32,562 --> 00:13:34,355
Comment faire
pour que tu t'amuses ?

290
00:13:34,522 --> 00:13:35,440
Je sais.

291
00:13:35,607 --> 00:13:39,110
Si on se disait
un truc bizarre et personnel

292
00:13:39,319 --> 00:13:40,695
à chaque verre ?
Toi d'abord.

293
00:13:40,904 --> 00:13:43,239
C'est pas mon truc. Commence.

294
00:13:43,448 --> 00:13:45,492
OK. Je n'aime pas
regarder les gens manger.

295
00:13:45,700 --> 00:13:47,702
On dirait des animaux.

296
00:13:47,869 --> 00:13:49,621
Après, je m'en veux de les juger.

297
00:13:49,829 --> 00:13:51,039
Moi aussi.
Je les regarde manger,

298
00:13:51,206 --> 00:13:53,750
et après
je les imagine aux toilettes

299
00:13:53,917 --> 00:13:56,836
en train de chier,
et ça me dégoûte.

300
00:13:57,045 --> 00:13:59,380
Un hot dog qui rentre,
un hot dog qui sort.

301
00:13:59,964 --> 00:14:01,633
Je ne vais pas aussi loin.

302
00:14:01,841 --> 00:14:03,676
Vide ton verre.

303
00:14:05,595 --> 00:14:07,138
Va en chercher d'autres.

304
00:14:07,847 --> 00:14:09,557
OK, mais ce que j'ai dit

305
00:14:09,724 --> 00:14:11,643
n'était pas si différent de toi.

306
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
Deux autres verres.
Du whisky.

307
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
Alors il a dit :
"C'est bel et bien un fantôme."

308
00:14:17,816 --> 00:14:19,734
Jim, voici Hershel.

309
00:14:19,901 --> 00:14:21,736
- Un ami de Walter.
- Salut.

310
00:14:21,903 --> 00:14:24,197
Enchanté.
D'où connais-tu Walter ?

311
00:14:24,405 --> 00:14:26,825
C'est mon parrain
aux Obsédés Sexuels Anonymes.

312
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
Il rappelle pas,
mais c'est un très...

313
00:14:28,326 --> 00:14:30,662
Merde. J'ai craché dans ta bouche.

314
00:14:30,870 --> 00:14:33,581
Vraiment navré.
Je déteste quand ça arrive.

315
00:14:34,207 --> 00:14:36,042
C'est rien.

316
00:14:36,209 --> 00:14:37,502
Je vais prendre un verre
pour faire passer ça.

317
00:14:37,710 --> 00:14:40,046
- Vraiment désolé.
- C'est rien.

318
00:14:40,213 --> 00:14:42,090
C'était qu'un petit bout
de hot dog.

319
00:14:43,800 --> 00:14:46,678
Des hot-dogs,
j'en mange en permanence.

320
00:14:48,054 --> 00:14:49,389
Stan, que faites-vous ?

321
00:14:49,889 --> 00:14:51,474
Vous êtes mon invité.

322
00:14:51,641 --> 00:14:53,434
Je suis plus à l'aise
derrière le bar.

323
00:14:53,643 --> 00:14:56,688
- Comme d'habitude ?
- Merci. C'est très gentil.

324
00:14:57,230 --> 00:14:58,690
- Comment ça va ?
- Salut.

325
00:14:58,857 --> 00:15:00,775
Puis-je avoir
une vodka soda et de l'eau ?

326
00:15:01,526 --> 00:15:02,443
Bien sûr.

327
00:15:02,652 --> 00:15:04,362
Ça te va que Moby fasse le DJ ?

328
00:15:04,571 --> 00:15:07,031
Oui, j'ai accepté votre relation.

329
00:15:07,240 --> 00:15:10,743
M. et Mme Blunt.
Merci pour votre invitation.

330
00:15:10,910 --> 00:15:13,288
Je n'avais encore jamais fréquenté
de parents d'élèves.

331
00:15:13,496 --> 00:15:15,206
Ce n'est pas déplacé, j'espère.

332
00:15:15,415 --> 00:15:17,709
Peut-être, mais j'aime ça.

333
00:15:17,917 --> 00:15:19,169
Honoré de vous rencontrer.

334
00:15:19,335 --> 00:15:21,421
Producteur de X haut de gamme,

335
00:15:21,588 --> 00:15:23,631
je suis aussi
contre la mutilation génitale.

336
00:15:23,798 --> 00:15:25,925
Pardon, je préférerais
ne pas parler boutique.

337
00:15:26,342 --> 00:15:27,510
Oui.

338
00:15:27,677 --> 00:15:29,262
Avez-vous vu Celia ?

339
00:15:29,429 --> 00:15:30,763
Non.

340
00:15:31,181 --> 00:15:33,349
- Vous me suivez ?
- Oui. Enfin...

341
00:15:33,516 --> 00:15:34,809
Le sexe, pour moi,

342
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
c'est comme jouer à la roulette.

343
00:15:37,103 --> 00:15:38,605
J'ai essayé chaque perversion.

344
00:15:38,771 --> 00:15:41,191
Durant des années,
je me suis travesti.

345
00:15:41,357 --> 00:15:43,276
Et là, je suis exhibitionniste.

346
00:15:43,485 --> 00:15:46,112
Mon Dieu,
j'adore combien vous êtes ouvert.

347
00:15:46,279 --> 00:15:47,614
Au lieu de rencontrer une fille,

348
00:15:47,780 --> 00:15:50,200
je suis contente
de rencontrer un gars ouvert.

349
00:15:50,408 --> 00:15:52,869
Pour moi, le sexe normal est
le plus pervers.

350
00:15:53,077 --> 00:15:55,538
L'intimité entre un homme
et une femme ?

351
00:15:55,705 --> 00:15:58,124
L'affection, les baisers ?

352
00:15:59,626 --> 00:16:01,044
Il faut être malade.

353
00:16:01,252 --> 00:16:02,670
- Oui.
- Vous savez quoi ?

354
00:16:02,879 --> 00:16:05,590
- Au sexe normal.
- Au sexe normal.

355
00:16:07,050 --> 00:16:09,219
Merci, Jim. Il m'en faut un autre.

356
00:16:09,385 --> 00:16:11,846
Non, c'était pour Celia.

357
00:16:12,639 --> 00:16:14,098
Pourquoi faire

358
00:16:14,265 --> 00:16:16,142
le sentier des Appalaches
aux vacances ?

359
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
J'ai besoin de marcher et penser,

360
00:16:19,145 --> 00:16:20,688
de réfléchir à ma vie.

361
00:16:20,855 --> 00:16:22,357
J'ai presque 28 ans.

362
00:16:22,565 --> 00:16:24,943
- Bonsoir, Martin.
- Rosalie.

363
00:16:25,109 --> 00:16:27,779
Rosalie, voici Rosalie.

364
00:16:28,279 --> 00:16:30,031
- Quoi ?
- Oui, c'est étrange.

365
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Vous êtes la 3e Rosalie
que je rencontre de ma vie.

366
00:16:32,742 --> 00:16:35,286
Enchantée de te rencontrer.

367
00:16:35,495 --> 00:16:37,914
Les amis de Martin sont mes amis.

368
00:16:38,081 --> 00:16:40,124
Amusez-vous bien.

369
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
En fait, on va y aller,

370
00:16:42,752 --> 00:16:45,797
mais est-ce que tout ça te va ?

371
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Bien sûr, chéri.

372
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
- C'est bon.
- D'accord.

373
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
Tout va bien ?

374
00:17:09,696 --> 00:17:11,948
Tu veux parler
ou te faire une ligne ?

375
00:17:13,199 --> 00:17:14,159
Les deux ?

376
00:17:14,826 --> 00:17:15,577
Hé, hé, hé.

377
00:17:15,743 --> 00:17:17,287
Hé, mec.

378
00:17:19,330 --> 00:17:20,790
En tant que musicien,

379
00:17:20,957 --> 00:17:22,417
vous avez dû en avoir
des conquêtes.

380
00:17:22,625 --> 00:17:24,836
À une époque, oui.

381
00:17:25,003 --> 00:17:27,338
En 1988, j'étais à mon apogée.

382
00:17:27,505 --> 00:17:28,381
Je vois.

383
00:17:28,590 --> 00:17:31,718
Monsieur a décrit un bon orgasme

384
00:17:31,885 --> 00:17:35,221
comme une comète rouge
suivie d'un abîme noir.

385
00:17:35,388 --> 00:17:36,973
Avez-vous vécu ça ?

386
00:17:37,182 --> 00:17:38,850
Je ne dirais pas ça.

387
00:17:39,017 --> 00:17:40,435
Pour moi, cela a été

388
00:17:40,602 --> 00:17:45,064
comme un pichet d'eau
versé d'un haut balcon.

389
00:17:45,231 --> 00:17:47,108
À Paris.

390
00:17:47,484 --> 00:17:49,569
Dans le 16e arrondissement.

391
00:17:51,070 --> 00:17:52,363
Bonsoir, Harry.

392
00:17:53,156 --> 00:17:54,657
Voici ma maman, Nora.

393
00:17:54,824 --> 00:17:56,618
Ravie de vous rencontrer enfin.

394
00:17:56,826 --> 00:17:58,369
Enchanté.

395
00:17:58,536 --> 00:18:01,289
Veuillez m'excuser, mesdames.
J'ai à faire.

396
00:18:01,456 --> 00:18:03,082
Je vous laisse
aux mains expertes de Phil.

397
00:18:09,422 --> 00:18:10,256
Excusez-moi.

398
00:18:11,216 --> 00:18:12,133
Juste...

399
00:18:14,511 --> 00:18:16,304
Que faites-vous ici ?

400
00:18:16,513 --> 00:18:19,474
- J'ai reçu une invitation.
- C'était une erreur.

401
00:18:19,682 --> 00:18:22,936
Vous avez été impoli
et n'êtes pas le bienvenu.

402
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
Lâchez-moi.
Je suis un membre de la presse,

403
00:18:25,480 --> 00:18:27,357
et c'est mon tennis-elbow.

404
00:18:27,524 --> 00:18:29,776
- J'en ai rien à...
- Qu'y a-t-il, Harry ?

405
00:18:30,401 --> 00:18:32,403
J'ai trouvé cet espion, Monsieur.

406
00:18:32,570 --> 00:18:34,322
Et je le vire.

407
00:18:34,531 --> 00:18:37,158
J'ai reçu une invitation, M. Blunt.

408
00:18:37,367 --> 00:18:39,452
J'ai donc cru
que vous m'aviez pardonné.

409
00:18:39,661 --> 00:18:41,538
Et vous ressemblez à mon père,

410
00:18:41,704 --> 00:18:43,623
interné quand j'étais enfant.

411
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Si on pouvait être amis...

412
00:18:45,041 --> 00:18:47,544
Laissez-le rester.
C'est une fête, après tout.

413
00:18:47,752 --> 00:18:50,004
Je peux rester ?

414
00:18:50,672 --> 00:18:52,257
Merci, l'ami.

415
00:18:53,299 --> 00:18:55,260
Un clown. J'adore les clowns.

416
00:18:55,426 --> 00:18:56,886
Au revoir.

417
00:18:58,513 --> 00:19:00,598
Drôle d'oiseau.

418
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
Comment allez-vous ?

419
00:19:03,017 --> 00:19:04,102
Encore un peu morose ?

420
00:19:04,269 --> 00:19:07,021
Harry, viens boire
un verre avec moi.

421
00:19:07,730 --> 00:19:09,732
- Eh bien...
- Allez, amusez-vous, Harry.

422
00:19:09,941 --> 00:19:13,444
Je vais bien.
Je suis entouré d'amis.

423
00:19:27,625 --> 00:19:28,626
Oh, mon Dieu.

424
00:19:30,879 --> 00:19:33,423
Je me sens comme le roi Arthur.

425
00:19:33,631 --> 00:19:35,800
Ouais !

426
00:19:35,967 --> 00:19:38,428
Vous avez vu ça ? Extraordinaire.

427
00:19:38,595 --> 00:19:39,846
Walter, tu as vu Celia ?

428
00:19:40,013 --> 00:19:42,474
Là-bas, je crois,
près du contorsionniste.

429
00:19:44,559 --> 00:19:46,936
- Oh, non.
- Allez.

430
00:19:47,103 --> 00:19:48,313
Comment fait-il ça ?

431
00:19:48,480 --> 00:19:50,273
Il se lubrifie la gorge
avec de la vaseline.

432
00:19:50,482 --> 00:19:51,941
Comment l'y met-il ?

433
00:19:52,609 --> 00:19:54,444
Jim, je ne sais pas tout.

434
00:19:55,236 --> 00:19:56,571
Bien, merci.

435
00:19:57,655 --> 00:20:00,158
- Te voilà.
- Salut.

436
00:20:00,325 --> 00:20:03,119
Désolé, je t'ai perdue
et ton verre aussi.

437
00:20:03,286 --> 00:20:04,913
Je suis allée direct à la source.

438
00:20:05,079 --> 00:20:07,707
Voilà mon truc bizarre.
Je bois trop aux fêtes.

439
00:20:08,124 --> 00:20:10,084
Et je suis née
avec une petite queue,

440
00:20:10,251 --> 00:20:12,212
mais mes parents
l'ont fait enlever.

441
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
À ton tour.

442
00:20:15,381 --> 00:20:16,716
Ça sera dur de faire mieux.

443
00:20:16,883 --> 00:20:18,968
Eh bien, essaie.

444
00:20:20,386 --> 00:20:21,888
D'accord.

445
00:20:23,598 --> 00:20:26,434
Parfois, quand j'écris
pour l'émission à mon bureau,

446
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
je suis tendu.
Je baisse les yeux

447
00:20:29,729 --> 00:20:32,106
et réalise que je...

448
00:20:32,607 --> 00:20:34,818
Je tripote mon pénis
à travers le pantalon,

449
00:20:34,984 --> 00:20:36,152
comme un petit garçon.

450
00:20:36,361 --> 00:20:37,570
Vraiment ?

451
00:20:37,737 --> 00:20:38,822
C'est adorable.

452
00:20:39,030 --> 00:20:40,782
- Tu trouves ?
- Oui.

453
00:20:40,990 --> 00:20:43,159
Oh, bon sang, je suis bourrée.

454
00:20:43,743 --> 00:20:45,787
J'aurais pas dû mettre ces talons.

455
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Je veux juste m'allonger.

456
00:20:57,132 --> 00:20:58,967
Super fête.

457
00:20:59,551 --> 00:21:01,219
Excellent clown.

458
00:21:22,699 --> 00:21:24,534
Hé, hé.

459
00:21:30,415 --> 00:21:32,417
- Pardon.
- Oups.

460
00:21:34,669 --> 00:21:37,380
Vous disiez ?

461
00:21:41,342 --> 00:21:43,386
Mon premier mari, Joey,

462
00:21:43,553 --> 00:21:46,598
celui qui est mort de leucémie
quand on avait 26 ans...

463
00:21:48,308 --> 00:21:50,268
Il était comme Martin.

464
00:21:50,435 --> 00:21:53,897
Un romantique avec une fossette
au menton, le même nez.

465
00:21:54,731 --> 00:21:59,110
Cela fait 40 ans que je pleure Joey

466
00:21:59,277 --> 00:22:03,448
et cette vie
que nous aurions pu avoir.

467
00:22:03,740 --> 00:22:05,783
Quand Joey est mort,

468
00:22:05,992 --> 00:22:09,245
cette Rosalie-là
est morte avec lui.

469
00:22:10,788 --> 00:22:13,249
Mais allez savoir comment,
Martin...

470
00:22:13,750 --> 00:22:16,544
l'a ramenée à la vie.

471
00:22:17,337 --> 00:22:19,923
Merde ! On est en pleine séance.

472
00:22:20,089 --> 00:22:22,175
Pardon, Walter.

473
00:22:22,383 --> 00:22:24,511
Non, non. Je m'excuse.

474
00:22:34,437 --> 00:22:36,105
Mon Dieu.

475
00:22:36,856 --> 00:22:40,652
Oh, non. Walter va croire
qu'il se passe un truc entre nous.

476
00:22:40,860 --> 00:22:42,278
Je pourrais courir

477
00:22:42,445 --> 00:22:44,405
lui expliquer que tu étais ivre,

478
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
que je t'aidais à te coucher.

479
00:22:46,157 --> 00:22:47,867
Non, pas la peine.

480
00:22:48,034 --> 00:22:49,202
Mais tu sais quoi ?

481
00:22:49,369 --> 00:22:51,454
J'ai laissé mon sac quelque part
avec mon portable.

482
00:22:51,663 --> 00:22:53,331
Tu pourrais le retrouver ?

483
00:22:53,540 --> 00:22:56,709
Il est bordeaux,
avec un motif marocain doré dessus.

484
00:22:57,085 --> 00:22:58,545
Oui, bien sûr.

485
00:22:58,837 --> 00:22:59,712
Merci. T'es génial.

486
00:23:06,177 --> 00:23:08,263
Je vais trouver ton sac.

487
00:23:33,663 --> 00:23:36,207
Hé, écoutez tous.
Écoutez tous.

488
00:23:36,374 --> 00:23:37,709
Excusez-moi.

489
00:23:37,876 --> 00:23:39,836
Quelqu'un a-t-il vu
un sac bordeaux...

490
00:23:40,003 --> 00:23:42,172
Ça va pas la tête !

491
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Allez ! Allez !

492
00:23:52,432 --> 00:23:54,976
Walter, as-tu vu le sac de Celia ?

493
00:23:55,143 --> 00:23:57,312
Jim, je ne sais pas tout.

494
00:24:01,024 --> 00:24:02,775
Que s'est-il passé ?

495
00:24:02,942 --> 00:24:05,403
Un incident cardiaque.

496
00:24:05,820 --> 00:24:08,072
On sait comme ça
que la fête est réussie.

497
00:24:08,281 --> 00:24:09,908
Seigneur, tout est de ma faute.

498
00:24:10,074 --> 00:24:12,452
Ne vous blâmez pas, Walter.

499
00:24:12,660 --> 00:24:15,622
Tout n'est pas votre faute.

500
00:24:17,499 --> 00:24:18,917
Je vais l'accompagner à l'hôpital.

501
00:24:19,083 --> 00:24:20,376
Oui.

502
00:24:30,970 --> 00:24:32,972
Tu as la force,
tu as le talent, Rita.

503
00:24:33,139 --> 00:24:35,725
Arrache-lui le bras, Rita !

504
00:24:35,934 --> 00:24:37,477
Arrache-lui le bras !

505
00:24:37,685 --> 00:24:39,562
Allez !

506
00:24:40,271 --> 00:24:42,941
Tu fais deux fois sa taille, Rita.
Allez !

507
00:24:48,238 --> 00:24:50,198
Oui ! J'ai réussi !

508
00:24:50,365 --> 00:24:52,951
- C'est quoi, ça ?
- J'ai réussi !

509
00:24:53,409 --> 00:24:55,912
C'est une tragédie, Rita.

510
00:24:56,079 --> 00:24:58,665
Une putain de tragédie.

511
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
Dans ta face, Emeril.

512
00:25:31,573 --> 00:25:34,159
Pardon d'avoir été si long...

513
00:25:58,099 --> 00:26:00,602
Je ne peux croire
que ça arrive à nouveau.

514
00:26:01,853 --> 00:26:04,856
Dans mon métier,
il y a surtout des sales types.

515
00:26:05,023 --> 00:26:07,317
Tu es le plus gentil
que j'aie rencontré depuis un bail.

516
00:26:09,611 --> 00:26:10,695
Sylvia.

517
00:26:11,070 --> 00:26:13,615
En plus, j'aime les gros pénis.

518
00:26:43,061 --> 00:26:46,648
Major ! Westhoff est blessé.
On a besoin d'aide.

519
00:26:46,856 --> 00:26:49,234
Ne bougez pas. J'arrive.

520
00:26:49,734 --> 00:26:51,277
Vite.

521
00:26:53,863 --> 00:26:55,490
Major !

522
00:26:56,658 --> 00:26:59,327
Tenez bon, Harry.

523
00:27:02,080 --> 00:27:04,290
Major !

524
00:27:10,630 --> 00:27:12,632
Tout va bien, Harry. Je suis là.

525
00:27:19,222 --> 00:27:21,349
Vous ne m'avez pas laissé.

526
00:27:21,558 --> 00:27:24,018
Non, bien sûr que non.

527
00:27:56,551 --> 00:28:00,555
Harry, c'est vrai. C'est vrai.

528
00:29:03,201 --> 00:29:05,453
Adaptation : Raphaële Sassine,
DBB

529
00:29:05,703 --> 00:29:07,831
Sous-titrage : Vdm

