1
00:00:05,041 --> 00:00:06,531
Précédemment...
2
00:00:06,535 --> 00:00:08,516
Lorsqu'elle a découvert
Trick et Aifé...
3
00:00:08,536 --> 00:00:11,138
Son esprit n'a pas pu
supporter le choc.
4
00:00:11,158 --> 00:00:13,041
Je vais avoir un bébé.
5
00:00:13,076 --> 00:00:15,510
Tu sais que tu n'as pas
laissé tomber Trick, hein ?
6
00:00:15,544 --> 00:00:16,778
Tu le sais.
7
00:00:16,812 --> 00:00:18,813
J'étais son lieutenant, Lauren.
8
00:00:18,825 --> 00:00:20,249
J'aurais dû assurer ses arrières.
9
00:00:20,250 --> 00:00:22,550
Tu dois vouloir rentrer !
10
00:00:22,585 --> 00:00:24,565
Il est parti...
11
00:00:25,855 --> 00:00:27,555
Trick est vraiment parti.
12
00:00:27,590 --> 00:00:30,957
Je voudrais que tu transmettes
un message de ma part à tes équipiers.
13
00:00:59,020 --> 00:01:00,954
- Où est Bo ?
- Elle devrait être là !
14
00:01:01,689 --> 00:01:02,989
Elle doit être à l'étage.
15
00:01:05,226 --> 00:01:07,093
Attention !
16
00:01:07,128 --> 00:01:08,529
Je ne pars pas sans elle !
17
00:01:08,563 --> 00:01:10,063
C'est trop dangereux.
18
00:01:10,097 --> 00:01:12,866
Allez les gars,
on doit sortir de là !
19
00:01:18,572 --> 00:01:19,973
Mais qu'est-ce que c'est ?
20
00:01:24,111 --> 00:01:25,631
Et merde.
21
00:01:26,280 --> 00:01:27,948
C'est lui qui a fait ça.
22
00:01:27,982 --> 00:01:31,013
- On est complètement piégé.
- C'est Jack qui a fait ça !
23
00:01:55,860 --> 00:01:59,318
S05E15
Let Them Burn
24
00:01:59,338 --> 00:02:01,795
Synchro par ninh
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
25
00:02:03,316 --> 00:02:05,485
Merde, merde et merde !
26
00:02:08,321 --> 00:02:09,855
Euh, Bo ? Tu es...
27
00:02:10,656 --> 00:02:13,192
Tu es en manque de glucides,
pas vrai ?
28
00:02:24,013 --> 00:02:25,704
Tu viens de sortir du coma.
29
00:02:25,738 --> 00:02:28,007
De toute façon,
tu devrais être en régime liquide.
30
00:02:28,041 --> 00:02:29,107
Merci Kenzi.
31
00:02:29,141 --> 00:02:31,710
Tu n'es pas obligée de rester ici.
32
00:02:31,744 --> 00:02:33,011
Meuf, tu te fous de moi ?
33
00:02:33,045 --> 00:02:34,746
Tu viens de perdre Trick et Aifé.
34
00:02:34,780 --> 00:02:38,149
Et Jack ne s'arrêtera pas.
35
00:02:38,183 --> 00:02:40,418
Mais je ne veux pas
t’entraîner là-dedans.
36
00:02:40,452 --> 00:02:42,687
Tu es partie pour une bonne raison.
37
00:02:42,722 --> 00:02:46,157
Et je suis revenue
pour une bonne raison.
38
00:02:46,191 --> 00:02:48,693
Je suis allée en Espagne
pour être loin des faes,
39
00:02:48,728 --> 00:02:50,970
mais pas de ma meilleure amie.
40
00:02:53,899 --> 00:02:57,601
En plus, cette cahute
sera toujours ma maison.
41
00:03:00,506 --> 00:03:01,872
Quel est le plan ?
42
00:03:01,907 --> 00:03:03,107
Je ne sais pas encore.
43
00:03:03,142 --> 00:03:06,377
Mais je sais que ça implique
le Pyrippus.
44
00:03:06,412 --> 00:03:10,314
Selon la mythologie,
c'est le cheval des enfers d'Hadès.
45
00:03:10,349 --> 00:03:12,746
Et je dois juste le trouver.
46
00:03:12,766 --> 00:03:15,252
Nous devons le trouver.
47
00:03:17,818 --> 00:03:19,289
Je vais voir Tamsin.
48
00:03:19,323 --> 00:03:22,358
Voir si celle en cloque
veut un œuf à la coque.
49
00:03:24,895 --> 00:03:26,596
Meuf, il vaudrait mieux
que je ne vois aucune vergeture.
50
00:03:26,630 --> 00:03:30,500
Tu sais que les gros bidons
me font flipper, façon Alien.
51
00:03:30,535 --> 00:03:31,780
Vex !
52
00:03:35,223 --> 00:03:38,041
Tiens bon mon pote. Tiens bon.
53
00:03:41,779 --> 00:03:43,613
Oh mon dieu.
54
00:04:13,409 --> 00:04:15,167
Alors...
55
00:04:17,276 --> 00:04:19,596
comment va-t-on ce matin ?
56
00:04:19,616 --> 00:04:22,651
Tu m'engrosses, me séquestres,
et tu veux qu'on parle ?
57
00:04:30,259 --> 00:04:33,094
Chérie, tu sembles fatiguée.
58
00:04:33,129 --> 00:04:34,962
As-tu du mal à dormir ?
59
00:04:34,997 --> 00:04:36,779
À ton avis ?
60
00:04:41,370 --> 00:04:44,405
Je pense que tu dois prendre
soin de toi.
61
00:04:44,440 --> 00:04:46,541
Tu vas devenir maman.
62
00:04:46,575 --> 00:04:48,143
Tu dois apprendre à
63
00:04:48,177 --> 00:04:51,779
placer les besoins du bébé
avant les tiens.
64
00:04:52,748 --> 00:04:56,551
Pour que tu puisses en faire
un enfant du diable ?
65
00:04:56,585 --> 00:04:59,254
Si en grandissant ce bébé
suit la trace de Bo,
66
00:04:59,288 --> 00:05:00,487
tu n'as pas de chance.
67
00:05:00,522 --> 00:05:02,823
L'élever pour en faire
"un agent des ténèbres"
68
00:05:02,858 --> 00:05:05,059
n'a pas vraiment fonctionné, hein ?
69
00:05:05,093 --> 00:05:08,529
C'est pour ça que j'ai choisi
un genre différent de mère.
70
00:05:08,563 --> 00:05:11,666
Quelqu'un qui puisse
mieux servir mes intérêts.
71
00:05:11,700 --> 00:05:13,534
Je vais vomir.
72
00:05:13,568 --> 00:05:15,302
Nausées matinales ?
73
00:05:15,336 --> 00:05:17,972
Dégoût général.
74
00:05:18,006 --> 00:05:23,010
Si ça ne te dérange pas,
75
00:05:23,045 --> 00:05:25,546
je voudrais dresser
un profil biophysique.
76
00:05:25,580 --> 00:05:26,947
Vérifier le liquide amniotique,
77
00:05:26,982 --> 00:05:29,717
m'assurer que tout va bien
avec mon bébé.
78
00:05:35,156 --> 00:05:36,890
Aux dernières nouvelles,
c'est mon corps.
79
00:05:36,924 --> 00:05:40,593
N'imagine pas un instant
que ce bébé est le tien.
80
00:05:40,627 --> 00:05:43,629
Ça, c'est le cran que j'aime.
81
00:05:54,441 --> 00:05:56,942
Ses cordes vocales ont été rompues,
mais pas ses artères.
82
00:05:56,976 --> 00:05:58,744
C'est pour ça qu'il est en vie.
83
00:05:58,778 --> 00:06:00,245
C'est Jack qui t'a fait ça ?
84
00:06:00,279 --> 00:06:01,213
Où est Tamsin ?
85
00:06:01,247 --> 00:06:02,214
Jack l'a kidnappée ?
86
00:06:02,248 --> 00:06:04,616
Il ne peut pas parler.
87
00:06:04,650 --> 00:06:07,853
J'espère qu'il pourra,
mais en attendant...
88
00:06:09,889 --> 00:06:12,357
Vex, qui t'a fait ça ?
89
00:06:17,231 --> 00:06:20,032
DEVINE
Ça doit vouloir dire Jack.
90
00:06:20,066 --> 00:06:21,166
Il doit avoir Tamsin.
91
00:06:21,201 --> 00:06:24,168
Et elle est toute seule avec lui,
tout comme ma mère l'était.
92
00:06:24,203 --> 00:06:25,970
Qui sait ce qu'il lui a fait.
93
00:06:26,004 --> 00:06:26,704
Allons-y.
94
00:06:26,739 --> 00:06:28,505
On a déjà essayé ça !
95
00:06:28,540 --> 00:06:30,007
Jack est plus puissant que nous !
96
00:06:30,042 --> 00:06:31,275
On ne peut pas l'abandonner.
97
00:06:31,309 --> 00:06:34,377
On ne peut pas y aller sans plan,
c'est comme ça qu'on se fait tuer.
98
00:06:34,412 --> 00:06:36,147
On doit être plus malins.
99
00:06:37,049 --> 00:06:38,549
Tu as raison.
100
00:06:38,583 --> 00:06:41,352
Mais je ne peux pas
rester là à rien faire.
101
00:06:41,386 --> 00:06:43,020
Vex, que fais-tu ?
102
00:06:43,055 --> 00:06:48,092
Tu ne peux pas juste m'obliger
à te donner de la morphine !
103
00:06:48,560 --> 00:06:50,061
Me transformer en outil.
104
00:06:56,200 --> 00:06:58,168
Bo, et ça ?
105
00:06:58,202 --> 00:07:00,471
Je ne sais pas ce que Jack prépare,
106
00:07:00,505 --> 00:07:03,340
mais ça doit avoir un lien
avec le Pyrippus.
107
00:07:03,375 --> 00:07:04,408
Le Pyrippus ?
108
00:07:04,442 --> 00:07:06,343
Je pense que le fer à cheval
le contrôle.
109
00:07:06,378 --> 00:07:08,612
Pourquoi Héphaïstos
l'aurait forgé sinon ?
110
00:07:08,647 --> 00:07:11,096
Et si on allait
chercher ce cheval de taré ?
111
00:07:11,116 --> 00:07:14,757
Il nous faut un plan.
112
00:07:16,888 --> 00:07:20,090
Trick, Aifé, Vex, Tamsin.
113
00:07:20,124 --> 00:07:22,392
Toutes les victimes de Jack
ont une chose en commun.
114
00:07:22,426 --> 00:07:24,995
- Qu'importe ce qu'il prépare...
- Tout cela mène à Bo.
115
00:07:25,029 --> 00:07:26,562
Peu importe son plan final,
116
00:07:26,597 --> 00:07:29,065
il le prépare depuis ma naissance.
117
00:07:33,437 --> 00:07:36,673
Si c'est vrai, qui d'autre serait
au courant ?
118
00:07:36,707 --> 00:07:38,374
Qui était là à ta naissance ?
119
00:07:38,409 --> 00:07:39,475
Aifé.
120
00:07:39,510 --> 00:07:40,376
La sage-femme...
121
00:07:40,411 --> 00:07:42,879
Tout ceux qui savent sont morts.
122
00:07:47,720 --> 00:07:53,136
SAGE-FEMME EN VIE
Comment peux-tu savoir ça ?
123
00:08:01,031 --> 00:08:02,891
Demande à Evony.
124
00:08:12,274 --> 00:08:14,309
Evony vit ici maintenant ?
125
00:08:14,344 --> 00:08:15,744
Bon sang !
126
00:08:21,351 --> 00:08:23,552
Faut que tu saches,
elle est très malade.
127
00:08:23,586 --> 00:08:25,821
Elle peut ne pas ressembler
à la Morrigane d'autrefois.
128
00:08:25,855 --> 00:08:28,582
Son karma lui est retombé
dessus, compris.
129
00:08:30,878 --> 00:08:32,708
Merci.
130
00:08:33,061 --> 00:08:34,562
Non merci.
131
00:08:34,596 --> 00:08:36,964
Mimosas frais, respect.
132
00:08:36,998 --> 00:08:39,266
Son majordome a un majordome.
133
00:08:39,300 --> 00:08:40,934
Je voudrais remercier
134
00:08:40,969 --> 00:08:43,738
le Conseil d'Administration
qui a travaillé si dur
135
00:08:43,772 --> 00:08:45,840
pour organiser
cette collecte de fonds...
136
00:08:45,874 --> 00:08:51,178
Cynthia, Hélène, Mérédith...
137
00:08:51,212 --> 00:08:56,549
vous vous êtes surpassées pour faire
de ce jour un véritable succès.
138
00:08:56,584 --> 00:09:00,152
Merci à toutes d'être venues,
votre aide est primordiale
139
00:09:00,187 --> 00:09:02,922
pour trouver un remède
à cette maladie.
140
00:09:06,093 --> 00:09:07,827
Elle m'a pas l'air si malade que ça.
141
00:09:07,862 --> 00:09:09,228
Sans blague.
142
00:09:09,263 --> 00:09:12,999
Avant de poursuivre, j'aimerais
que vous accueilliez chaleureusement
143
00:09:13,033 --> 00:09:16,049
deux invitées très spéciales.
144
00:09:16,069 --> 00:09:20,572
Bo, Kenzi, merci d'être venues.
145
00:09:20,607 --> 00:09:22,441
Je suis contente que vous soyez là.
146
00:09:22,475 --> 00:09:24,376
Vous êtes juste à l'heure pour le thé.
147
00:09:25,779 --> 00:09:28,179
Tamsin a disparu,
je n'ai pas très soif.
148
00:09:28,214 --> 00:09:29,748
On a besoin de réponses,
149
00:09:29,783 --> 00:09:33,050
et il semble que l'on doit
prendre le thé pour les avoir.
150
00:09:38,686 --> 00:09:39,385
Cynthia.
151
00:09:39,405 --> 00:09:41,187
Tu en as bu combien ?
152
00:09:41,221 --> 00:09:41,854
Je plaisante !
153
00:09:41,888 --> 00:09:43,523
Éclatez-vous les filles.
154
00:09:43,557 --> 00:09:45,525
Devenir humaine c'est génial.
155
00:09:45,559 --> 00:09:46,693
Et les potins ?
156
00:09:46,727 --> 00:09:49,495
Ce conseil fait plus d'histoires
que les vendettas d'une fae.
157
00:09:49,530 --> 00:09:50,663
Ta levée de fonds est impressionnante.
158
00:09:50,698 --> 00:09:53,666
Si je ne peux pas trouver
une solution fae à ma maladie,
159
00:09:53,701 --> 00:09:55,867
je peux au moins
récupérer de l'argent.
160
00:09:55,901 --> 00:10:00,104
En tant que Présidente, j'ai rassemblé
100 millions de dollars en dix jours.
161
00:10:00,139 --> 00:10:01,673
Dégage de là, Melinda Gates.
162
00:10:01,708 --> 00:10:04,242
À quoi dois-je cette petite visite ?
163
00:10:04,276 --> 00:10:06,812
Vous n'êtes pas là pour faire un don.
164
00:10:06,846 --> 00:10:09,147
Je recherche la sage-femme
qui m'a enlevée.
165
00:10:09,181 --> 00:10:13,184
Vex dit que tu sais où elle est.
166
00:10:13,219 --> 00:10:16,321
Depuis que je t'ai rencontrée,
j'ai voulu te tuer.
167
00:10:16,356 --> 00:10:17,456
Je m'en étais rendue compte.
168
00:10:17,490 --> 00:10:19,891
Et pas qu'à cause
de ton teint de porcelaine.
169
00:10:19,925 --> 00:10:21,559
Quand j'ai appris
que la Succube sans camp
170
00:10:21,593 --> 00:10:22,660
pouvait aspirer plusieurs Chis,
171
00:10:22,694 --> 00:10:25,396
je savais que je devais garder
un œil sur toi.
172
00:10:25,430 --> 00:10:28,366
Mais comme je n'arrivais pas
à comprendre tes motivations,
173
00:10:28,400 --> 00:10:30,201
je te voulais morte.
174
00:10:30,236 --> 00:10:31,669
Bonne stratégie, très efficace.
175
00:10:31,703 --> 00:10:34,205
Que faire d'autre avec
un grain de beauté bizarre ?
176
00:10:34,240 --> 00:10:35,606
Tu te le fais brûler.
177
00:10:35,640 --> 00:10:38,209
J'adore être comparée
à un grain de beauté.
178
00:10:38,244 --> 00:10:40,944
Mais maintenant que je suis humaine,
je suis plus laxiste
179
00:10:40,979 --> 00:10:42,980
concernant les secrets
des faes de l'Ombre.
180
00:10:43,014 --> 00:10:46,419
Alors, as-tu des pistes
sur ma sage-femme ?
181
00:10:46,918 --> 00:10:49,686
Trick l'a sauvée de l'exécution
il y a quelques années.
182
00:10:49,720 --> 00:10:52,856
Il pensait m'avoir doublée,
mais je l'ai enlevée.
183
00:10:52,891 --> 00:10:54,958
J'ai pensé qu'elle pourrait être utile
184
00:10:54,993 --> 00:10:56,226
pour te détruire le moment venu.
185
00:10:56,261 --> 00:10:58,962
Tu savais tout ce temps
et tu n'as rien dit.
186
00:10:58,997 --> 00:11:02,366
Je te voulais morte, pourquoi
t'aurais-je dit quoi que ce soit ?
187
00:11:02,400 --> 00:11:04,467
Mais les choses sont différentes
maintenant.
188
00:11:04,502 --> 00:11:06,269
C'est marrant ce qu'être humain
peut te faire.
189
00:11:06,303 --> 00:11:08,137
Je ne comprenais pas
190
00:11:08,171 --> 00:11:10,172
pourquoi tu choisissais
toujours les humains.
191
00:11:10,207 --> 00:11:13,913
Mais maintenant,
je commence à comprendre.
192
00:11:14,478 --> 00:11:16,713
Belle bague, au fait.
193
00:11:16,747 --> 00:11:19,649
Merci, Trick me l'a léguée.
194
00:11:23,020 --> 00:11:24,788
J'ai appris.
195
00:11:24,822 --> 00:11:26,289
Mes condoléances.
196
00:11:26,323 --> 00:11:28,824
La Lumière n'était déjà qu'une farce,
197
00:11:28,858 --> 00:11:31,093
je n'imagine pas les conséquences
de la perte du Frêne.
198
00:11:31,128 --> 00:11:33,329
Et avec Hades en liberté, laisse tomber.
199
00:11:33,363 --> 00:11:36,758
Hadès a mis enceinte Tamsin
puis l'a enlevée.
200
00:11:38,001 --> 00:11:40,369
Retour à la case départ.
201
00:11:41,504 --> 00:11:44,706
D'après l'expérience de quelqu'un
qui aime avoir ce qu'elle veut.
202
00:11:44,741 --> 00:11:46,309
Il ne s'arrêtera pas.
203
00:11:46,343 --> 00:11:48,877
C'est pourquoi il faut
qu'on trouve ma sage-femme.
204
00:11:48,912 --> 00:11:50,246
Où est-elle ?
205
00:11:54,783 --> 00:11:59,020
D'accord. Elle joue avec mes poneys.
206
00:11:59,055 --> 00:12:00,422
La sage-femme est une Brony ?
207
00:12:00,456 --> 00:12:02,424
Je l'ai enfermée dans mon ranch.
208
00:12:02,458 --> 00:12:04,525
Elle sait y faire avec les chevaux,
209
00:12:04,560 --> 00:12:07,762
donc je me suis dit : "pourquoi
ne pas la laisser prendre soin d'eux ?"
210
00:12:07,796 --> 00:12:10,498
J'avais besoin de quelqu'un
pour ramasser la merde.
211
00:12:10,532 --> 00:12:12,667
Un ranch pour les chevaux des faes ?
212
00:12:37,325 --> 00:12:38,893
Merde.
213
00:12:56,377 --> 00:12:58,478
C'est quoi ce raffut ?
214
00:12:58,513 --> 00:12:59,712
Ça va ?
215
00:12:59,746 --> 00:13:03,272
Bien sûr, rien de mieux
que de vivre en cage...
216
00:13:04,651 --> 00:13:07,820
Reste calme, dans ton état
on n'est jamais trop prudent.
217
00:13:07,854 --> 00:13:10,289
Essaie de ne pas manger
pendant un jour.
218
00:13:10,324 --> 00:13:13,292
Si tu avais faim,
il suffisait de demander.
219
00:13:20,901 --> 00:13:24,010
Des œufs de Phoenix,
j'espère que tu les aimes brouillés.
220
00:13:25,371 --> 00:13:26,539
Bon appétit.
221
00:13:26,573 --> 00:13:28,140
Je viens juste de perdre
mon appétit.
222
00:13:28,174 --> 00:13:29,608
Allez.
223
00:13:29,643 --> 00:13:32,778
Souviens-toi,
tu manges pour deux.
224
00:13:47,526 --> 00:13:48,660
Bonne fifille.
225
00:14:01,707 --> 00:14:04,909
Le Dal est fermé depuis...
226
00:14:04,944 --> 00:14:07,995
Mais les livraisons
continuent d'affluer.
227
00:14:09,180 --> 00:14:11,496
Il était aimé par beaucoup de gens.
228
00:14:13,885 --> 00:14:16,373
Je m'attends encore
à le voir apparaître.
229
00:14:20,391 --> 00:14:21,943
Si nous voulons battre Hadès,
230
00:14:21,963 --> 00:14:24,227
il faut rassembler nos forces.
231
00:14:24,261 --> 00:14:26,429
Je veux convoquer Consilium.
232
00:14:26,464 --> 00:14:27,397
C'est quoi ?
233
00:14:27,431 --> 00:14:29,632
Il s'agit des plus anciens
et puissants faes,
234
00:14:29,644 --> 00:14:31,738
issus des quatre coins du monde.
235
00:14:32,436 --> 00:14:36,438
Le Consilium n'a pas été invoqué
depuis plus de 1200 ans.
236
00:14:42,646 --> 00:14:46,462
Il y a un encensoir dans la cheminée
de l'antre de Trick.
237
00:14:47,317 --> 00:14:49,318
Je veux y bruler ceci.
238
00:14:49,352 --> 00:14:52,112
Cela convoquera
les faes anciens de la Lumière.
239
00:14:52,596 --> 00:14:54,724
Et ceu de l'Ombre ?
240
00:14:54,758 --> 00:14:56,592
Comment les convoque-t-on ?
241
00:14:56,627 --> 00:14:58,193
Tu libères une nuée de corbeaux.
242
00:14:58,228 --> 00:14:59,629
Ça s'appelle un nuage noir.
243
00:14:59,663 --> 00:15:01,230
Où je peux trouver ces corbeaux ?
244
00:15:01,264 --> 00:15:03,599
Tu ne convoques
que les faes de la Lumière.
245
00:15:03,633 --> 00:15:05,400
Pourquoi ?
L'union fait la force, non ?
246
00:15:05,435 --> 00:15:07,736
Il nous faut toute l'aide possible.
247
00:15:07,770 --> 00:15:09,871
L'Ombre n'a pas sa place
à notre conseil.
248
00:15:09,905 --> 00:15:11,888
Où est la différence ?
249
00:15:12,375 --> 00:15:13,875
Entre l'Ombre et la Lumière ?
250
00:15:13,909 --> 00:15:17,609
D'ailleurs, comment sait-on si on est
de la Lumière ou de l'Ombre ?
251
00:15:19,215 --> 00:15:21,883
Crois-moi, tu le sais.
252
00:15:21,917 --> 00:15:23,685
Reste fidèle à la Lumière.
253
00:15:52,681 --> 00:15:55,682
J'en reviens pas qu'Evony
l'ait cachée toutes ces années.
254
00:15:55,716 --> 00:15:58,016
J’espère juste
qu'il n'est pas trop tard.
255
00:15:59,967 --> 00:16:04,687
OK, sage-femme.
Qu'est-ce qu'Evony a fait de toi ?
256
00:16:06,660 --> 00:16:08,093
On est bientôt arrivées ?
257
00:16:09,429 --> 00:16:10,596
Allez, Kenzi.
258
00:16:13,858 --> 00:16:17,068
Pas les chaussures !
259
00:16:17,196 --> 00:16:18,735
Oh mon dieu.
260
00:16:18,958 --> 00:16:20,905
On n'est pas seules.
261
00:16:34,286 --> 00:16:37,121
Elle montera six chevaux
blancs lorsqu'elle viendra.
262
00:16:58,909 --> 00:17:01,744
On murmure à l'oreille
des chevaux faes maintenant ?
263
00:17:01,778 --> 00:17:05,214
Est-ce que...
je devrais te laisser seule ?
264
00:17:08,952 --> 00:17:11,313
Ils sont heureux de te voir.
265
00:17:15,425 --> 00:17:17,295
Je vous connais.
266
00:17:18,900 --> 00:17:21,358
Lou Ann Heiegger,
vous étiez dans le couloir de la mort,
267
00:17:21,360 --> 00:17:22,798
vous êtes censée être morte.
268
00:17:22,832 --> 00:17:24,584
Êtes-vous un fantôme ?
269
00:17:25,301 --> 00:17:28,890
Trick m'a sauvée de l'exécution,
270
00:17:29,659 --> 00:17:31,595
je lui dois la vie.
271
00:17:33,376 --> 00:17:35,280
Vous êtes ma sage-femme.
272
00:17:42,945 --> 00:17:45,676
Que tu as rencontrée en prison
il y a quelques années.
273
00:17:45,736 --> 00:17:47,393
Et vous ne m'avez rien dit ?
274
00:17:47,413 --> 00:17:51,252
Trick m'avait fait promettre
de ne rien dire, pour ma protection.
275
00:17:51,541 --> 00:17:53,575
Il a fait des erreurs
avec sa propre fille...
276
00:17:55,145 --> 00:17:56,879
Il voulait se rattraper,
277
00:17:56,913 --> 00:18:00,015
alors, il m'a embauchée
pour la délivrer de l'Ombre.
278
00:18:00,050 --> 00:18:01,850
Trick vous a embauchée ?
279
00:18:01,885 --> 00:18:04,118
Quand il a su qu'Aife était enceinte,
280
00:18:04,153 --> 00:18:06,788
il m'a demandé de te mettre au monde
et te ramener aussi.
281
00:18:06,822 --> 00:18:10,158
Mais quand je suis arrivée,
tu étais déjà née.
282
00:18:10,192 --> 00:18:11,959
Aifé était souffrante.
283
00:18:11,994 --> 00:18:14,128
Elle voulait te tuer, Bo.
284
00:18:14,163 --> 00:18:17,331
Donc, je t'ai prise
et t'ai cachée parmi les humains.
285
00:18:17,365 --> 00:18:19,133
C'était Trick...
286
00:18:19,168 --> 00:18:20,301
J'aurais voulu le savoir.
287
00:18:20,335 --> 00:18:22,236
Il surveillait toujours tes arrières.
288
00:18:22,270 --> 00:18:25,772
Il voulait t'eloigner
au maximum des faes
289
00:18:25,807 --> 00:18:27,660
pour ta propre protection.
290
00:18:29,043 --> 00:18:31,144
Pourquoi es-tu là à présent ?
291
00:18:31,179 --> 00:18:33,714
Je pense que mon père
tente de me récupérer.
292
00:18:33,748 --> 00:18:36,049
Je dois trouver le Pyrippus.
293
00:18:36,084 --> 00:18:37,551
Le Pyrripus ?
294
00:18:37,586 --> 00:18:38,919
Le cheval de l'Enfer ?
295
00:18:38,953 --> 00:18:40,588
Le destrier du Mal ?
Le Poney du Diable ?
296
00:18:40,622 --> 00:18:42,590
Il a été dépeint comme l'étalon
qui crache du feu,
297
00:18:42,624 --> 00:18:44,731
et mon père y est pour quelque chose.
298
00:18:44,751 --> 00:18:48,094
Et on pense pouvoir
le contrôler avec ceci.
299
00:18:48,128 --> 00:18:49,929
En selle,
nous allons en balade.
300
00:18:51,632 --> 00:18:54,400
Elle a dit balade ?
301
00:18:54,435 --> 00:18:55,923
Mon Dieu.
302
00:19:08,661 --> 00:19:13,719
Je reviens très bientôt,
essaye de te reposer.
303
00:19:38,411 --> 00:19:39,913
Aide-moi un peu.
304
00:19:43,650 --> 00:19:45,784
Tu vas quelque part ?
305
00:19:45,818 --> 00:19:47,789
Je te croyais parti.
306
00:19:50,290 --> 00:19:53,057
J'ai oublié de te demander si tu voulais
que je te ramène quelque chose.
307
00:19:53,092 --> 00:19:57,329
Mais je vois que tu essaies
de te dégourdir les jambes.
308
00:19:57,363 --> 00:19:59,311
Jambes ?
309
00:20:01,867 --> 00:20:03,802
Tu as oublié en choisissant ma race
310
00:20:03,836 --> 00:20:09,040
que les Valkyries ont des ailes.
311
00:20:12,577 --> 00:20:16,181
Chérie, tu n'es pas prête
de les utiliser avant un moment.
312
00:20:16,215 --> 00:20:17,715
Mais qu'as-tu fait ?
313
00:20:17,749 --> 00:20:21,850
J'ai coupé tes ailes
lorsque tu dormais.
314
00:20:22,354 --> 00:20:23,654
Tu as fait quoi ?
315
00:20:23,689 --> 00:20:26,891
Ce n'est pas sage
de voler dans ton état.
316
00:20:30,028 --> 00:20:32,643
Je comprends pourquoi Aifé
voulait tuer Bo.
317
00:20:37,368 --> 00:20:42,530
Si ce bébé est le Mal, je devrais
peut-être faire la même chose.
318
00:20:44,938 --> 00:20:46,886
Tu vas vraiment faire ça ?
319
00:21:05,128 --> 00:21:08,430
Je ne vais pas laisser
ce bébé devenir mauvais.
320
00:21:08,465 --> 00:21:11,234
Je ne vais pas laisser
ce bébé te servir.
321
00:21:11,268 --> 00:21:14,049
J'ai hâte de te voir essayer.
322
00:21:16,806 --> 00:21:21,377
J'ai dit que je ne laisserais pas
cela arriver.
323
00:21:21,411 --> 00:21:23,846
Allez, Tamsin,
324
00:21:24,120 --> 00:21:27,582
on sait tous deux ce qui arrivera
lorsque le bébé sera né.
325
00:21:44,055 --> 00:21:45,879
Comment s'appellent-ils ?
326
00:21:45,899 --> 00:21:47,635
Bo monte Llamrei.
327
00:21:47,669 --> 00:21:50,070
Elle a été la propriété du roi Arthur.
328
00:21:50,105 --> 00:21:52,506
Et là c'est Bucephalus,
329
00:21:52,540 --> 00:21:55,376
ll a conduit Alexandre le Fae
à la victoire.
330
00:21:55,410 --> 00:21:57,477
Le mien a conduit qui à la victoire ?
331
00:21:57,512 --> 00:21:59,280
C'est Otis,
il n'a jamais eu de maître.
332
00:21:59,314 --> 00:22:01,115
Mais il est incontestablement spécial.
333
00:22:02,117 --> 00:22:05,089
Évidemment, je tombe
sur le poney péteur.
334
00:22:05,109 --> 00:22:06,887
Cette belle balade est cool
mais on pourrait accélérer l'allure ?
335
00:22:06,922 --> 00:22:08,789
On est un peu pressées par le temps.
336
00:22:08,823 --> 00:22:09,822
On y est presque, Bo.
337
00:22:09,856 --> 00:22:10,991
Mais je dois te mettre en garde.
338
00:22:11,011 --> 00:22:13,859
L'étalon est sauvage
et très dangereux.
339
00:22:13,894 --> 00:22:15,861
Tu penses que c'est le Pyrippus ?
340
00:22:15,896 --> 00:22:18,332
On le saura bien assez tôt.
341
00:22:19,766 --> 00:22:22,035
Alors, de sage-femme à palefrenière.
342
00:22:22,069 --> 00:22:24,056
Comment c'est arrivé ?
343
00:22:25,005 --> 00:22:29,607
La morrigane m'a libérée d'une prison
pour me mettre dans une autre.
344
00:22:29,642 --> 00:22:31,899
Pas que cela m'importait.
345
00:22:32,678 --> 00:22:35,958
Quand j'ai perdu mes enfants,
plus rien ne m'importait.
346
00:22:37,015 --> 00:22:41,058
Même lorsque Trick m'a sauvée,
je n'avais plus de but dans la vie.
347
00:22:42,421 --> 00:22:44,388
Travailler avec les chevaux aide,
348
00:22:44,423 --> 00:22:47,158
quelque chose à aimer
et qui te donne le change.
349
00:22:47,192 --> 00:22:51,733
C'est amusant, ça devait être
une prison mais ça m'a sauvé.
350
00:22:53,065 --> 00:22:56,823
Je n'arrive pas à croire
ce qu'ils ont fait à votre famille.
351
00:22:57,202 --> 00:23:02,866
Mes enfants et mon mari
me manquent au quotidien.
352
00:23:05,577 --> 00:23:07,911
Comment ça va derrière ?
353
00:23:07,946 --> 00:23:10,481
Les licornes sont réputées
pour être un peu bavardes.
354
00:23:10,515 --> 00:23:13,049
Attendez. Otis est une licorne ?
355
00:23:13,084 --> 00:23:17,854
C'est un rescapé d'Écosse,
des braconniers ont scié sa corne.
356
00:23:17,888 --> 00:23:21,156
Il est le dernier de son espèce.
357
00:23:21,191 --> 00:23:24,460
J'en reviens pas de chevaucher
une putain de licorne.
358
00:23:25,662 --> 00:23:29,665
Mon Dieu... Otis.
359
00:23:40,010 --> 00:23:41,946
Le voilà.
360
00:23:47,250 --> 00:23:49,784
C'est un cheval ou un dragon ?
361
00:23:49,819 --> 00:23:52,254
C'est le Pyrippus.
362
00:24:00,863 --> 00:24:04,198
Si Hadès est parmi nous,
on doit agir.
363
00:24:04,233 --> 00:24:05,667
On risque de révéler les faes.
364
00:24:05,701 --> 00:24:08,904
On a pas le choix, on doit protéger
les notres à tout prix.
365
00:24:08,938 --> 00:24:12,073
Dit la fae qui tue les humains
en plein jour.
366
00:24:14,777 --> 00:24:16,044
C'est quoi ce bordel ?
367
00:24:16,078 --> 00:24:17,879
Un Conseil ?
368
00:24:17,914 --> 00:24:20,114
Je t'ai dit de rassembler
les faes de la Lumière.
369
00:24:20,149 --> 00:24:20,999
Je l'ai fait.
370
00:24:21,017 --> 00:24:22,450
Juste les Faes de la Lumière.
371
00:24:22,484 --> 00:24:24,252
Pourquoi tu n'as pas fait
ce que je t'ai demandé ?
372
00:24:24,286 --> 00:24:25,886
On a affaire à Hadès là.
373
00:24:25,921 --> 00:24:28,889
Voici les plus puissantes faes
qui existent dans notre monde.
374
00:24:28,924 --> 00:24:32,026
On parle d'une bande
de sorciers en peignoirs.
375
00:24:32,061 --> 00:24:33,327
Tu ne comprends pas.
376
00:24:33,362 --> 00:24:36,164
Avec le Frêne mort et la Morrigan
transformée en humaine,
377
00:24:36,198 --> 00:24:37,898
il n'y a personne en charge.
378
00:24:37,933 --> 00:24:40,168
Trick nous a laissé le Dal
car c'est un sanctuaire.
379
00:24:40,202 --> 00:24:41,936
Ça ressemble
à un sanctuaire selon toi ?
380
00:24:41,970 --> 00:24:44,528
Être de l'Ombre ne signifie pas
qu'ils ne peuvent pas aider.
381
00:24:44,539 --> 00:24:46,139
La division entre Ombre et Lumière
382
00:24:46,160 --> 00:24:49,270
est maintenue
pour une bonne raison.
383
00:24:50,312 --> 00:24:52,127
Évidemment que tu dis ça.
384
00:24:53,449 --> 00:24:56,116
On a tout tenté. L'isoler,
essayer de gagner sa confiance,
385
00:24:56,150 --> 00:24:58,418
mais personne n'a été capable
de le briser.
386
00:24:58,453 --> 00:24:59,954
Comment ça, "le briser" ?
387
00:24:59,988 --> 00:25:02,890
Les chevaux sont sauvages par nature,
donc ceux qui les brisent
388
00:25:02,924 --> 00:25:05,726
gagnent leur loyauté
et leur servitude pour la vie.
389
00:25:05,760 --> 00:25:09,529
Ils doivent se rendre
pour être bien dressés.
390
00:25:09,564 --> 00:25:11,098
Que fais-tu ?
391
00:25:11,132 --> 00:25:15,015
T'as pas vu les flammes
sortant de son nez ?
392
00:25:26,313 --> 00:25:27,580
Doucement bonhomme.
393
00:25:52,071 --> 00:25:54,440
Doucement bonhomme.
394
00:25:55,974 --> 00:26:00,161
Oui, oui bon garçon.
395
00:26:01,913 --> 00:26:05,050
Tu n'aimes pas être là dedans,
pas vrai mon gars ?
396
00:26:05,751 --> 00:26:07,285
C'est ok.
397
00:26:07,319 --> 00:26:08,753
C'est bon.
398
00:26:08,787 --> 00:26:10,388
Doucement.
399
00:26:10,422 --> 00:26:12,890
Bien, si je ne suis pas un brony.
(fan de mon petit poney)
400
00:26:15,661 --> 00:26:17,028
Bon garçon.
401
00:26:23,935 --> 00:26:24,869
Trop grand.
402
00:26:24,903 --> 00:26:26,037
Es-tu sûr ?
403
00:26:26,071 --> 00:26:28,139
Il ressemble exactement
au Pyrippus du tableau.
404
00:26:28,173 --> 00:26:29,506
Je ne comprends pas.
405
00:26:29,521 --> 00:26:30,800
Pourquoi ne correspond t-il pas ?
406
00:26:30,801 --> 00:26:32,710
Tu es sûre de chercher un cheval ?
407
00:26:32,712 --> 00:26:33,744
Qu'est-ce que tu veux dire ?
408
00:26:33,745 --> 00:26:36,113
Les chevaux ont souvent été utilisé
dans les œuvres d'art
409
00:26:36,148 --> 00:26:38,935
pour montrer les puissantes forces
de la nature.
410
00:26:40,117 --> 00:26:42,152
Tu dis qu'on essaye
de briser cet étalon
411
00:26:42,186 --> 00:26:44,929
pour gagner sa loyauté
et sa servitude.
412
00:26:45,690 --> 00:26:48,865
C'est ce que Jack
essaye de faire avec moi.
413
00:26:49,827 --> 00:26:53,196
Dans une de ces crises, Aifé a dit
qu'elle voulait tué son bébé.
414
00:26:53,200 --> 00:26:55,665
car quelqu'un avait mis quelque
chose de mauvais en lui.
415
00:26:55,700 --> 00:26:58,434
Peut-être que ce n'était pas
juste une crise.
416
00:27:00,504 --> 00:27:02,906
Cela veux dire que le Pyrippus est ... ?
417
00:27:04,581 --> 00:27:06,070
- Donc.
- Donc.
418
00:27:07,626 --> 00:27:09,894
Je suis le Pyrippus.
419
00:27:09,928 --> 00:27:11,829
Le Pyrippus est... moi.
420
00:27:11,863 --> 00:27:13,331
J'essaie, je me débats.
421
00:27:13,365 --> 00:27:15,699
Je te connais depuis quoi ?
Cinq ans, et oui,
422
00:27:15,734 --> 00:27:17,768
tu as bien une crinière
de cheveux brillants.
423
00:27:17,802 --> 00:27:19,703
Mais tu n'as pas le visage d'un cheval.
424
00:27:19,738 --> 00:27:20,738
Il est... ovale ?
425
00:27:20,772 --> 00:27:22,880
Et si, quand j'ai absorbé
le chi de tous ces gens
426
00:27:22,890 --> 00:27:24,430
pour sauver Lauren de la Lich...
427
00:27:24,442 --> 00:27:26,940
Et en nous absorbant tous pour sauver
Dyson pendant ton éveil...
428
00:27:26,945 --> 00:27:28,999
Si c'était le Pyrippus
qui prenait l'avantage ?
429
00:27:29,014 --> 00:27:31,281
Et si ç'avait été en moi
tout ce temps ?
430
00:27:31,315 --> 00:27:34,652
Alors dans ce cas, Jack a planifié
tout ça depuis très longtemps.
431
00:27:34,686 --> 00:27:36,253
Mais je ne peux pas le contrôler.
432
00:27:36,287 --> 00:27:37,655
Quand ça se produit...
433
00:27:37,689 --> 00:27:38,986
je ne suis plus moi-même.
434
00:27:38,990 --> 00:27:41,223
Voix effrayante, yeux de fous.
Je sais.
435
00:27:41,324 --> 00:27:43,893
J'ai senti mon père qui prenait
le contrôle du Pyrippus
436
00:27:43,928 --> 00:27:46,062
quand le cinvat s'est ouvert.
437
00:27:46,096 --> 00:27:47,864
Et si il...
438
00:27:47,898 --> 00:27:49,666
Je ne veux pas me perdre encore.
439
00:27:49,700 --> 00:27:52,035
Je ne vais pas te laisser, ok ?
440
00:27:52,069 --> 00:27:53,302
Attends.
441
00:27:54,167 --> 00:27:58,138
Si Jack a créé le Pyrippus,
il a besoin de lui.
442
00:27:59,081 --> 00:28:00,464
Je dois aller à lui.
443
00:28:00,474 --> 00:28:02,270
Tu disais qu'on ne pouvait pas
y aller.
444
00:28:02,274 --> 00:28:05,313
S'il essaie de briser mon esprit
comme si j'étais une sorte
445
00:28:05,347 --> 00:28:08,116
de cheval sauvage, alors je l'aide
pour la prochaine étape.
446
00:28:08,150 --> 00:28:10,351
Qui est ?
447
00:28:10,386 --> 00:28:12,520
Je me rends.
448
00:28:12,555 --> 00:28:15,724
Se rendre, oui, bien sûr.
449
00:28:15,758 --> 00:28:18,793
Attends, tu peux juste m'expliquer
cette dernière partie ?
450
00:28:18,827 --> 00:28:22,029
Jack ne s’arrêtera pas tant
qu'il n'aura pas ce qu'il veut.
451
00:28:22,064 --> 00:28:22,960
Le Pyrippus.
452
00:28:22,965 --> 00:28:23,598
Moi.
453
00:28:23,632 --> 00:28:24,832
Bo, tu ne peux pas.
454
00:28:24,866 --> 00:28:27,862
Kenzi, je n'ai pas le choix.
455
00:28:54,462 --> 00:28:56,930
Nous devons les sortir de là.
456
00:28:56,964 --> 00:29:00,667
Ou tu pourrais mener le débat,
vu qu'ils sont déjà là.
457
00:29:00,701 --> 00:29:02,268
Ce n'est pas mon rôle.
458
00:29:02,302 --> 00:29:04,637
Vrai, parce que tu ne diriges pas.
459
00:29:04,671 --> 00:29:06,639
Tu ne fais que servir.
460
00:29:06,673 --> 00:29:10,079
Nous ne travaillons pas avec l'Ombre.
461
00:29:10,402 --> 00:29:12,759
Et si j'en faisais parti ?
462
00:29:14,248 --> 00:29:15,481
Tu n'en fais pas parti.
463
00:29:21,570 --> 00:29:24,357
Vex a presque été tué
en essayant de protéger Tamsin.
464
00:29:24,391 --> 00:29:25,058
Vex ?
465
00:29:25,792 --> 00:29:28,400
Pour ce qu'on en sait, il pourrait être
de connivence avec Jack.
466
00:29:28,403 --> 00:29:30,629
Tu ne lui as jamais fait confiance,
467
00:29:32,541 --> 00:29:34,375
mais moi si.
468
00:29:37,736 --> 00:29:41,436
Et contrairement à toi,
il n'est pas un lâche.
469
00:29:42,841 --> 00:29:45,877
Je vais laisser couler
parce que tu n'as aucune idée
470
00:29:45,911 --> 00:29:49,281
de ce que c'est d'être responsable
de la vie des gens.
471
00:29:49,315 --> 00:29:52,517
Je vais laisser couler
parce que tu es juste un enfant
472
00:29:52,552 --> 00:29:55,487
qui fuit ses propres problèmes.
473
00:29:55,521 --> 00:29:58,590
Tu n'as même pas encore changé.
474
00:30:13,638 --> 00:30:14,771
Mark ?
475
00:30:18,776 --> 00:30:19,743
Sors de là.
476
00:30:21,680 --> 00:30:23,714
Parle-moi.
477
00:30:30,355 --> 00:30:34,291
Tu as changé, c'est bien.
478
00:30:36,413 --> 00:30:38,429
Mais tu dois redevenir humain.
479
00:30:41,366 --> 00:30:44,000
L'attrait de l'animal est fort au début.
480
00:30:44,035 --> 00:30:46,223
Tu peux t'y perdre.
481
00:30:46,770 --> 00:30:49,939
Tu vas ressentir une démangeaison.
482
00:30:49,973 --> 00:30:54,470
Ce sera étrange au début,
comme si tes os se brisaient.
483
00:30:55,779 --> 00:30:58,548
Ton corps va refuser le changement,
484
00:30:58,582 --> 00:31:01,521
mais tu vas devoir le forcer.
485
00:31:01,818 --> 00:31:03,586
Respire, Mark.
486
00:31:07,224 --> 00:31:08,190
C'est ça !
487
00:31:16,600 --> 00:31:17,767
Allez.
488
00:31:22,672 --> 00:31:24,287
Tu l'as fait.
489
00:31:27,810 --> 00:31:29,878
Je pensais que tu serais un loup.
490
00:31:29,900 --> 00:31:32,500
Mais tu viens de mettre en évidence
l'intérieur de toi.
491
00:31:36,506 --> 00:31:39,254
Maintenant tu peux choisir.
492
00:31:39,289 --> 00:31:43,003
Non, je ne vais pas choisir.
493
00:31:45,895 --> 00:31:48,263
Tu le dois, on l'a tous fait.
494
00:31:48,298 --> 00:31:50,899
Non.
Bo ne l'a pas fait.
495
00:31:50,933 --> 00:31:52,298
C'est différent.
496
00:32:00,643 --> 00:32:02,731
Je suppose
qu'il est temps pour moi de partir.
497
00:32:11,253 --> 00:32:12,868
Je t'aime.
498
00:32:17,442 --> 00:32:23,423
Tu es mon fils, et tu le seras toujours.
499
00:32:48,589 --> 00:32:50,290
Bo, je suis là !
500
00:32:50,325 --> 00:32:52,191
Tu es à la maison.
501
00:32:55,930 --> 00:33:00,055
Ne t'inquiètes pas à propos de Tamsin,
un peu émotive, mais elle va bien.
502
00:33:00,668 --> 00:33:02,135
Les hormones...
503
00:33:02,170 --> 00:33:05,810
Je ne suis pas venue pour elle,
je suis là pour te voir.
504
00:33:07,441 --> 00:33:12,325
La dernière fois qu'on a discuté,
tu étais remontée contre moi.
505
00:33:12,813 --> 00:33:16,815
Eh bien maintenant,
je suis là pour t'aider.
506
00:33:16,850 --> 00:33:19,752
Qu'est-ce qui te fait penser
que j'ai toujours besoin de ton aide ?
507
00:33:19,786 --> 00:33:23,489
Je suis passé au plan B.
508
00:33:23,523 --> 00:33:24,924
Plan B?
509
00:33:24,958 --> 00:33:27,593
B pour Bébé.
510
00:33:27,627 --> 00:33:31,563
Bo, tu dois m'aider,
il a pris mes ailes.
511
00:33:36,636 --> 00:33:39,338
Mais un bébé... est juste un bébé.
512
00:33:39,373 --> 00:33:42,886
Ce n'est pas quelque chose de sûr,
moi je suis sûre, fiable.
513
00:33:45,478 --> 00:33:46,978
Ça peut ralentir mes plans,
514
00:33:46,999 --> 00:33:50,582
mais les bébés ont tendance à grandir.
515
00:33:50,617 --> 00:33:52,484
Et je peux attendre.
516
00:33:52,519 --> 00:33:55,086
Parce que ce qui est sûr,
c'est que je suis patient.
517
00:33:55,121 --> 00:33:56,889
Comme tu le sais.
518
00:33:57,791 --> 00:34:00,202
Tu m'as longtemps attendu.
519
00:34:00,794 --> 00:34:03,429
Mais je suis là maintenant.
520
00:34:03,463 --> 00:34:05,297
Je suis heureux de l'entendre.
521
00:34:05,331 --> 00:34:06,932
Et tu n'as pas besoin de Tamsin.
522
00:34:07,511 --> 00:34:09,134
Aucun intérêt à la laisser mourir.
523
00:34:09,168 --> 00:34:11,870
C'est ce que tu penses ?
524
00:34:11,905 --> 00:34:15,140
Mais je n'ai pas l'intention de la tuer.
525
00:34:15,174 --> 00:34:19,420
Malheureusement,
le bébé va s'en charger.
526
00:34:21,213 --> 00:34:23,247
De quoi parles-tu ?
527
00:34:23,281 --> 00:34:27,709
Ce n'est pas très connu,
mais les Valkyries meurent en couche.
528
00:34:28,587 --> 00:34:31,111
Et Tamsin n'est pas une exception.
529
00:34:36,236 --> 00:34:39,103
Je suis là pour faire
ce dont tu as besoin.
530
00:34:39,879 --> 00:34:41,913
Pardonne-moi.
531
00:34:41,948 --> 00:34:43,481
Mais j'ai du mal à te croire,
532
00:34:43,515 --> 00:34:45,483
à suivre ton petit numéro.
533
00:34:45,517 --> 00:34:47,581
Ce n'en est pas un.
534
00:34:49,355 --> 00:34:51,122
Pendant longtemps,
535
00:34:51,157 --> 00:34:53,825
j'ai essayé de comprendre qui j'étais
vraiment,
536
00:34:53,859 --> 00:34:57,028
d'où je venais,
ce que j'étais vraiment destinée à faire.
537
00:34:57,063 --> 00:34:59,297
Et ceux que j'appelais ma famille
538
00:34:59,332 --> 00:35:01,599
me mentent depuis le premier jour.
539
00:35:01,633 --> 00:35:04,322
Je suis content de te l'entendre dire.
540
00:35:07,660 --> 00:35:10,075
Mais tu as été honnête avec moi.
541
00:35:10,109 --> 00:35:12,643
Depuis le moment
où je t'ai libéré de Tartare.
542
00:35:12,678 --> 00:35:15,145
Je t'ai dit
que je ne te mentirais jamais.
543
00:35:15,180 --> 00:35:20,417
Je le sais maintenant, je sais que
tu as fait ce que tu devais faire
544
00:35:20,452 --> 00:35:23,988
à Trick et Aifé, tu le devais.
545
00:35:24,022 --> 00:35:26,556
C'était la seule façon pour moi
de connaitre la vérité.
546
00:35:26,591 --> 00:35:31,417
Et la vérité, papa,
c'est que notre destinée est grande.
547
00:35:32,597 --> 00:35:35,732
Tu es le seul
en qui je puisse avoir confiance.
548
00:35:35,766 --> 00:35:37,900
Tu es ma famille.
549
00:35:39,837 --> 00:35:42,367
Je suis heureux de voir
que j'ai gagné ta confiance.
550
00:35:43,574 --> 00:35:46,208
Mais si tu veux travailler
à mes côtés,
551
00:35:47,245 --> 00:35:49,390
tu vas devoir faire
quelque chose pour moi.
552
00:35:52,549 --> 00:35:55,751
Typique de la Lumière
de se recroqueviller dans la crainte.
553
00:35:55,785 --> 00:35:59,454
Typique de l'Ombre de se précipiter
dans le camp ennemi.
554
00:35:59,489 --> 00:36:01,211
Que proposez-vous alors ?
555
00:36:01,231 --> 00:36:02,725
Nous sommons le Jotunn.
556
00:36:02,759 --> 00:36:04,026
Les géants de glace ?
557
00:36:04,060 --> 00:36:06,161
Comme nous l'avons fait pour Ragnarok.
558
00:36:06,195 --> 00:36:07,662
Et leur donner le contrôle ?
559
00:36:07,670 --> 00:36:08,964
Êtes-vous devenus fous ?
560
00:36:12,736 --> 00:36:14,703
Je demande le sanctuaire !
561
00:36:21,778 --> 00:36:24,479
J'ai convoqué le Conseil
pour forger la paix.
562
00:36:24,514 --> 00:36:25,380
La paix ?
563
00:36:25,415 --> 00:36:27,115
Avec ces parasites ?
564
00:36:27,150 --> 00:36:28,783
- Encore un mot.
- Essaie !
565
00:36:28,817 --> 00:36:30,272
Assez !
566
00:36:31,253 --> 00:36:32,642
Ça suffit !
567
00:36:34,640 --> 00:36:36,958
L'Ombre et la Lumière
sont au bord de la guerre
568
00:36:36,992 --> 00:36:38,292
depuis plus de 1000 ans.
569
00:36:38,326 --> 00:36:40,695
Mais nous sommes sur le point
d'affronter le plus grand ennemi
570
00:36:40,729 --> 00:36:43,230
que les faes aient eu à combattre.
571
00:36:43,265 --> 00:36:46,761
Maintenant, plus que jamais,
nous devons nous unir.
572
00:36:46,969 --> 00:36:49,771
Pourquoi intégrer la Lumière
dans ce problème ?
573
00:36:49,805 --> 00:36:52,173
Seule l'Ombre peut vaincre Hadès.
574
00:36:52,207 --> 00:36:56,544
Hadès n'est ni Ombre ni Lumière,
il les surpasse.
575
00:36:56,579 --> 00:36:58,613
Pourquoi ferions-nous confiance
à un loup ?
576
00:36:58,647 --> 00:37:00,214
Un loup qui a été intime
577
00:37:00,248 --> 00:37:04,427
avec la Succube non-alignée,
la propre fille d'Hadès.
578
00:37:05,332 --> 00:37:08,984
C'est vrai, Bo est la fille d'Hadès.
579
00:37:09,891 --> 00:37:13,886
Mais elle est aussi la petite-fille
du Seigneur de Sang.
580
00:37:15,564 --> 00:37:17,088
- Le tenancier ?
- Impossible.
581
00:37:17,497 --> 00:37:19,965
C'était une simple rumeur.
582
00:37:20,402 --> 00:37:22,536
Trick cachait bien ses secrets.
583
00:37:22,571 --> 00:37:25,706
Si Trick était le Seigneur de Sang,
il aurait montré son pouvoir.
584
00:37:25,740 --> 00:37:28,376
Il n'était pas comme ça.
585
00:37:28,971 --> 00:37:32,036
Il aurait pu tous vous tuer.
586
00:37:33,614 --> 00:37:36,087
Mais il a choisi la paix.
587
00:37:37,651 --> 00:37:40,940
Pour lui,
le Dal Riata était un sanctuaire.
588
00:37:42,856 --> 00:37:48,376
Alors, en hommage au Seigneur de Sang,
589
00:37:49,230 --> 00:37:54,184
je vous demande de vous joindre
à moi pour initier la paix.
590
00:38:02,596 --> 00:38:05,378
Que proposes-tu de faire ?
591
00:38:05,412 --> 00:38:10,882
Nous devons unir nos forces
pour vaincre Hadès.
592
00:38:15,255 --> 00:38:19,768
J'offre Naginata.
593
00:38:20,627 --> 00:38:25,253
Et moi, Kalidanda,
le Ballast de la Mort.
594
00:39:26,857 --> 00:39:28,239
Kenzi ? C'est moi.
595
00:39:28,259 --> 00:39:31,195
J'ai besoin que tu rassembles
tout le monde au clubhouse.
596
00:39:31,662 --> 00:39:35,377
Oui, maintenant, j'ai un plan.
597
00:39:36,534 --> 00:39:37,934
À bientôt.
598
00:39:42,306 --> 00:39:46,242
Désolée les gars,
mais c'est mieux ainsi.
599
00:39:58,988 --> 00:40:01,290
Tu sens ça ? C'est du kérosène.
600
00:40:02,091 --> 00:40:03,696
Elle a dit qu'elle avait un plan.
601
00:40:09,432 --> 00:40:10,332
Au feu !
602
00:40:10,367 --> 00:40:11,533
Oh mon dieu.
603
00:40:11,568 --> 00:40:13,768
Qui a fait ça ?
604
00:40:24,780 --> 00:40:25,813
Où est Bo ?
605
00:40:25,847 --> 00:40:27,081
Elle devrait être là.
606
00:40:27,849 --> 00:40:29,183
Elle doit être à l'étage.
607
00:40:31,353 --> 00:40:32,719
Attention !
608
00:40:32,754 --> 00:40:35,389
- Je ne pars pas sans elle !
- C'est trop dangereux.
609
00:40:35,423 --> 00:40:37,992
Allez les gars, on doit partir d'ici !
610
00:40:44,900 --> 00:40:46,167
C'est quoi ce bordel ?
611
00:40:50,305 --> 00:40:51,650
Merde.
612
00:40:52,372 --> 00:40:54,174
C'est lui qui a fait ça.
613
00:40:54,208 --> 00:40:55,441
On est coincés.
614
00:40:55,475 --> 00:40:57,343
C'est Jack qui a fait ça !
615
00:41:13,027 --> 00:41:15,742
Je sais que c'était dur pour toi,
616
00:41:18,032 --> 00:41:20,848
mais tu peux toujours aller les sauver.
617
00:41:23,402 --> 00:41:25,576
Que veux-tu faire ?
618
00:41:29,508 --> 00:41:31,844
Les laisser brûler.
619
00:41:40,536 --> 00:41:41,803
Bo est là-haut.
620
00:41:41,837 --> 00:41:43,605
On doit aller la chercher !
621
00:41:45,041 --> 00:41:46,208
Elle n'est pas là.
622
00:41:46,222 --> 00:41:47,856
On doit trouver un moyen de partir.
623
00:41:49,021 --> 00:41:52,513
Si je lâche ça,
tout s'effondre.
624
00:41:57,585 --> 00:41:59,086
Qu'est-ce que c'est ?
625
00:41:59,121 --> 00:42:01,755
Il est pour toi.
626
00:42:01,790 --> 00:42:03,577
Il te plaît ?
627
00:42:17,705 --> 00:42:18,973
Je l'adore.
628
00:42:19,007 --> 00:42:20,434
Bien.
629
00:42:21,409 --> 00:42:25,496
Il est temps de
passer à l'étape suivante.
630
00:42:31,385 --> 00:42:33,186
Je vais avoir besoin de ton aide.
631
00:42:36,190 --> 00:42:39,019
Pourquoi tu ne m'aides pas ?
632
00:42:44,732 --> 00:42:46,567
Est-ce que ça te dérange ?
633
00:42:48,402 --> 00:42:49,942
Pas du tout.
634
00:42:51,473 --> 00:42:52,694
Bien.
635
00:42:53,908 --> 00:42:55,598
Es-tu prête ?
636
00:42:58,012 --> 00:42:59,712
Je le suis depuis ma naissance.
637
00:43:00,971 --> 00:43:02,782
Ça c'est ma fille.
638
00:43:04,389 --> 00:43:06,970
Synchro par ninh
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com