﻿1
00:00:00,048 --> 00:00:01,467
<i>Où en étions-nous ?</i>

2
00:00:01,492 --> 00:00:03,157
<i>Le bébé de Jane et Rafael</i>

3
00:00:03,182 --> 00:00:04,868
<i>a été kidnappé par Sin Rostro,</i>

4
00:00:05,614 --> 00:00:07,631
<i>alias Rose, la belle-mère de Rafael.</i>

5
00:00:07,656 --> 00:00:10,164
<i>Et elle dirigeait un réseau secret
de chirurgie plastique</i>

6
00:00:10,189 --> 00:00:11,852
<i>pour criminels.</i>

7
00:00:11,877 --> 00:00:13,643
<i>Mais grâce à l’héroïsme de Michael...</i>

8
00:00:13,645 --> 00:00:15,812
Je sais qui a Mateo,
et comment le récupérer.

9
00:00:15,814 --> 00:00:17,947
- <i>ils ont récupéré Mateo.</i>
- Oh, mon Dieu.

10
00:00:17,949 --> 00:00:19,848
<i>Tout le monde était reconnaissant.</i>

11
00:00:19,873 --> 00:00:20,887
<i>Également reconnaissante ?</i>

12
00:00:20,912 --> 00:00:22,779
<i>Petra, car la clinique de fertilité</i>

13
00:00:22,804 --> 00:00:25,102
<i>a trouvé le dernier échantillon
du sperme de Rafael.</i>

14
00:00:25,127 --> 00:00:26,910
<i>Et grâce aux sages paroles</i>

15
00:00:26,910 --> 00:00:28,234
<i>de Luisa, la sœur de Rafael...</i>

16
00:00:28,259 --> 00:00:29,641
Ça aurait dû être ton enfant !

17
00:00:29,666 --> 00:00:30,906
<i>Quelques verres en trop</i>

18
00:00:30,931 --> 00:00:32,590
<i>et une pipette...</i>

19
00:00:32,615 --> 00:00:34,071
<i>Vous avez compris.</i>

20
00:00:34,096 --> 00:00:36,040
<i>Mais elle n'était pas débarrassée
de Scott.</i>

21
00:00:36,065 --> 00:00:37,436
Je voulais juste parler du fait

22
00:00:37,461 --> 00:00:38,872
que vous avez volé le sperme 
de M. Solano.

23
00:00:38,897 --> 00:00:40,049
<i>Et n'oublions pas</i>

24
00:00:40,074 --> 00:00:42,197
- <i>Rogelio et Xiomara.</i>
- Je le veux !

25
00:00:42,222 --> 00:00:45,099
- Je le veux !
- <i>Ils sont encore mariés</i>

26
00:00:45,124 --> 00:00:46,566
<i>suite à leur mariage alcoolisé
à Vegas.</i>

27
00:00:46,566 --> 00:00:48,178
<i>Mais ils ont prévu de l'annuler.</i>

28
00:00:48,178 --> 00:00:50,878
<i>Et, bien sûr, Jane doit prendre
une grande décision.</i>

29
00:00:50,880 --> 00:00:51,879
<i>Qui aime-t-elle ?</i>

30
00:00:51,881 --> 00:00:53,580
<i>Michael ou Rafael ?</i>

31
00:00:53,582 --> 00:00:54,815
<i>Finis les devinettes.</i>

32
00:00:54,817 --> 00:00:56,317
<i>C'est parti !</i>

33
00:00:57,012 --> 00:00:59,856
<i>Quand Jane Villanueva commença
à sortir avec Michael Cordero Jr.</i>

34
00:00:59,881 --> 00:01:01,320
<i>Elle essaya de s’intéresser</i>

35
00:01:01,345 --> 00:01:03,386
<i>à ses centres d’intérêts.</i>

36
00:01:03,413 --> 00:01:05,334
<i>Ses livres préférés...</i>

37
00:01:05,359 --> 00:01:06,960
Époustouflant, hein ?

38
00:01:08,209 --> 00:01:11,525
<i>Ses films préférés...</i>

39
00:01:11,550 --> 00:01:12,976
C'est génial !

40
00:01:13,001 --> 00:01:15,201
Tellement.

41
00:01:18,700 --> 00:01:20,866
<i>Et ses endroits préférés...</i>

42
00:01:20,891 --> 00:01:23,538
<i>Il y a 3 ans.
Ils sortent ensemble depuis deux mois.</i>

43
00:01:23,563 --> 00:01:25,079
<i>ce qui nous amène ici,</i>

44
00:01:25,104 --> 00:01:26,995
<i>dans un camping de Floride Centrale.</i>

45
00:01:27,020 --> 00:01:29,952
- 40, en fait.
- <i>Sous une chaleur de 37.7 °C.</i>

46
00:01:29,977 --> 00:01:33,090
-<i> Au temps pour moi.</i>
- C'est un record de chaleur.

47
00:01:34,473 --> 00:01:35,435
Je suis prêt.

48
00:01:36,076 --> 00:01:38,055
Pour me rattraper pour la chaleur...

49
00:01:38,080 --> 00:01:39,479
et les mouches...

50
00:01:39,504 --> 00:01:41,564
Et ton urticaire causée
par l'insecticide...

51
00:01:41,589 --> 00:01:45,601
Je t'ai sculpté une girafe.

52
00:01:45,626 --> 00:01:47,383
Merci.

53
00:01:47,408 --> 00:01:50,625
Je m'y attendais pas.

54
00:01:50,650 --> 00:01:52,189
Je sais.

55
00:01:52,214 --> 00:01:53,791
C'est ce qui ressemblait
le plus au bâton,

56
00:01:53,816 --> 00:01:55,766
donc...

57
00:01:56,373 --> 00:01:58,108
C'est mignon.

58
00:01:58,133 --> 00:01:59,813
Tu es mignon.

59
00:01:59,838 --> 00:02:01,373
Et je vais bien...

60
00:02:03,467 --> 00:02:04,875
En fait, non !

61
00:02:04,900 --> 00:02:07,462
Je ne peux plus continuer.

62
00:02:07,462 --> 00:02:09,196
- Quoi ?
- Je déteste le camping.

63
00:02:09,199 --> 00:02:11,047
Et je sais que tu adores ça,
donc je voulais essayer,

64
00:02:11,072 --> 00:02:12,310
mais tu devrais le savoir :

65
00:02:12,335 --> 00:02:14,934
ça n'arrivera plus jamais.

66
00:02:15,420 --> 00:02:17,120
J'espère que ce n'est pas
rédhibitoire.

67
00:02:17,145 --> 00:02:18,811
Non pas du tout.

68
00:02:19,827 --> 00:02:22,473
Ça ne m'est même pas venu à l'esprit,

69
00:02:22,498 --> 00:02:23,964
en toute honnêteté.

70
00:02:26,263 --> 00:02:28,190
Quoi ?

71
00:02:28,215 --> 00:02:29,403
Seigneur...
Désolé.

72
00:02:29,428 --> 00:02:31,720
- Tu pues. Comme...
- Quoi ?

73
00:02:31,745 --> 00:02:33,726
Mes yeux en pleurent.
C'est horrible...

74
00:02:33,751 --> 00:02:35,327
- Non, rien n'est rédhibitoire.
- Non. Non !

75
00:02:35,352 --> 00:02:36,261
<i>En toute honnêteté,</i>

76
00:02:36,286 --> 00:02:38,838
<i>c'était la chose la plus sale
que Jane ait fait...</i>

77
00:02:38,863 --> 00:02:40,829
<i>jusqu'à cet instant.</i>

78
00:02:42,842 --> 00:02:44,291
Peut-être mercredi ?

79
00:02:44,316 --> 00:02:46,383
Non, les nouveaux voisins

80
00:02:46,408 --> 00:02:47,586
ont répété avec leur groupe,

81
00:02:47,611 --> 00:02:49,613
elle a veillé la nuit
et dormi le jour.

82
00:02:49,638 --> 00:02:51,174
Dimanche ?

83
00:02:51,174 --> 00:02:53,443
J'ai prié pour ça à l’église 
et ça n'est pas arrivé.

84
00:02:53,468 --> 00:02:54,533
Je vous le jure.

85
00:02:54,558 --> 00:02:55,424
Samedi.

86
00:02:55,449 --> 00:02:57,061
C'était sa dernière douche.

87
00:02:58,621 --> 00:03:01,010
Donc ça fait sept jours.

88
00:03:01,690 --> 00:03:03,675
<i>Elle a fini.
Vas-y.</i>

89
00:03:09,188 --> 00:03:11,668
C'est le tour de papa !

90
00:03:11,693 --> 00:03:13,039
Et maman a besoin de temps pour elle.

91
00:03:13,064 --> 00:03:14,431
Pourquoi ne filerais-tu pas
sous la douche ?

92
00:03:14,456 --> 00:03:15,611
Je comptais nettoyer

93
00:03:15,636 --> 00:03:16,311
un peu d'abord.

94
00:03:16,336 --> 00:03:18,294
<i>Ne sois pas bête !
On le fera !</i>

95
00:03:18,303 --> 00:03:19,495
Enlevons ça.

96
00:03:19,520 --> 00:03:22,083
Une douche bien chaude ?
J'en suis jaloux.

97
00:03:22,108 --> 00:03:24,447
- Ouais, vas-y, file. 
- OK, d'accord.

98
00:03:24,473 --> 00:03:26,713
- Je vais donc aller me doucher.
- Tu ferais bien.

99
00:03:26,738 --> 00:03:28,122
Hey, je viens aux nouvelles.

100
00:03:28,147 --> 00:03:29,052
- Un café pour...
- Moi !

101
00:03:29,076 --> 00:03:30,415
Jane va filer

102
00:03:30,440 --> 00:03:32,207
sous la douche.

103
00:03:32,232 --> 00:03:33,656
Super.
Le café est pour Rogelio.

104
00:03:33,681 --> 00:03:35,566
Jane, profite de ta douche.

105
00:03:40,340 --> 00:03:42,884
Vous savez quoi ?
Je suis crevée.

106
00:03:42,909 --> 00:03:44,674
Je vais faire une sieste.

107
00:03:45,153 --> 00:03:48,820
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

108
00:03:48,995 --> 00:03:52,084
JANE LA DÉGOÛTANTE VIERGE
CHAPITRE VINGT-QUATRE

109
00:03:53,652 --> 00:03:55,519
Quel joli petit rot.

110
00:03:56,550 --> 00:03:59,124
Avec un peu de salive.

111
00:03:59,149 --> 00:04:00,515
OK, chérie.

112
00:04:00,540 --> 00:04:03,470
C'est l'heure du retour à la réalité.
Premièrement,

113
00:04:03,495 --> 00:04:06,761
tu déchires comme nouvelle maman.

114
00:04:06,786 --> 00:04:07,949
Merci.

115
00:04:07,974 --> 00:04:10,375
J'ai l'impression d'avoir enfin...

116
00:04:10,400 --> 00:04:12,166
d'avoir enfin trouvé le rythme.

117
00:04:12,191 --> 00:04:14,071
En effet.

118
00:04:14,096 --> 00:04:16,836
Et à ce propos...

119
00:04:17,824 --> 00:04:20,709
Je crois qu'il est temps d'éclater
cette bulle.

120
00:04:20,734 --> 00:04:21,635
Comment ça ?

121
00:04:21,660 --> 00:04:23,800
Prendre une douche.
Peigner tes cheveux.

122
00:04:23,825 --> 00:04:25,210
Sortir un peu.

123
00:04:25,235 --> 00:04:27,183
Avec Mateo ?
Non.

124
00:04:27,208 --> 00:04:28,347
Je suis pas prête.

125
00:04:28,372 --> 00:04:30,805
- Pourquoi pas ?
- Et s'il commence à avoir faim ?

126
00:04:30,962 --> 00:04:32,596
Tes seins seront là.

127
00:04:32,621 --> 00:04:34,229
Il est difficile en ce moment.

128
00:04:34,254 --> 00:04:36,714
Tu le calmeras.
Ou tu le changeras.

129
00:04:36,739 --> 00:04:38,106
Ou essaye un truc plus simple.

130
00:04:38,131 --> 00:04:40,399
Va déjeuner.
Avec un de tes copains.

131
00:04:40,424 --> 00:04:41,756
Arrête avec ça.

132
00:04:41,781 --> 00:04:43,214
Impossible.
Ça ressemble à un épisode

133
00:04:43,239 --> 00:04:44,506
de <i>The Bachelorette</i>.

134
00:04:44,531 --> 00:04:45,850
Pas du tout.

135
00:04:45,875 --> 00:04:47,586
Avec ce qui est arrivé...

136
00:04:47,586 --> 00:04:49,999
<i>À savoir le kidnappage du bébé</i>

137
00:04:50,024 --> 00:04:51,910
<i>Encore trop douloureux
pour en parler</i>

138
00:04:51,935 --> 00:04:53,063
on a d'autres choses en tête.

139
00:04:53,089 --> 00:04:55,043
<i>Ce qui, pour info, était vrai.</i>

140
00:04:55,068 --> 00:04:56,196
<i>Au début.</i>

141
00:04:57,401 --> 00:04:59,099
IL Y A 14 JOURS

142
00:05:01,454 --> 00:05:02,557
IL Y A 7 JOURS

143
00:05:07,579 --> 00:05:09,302
HIER

144
00:05:11,663 --> 00:05:13,712
Quoi qu'il en soit,
l'idylle est la dernière chose

145
00:05:13,737 --> 00:05:14,775
dans l'esprit des gens.

146
00:05:14,801 --> 00:05:15,985
Pigé.

147
00:05:16,010 --> 00:05:17,964
Qui a envie d'emmener Jane
manger dehors ?

148
00:05:17,989 --> 00:05:19,830
- Je conduis.
- Ça marche.

149
00:05:20,683 --> 00:05:21,706
Parfait alors.

150
00:05:21,731 --> 00:05:23,064
On ira tous ensemble.

151
00:05:23,089 --> 00:05:25,222
<i>Détendez-vous.</i>

152
00:05:25,224 --> 00:05:26,489
<i>Inspirez profondément...</i>

153
00:05:26,491 --> 00:05:28,631
et expirez...

154
00:05:28,656 --> 00:05:30,487
Parfait.
Ne bougez pas

155
00:05:30,512 --> 00:05:32,845
et laissez agir le pouvoir
de fertilité des aiguilles.

156
00:05:32,847 --> 00:05:34,734
Je reviens dans 30 minutes.

157
00:05:41,355 --> 00:05:43,122
Je ne peux pas bouger mon visage,

158
00:05:43,124 --> 00:05:45,587
donc tu vois à quel point
le moment est mal choisi.

159
00:05:45,612 --> 00:05:47,526
Oui, et tu vois ma tête ?

160
00:05:47,551 --> 00:05:48,737
Je suis aussi énervé.

161
00:05:48,762 --> 00:05:49,960
Tu essayes de gagner du temps.

162
00:05:49,985 --> 00:05:51,833
Non.

163
00:05:51,858 --> 00:05:53,234
<i>Elle essayait de gagner du temps.</i>

164
00:05:53,259 --> 00:05:55,168
Je prépare mon plan.

165
00:05:55,193 --> 00:05:56,921
Ce n'est pas tous les jours
que je recommande son assistant

166
00:05:56,946 --> 00:05:58,713
pour le poste de gérant du bar.

167
00:05:58,738 --> 00:06:00,204
Assistant de direction.

168
00:06:00,229 --> 00:06:02,295
Ça, c'est faisable...

169
00:06:02,320 --> 00:06:03,734
C'est mon job actuel !

170
00:06:04,255 --> 00:06:06,265
Tu as jusqu'à ce soir,

171
00:06:06,290 --> 00:06:08,238
ou je vais dire à Rafael
que tu as volé son sperme.

172
00:06:08,452 --> 00:06:09,760
Fais en sorte qu'il signe

173
00:06:09,785 --> 00:06:10,835
mon nouveau contrat.

174
00:06:12,348 --> 00:06:14,047
Bien sûr que je n'ai pas lu
le contrat.

175
00:06:14,072 --> 00:06:16,494
Qui les lis ?
C'est pour ça que j'ai des avocats.

176
00:06:16,519 --> 00:06:18,134
Ou du moins j'avais, bref.

177
00:06:18,160 --> 00:06:19,534
Vous êtes viré.

178
00:06:19,724 --> 00:06:22,592
Non, vous allez
à la réunion de 14 h !

179
00:06:22,617 --> 00:06:24,093
Que se passe-t-il ?

180
00:06:24,118 --> 00:06:25,452
Rien.

181
00:06:25,849 --> 00:06:28,119
On est poursuivis
par les producteurs du show de Vegas

182
00:06:28,144 --> 00:06:29,271
pour 500 000 $.

183
00:06:29,296 --> 00:06:32,698
- Quoi ?
- D'après eux, on a violé notre contrat

184
00:06:32,723 --> 00:06:35,291
en manquant le spectacle
pour la naissance de Matelio.

185
00:06:35,316 --> 00:06:37,531
En guise de punition,
ils voudraient qu'on se produise

186
00:06:37,555 --> 00:06:40,290
sur un de leurs...
bateaux de croisières.

187
00:06:40,315 --> 00:06:42,186
Et...

188
00:06:42,211 --> 00:06:43,961
Les vieux se produisent
dans des croisières.

189
00:06:43,986 --> 00:06:45,002
Qui suis-je ?

190
00:06:45,027 --> 00:06:45,692
Charo ?

191
00:06:46,492 --> 00:06:48,264
Qui est une très bonne amie.

192
00:06:48,289 --> 00:06:49,744
Je me sacrifierais pour elle.

193
00:06:49,769 --> 00:06:51,527
Mais je ne veux pas sa carrière.

194
00:06:51,685 --> 00:06:53,408
On aura combien
de spectacles à faire ?

195
00:06:53,433 --> 00:06:55,653
Aucune idée.
J'ai raccroché au nez de mes ex-avocats.

196
00:06:55,678 --> 00:06:58,937
On saura ça
lors de la réunion, alors.

197
00:06:59,276 --> 00:07:01,611
Jusqu'à notre annulation lundi,

198
00:07:01,636 --> 00:07:02,805
je reste ta femme.

199
00:07:02,830 --> 00:07:05,157
Tu es poursuivi en justice,
je le suis aussi.

200
00:07:05,182 --> 00:07:07,084
Et hors de question que ça arrive.

201
00:07:08,099 --> 00:07:09,931
<i>Pendant ce temps...</i>

202
00:07:09,956 --> 00:07:12,388
<i>au rencard à 3 le plus dramatique.</i>

203
00:07:12,413 --> 00:07:13,904
Jusqu'ici tout va bien.

204
00:07:13,929 --> 00:07:15,054
On est dehors.

205
00:07:15,079 --> 00:07:17,095
<i>Peut-être pas le plus dramatique.</i>

206
00:07:17,120 --> 00:07:18,493
- Ça va ?
- <i>Pour l'instant...</i>

207
00:07:18,518 --> 00:07:20,319
Oui.
La table est juste un peu bancale.

208
00:07:20,344 --> 00:07:21,707
- Je m'en occupe.
- Je m'en occupe.

208
00:07:20,344 --> 00:07:21,707
- Je m'en occupe.
- Moi aussi.

209
00:07:21,732 --> 00:07:23,262
Voilà !

210
00:07:26,215 --> 00:07:28,106
Je vais bien.

211
00:07:28,131 --> 00:07:29,351
Il y a du fromage grillé

212
00:07:29,376 --> 00:07:30,431
aux quatre "fromages" ici.

213
00:07:30,456 --> 00:07:32,236
Le fromage donne des gaz au bébé

213
00:07:30,456 --> 00:07:32,236
Le fromage donne des gaz au bébé,

214
00:07:32,261 --> 00:07:34,367
tant qu'elle allaite
elle ne peut pas en manger.

215
00:07:34,392 --> 00:07:36,827
D'où les guillemets dans "fromage".
C'est du fromage de soja.

216
00:07:36,852 --> 00:07:38,826
Tu sais quoi ?
J'ai plutôt envie

217
00:07:38,851 --> 00:07:40,684
d'un burger de dinde, en fait.

218
00:07:42,466 --> 00:07:44,580
Oh, chéri qu'est-ce qu'il y a ?

219
00:07:44,605 --> 00:07:45,814
Besoin de changer de couche ? Je pense
que c'est une tâche pour quelqu'un.

220
00:07:45,839 --> 00:07:47,544
- Je vais le faire. 
- Ok.

221
00:07:47,569 --> 00:07:49,093
Un si bon garçon.

222
00:07:49,118 --> 00:07:51,413
Tu sais que Maman avait 
besoin de s'échapper.

223
00:07:52,687 --> 00:07:54,120
Quoi ?

224
00:07:54,145 --> 00:07:55,676
Tu as plongé sous la table.

225
00:07:55,701 --> 00:07:57,235
C'est ma famille, ok ?

226
00:07:57,260 --> 00:07:59,566
Qu'est-ce que tu fais 
là de toute façon ?

227
00:07:59,591 --> 00:08:01,579
Je ne serais pas là si Jane 
ne voulait pas de moi ici.

228
00:08:01,605 --> 00:08:03,704
Oui, M. Visage d'ange.

229
00:08:03,729 --> 00:08:05,963
Nous l'avons fait.

230
00:08:05,988 --> 00:08:07,621
Oui, nous l'avons fait.

231
00:08:07,646 --> 00:08:10,110
Notre premier changement

232
00:08:10,135 --> 00:08:11,982
de couche en public.

233
00:08:12,006 --> 00:08:15,397
Donc maintenant que tu es en dehors
de ta zone de confort, parlons.

234
00:08:15,422 --> 00:08:17,067
Il y a une tension incroyable là-bas

235
00:08:17,092 --> 00:08:18,977
et tu dois prendre une décision.

236
00:08:19,002 --> 00:08:21,056
- Je peux aider.
- Qui es-tu ?

237
00:08:21,081 --> 00:08:22,715
À ton avis ?

238
00:08:22,740 --> 00:08:26,007
Mon... ange gardien ?

239
00:08:27,989 --> 00:08:29,989
C'est nul.

240
00:08:30,014 --> 00:08:31,707
Je suis Jane version Bachelor.

241
00:08:31,707 --> 00:08:33,921
Jane version Bachelor, 24ans, 
Écrivaine de livre romantique.

242
00:08:33,946 --> 00:08:36,361
Donc ? Pour lequel as-tu 
un petit penchant ?

243
00:08:36,386 --> 00:08:37,833
Je ne sais pas.

244
00:08:37,858 --> 00:08:40,705
Je ne pensais pas de cette manière.

245
00:08:40,730 --> 00:08:42,129
Donc, c'est le moment de.

246
00:08:42,154 --> 00:08:43,400
Parce que cette situation

247
00:08:43,425 --> 00:08:44,668
est une vraie poudrière.

248
00:08:46,453 --> 00:08:48,278
<i>Oh, mon Dieu...</i>

249
00:08:48,444 --> 00:08:51,613
<i>Est-ce... Rose ?</i>

250
00:08:58,971 --> 00:09:00,272
Tu vas bien ?

251
00:09:00,297 --> 00:09:02,430
- Que se passe-t-il ?
- J'ai vu une femme

252
00:09:02,455 --> 00:09:03,861
qui ressemblait à Rose.

253
00:09:03,886 --> 00:09:06,385
Première fois en dehors de la maison, 
c'était obligé que ça se passe ainsi.

254
00:09:06,410 --> 00:09:09,503
Cette ville est remplie
de grandes rousses.

255
00:09:11,738 --> 00:09:13,467
Quoi ?

256
00:09:13,492 --> 00:09:15,526
Rien.

257
00:09:16,106 --> 00:09:17,539
Je n'ai jamais dit cela

258
00:09:17,541 --> 00:09:19,174
car ça ne change rien.

259
00:09:19,176 --> 00:09:21,028
Elle ne reviendra pas ici.

260
00:09:21,053 --> 00:09:23,445
- Elle a eu ce qu'elle voulait. 
- Ok, maintenant tu me fais peur.

261
00:09:23,447 --> 00:09:25,146
- Qu'est-ce qui se passe ? 
- Il y a une probabilité

262
00:09:25,148 --> 00:09:26,714
que Rose ait eu une chirurgie esthétique

263
00:09:26,716 --> 00:09:28,486
Beaucoup de chirurgie.

264
00:09:28,511 --> 00:09:30,997
Donc elle pourrait ressembler 
à n'importe qui maintenant.

265
00:09:32,231 --> 00:09:35,901
Je vous l'ai dit le plus dramatique
des rencards à trois.

266
00:09:39,244 --> 00:09:40,831
Tu es déjà de retour ?

267
00:09:40,856 --> 00:09:41,515
Comment c'était ?

268
00:09:41,541 --> 00:09:42,952
Juste idyllique...

269
00:09:42,977 --> 00:09:45,477
Juste... bizarre.

270
00:09:45,502 --> 00:09:46,868
Mateo a fait une crise ?

271
00:09:46,893 --> 00:09:48,155
Rafael et Michael eux oui.

272
00:09:48,180 --> 00:09:51,409
Donc ? Pour lequel as-tu un penchant ?

273
00:09:51,434 --> 00:09:52,551
- Equipe Michael.

274
00:09:52,576 --> 00:09:54,073
Imprime des Tee-shirts,
fais des mugs...

275
00:09:54,098 --> 00:09:54,985
Team Rafael. 
Je parle à Jane.

276
00:09:55,010 --> 00:09:57,002
Il n'y a pas d'équipe 
dans cette famille.

277
00:09:57,027 --> 00:09:59,012
Exactement. La famille d'abord.

278
00:09:59,037 --> 00:10:00,972
Et comment tout est égal

279
00:10:01,231 --> 00:10:04,002
tu ne préférerais pas être 
avec le papa de ton bébé.

280
00:10:04,027 --> 00:10:05,003
#EquipeRafael

281
00:10:05,512 --> 00:10:07,464
En plus, je veux dire

282
00:10:07,489 --> 00:10:09,101
Regarde le mec.

283
00:10:09,126 --> 00:10:10,287
Grand-mère !

284
00:10:10,311 --> 00:10:11,235
Quoi ?

285
00:10:11,260 --> 00:10:13,172
Je suis vieille mais pas aveugle.

286
00:10:13,197 --> 00:10:14,114
Maman !

287
00:10:15,565 --> 00:10:16,960
Tu as déjà parlé aux voisins

288
00:10:16,985 --> 00:10:17,927
à propos de leur répétition ?

289
00:10:17,952 --> 00:10:19,443
Je leur ai écrit un mot.

290
00:10:19,468 --> 00:10:20,891
Je voulais jeter un caillou
par la fenêtre.

291
00:10:20,916 --> 00:10:22,154
On y est allées avec le mot.

292
00:10:22,179 --> 00:10:23,961
Merci.

293
00:10:25,861 --> 00:10:26,894
<i>Elle est de retour.</i>

294
00:10:26,919 --> 00:10:28,969
Tu es sur une île déserte

295
00:10:28,994 --> 00:10:32,721
avec rien, mais une couverture,
un pique-nique et d'un belvédère.

296
00:10:32,745 --> 00:10:34,520
Il y a un seul mec.

297
00:10:34,545 --> 00:10:36,448
Qui c'est ?

298
00:10:36,914 --> 00:10:38,914
Aucune idée.

299
00:10:38,939 --> 00:10:40,569
Je viens de prendre une douche.

300
00:10:40,594 --> 00:10:41,978
D'accord, scénario différent.

301
00:10:42,003 --> 00:10:43,403
Vous êtes en randonnée sur un fjord.

302
00:10:43,428 --> 00:10:46,753
Qui prends-tu dans l'hôtel de glace ?

303
00:10:47,726 --> 00:10:49,210
Chutes fiduciaires avec...

304
00:10:49,235 --> 00:10:50,500
- Michael.
- Bali avec...

305
00:10:50,525 --> 00:10:52,592
- Rafael. 
- Du rappel avec...

306
00:10:52,617 --> 00:10:54,517
Aucun.

307
00:10:54,542 --> 00:10:55,863
Seigneur, les voisins.

308
00:10:59,429 --> 00:11:03,205
Je n'arrive pas à le croire. 
Je leur ai écrit un gentil mot !

309
00:11:03,230 --> 00:11:05,953
Je vais y aller et leur parler
avec Mateo, OK ?

310
00:11:05,978 --> 00:11:08,937
Personne ne résiste à M. Bout-de-chou.

310
00:11:05,978 --> 00:11:08,937
Personne ne résiste à M. Petite Bouille.

311
00:11:08,962 --> 00:11:10,328
A l'exception, apparemment,

312
00:11:10,353 --> 00:11:12,102
<i>les apprenties rockeuses 
dans la vingtaine. </i>

313
00:11:12,127 --> 00:11:13,379
C'est une femme avec un enfant.

314
00:11:13,404 --> 00:11:14,689
Jane, en fait.

314
00:11:14,714 --> 00:11:16,182
Bonjour.

315
00:11:16,207 --> 00:11:17,831
Et voici Mateo.

316
00:11:17,855 --> 00:11:19,722
Oui, salut.

317
00:11:21,858 --> 00:11:23,625
Enfin bref,

318
00:11:23,650 --> 00:11:25,289
je suis tellement heureuse
de vous avoir dans le voisinage.

319
00:11:25,314 --> 00:11:26,310
J'adore votre son.

319
00:11:25,314 --> 00:11:26,310
J'adore votre son.

320
00:11:26,334 --> 00:11:28,597
Je me demandais juste si,
peut-être, vous...

321
00:11:28,622 --> 00:11:31,813
pourriez ne pas vous entrainer à 22h.

322
00:11:32,722 --> 00:11:35,220
L'ordonnance sonore dit qu'on peut
jouer jusqu'à 23h.

323
00:11:35,245 --> 00:11:37,646
C'est pour ça que mon père 
nous a loué cet endroit.

324
00:11:39,648 --> 00:11:41,262
D'accord, je comprend.

324
00:11:39,648 --> 00:11:41,262
D'accord, je comprends.

325
00:11:43,120 --> 00:11:44,553
C'est à cause de l'accoustique,

326
00:11:44,578 --> 00:11:46,729
c'est comme si vous étiez
dans ma maison.

327
00:11:46,753 --> 00:11:49,375
C'est bizarre, c'est comme pour nous

328
00:11:49,401 --> 00:11:51,656
à 6h du matin quand ça commence
à brailler.

329
00:11:51,681 --> 00:11:53,497
Pardon ?

330
00:11:53,522 --> 00:11:55,355
Les casques anti-bruit aident.

331
00:11:55,380 --> 00:11:57,104
Poule pondeuse.

332
00:11:57,868 --> 00:11:59,868
<i>Vous vous foutez de moi ?</i>

333
00:11:59,893 --> 00:12:02,288
- Il faut qu'on surenchérisse le Carton.
- 12 millions ?

334
00:12:02,313 --> 00:12:03,919
Alors qu'on a aucune idée
de ce qu'ils offrent ?

335
00:12:03,944 --> 00:12:05,094
Petite clarification.

336
00:12:05,119 --> 00:12:07,173
C'est l'offre pour
la vente aux enchères ?

337
00:12:07,546 --> 00:12:10,454
Non, c'est l'offre pour
la propriété voisine.

338
00:12:10,479 --> 00:12:12,468
Oh... Tout s'explique.

339
00:12:12,493 --> 00:12:15,061
J'étais là "Qui veut aller à un match
des Marlins ?"

340
00:12:15,086 --> 00:12:17,055
<i>Ah, oui. Luisa.</i>

341
00:12:17,079 --> 00:12:19,179
<i>Elle avait décidé d'apprendre
les affaires familiales,</i>

342
00:12:19,204 --> 00:12:20,847
<i>reprendre sa vie en main.</i>

343
00:12:20,872 --> 00:12:23,305
Et pourquoi on veut cette propriété,
déjà ?

344
00:12:23,330 --> 00:12:25,060
Parce que si quelqu'un d'autre
achète le terrain,

345
00:12:25,085 --> 00:12:26,623
alors ils peuvent gâcher
notre vue.

346
00:12:26,826 --> 00:12:28,025
Exact.

347
00:12:29,663 --> 00:12:31,325
<i>C'est tout ce que j'ai à dire.</i>

348
00:12:31,350 --> 00:12:34,524
Au fait, je pensais à une promotion
pour Scott,

349
00:12:34,549 --> 00:12:36,902
histoire de le booster
pour gérer le salon.

350
00:12:36,927 --> 00:12:37,886
Scott, mon assistant ?

351
00:12:37,911 --> 00:12:39,911
Assistant de direction.

352
00:12:39,936 --> 00:12:40,970
Pourquoi ?

353
00:12:40,995 --> 00:12:43,143
Je vois du potentiel.

354
00:12:43,168 --> 00:12:45,148
Il est intelligent,
sait beaucoup de choses...

355
00:12:45,173 --> 00:12:46,538
<i>Sur ton sperme.</i>

356
00:12:46,570 --> 00:12:48,276
et, il reçoit des offres.

357
00:12:48,301 --> 00:12:50,101
Je ne veux pas le perdre.

358
00:12:50,126 --> 00:12:52,061
D'accord, envoie-moi son CV alors.

359
00:12:52,086 --> 00:12:53,718
Super.

360
00:12:53,911 --> 00:12:57,292
Falsifie ton CV.

361
00:12:59,973 --> 00:13:02,701
<i>Attendez, qui c'est ?</i>

362
00:13:02,726 --> 00:13:04,390
<i>Je l'ai déjà vu.</i>

363
00:13:11,400 --> 00:13:13,067
Bien.

364
00:13:13,092 --> 00:13:14,491
Mon casque anti-bruit.

365
00:13:14,516 --> 00:13:16,045
Signez ici.

366
00:13:16,134 --> 00:13:18,401
Super. Maintenant, donnez-moi
votre bébé.

367
00:13:37,595 --> 00:13:40,156
Tu avais l'air de flipper un peu
après toute cette histoire avec Rose,

368
00:13:40,181 --> 00:13:43,148
donc j'ai pensé qu'un système 
de sécurité pourrait aider.

369
00:13:43,685 --> 00:13:45,553
Merci.

370
00:13:45,578 --> 00:13:47,678
Il y a des lasers et tout ?

371
00:13:47,703 --> 00:13:49,990
Pas de lasers.

372
00:13:50,015 --> 00:13:52,721
Mais il y a quelques stickers
menaçants pour ta fenêtre.

373
00:13:52,746 --> 00:13:54,985
C'est un bon moment pour l'installer ?

374
00:13:55,010 --> 00:13:56,977
Oui, bien sûr... J'allais 
juste nourrir Mateo.

375
00:13:57,002 --> 00:13:58,592
Oui, fais ton truc.

376
00:13:58,617 --> 00:14:00,594
Très bien.

377
00:14:04,563 --> 00:14:07,634
Pour le code : Girafe.

378
00:14:09,475 --> 00:14:10,467
Trois ans plus tôt

379
00:14:13,767 --> 00:14:15,439
J'ai entendu un bruit dehors.

380
00:14:15,464 --> 00:14:18,432
J'ai vu une ombre d'ours.

381
00:14:18,556 --> 00:14:20,840
Un ours.

382
00:14:25,062 --> 00:14:27,314
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?!

383
00:14:27,339 --> 00:14:29,704
C'est un mec qui marche
vers sa voiture.

384
00:14:31,984 --> 00:14:33,517
Mais je dormirai mieux en sachant

385
00:14:33,542 --> 00:14:34,975
que tu es de garde avec la girafe.

386
00:14:36,485 --> 00:14:38,286
Quatre heures de plus.

387
00:14:38,311 --> 00:14:39,310
Tu peux le faire.

388
00:14:41,804 --> 00:14:43,566
Va dormir.

389
00:14:43,591 --> 00:14:46,391
Je ne peux pas dormir.

390
00:14:47,054 --> 00:14:50,022
J'ai peur qu'il y ait
une rupture d'accord.

391
00:14:50,120 --> 00:14:51,552
Quoi ?

392
00:14:51,577 --> 00:14:52,643
Parce que t'es un policier.

393
00:14:52,668 --> 00:14:54,868
Et tu es un génie criminel ?

394
00:14:59,596 --> 00:15:02,597
Ma grand-mère est sans papier.

395
00:15:02,861 --> 00:15:05,294
C'est pour ça qu'elle est calme
quand tu es là.

396
00:15:05,319 --> 00:15:07,412
La Police la rend nerveuse,

397
00:15:07,437 --> 00:15:10,671
et... j'ai peur que, ethniquement,
ce soit un problème.

398
00:15:11,255 --> 00:15:14,724
Est-<i>elle</i> un génie criminel ?

399
00:15:15,401 --> 00:15:17,235
Alors non.

400
00:15:17,507 --> 00:15:19,833
Toujours pas de rupture.

401
00:15:24,668 --> 00:15:28,041
L'histoire, les souvenirs, 
il était là, j'ai compris.

402
00:15:28,066 --> 00:15:31,462
Mais comment s'intègre-t-il dans ta vie
maintenant avec M. Petite Bouille ?

403
00:15:31,487 --> 00:15:33,691
C'est à ça que tu dois réfléchir.

404
00:15:33,716 --> 00:15:35,926
<i>Il n'y eut jamais de conseil aussi sensé</i>

405
00:15:35,952 --> 00:15:37,618
<i>de la part d'une hallucination pompette.</i>

406
00:15:37,643 --> 00:15:40,143
Tu dois tenir sa tête.

407
00:15:40,168 --> 00:15:42,258
Je sais, je me suis déjà occupé de bébés.

408
00:15:42,283 --> 00:15:43,783
Vraiment ?

409
00:15:43,808 --> 00:15:46,136
Oui, l'été avant que mes 
parents ne divorcent.

410
00:15:48,104 --> 00:15:49,781
Coucou, Mateo.

411
00:15:49,806 --> 00:15:52,462
Attends, quand tu faisais de la
pêche à la mouche avec ton oncle ?

412
00:15:52,851 --> 00:15:54,800
J'y étais pour la pêche à la mouche

413
00:15:54,824 --> 00:15:57,507
et pour m'occuper de leur nouveau-né.

414
00:15:57,822 --> 00:15:59,636
Tu ne me l'avais pas dit.

415
00:15:59,661 --> 00:16:01,834
La pêche à la mouche semblait
plus cool que le babysitting.

416
00:16:01,859 --> 00:16:04,244
Et on avait pas vraiment

417
00:16:04,269 --> 00:16:06,875
discuté bébé avant, tu sais ?

418
00:16:06,900 --> 00:16:09,251
Non, en effet.

419
00:16:09,737 --> 00:16:11,866
Peut-être devrions-nous.

420
00:16:11,891 --> 00:16:15,083
Mais, es-tu prêt ?

421
00:16:15,108 --> 00:16:17,484
Parce que tu ne l'étais 
pas quand j'étais enceinte.

422
00:16:19,389 --> 00:16:21,466
C'était assez troublant.

423
00:16:21,816 --> 00:16:24,417
Nous étions fiancés, 
ce n'était pas le mien.

424
00:16:24,442 --> 00:16:26,275
Je sais.

425
00:16:27,761 --> 00:16:31,230
Mais ce n'est plus un bébé 
théorique désormais.

426
00:16:31,255 --> 00:16:33,697
C'est Mateo.

427
00:16:34,061 --> 00:16:37,931
Donc, oui... J'en suis.

428
00:16:39,155 --> 00:16:41,323
J'en suis.

429
00:16:43,289 --> 00:16:45,086
Je peux entrer ?

430
00:16:46,457 --> 00:16:47,818
Ne me dites pas, ne me dites pas.

431
00:16:49,915 --> 00:16:52,051
- On s'est rencontré quelques fois. 
- Navré.

431
00:16:49,915 --> 00:16:52,051
- On s'est rencontrés quelques fois. 
- Navrée.

432
00:16:52,076 --> 00:16:54,280
Je devais être saoule, mais 
maintenant je ne le suis pas,

433
00:16:54,305 --> 00:16:56,654
donc vous êtes enfermé, M. Lachlan

434
00:16:56,679 --> 00:16:57,729
Que voulez-vous ?

435
00:16:57,754 --> 00:17:00,754
<i>Luisa ne souvient peut-être 
pas de Lachlan, mais moi oui. </i>

435
00:16:57,754 --> 00:17:00,754
<i>Luisa ne se souvient peut-être 
pas de Lachlan, mais moi oui. </i>

436
00:17:00,779 --> 00:17:03,269
<i>Allons nous balader
dans l'allée des souvenirs.</i>

437
00:17:03,294 --> 00:17:05,731
<i>Vous voyez, d'abord Rafael 
a volé Petra à Lachlan,</i>

438
00:17:05,756 --> 00:17:07,401
ensuite Lachlan a essayé 
d'entuber Rafael,

438
00:17:05,756 --> 00:17:07,401
<i>ensuite Lachlan a essayé 
d'entuber Rafael,</i>

439
00:17:07,426 --> 00:17:09,378
mais c'est Petra et Rafael qui, 
finalement, ont entubé Lachlan,

439
00:17:07,426 --> 00:17:09,378
<i>mais c'est Petra et Rafael qui, 
finalement, ont entubé Lachlan,</i>

440
00:17:09,403 --> 00:17:11,072
<i>et puis Lachlan et Petra ont juste niqué,</i>

441
00:17:11,097 --> 00:17:12,470
<i>puis Lachlan a entubé Petra, </i>

442
00:17:12,495 --> 00:17:14,248
<i>et ensuite Petra et Rafael 
ont entubé Lachlan. </i>

443
00:17:14,273 --> 00:17:16,463
<i>Voilà, maintenant vous savez.</i>

444
00:17:17,268 --> 00:17:19,363
Je suis au courant
pour la propriété voisine,

445
00:17:19,388 --> 00:17:20,549
et que c'est une vente courte,

446
00:17:20,574 --> 00:17:22,508
et tu n'as pas le temps
pour un rapport géologique.

447
00:17:22,533 --> 00:17:25,500
Mais... j'ai un ami à l'intérieur.

448
00:17:25,525 --> 00:17:26,900
Pourquoi devrait-on te faire confiance ?

449
00:17:26,925 --> 00:17:28,324
Vous ne devriez pas.

450
00:17:28,349 --> 00:17:30,516
En échange je veux la fin de mon contrat

451
00:17:30,541 --> 00:17:32,499
et un bonus de 500 000 $.

452
00:17:45,900 --> 00:17:47,468
Tout est prêt.

453
00:17:47,493 --> 00:17:48,859
Merci beaucoup.

454
00:17:48,884 --> 00:17:50,645
Pas de souci.

455
00:17:55,469 --> 00:17:59,178
<i>Il leur avait déjà neigé dessus, 
vous vous souvenez.</i>

456
00:17:59,203 --> 00:18:01,774
Trois ans plus tôt

457
00:18:10,436 --> 00:18:13,171
Tu devrais partir.

458
00:18:26,887 --> 00:18:28,827
Oh mon Dieu, c'est fini.

459
00:18:28,852 --> 00:18:29,933
Donne-lui la rose.

460
00:18:29,958 --> 00:18:32,911
Il est si gentil et sexy et bricoleur

461
00:18:32,936 --> 00:18:34,445
et là pour les bonnes raisons,

462
00:18:34,469 --> 00:18:35,976
et pourquoi tu te tiens encore là ?

463
00:18:36,001 --> 00:18:38,957
Parce que je n'ai pas encore eu mon
face à face avec Rafael.

464
00:18:38,983 --> 00:18:40,989
Qu'est-ce que je dis ?

465
00:18:41,014 --> 00:18:42,755
Non, tu as raison.

466
00:18:42,780 --> 00:18:44,311
On ne peut pas se précipiter.

467
00:18:44,336 --> 00:18:45,802
Mais il est tout pour moi.

468
00:18:45,827 --> 00:18:48,114
C'est le bon, pas vrai ?

469
00:18:48,139 --> 00:18:51,639
- Celui là ? Je ne porte pas celui là.

470
00:18:58,140 --> 00:18:59,848
Désolée, je n'ai pas 
écouté ce que tu disais.

470
00:18:58,140 --> 00:18:59,848
Désolé, je n'ai pas écouté
ce que tu disais.

471
00:18:59,873 --> 00:19:02,139
J'ai dit tu porteras
le costume de marin.

472
00:19:02,164 --> 00:19:03,369
Où allons-nous chanter ?

473
00:19:03,394 --> 00:19:04,563
Vous y êtes.

474
00:19:05,600 --> 00:19:08,630
Vous allez déplacer le buffet 
pendant notre numéro ?

475
00:19:08,655 --> 00:19:11,015
Non, vous allez chanter
pendant le buffet.

476
00:19:11,040 --> 00:19:13,519
C'est un café-théatre... 
Ils mangent, tu chantes.

477
00:19:13,544 --> 00:19:15,672
- Je ne peux pas croire ce que 
j'entends. - Rogelio, calme-toi.

477
00:19:13,544 --> 00:19:15,672
- Incroyable ce que j'entends.
- Rogelio, calme-toi.

478
00:19:15,697 --> 00:19:17,754
Je ne me calmerai pas, Xiomara, 
parce que personne ne mange

479
00:19:17,779 --> 00:19:19,603
quand Rogelio de la Vega chante.

480
00:19:19,628 --> 00:19:21,593
Ils ouvrent leur bouche avec béatitude.

481
00:19:21,618 --> 00:19:22,955
Ils crient, ils acclament.

482
00:19:22,980 --> 00:19:24,816
Mais personne ne mange. 
J'en ai assez entendu.

483
00:19:24,841 --> 00:19:28,749
Je refuse de passer une 
minute de plus sur ce bateau.

484
00:19:43,098 --> 00:19:45,477
J'y crois pas...
Qui va accidentellement à Cuba ?

485
00:19:45,502 --> 00:19:47,433
Rogelio croyait que l'avocat
avait donné le rendez-vous

486
00:19:47,458 --> 00:19:48,457
sur le bateau à 14h.

487
00:19:48,459 --> 00:19:49,425
Il s'avère que nous devons être

488
00:19:49,428 --> 00:19:50,694
hors du bateau avant 14h.

489
00:19:52,632 --> 00:19:55,098
♪ C'est la berceuse de vos voisines ♪

490
00:19:55,100 --> 00:19:57,366
- Oh mon dieu.
- Est ce que c'est ... ?

491
00:19:59,193 --> 00:20:01,790
♪ C'est la partie 
qui va te faire pleurer ♪

492
00:20:01,815 --> 00:20:05,249
Ce n'est rien.

493
00:20:07,760 --> 00:20:10,902
Elles viennent juste de diriger
un gros ampli rouge vers ma fenêtre.

494
00:20:10,927 --> 00:20:12,084
- Quoi ?!
- Ouais.

495
00:20:12,109 --> 00:20:13,953
Tu vas les voir et tu...

496
00:20:13,978 --> 00:20:15,937
Profite de ta croisière, Xiomara.

497
00:20:18,346 --> 00:20:21,715
Le bateau ne fera pas demi-tour,

498
00:20:21,740 --> 00:20:23,573
à moins d'une urgence.

499
00:20:23,598 --> 00:20:25,464
Et apparemment, être sur le bateau

500
00:20:25,489 --> 00:20:27,550
ne constitue pas une urgence.

501
00:20:27,575 --> 00:20:28,641
Oh mon Dieu, assez.

502
00:20:28,666 --> 00:20:30,145
Arrête de faire le bébé.

503
00:20:30,170 --> 00:20:31,999
Chanter sur un bateau de croisière
n'est peut-être pas à ta hauteur,

504
00:20:32,001 --> 00:20:34,194
mais honnêtement,
c'est une chouette occasion pour moi,

505
00:20:34,219 --> 00:20:36,552
et tu gâches tout.

506
00:20:43,865 --> 00:20:47,090
<i>- Oh oh.</i>
- Les chiffres de Lachlan sont réalistes.

507
00:20:47,115 --> 00:20:48,982
Si ça venait de quelqu'un d'autre, 
je serai excitée mais...

508
00:20:50,741 --> 00:20:52,463
OMD ! Grandes nouvelles !

509
00:20:53,120 --> 00:20:54,654
Besoin de passer un appel ?

510
00:20:54,656 --> 00:20:56,181
Non, je peux le faire après,

511
00:20:56,206 --> 00:20:58,692
car je suis de toute évidence en réunion.

512
00:20:59,692 --> 00:21:00,881
Désolé.

513
00:21:00,906 --> 00:21:02,214
S'il te plait continue.

514
00:21:02,239 --> 00:21:04,798
L'idée de parier notre futur 
sur Lachlan...

515
00:21:04,822 --> 00:21:07,489
Je sais, c'est...

516
00:21:07,574 --> 00:21:08,908
Pas de fromage.

517
00:21:08,933 --> 00:21:10,358
Pas de vin.

518
00:21:12,015 --> 00:21:13,476
Qu'est-ce qui se passe ?

519
00:21:13,501 --> 00:21:15,190
- Rien. 
- Rien.

520
00:21:15,693 --> 00:21:18,221
S'il-te-plaît, Petra, continue.

521
00:21:18,244 --> 00:21:19,966
Je pense que Petra est enceinte.

522
00:21:19,991 --> 00:21:21,848
Enceinte ? Tu es sérieuse ?

523
00:21:21,873 --> 00:21:23,938
Luisa était son gynécologue.

524
00:21:23,963 --> 00:21:26,413
Certes, pas un bon gynécologue.

525
00:21:26,438 --> 00:21:28,032
Mais il n'empêche que 
les signes sont là.

526
00:21:28,057 --> 00:21:29,562
Elle a arrêté de manger du fromage.

527
00:21:29,587 --> 00:21:31,020
Elle ne boit pas d'alcool.

528
00:21:31,045 --> 00:21:33,279
Elle fait son truc d’acupuncture.

529
00:21:34,616 --> 00:21:36,918
Si elle l'est, cela pourrait 
être la réponse à nos prières.

530
00:21:36,943 --> 00:21:39,476
Elle se concentrera sur 
le bébé, pas sur toi.

531
00:21:40,728 --> 00:21:43,128
Qui pourrait bien être le père ?

532
00:21:43,153 --> 00:21:46,265
Aucune idée, mais je suis
désolé pour ce pauvre pigeon.

532
00:21:43,153 --> 00:21:46,265
Aucune idée, mais je me sens désolé
pour ce pauvre pigeon.

533
00:21:46,290 --> 00:21:47,816
<i>Oui, moi aussi. </i>

534
00:21:47,841 --> 00:21:49,641
Prends ça.

535
00:21:51,081 --> 00:21:52,747
Assez avec la causette, Jane.

536
00:21:52,772 --> 00:21:54,638
Concentre-toi !

537
00:21:57,910 --> 00:21:59,983
Vu que ma mère n'est pas là
et qu'elle est ma nourrice de nuit,

538
00:22:00,008 --> 00:22:02,809
j'ai pensé que Mateo et moi 
pourrions passer la nuit chez toi.

539
00:22:02,834 --> 00:22:04,233
<i>Parfait. </i>

540
00:22:04,258 --> 00:22:05,881
Toute une nuit !

541
00:22:05,906 --> 00:22:08,173
Vraiment ? Juste nous trois ?

542
00:22:09,419 --> 00:22:11,320
Jane ?

543
00:22:11,345 --> 00:22:12,553
Désolée, oui.

544
00:22:12,578 --> 00:22:13,778
Oui !

545
00:22:13,803 --> 00:22:15,268
Tu peux prendre Mateo une seconde ?

546
00:22:15,293 --> 00:22:17,186
Bien sur.

547
00:22:17,211 --> 00:22:20,379
<i>Oh je crois qu'elle est partie chercher
une rose. </i>

548
00:22:20,404 --> 00:22:22,190
<i>Non. </i>

549
00:22:22,216 --> 00:22:24,684
<i>Un ampli. </i>

550
00:22:27,492 --> 00:22:30,326
Les voisines ne répondent pas 
à la gentillesse.

551
00:22:30,351 --> 00:22:32,414
Dois-je apporter quelque 
chose ce soir ?

552
00:22:32,903 --> 00:22:34,878
...Rien, non.

553
00:22:34,903 --> 00:22:36,403
Je m'occupe de tout.

554
00:22:36,428 --> 00:22:37,622
Que se passe-t-il ?

555
00:22:37,647 --> 00:22:41,224
<i>Ce qui nous amène ici, dans la...</i>

556
00:22:41,248 --> 00:22:42,703
suite des fantasmes ?

557
00:22:42,728 --> 00:22:44,673
Je te parie qu'il s'est donné à fond.

558
00:22:44,698 --> 00:22:46,730
Avec des roses partout

559
00:22:46,755 --> 00:22:48,071
et des fontaines de champagne

560
00:22:48,096 --> 00:22:49,798
et des bougies partout et...

561
00:22:53,520 --> 00:22:56,554
<i>Même mieux. </i>

562
00:22:57,890 --> 00:22:59,524
Tu as une balancelle.

563
00:22:59,549 --> 00:23:01,246
Oh et un matelas.

564
00:23:01,271 --> 00:23:02,770
Et il y a la table à langer.

565
00:23:02,795 --> 00:23:04,361
Il y en a une dans la chambre aussi.

566
00:23:04,386 --> 00:23:05,718
C'est plus facile comme ça.

567
00:23:05,743 --> 00:23:08,125
Et un rocking-chair

568
00:23:08,150 --> 00:23:10,502
avec une table basse pour ton eau,

569
00:23:10,527 --> 00:23:12,759
car je sais qu'alimenter te donne soif.

570
00:23:12,784 --> 00:23:15,142
J'ai commandé à manger.

571
00:23:15,167 --> 00:23:16,409
Donc je reviens tout de suite.

572
00:23:16,434 --> 00:23:19,035
Assieds-toi s'il te plait.

573
00:23:21,896 --> 00:23:25,605
Je panique un peu.

574
00:23:25,630 --> 00:23:28,674
En plus, j'ai trop bu
mais on doit rester concentrés

575
00:23:28,699 --> 00:23:29,966
sur la raison pour laquelle
nous sommes ici.

576
00:23:29,991 --> 00:23:31,390
Que veut-il vraiment ?

577
00:23:31,415 --> 00:23:32,731
Comment voit-il sa vie ?

578
00:23:32,756 --> 00:23:34,567
C'est quoi un jeudi ordinaire ?

579
00:23:36,357 --> 00:23:38,489
C'est bon.

580
00:23:39,329 --> 00:23:41,416
<i>OK, j'ai agi comme un bébé. </i>

581
00:23:41,441 --> 00:23:42,765
Je comprends. Tu es trop bien pour ça.

582
00:23:42,790 --> 00:23:43,641
Ce n'est pas ça.

583
00:23:43,666 --> 00:23:46,052
J'ai bientôt 40 ans,

584
00:23:46,077 --> 00:23:47,491
et une partie de moi a peur

585
00:23:47,516 --> 00:23:49,316
qu'un jour je reste ici

586
00:23:49,341 --> 00:23:50,369
de façon permanente.

587
00:23:50,394 --> 00:23:51,927
Comme mon vieil ami Charo,

588
00:23:51,952 --> 00:23:53,851
pour qui je marcherai 
sur des tisons brûlants.

589
00:23:53,876 --> 00:23:58,911
♪ Bébé, je ne connaissais pas la paix ♪

590
00:23:58,936 --> 00:24:03,126
♪ Je pris la route pour te rapporter
un peigne fin ♪

591
00:24:03,151 --> 00:24:05,948
♪ J'étais doux à l'intérieur ♪

592
00:24:05,973 --> 00:24:10,175
♪ Il y avait quelque chose dans l'air ♪

593
00:24:11,466 --> 00:24:14,520
♪ Des îles dans le courant
c'est ce que nous sommes... ♪

594
00:24:14,545 --> 00:24:17,288
<i>Est-ce qu'ils sont en harmonie ou ?</i>

595
00:24:17,313 --> 00:24:20,072
<b>Malheureusement, personne n'y prêtait
attention.</b>

596
00:24:21,141 --> 00:24:25,710
<i>Jusqu'à ce qu'ils voient la
fontaine de chocolat.</i>

597
00:24:25,735 --> 00:24:29,519
♪ Et on compte l'un sur l'autre, oh oh ♪

598
00:24:29,544 --> 00:24:31,638
♪ Des îles dans les courants ♪

599
00:24:31,663 --> 00:24:33,663
♪ C'est ce que nous sommes ♪

600
00:24:33,688 --> 00:24:35,831
♪ Personne entre nous ♪

601
00:24:35,856 --> 00:24:38,214
♪ Pourquoi serait-on mal ? ♪

602
00:24:38,239 --> 00:24:42,959
♪ Prends le large avec moi ♪

603
00:24:42,985 --> 00:24:46,871
♪ Et on compte l'un sur l'autre, oh oh ♪

604
00:24:46,896 --> 00:24:51,278
♪ D'un amant à l'autre, oh oh ♪

605
00:24:51,303 --> 00:24:57,183
♪ D'un amant à l'autre, oh oh ♪

606
00:25:00,511 --> 00:25:02,891
♪ D'un amant à... ♪

607
00:25:02,916 --> 00:25:04,547
yeah, j'ai faim, mais on ne peut pas arrêter.

607
00:25:02,916 --> 00:25:04,547
Oui, j'ai faim mais on ne peut pas

608
00:25:04,572 --> 00:25:05,724
s'arrêter plus de quelques minutes

609
00:25:05,749 --> 00:25:07,215
pendant la première demi-heure
ou il va se réveiller.

610
00:25:07,240 --> 00:25:09,535
- Fast food, d'accord ?
- Oui, j'adore le fast food.

611
00:25:09,561 --> 00:25:11,523
Je ne parle pas des sushis
de supermarché.

612
00:25:11,548 --> 00:25:13,641
Je ne mangerais jamais
de sushis de supermarché.

613
00:25:15,832 --> 00:25:18,184
Dans mon ancienne vie,
quand j'allais en boite,

614
00:25:18,209 --> 00:25:19,816
on finissait toujours la nuit
à 2h du matin

615
00:25:19,840 --> 00:25:21,592
dans les fasts food.

616
00:25:22,459 --> 00:25:24,407
Quel était ton endroit préféré ?

617
00:25:24,432 --> 00:25:27,166
Ça dépend du type de frites 
que tu cherches.

618
00:25:27,191 --> 00:25:29,334
Le Snack Stand. Toujours fiable.

619
00:25:29,359 --> 00:25:32,226
Mais si tu veux des frites bouclées, 
tu dois aller à l'Ocean Side Burgers,

620
00:25:32,251 --> 00:25:34,760
à moins que tu ne les préfères épicées,

621
00:25:34,785 --> 00:25:36,160
et là il faut aller chez Speedy.

622
00:25:36,185 --> 00:25:38,730
Maintenant, pour des pommes gaufrettes
je te recommande Big Ronnie

623
00:25:38,755 --> 00:25:41,026
ou Burger Bonanza 
si tu veux des Tater Tots,

624
00:25:41,051 --> 00:25:43,190
mais je ne considère pas
que ce soit des frites.

625
00:25:43,216 --> 00:25:44,850
Gaufre épicée.

626
00:25:44,875 --> 00:25:46,607
C'est parti.

627
00:25:47,532 --> 00:25:49,999
Je suis d'accord...
Objectivement, il est

628
00:25:50,024 --> 00:25:51,750
dans le top 5% d'adorabilité.

629
00:25:51,776 --> 00:25:53,146
Je sais, et quand tu regardes

630
00:25:53,171 --> 00:25:55,250
sa personnalité, c'est comme, 
laisse tomber.

631
00:25:55,275 --> 00:25:57,027
- Tu penses qu'il a une personnalité ?
- Absolument !

632
00:25:57,052 --> 00:25:58,793
- En plus d'être difficile ?
- Il n'est pas difficile.

633
00:25:58,818 --> 00:26:01,417
Il a des idées arrêtées.
Ecoute-moi.

634
00:26:01,442 --> 00:26:03,932
Il n'a pas peur d'utiliser sa voix
pour changer les choses.

635
00:26:03,957 --> 00:26:06,531
Je te parie que dans la communauté
des bébés,

636
00:26:06,556 --> 00:26:09,123
il serait un véritable meneur.
Je dis ça..!

637
00:26:09,148 --> 00:26:12,499
Donc tu veux quoi dans la vie ?

638
00:26:12,770 --> 00:26:14,537
Je veux dire...

639
00:26:14,562 --> 00:26:17,324
aller en boite jusqu'à 2h...

640
00:26:17,349 --> 00:26:18,516
Ça te manque ?

641
00:26:18,541 --> 00:26:20,693
Les frites me manquent.

642
00:26:20,717 --> 00:26:24,883
Non, sérieusement.

643
00:26:26,803 --> 00:26:29,270
Sérieusement ?

644
00:26:29,295 --> 00:26:31,996
Tu veux savoir ce que je veux ?

645
00:26:33,997 --> 00:26:36,415
Je veux que ce soit

646
00:26:36,440 --> 00:26:39,597
un jeudi comme les autres,

647
00:26:39,621 --> 00:26:41,174
au lieu de la seule fois de la semaine

648
00:26:41,199 --> 00:26:43,438
où je me sens vraiment heureux.

649
00:26:45,290 --> 00:26:47,798
Je t'aime, Jane.

650
00:26:49,451 --> 00:26:53,352
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.

651
00:26:56,747 --> 00:27:00,036
Je suis désolée.

652
00:27:01,258 --> 00:27:02,571
Je ne suis pas encore prête.

653
00:27:02,595 --> 00:27:06,322
Oh, mon Dieu !
Qu'est-ce que tu fais ?

654
00:27:06,347 --> 00:27:09,033
Donne-lui la rose et épouse-le !

655
00:27:09,058 --> 00:27:13,072
Et fais l'amour avec lui pour toujours !

656
00:27:19,527 --> 00:27:21,265
Hey, tu peux y aller ?

657
00:27:21,290 --> 00:27:22,155
Je pense que c'est le petit-déjeuner.

658
00:27:22,180 --> 00:27:24,053
J'y vais.

659
00:27:24,079 --> 00:27:26,901
Ah oui.

660
00:27:28,186 --> 00:27:31,444
- Bonjour.
- 'Jour.

661
00:27:31,469 --> 00:27:33,640
Ici, c'est parfait.

662
00:27:33,665 --> 00:27:35,831
Merci.

663
00:27:51,139 --> 00:27:52,790
Hey.

664
00:27:52,815 --> 00:27:55,878
On pensait te laisser dormir
un peu pour une fois.

665
00:27:55,903 --> 00:27:58,356
Pas de voisines enragées.

666
00:28:00,804 --> 00:28:03,771
<i>Dieu, merci. </i>

667
00:28:03,796 --> 00:28:06,596
Ça fait du bien d'être à nouveau là.

668
00:28:06,621 --> 00:28:08,703
Et par là, je ne dis pas

669
00:28:08,728 --> 00:28:10,026
ce placard près de la salle des machines.

670
00:28:10,051 --> 00:28:12,551
Je veux dire, nu au lit avec toi.

671
00:28:12,576 --> 00:28:14,649
J'ai compris.

672
00:28:18,297 --> 00:28:20,400
Où est-ce que ça a foiré ?

673
00:28:20,425 --> 00:28:22,225
Eh bien, tu as embrassé quelqu'un.

674
00:28:22,250 --> 00:28:25,061
Je sais, et c'était 
une chose stupide,

675
00:28:25,086 --> 00:28:27,186
mais tu ne penses pas 
que tu as un peu exagéré ?

676
00:28:27,211 --> 00:28:29,445
Je réagis souvent avec émotion.

677
00:28:29,470 --> 00:28:31,169
C'est à la fois ma plus grande force...

678
00:28:31,194 --> 00:28:32,142
Et ta plus grande faiblesse.

679
00:28:32,167 --> 00:28:32,811
Et ce qui fait de moi

680
00:28:32,836 --> 00:28:33,869
un acteur aussi percutant.

681
00:28:33,894 --> 00:28:36,058
Tu vois, je pense que

682
00:28:36,083 --> 00:28:37,851
tu as exagéré à cause de ton ex-femme...

683
00:28:37,876 --> 00:28:39,423
Ne dis pas son nom s'il te plaît.

684
00:28:39,423 --> 00:28:42,529
Luciana = ex-femme
Trop dur à dire à voix haute

685
00:28:42,554 --> 00:28:43,677
OK.

686
00:28:43,702 --> 00:28:46,862
Elle t'a trompé à de nombreuses reprises
et publiquement.

687
00:28:46,887 --> 00:28:48,273
Je n'ai pas besoin de revivre ça, Xo.

688
00:28:48,298 --> 00:28:50,097
Mais je n'ai pas fait ça.

689
00:28:50,122 --> 00:28:52,172
Nous sommes très différentes.

690
00:28:52,197 --> 00:28:53,753
C'est vrai.

691
00:28:54,221 --> 00:28:57,222
Elle me l'aurait dit 
pour la fontaine de chocolat.

692
00:28:57,247 --> 00:28:59,815
Je pensais que tu n'avais pas vu.

693
00:28:59,840 --> 00:29:02,226
J'ai une excellente
vision périphérique.

694
00:29:02,251 --> 00:29:04,928
Et tu as raison.

695
00:29:05,190 --> 00:29:07,544
Vous êtes très différentes.

696
00:29:08,161 --> 00:29:10,273
J'ai foiré.

697
00:29:10,581 --> 00:29:12,832
Mais je ne le referais plus.

698
00:29:13,617 --> 00:29:15,614
Parce que je t'aime.

699
00:29:15,639 --> 00:29:18,457
Et je t'aime.

700
00:29:18,482 --> 00:29:21,516
Peut-être...

701
00:29:21,541 --> 00:29:24,408
qu'on ne devrait pas annuler finalement.

702
00:29:24,671 --> 00:29:28,089
<i>En parlant de contrat...</i>

703
00:29:28,114 --> 00:29:30,225
Oh Alice, merci pour votre aide.

704
00:29:30,250 --> 00:29:31,884
Ce n'est rien M. Solano.

705
00:29:31,909 --> 00:29:33,575
Je pourrais parler d'érosion costale
toute la journée.

706
00:29:33,600 --> 00:29:35,265
Merci, au revoir.

707
00:29:35,290 --> 00:29:37,779
On ne fait pas d'offre.

708
00:29:37,804 --> 00:29:39,003
Pardon ?

709
00:29:39,028 --> 00:29:40,126
Lachlan a trafiqué

710
00:29:40,151 --> 00:29:41,251
le rapport géologique.

711
00:29:41,276 --> 00:29:42,743
J'ai charmé la secrétaire

712
00:29:42,768 --> 00:29:43,903
pour qu'elle nous faxe l'original.

713
00:29:43,928 --> 00:29:46,212
Le terrain est dans une zone d'érosion.

714
00:29:49,254 --> 00:29:51,995
Oui, c'est ce que Scott m'a dit.

715
00:29:52,020 --> 00:29:53,472
- Mais comment ça se fait ? 
- Quoi ?

716
00:29:53,497 --> 00:29:55,430
Tu as eu l'occasion de jeter un oeil
à son CV ?

717
00:29:55,455 --> 00:29:57,906
Oui, je l'ai fait.

718
00:29:57,931 --> 00:30:00,512
Il est vraiment allé à Harvard ?

719
00:30:00,537 --> 00:30:03,461
Euh... ouais.

720
00:30:04,811 --> 00:30:06,519
Il n'aime pas s'en vanter.

721
00:30:06,544 --> 00:30:08,552
Mais oui, il est...

722
00:30:08,577 --> 00:30:10,481
il est un ancien d'Harvard.

723
00:30:11,817 --> 00:30:14,055
<i>Et tout d'un coup, ça l'a frappé. </i>

724
00:30:14,080 --> 00:30:16,276
Je vois quelque chose en lui. 
Je ne veux pas le perdre.

725
00:30:16,301 --> 00:30:17,601
Qui est le père selon toi ?

726
00:30:17,626 --> 00:30:19,273
Aucune idée mais je suis désolé

727
00:30:19,298 --> 00:30:20,698
pour ce pauvre fou.

728
00:30:20,723 --> 00:30:23,807
<i>Et c'est ainsi que Rafael a réalisé...</i>

729
00:30:23,832 --> 00:30:25,605
Scott = le pauvre fou

730
00:30:25,630 --> 00:30:26,748
Oui.

731
00:30:27,648 --> 00:30:29,815
Donnons lui une promotion.

732
00:30:29,840 --> 00:30:31,973
Super.

733
00:30:32,949 --> 00:30:35,084
<i>En parlant de pires cauchemars ! </i>

734
00:30:37,638 --> 00:30:40,132
Qu'est ce qu'il se passe ?

735
00:31:00,355 --> 00:31:03,511
Ils pensent qu'on a volé quelque chose,
Jane.

736
00:31:03,536 --> 00:31:06,006
Cet ampli a été déclaré volé.

737
00:31:06,031 --> 00:31:07,426
Oh non.

738
00:31:07,451 --> 00:31:08,901
Ils ne parlent pas espagnol...
Et veulent voir ma carte d'identité.

739
00:31:08,926 --> 00:31:11,353
Va dans ta chambre trouver ta carte.

740
00:31:11,377 --> 00:31:13,048
C'est ma faute.

741
00:31:13,682 --> 00:31:16,153
Je suis désolée messieurs. 
J'ai pris l'ampli.

742
00:31:16,184 --> 00:31:19,528
Mes voisines sont impolies.

743
00:31:19,553 --> 00:31:21,019
Et elles sont mis ce truc

744
00:31:21,044 --> 00:31:23,570
exprès sous ma fenêtre. Je...

745
00:31:23,595 --> 00:31:25,743
Ce n'est pas important, je sais.

746
00:31:25,768 --> 00:31:27,234
Et je vais leur rendre de ce pas.

747
00:31:27,259 --> 00:31:28,659
Je suis vraiment, vraiment désolée.

748
00:31:28,684 --> 00:31:32,513
Essayez d'arranger les choses entre vous.

749
00:31:32,538 --> 00:31:34,938
C'est à elles de décider quoi faire.

750
00:31:34,963 --> 00:31:36,918
Et votre grand-mère doit trier
ses papiers,

751
00:31:36,943 --> 00:31:39,172
à la prochaine dispute, 
elle pourra les trouver.

752
00:31:39,198 --> 00:31:40,381
Oui monsieur.

753
00:31:40,405 --> 00:31:42,420
Merci, nous comprenons.

754
00:31:53,104 --> 00:31:56,072
Je suis désolée.

755
00:31:56,097 --> 00:31:59,330
Ils sont partis, c'est bon. 
Il n'y a pas de problème.

756
00:32:00,674 --> 00:32:02,908
Je sais, Abuela, je sais.

757
00:32:06,582 --> 00:32:08,383
Encore une fois...

758
00:32:08,408 --> 00:32:10,708
Je suis vraiment désolée.

759
00:32:10,733 --> 00:32:12,566
S'il y a quoique ce soit 
que je peux faire...

760
00:32:12,591 --> 00:32:14,074
Pour qu'on ne dépose pas plainte ?

761
00:32:14,099 --> 00:32:16,480
On a manqué notre concert 
car on n'avait pas d'ampli.

762
00:32:16,505 --> 00:32:18,288
Eh bien...

763
00:32:18,702 --> 00:32:21,520
Si je vous offrais un meilleur concert ?

764
00:32:31,842 --> 00:32:33,957
<i>Je suis perturbée. </i>

765
00:32:33,982 --> 00:32:35,281
Quand j'étais avec Michael,

766
00:32:35,306 --> 00:32:37,030
je me vois avec lui.

767
00:32:37,055 --> 00:32:38,721
Mais quand j'étais avec Rafael...

768
00:32:38,746 --> 00:32:41,188
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Un confessionnal.

769
00:32:41,213 --> 00:32:42,884
Je peux travailler sur mes sentiments.

770
00:32:42,909 --> 00:32:45,176
Nous devons décider
à qui donner la rose finale

771
00:32:45,201 --> 00:32:46,930
et à qui on dit au revoir.

772
00:32:46,955 --> 00:32:48,021
Jane !

773
00:32:48,046 --> 00:32:49,578
Oh zut !

774
00:32:49,603 --> 00:32:51,570
Que se passe-t-il ?
C'est moi ! Allô !

775
00:32:51,595 --> 00:32:53,695
Attends,
Comment on désactive ce truc ?

776
00:32:53,720 --> 00:32:54,725
J'arrive !

777
00:32:54,750 --> 00:32:55,750
Qu'est ce qu'il se passe ?

778
00:32:55,775 --> 00:32:56,958
Comment je la désactive ?

779
00:32:56,983 --> 00:32:58,030
Rafael désactive l'alarme.

780
00:32:58,055 --> 00:32:58,794
Girafe.

781
00:32:58,819 --> 00:33:00,110
Je sais quel est mon nom.

782
00:33:00,135 --> 00:33:02,314
- Non, c'est "girafe".
- Quel est le mot de passe ?

783
00:33:02,339 --> 00:33:05,006
Le mot de passe est "girafe".

784
00:33:05,031 --> 00:33:07,331
- Est-ce que tout va bien?
- Tu me fais marcher.

785
00:33:07,356 --> 00:33:09,389
- J'étais à proximité.
- Ah bon? Tu fais ça tous les jours?

786
00:33:09,414 --> 00:33:11,581
Tu traînes autour de sa maison ?
C'est ça ton truc ?

787
00:33:11,606 --> 00:33:13,172
J'ai une alerte sur mon téléphone
pour savoir si l'alarme se déclenche.

788
00:33:13,197 --> 00:33:15,426
S'il faut un vigile,
on en prendra un.

789
00:33:15,451 --> 00:33:18,119
- Rafel stop, il vient juste aider.
- En quoi aide-t-il ?

790
00:33:18,144 --> 00:33:19,682
C'est à cause de lui que tu as besoin 
d'un système de sécurité

791
00:33:19,707 --> 00:33:21,972
car même Rose savait
qu'il était obsédé par toi.

792
00:33:21,997 --> 00:33:24,245
C'est pour ça qu'elle a pris Mateo.

793
00:33:24,269 --> 00:33:26,203
Dis lui de partir.

794
00:33:26,229 --> 00:33:28,226
Dis lui juste comment tu te sens, Jane.

795
00:33:28,251 --> 00:33:29,985
Ne fais pas ça, Jane.

796
00:33:30,010 --> 00:33:31,383
Ne dis rien.

797
00:33:31,407 --> 00:33:33,820
Non, vraiment, ne dis rien.

798
00:33:33,845 --> 00:33:36,301
Je suis amoureuse de vous deux.

799
00:33:38,316 --> 00:33:41,050
Comment je me suis senti ?

800
00:33:41,075 --> 00:33:43,976
Vous avez déjà été frappé 
en plein dans le ventre ?

801
00:33:44,543 --> 00:33:46,286
Et puis en pleine face ?

802
00:33:46,311 --> 00:33:48,210
Que croyez-vous que j'ai ressenti ?

803
00:33:48,235 --> 00:33:50,128
Comme si on avait kidnappé ma famille.

804
00:33:50,153 --> 00:33:52,954
Ne me demande pas ça.

805
00:33:54,302 --> 00:33:57,149
Oh...

806
00:34:01,164 --> 00:34:02,536
Je t'en veux.

807
00:34:02,561 --> 00:34:05,911
Je veux dire, je me sentais bien 
dans ma petite bulle.

808
00:34:05,936 --> 00:34:07,969
Je voulais seulement que tu te laves.

809
00:34:07,971 --> 00:34:09,938
Je ne t'ai pas dit de leur dire
que tu les aimes tous les deux.

810
00:34:09,940 --> 00:34:11,184
Qu'est-ce je vais faire ?

811
00:34:11,209 --> 00:34:12,375
Je dois me décider.

812
00:34:12,400 --> 00:34:13,432
Et tu le feras.

813
00:34:13,457 --> 00:34:14,796
Juste, ne te précipite pas.

814
00:34:14,817 --> 00:34:16,015
Je suis d'accord.

815
00:34:16,040 --> 00:34:17,555
Hey, Ma, tu as bien dormi ?

816
00:34:17,580 --> 00:34:19,322
Jane m'a dit ce qu'il s'est passé.

817
00:34:19,347 --> 00:34:20,717
Je suis vraiment désolée, encore.

818
00:34:20,742 --> 00:34:21,591
Non, non, non, non.

819
00:34:21,616 --> 00:34:24,265
C'était une bonne chose en fait.

820
00:34:24,458 --> 00:34:26,161
C'est drôle.

821
00:34:26,662 --> 00:34:29,449
Tu te précipites dans tes décisions

822
00:34:29,474 --> 00:34:32,988
car tu n'aimes pas vivre 
dans l'incertitude...

823
00:34:33,013 --> 00:34:35,515
Et je fais le contraire.

824
00:34:35,540 --> 00:34:38,588
J'ai si peur que je ne peux pas bouger.

825
00:34:38,768 --> 00:34:40,628
Mais...

826
00:34:40,895 --> 00:34:43,336
Tout ça va changer.

827
00:34:43,361 --> 00:34:45,945
Qu'est-ce que tu veux dire ?

828
00:34:46,643 --> 00:34:48,989
Je vais faire une demande de carte verte.

829
00:34:49,014 --> 00:34:50,114
Ma.

830
00:34:50,139 --> 00:34:51,829
Quoi ?

831
00:34:51,854 --> 00:34:53,818
Je croyais que tu avais peur 
qu'ils refusent,

832
00:34:53,843 --> 00:34:55,165
et que tu sois expulsée.

833
00:34:55,190 --> 00:34:56,215
J'ai peur.

834
00:34:56,593 --> 00:34:59,378
Mais j'ai peur de vivre comme ça.

835
00:34:59,396 --> 00:35:02,805
Et il est temps de changer les choses.

836
00:35:03,241 --> 00:35:05,275
Parce que

837
00:35:05,300 --> 00:35:08,316
ça a pesé sur ton enfance, Xiomara.

838
00:35:08,795 --> 00:35:10,939
Et sur celle de Jane.

839
00:35:10,964 --> 00:35:13,949
Et je ne veux pas que ça pèse sur Mateo.

840
00:35:15,235 --> 00:35:16,723
Si j'avais su ce qui allait se passer,

841
00:35:16,748 --> 00:35:18,148
j'aurais volé cette ampli 
il y a longtemps.

842
00:35:20,303 --> 00:35:22,509
- Oh
- Mami...

843
00:35:26,874 --> 00:35:27,974
Hey.

844
00:35:27,999 --> 00:35:29,314
Hey...

845
00:35:29,339 --> 00:35:32,930
Je voulais juste appeler 
à cause de ce que Rafael a dit,

846
00:35:32,955 --> 00:35:35,856
que j'étais responsable du kidnapping
de Mateo.

847
00:35:35,881 --> 00:35:37,811
- Écoute, il était furieux. 
- Non, il a raison.

848
00:35:37,836 --> 00:35:39,673
C'est à cause de moi qu'elle l'a pris.

849
00:35:39,698 --> 00:35:41,476
Elle savait que je ferais tout 
pour le récupérer.

850
00:35:41,501 --> 00:35:43,940
Arrête, si on suit ta logique
c'est aussi de ma faute.

851
00:35:43,965 --> 00:35:46,898
C'est quand même à cause de moi
qu'elle sait ce que tu ressens pour moi.

852
00:35:46,923 --> 00:35:49,020
10 mois auparavant

853
00:35:49,045 --> 00:35:50,677
Vous y connaissez-vous en vin ?

854
00:35:50,702 --> 00:35:53,664
Jane était avec Rafael
Michael avait le coeur brisé

855
00:35:53,689 --> 00:35:56,549
Car je veux du sec et ce n'est pas sec,
c'est bouchonné.

856
00:35:56,574 --> 00:35:59,301
En fait, ce n'est pas bouchonné, 
c'est complexe.

857
00:35:59,326 --> 00:36:00,542
Qui êtes-vous ?

858
00:36:00,567 --> 00:36:02,212
Mon mari possède l'hôtel.

859
00:36:02,237 --> 00:36:04,270
Voyez-vous, j'ai moi-même senti
les grappes de raisin

860
00:36:04,295 --> 00:36:06,380
dans ce vignoble particulier en Suisse,

861
00:36:06,405 --> 00:36:09,001
et c'est leur texture unique
qui donne au vin cette saveur.

862
00:36:09,026 --> 00:36:10,894
Mais si elle est trop délicate
pour votre palais,

863
00:36:10,919 --> 00:36:12,398
je serais ravie de vous apporter
une bouteille de Chardonnay.

864
00:36:12,423 --> 00:36:14,823
- Avec des glaçons peut-être ?
- Non.

865
00:36:14,848 --> 00:36:16,714
C'est très bien.

866
00:36:19,753 --> 00:36:21,541
Merci.

867
00:36:21,566 --> 00:36:23,500
Ce n'est rien.

868
00:36:23,525 --> 00:36:25,756
C'est Jane, non ?

869
00:36:25,781 --> 00:36:28,415
On ne se connait pas encore. 
Je suis Rose.

870
00:36:34,443 --> 00:36:37,413
Vous connaissez le détective Cordero ?

871
00:36:37,438 --> 00:36:39,505
<i>Je lui ai dit pour nous. Notre histoire.</i>

872
00:36:39,530 --> 00:36:41,036
Elle semblait très intéressée.

873
00:36:41,061 --> 00:36:43,426
Elle ne cessait de poser des questions.

874
00:36:43,451 --> 00:36:45,228
Jane, tu reconnaitrais cette bouteille ?

875
00:36:45,542 --> 00:36:48,276
Un peu de vin pour Mme de la Vega ?

876
00:36:48,301 --> 00:36:50,930
Crois-moi, tu vas vouloir 
prendre mon nom.

877
00:36:50,955 --> 00:36:52,003
Tu ne sais pas

878
00:36:52,028 --> 00:36:54,768
à quel point tu vas être mieux traitée
grâce à ma célébrité.

879
00:36:56,434 --> 00:36:59,769
C'est le problème.

880
00:37:00,350 --> 00:37:02,984
Je pense qu'il faut qu'on aille
au bout de l'annulation.

881
00:37:03,009 --> 00:37:04,536
Quoi ?

882
00:37:04,561 --> 00:37:06,183
Mais... Mais je t'aime.

883
00:37:06,208 --> 00:37:07,712
Et je t'aime.

884
00:37:07,737 --> 00:37:10,618
Mais j'essaye de faire les choses
différemment,

885
00:37:10,643 --> 00:37:12,431
maintenant que je suis
une mamie et tout.

886
00:37:13,018 --> 00:37:15,655
Donc, je ne veux pas ignorer
la sonnette d'alarme.

887
00:37:16,849 --> 00:37:18,475
- Quelle sonnette d'alarme ?
- Luciana.

888
00:37:18,499 --> 00:37:19,601
S'il te plaît, ne dis pas ce prénom.

889
00:37:19,626 --> 00:37:22,634
Rogelio, tu ne peux même pas 
dire son nom.

890
00:37:23,487 --> 00:37:26,032
Tu as clairement des problèmes 
non résolus avec elle,

891
00:37:26,057 --> 00:37:28,898
et ils sont plus graves
que je ne pensais.

892
00:37:31,215 --> 00:37:35,274
Au lieu de se marier,

893
00:37:35,299 --> 00:37:38,776
que dis-tu d'un rendez-vous
pour parler ?

894
00:37:40,934 --> 00:37:42,935
J'ai entendu de très bonnes choses

895
00:37:42,960 --> 00:37:44,761
sur les glaces de la Havane.

896
00:37:45,050 --> 00:37:47,016
Je pourrais peut-être
t'acheter un cône ?

897
00:37:47,041 --> 00:37:50,183
Ou profiter de ma célébrité 
pour en avoir un gratuit ?

898
00:37:51,112 --> 00:37:53,193
Ca me plairait beaucoup.

899
00:37:53,382 --> 00:37:54,848
<i>Oui ? </i>

900
00:37:54,873 --> 00:37:56,678
Oui, positif.

901
00:37:58,189 --> 00:37:59,956
C'est vraiment la Suisse.

902
00:37:59,981 --> 00:38:02,076
J'ai vérifié le passeport de Rose
une douzaine de fois.

903
00:38:02,101 --> 00:38:03,900
Elle n'est jamais allée en Suisse.

904
00:38:03,925 --> 00:38:06,192
Mais tu as dit qu'elle avait elle-même
touché ces grappes.

905
00:38:06,217 --> 00:38:07,464
Donc, elle y est allée.

906
00:38:07,489 --> 00:38:08,922
Pas en tant que Rose Solano.

907
00:38:08,947 --> 00:38:11,300
En tant que... qui qu'elle fut avant.

908
00:38:11,326 --> 00:38:13,973
Nous avons enfin un endroit où chercher.

909
00:38:15,217 --> 00:38:18,818
<i>Attendez, j'ai déjà vu ses montagnes. </i>

910
00:38:21,249 --> 00:38:23,122
Fais-le. Maintenant.

911
00:38:23,190 --> 00:38:25,424
<i>Oh oh, ça ne peut pas être bon. </i>

912
00:38:25,449 --> 00:38:28,770
<i>Pas bien non plus... vous vous souvenez
du rapport géologique ? </i>

913
00:38:28,795 --> 00:38:30,162
<i>Il était contrefait.</i>

914
00:38:30,187 --> 00:38:31,610
<i>Et Luisa allait s'en rendre compte </i>

915
00:38:31,635 --> 00:38:33,100
<i>dans trois, deux, un...</i>

916
00:38:33,125 --> 00:38:35,431
Oh mon Dieu. Rick !

917
00:38:35,456 --> 00:38:38,427
<i>Elle n'avait qu'à trouver 
Rafael ou Petra pour leur dire...</i>

918
00:38:38,452 --> 00:38:41,407
<i>Oh non ! Elle était sur le point
de dire à Petra pour Rick. </i>

919
00:38:41,432 --> 00:38:42,894
<i>Pardon, je veux dire Lachlan. </i>

920
00:38:42,919 --> 00:38:45,151
Je suis désolé de te faire penser
à Rose à nouveau.

921
00:38:45,176 --> 00:38:47,943
Non, je déteste l'incertitude.

922
00:38:47,968 --> 00:38:50,293
Je me sens mieux sachant 
qu'on fait quelque chose.

923
00:38:50,318 --> 00:38:51,883
Oui, je comprends.

924
00:38:51,908 --> 00:38:54,309
- Je vais y aller. 
- Je voulais...

925
00:38:54,374 --> 00:38:58,222
Je voulais m'excuser pour 
ce qui s'est passé avec Rafael.

926
00:38:58,247 --> 00:39:00,405
Oh, oui... 
Je ne m'en fais pas.

927
00:39:01,190 --> 00:39:03,124
Laisse-moi te demander quelque chose.

928
00:39:03,149 --> 00:39:05,717
Qui te connait le mieux, Rafael ou moi ?

929
00:39:06,084 --> 00:39:08,419
Toi.

930
00:39:08,444 --> 00:39:10,969
Donc je sais que tu n'es pas
vraiment amoureuse de lui.

931
00:39:11,402 --> 00:39:13,453
Tu es amoureuse 
de l'idée d'une famille.

932
00:39:13,478 --> 00:39:15,378
Tu vas démêler tout ça.

933
00:39:15,403 --> 00:39:18,485
Et avec un peu de chance, 
je suis encore dans les parages.

934
00:39:21,673 --> 00:39:25,469
<i>Elle était peut-être amoureuse
de l'idée d'une famille.</i>

935
00:39:26,381 --> 00:39:29,799
Mais l'attraction était très forte.

936
00:39:30,497 --> 00:39:33,701
Pistolet sur la tempe, 
qui choisis-tu ?

937
00:39:35,145 --> 00:39:38,080
Allons y réfléchir dehors, 
devant le coucher de soleil.

938
00:39:38,105 --> 00:39:41,764
Ooh, j'adore les couchers de soleil.

939
00:39:45,888 --> 00:39:47,354
Laisse-moi rentrer !

940
00:39:47,379 --> 00:39:48,878
On n'a pas donné la rose finale !

941
00:39:48,903 --> 00:39:51,827
On ne peut pas arrêter maintenant !

942
00:39:51,852 --> 00:39:52,854
Tu es de bonne humeur.

943
00:39:52,879 --> 00:39:54,615
Ouaip.

944
00:39:55,023 --> 00:39:56,742
Car j'ai remporté l'offre de propriété.

945
00:39:56,767 --> 00:39:58,643
Qu'est ce que tu racontes ? 
On n'a rien proposé.

946
00:39:58,668 --> 00:40:01,266
Exact, mais mes nouveaux employeurs si.

947
00:40:01,291 --> 00:40:03,203
Car il n'y a pas de zone d'érosion.

948
00:40:03,228 --> 00:40:04,827
Non, Rafael a appelé le comité.

949
00:40:04,852 --> 00:40:07,132
Non, il a appelé le numéro 
que je lui ai donné.

950
00:40:07,157 --> 00:40:09,699
Merci beaucoup Alice.

951
00:40:09,724 --> 00:40:11,658
Ce n'est rien M. Solano.

952
00:40:11,683 --> 00:40:14,975
Je pourrais parler d'érosion des côtes
pour la journée.

953
00:40:16,044 --> 00:40:17,961
C'était parfait Janet.

954
00:40:17,986 --> 00:40:19,055
<i>Il faut noter </i>

955
00:40:19,080 --> 00:40:21,854
<i>qu'il s'agit du moment précis
où Petra commença à se sentir mal.</i>

956
00:40:21,879 --> 00:40:23,846
Je savais que 
vous ne me feriez pas confiance.

957
00:40:23,871 --> 00:40:26,236
Et maintenant mes nouveaux employeurs 
ont pu acheter pour une bouchée de pain.

958
00:40:26,261 --> 00:40:28,390
J'ai eu un bonus de 500 000 $

959
00:40:28,415 --> 00:40:30,611
et nous allons construire en hauteur

960
00:40:30,636 --> 00:40:32,769
pour gâcher vos vues sur l'océan.

961
00:40:32,794 --> 00:40:34,327
<i>Elle a été roulée !</i>

962
00:40:34,352 --> 00:40:35,651
<i>Rafael a été roulé !</i>

963
00:40:35,676 --> 00:40:37,025
<i>Mais comment pourrait-elle 
se concentrer là-dessus </i>

964
00:40:37,050 --> 00:40:39,824
quand elle devait uriner
sur un bâton ?

965
00:40:42,130 --> 00:40:43,363
Scott ?

966
00:40:43,388 --> 00:40:44,353
<i>Vous vous souvenez ? </i>

967
00:40:44,378 --> 00:40:47,241
<i>Harvard s'occupe du lounge maintenant.</i>

968
00:40:49,110 --> 00:40:50,444
Bonjour.

969
00:40:50,469 --> 00:40:53,269
Bonjour M. Solano.

970
00:40:53,294 --> 00:40:55,707
Diane de la Clinique de fertilité
Miami-Dade Memorial à l'appareil.

971
00:40:55,864 --> 00:40:56,863
Pardon ?

972
00:40:56,888 --> 00:40:57,715
Pourquoi ?

973
00:40:57,740 --> 00:40:59,564
Je voulais juste confirmer votre adresse

974
00:40:59,590 --> 00:41:02,930
pour recevoir une remise de 127 $.

975
00:41:02,955 --> 00:41:04,788
D'accord, pour quoi ?

976
00:41:04,813 --> 00:41:06,412
Selon nos archives,

977
00:41:06,437 --> 00:41:08,975
vous continuez à payer 
les mensualités de stockage.

978
00:41:09,000 --> 00:41:10,299
Ce n'est plus nécessaire

979
00:41:10,324 --> 00:41:13,237
puisque Mme Solano a pris 
votre dernier échantillon.

980
00:41:14,185 --> 00:41:16,052
Attendez, elle a quoi ?

981
00:41:16,077 --> 00:41:17,976
Votre femme, Petra Solano.

982
00:41:18,001 --> 00:41:19,935
Elle est passé il y a deux semaines

983
00:41:19,960 --> 00:41:21,317
pour récupérer l'échantillon 
que nous avons retrouvé.

984
00:41:22,662 --> 00:41:24,205
<i>Vous savez quoi ?</i>

985
00:41:24,230 --> 00:41:25,662
<i>C'est trop bon.</i>

986
00:41:25,687 --> 00:41:26,983
<i>Je vais le revoir encore, </i>

987
00:41:27,008 --> 00:41:29,400
<i>en replay et au ralenti.</i>

988
00:41:29,425 --> 00:41:32,386
<i>Remarquez la lèvre qui se retrousse
dans un accès de panique et de rage, </i>

989
00:41:32,411 --> 00:41:35,191
<i>les sourcils qui se haussent, 
les yeux exorbités. </i>

990
00:41:35,216 --> 00:41:38,651
<i>Oui, Rafael, tu es le pauvre fou.</i>

991
00:41:38,676 --> 00:41:42,424
<i>Ce qui me rappelle... 
Les résultats sont arrivés.</i>

992
00:41:44,666 --> 00:41:46,762
Oh, bébé.

993
00:41:48,056 --> 00:41:52,256
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

