1
00:00:04,971 --> 00:00:07,404
Chez nous, on carbure à l'espoir.
2
00:00:07,406 --> 00:00:09,038
On espère avoir un hiver doux.
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,273
Que George Clooney arrête
de faire des films sérieux
4
00:00:11,275 --> 00:00:13,108
et tourne un belle comédie romantique.
5
00:00:13,110 --> 00:00:15,510
Et parfois on fait quelque chose
de tellement fou,
6
00:00:15,512 --> 00:00:17,678
que ça ne peut seulement être dû
qu'à l'espoir.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,147
J'ai acheté des petits-pois de marque.
8
00:00:20,149 --> 00:00:23,183
Je sais que c'est de la folie, Mike,
mais ce ne sont pas des pois ordinaires.
9
00:00:23,185 --> 00:00:25,910
- Ce sont des pois de l'espoir.
- Des pois de l'espoir ?
10
00:00:25,920 --> 00:00:28,787
C'est le signe que j'ai foi
en notre futur.
11
00:00:28,789 --> 00:00:31,723
Depuis que Rusty et toi avez lancé
cette affaire de couche,
12
00:00:31,725 --> 00:00:34,492
j'ai l'impression que les choses
pourraient s'arranger pour nous.
13
00:00:34,494 --> 00:00:35,526
Qui sait ?
14
00:00:35,528 --> 00:00:39,220
Si tout roule, on pourrait être Roi
et Reine des articles de puériculture.
15
00:00:39,231 --> 00:00:41,931
Ne nous avançons pas,
Votre Majesté.
16
00:00:41,933 --> 00:00:42,932
Attends.
17
00:00:42,934 --> 00:00:44,800
Ne me dis pas qu'il y a un problème,
18
00:00:44,802 --> 00:00:47,469
car j'ai pris des grandes frites
au fast-food.
19
00:00:47,471 --> 00:00:49,270
Je suis un panier percé.
20
00:00:49,272 --> 00:00:51,071
Tout va bien.
21
00:00:51,073 --> 00:00:52,772
Le magasin a appelé Rusty ce matin,
22
00:00:52,774 --> 00:00:54,173
et ça se vend.
23
00:00:54,175 --> 00:00:56,341
Ils pensent à faire
une deuxième commande.
24
00:00:56,343 --> 00:00:57,742
OK, c'est bizarre.
25
00:00:57,744 --> 00:00:59,510
Tout ce que tu dis me paraît bien,
26
00:00:59,512 --> 00:01:01,345
mais ton visage en dit autrement.
27
00:01:01,347 --> 00:01:03,480
Ça va comme ça ?
28
00:01:03,482 --> 00:01:05,281
Reviens-en à ton autre tête.
29
00:01:06,717 --> 00:01:09,084
Salut, les parents.
Quoi de neuf ?
30
00:01:09,086 --> 00:01:10,752
Salut, trésor. Rien de spécial.
On était...
31
00:01:10,754 --> 00:01:12,220
Désolée, je n'ai pas le temps,
32
00:01:12,222 --> 00:01:14,889
et j'appelle pour parler à Brick.
33
00:01:14,891 --> 00:01:16,757
Ce sont des pois de marque ?
34
00:01:16,759 --> 00:01:19,892
Brick, ta soeur est sur le truc.
35
00:01:21,996 --> 00:01:23,895
OK, oui, je t'ai emprunté ce livre,
36
00:01:23,897 --> 00:01:25,930
que maman t'a offert pour tes 13 ans,
37
00:01:25,932 --> 00:01:28,299
mais j'ai quelques points
que je voudrais éclaircir.
38
00:01:28,301 --> 00:01:30,900
- Quoi ?
- Rien ! Comment c'est la fac ?
39
00:01:30,903 --> 00:01:33,737
Que dirais-tu de le découvrir
par toi-même ?
40
00:01:33,739 --> 00:01:36,506
Car tu viens de gagner un voyage
tous frais payés
41
00:01:36,508 --> 00:01:37,974
à East Indiana State !
42
00:01:37,976 --> 00:01:39,909
En fait ce n'est pas tous frais payés.
43
00:01:39,911 --> 00:01:42,077
Il me faut de l'argent
pour le nourrir, maman.
44
00:01:45,114 --> 00:01:46,746
Les parents de Cindy l'ont inscrite
45
00:01:46,748 --> 00:01:49,315
au volley ce week-end,
donc je suis libre.
46
00:01:49,317 --> 00:01:52,318
Cool !
On pourra aller manger une pizza.
47
00:01:52,320 --> 00:01:55,054
Tu verras mes salles de cours,
ma responsable de dortoir.
48
00:01:55,056 --> 00:01:58,250
Mais pour info, il y a tout type
de personne ici à la fac,
49
00:01:58,258 --> 00:02:00,358
donc tu pourrais entendre
des chansons assez explicites.
50
00:02:00,360 --> 00:02:01,592
Allô ?
51
00:02:01,594 --> 00:02:03,393
Je n'ai pas entendu
le mot "bibliothèque".
52
00:02:03,395 --> 00:02:06,929
Parce que je le gardais pour la fin.
53
00:02:06,931 --> 00:02:11,332
Ils ont une bibliothèque ici, Brick,
qui contient 52 000 livres.
54
00:02:11,334 --> 00:02:12,966
Quand tu demandes un livre,
55
00:02:12,968 --> 00:02:15,568
ils te l'envoient par ascenseur.
56
00:02:15,570 --> 00:02:16,936
Un ascenseur pour livre !
57
00:02:16,938 --> 00:02:18,537
Un ascenseur pour livre ?
58
00:02:18,539 --> 00:02:22,100
Attends un peu.
J'ai le tournis.
59
00:02:23,275 --> 00:02:26,570
- Que fais-tu ?
- Rien.
60
00:02:26,577 --> 00:02:29,077
Pourquoi rien n'est allumé ?
C'est bizarre.
61
00:02:29,079 --> 00:02:30,945
Ça va ?
62
00:02:30,947 --> 00:02:33,681
Tu as l'air bizarre.
63
00:02:33,683 --> 00:02:36,617
Ça va passer.
64
00:02:45,859 --> 00:02:47,258
Brick, je ne crois pas
que tu vas avoir besoin
65
00:02:47,260 --> 00:02:49,827
de ta branche de coton
pour aller voir Sue.
66
00:02:49,829 --> 00:02:51,895
J'ai encore quelques jours
pour me décider.
67
00:02:51,897 --> 00:02:53,496
Je vais la mettre dans la pile
des "peut-être".
68
00:02:53,498 --> 00:02:56,131
J'ai un truc à te demander.
69
00:02:56,133 --> 00:03:01,368
Trouves-tu que ton père agit
bizarrement dernièrement ?
70
00:03:02,604 --> 00:03:05,638
Peu importe.
Je demande à la mauvaise personne.
71
00:03:05,640 --> 00:03:08,700
Il faut s'en tenir au Brick-tinéraire.
72
00:03:08,708 --> 00:03:11,840
Si on veut tout voir,
il faut s'en tenir au programme.
73
00:03:11,843 --> 00:03:14,143
Du moment que je vois l'ascenseur
à livre, ça va.
74
00:03:14,145 --> 00:03:16,445
À quel genre de file d'attente
on doit s'attendre ?
75
00:03:16,447 --> 00:03:19,040
- Un heure ? Deux ?
- Ça ira.
76
00:03:19,049 --> 00:03:21,249
J'ai aussi obtenu un accord
vaguement verbal d'Axl
77
00:03:21,251 --> 00:03:22,950
pour venir manger une pizza
avec nous.
78
00:03:22,952 --> 00:03:24,451
Faut pas se mettre la pression
79
00:03:24,453 --> 00:03:26,386
C'est le genre de chose
que les gens disent à la fac.
80
00:03:26,388 --> 00:03:28,020
Seigneur !
C'est Logan ?
81
00:03:29,056 --> 00:03:30,088
C'est qui Logan ?
82
00:03:30,090 --> 00:03:31,189
Logan !
83
00:03:31,191 --> 00:03:33,090
Le gars d'Abercrombie
qui m'a emmenée au bal,
84
00:03:33,092 --> 00:03:35,459
on a passé une nuit magique
apres m'être renversée du fromage dessus.
85
00:03:35,461 --> 00:03:37,861
Ça ne me dit rien.
86
00:03:37,863 --> 00:03:40,690
Je ne sais pas si c'est lui. C'est lui ?
Brick, va voir si c'est lui.
87
00:03:40,698 --> 00:03:43,460
Je ne l'ai jamais vu.
À quoi il ressemble ?
88
00:03:43,466 --> 00:03:47,800
Il est canon. De super abdos.
Et des yeux magnifiques.
89
00:03:47,803 --> 00:03:50,603
Oui. C'est lui.
90
00:03:52,840 --> 00:03:54,606
Que fait-il là ?
91
00:03:54,608 --> 00:03:56,674
On a passé un bon moment
au bal,
92
00:03:56,676 --> 00:03:58,742
puis il est allé passer
l'été au Texas,
93
00:03:58,744 --> 00:04:00,910
et je lui ai écrit,
mais il n'a jamais répondu,
94
00:04:00,912 --> 00:04:03,112
ça pourrait être à cause du réseau,
95
00:04:03,114 --> 00:04:05,547
mais je ne sais pas
s'ils en ont au Texas.
96
00:04:06,716 --> 00:04:07,881
Allons à la bibliothèque.
97
00:04:07,883 --> 00:04:09,148
Attends, Brick.
98
00:04:09,150 --> 00:04:12,580
Je suis supposée lui dire quoi ?
J'ai pas d'idée.
99
00:04:12,586 --> 00:04:16,620
Tu veux bien venir avec moi
jusqu'à que tout aille bien ?
100
00:04:16,623 --> 00:04:18,155
D'accord.
101
00:04:19,024 --> 00:04:20,890
Ils s'en vont.
102
00:04:20,892 --> 00:04:22,625
Comment attirer son attention ?
103
00:04:22,627 --> 00:04:24,827
C'est comme un rôle
104
00:04:24,829 --> 00:04:28,020
Chaque fois que j'ai répété,
on était au marché à Paris,
105
00:04:28,031 --> 00:04:29,730
et voulait tous les deux
la même baguette.
106
00:04:29,732 --> 00:04:31,631
Ils vont peut-être
à la cafétéria.
107
00:04:31,633 --> 00:04:32,665
Je vais le suivre.
108
00:04:32,667 --> 00:04:34,033
Ah !
109
00:04:34,035 --> 00:04:38,000
Sue ! C'est toi ?
110
00:04:38,004 --> 00:04:40,037
Logan ?
111
00:04:40,039 --> 00:04:42,839
Ça alors, que fais-tu là ?
112
00:04:42,841 --> 00:04:44,473
J'arrive de Purdue
113
00:04:44,475 --> 00:04:46,775
pour voir mon pote jouer au foot.
114
00:04:46,777 --> 00:04:50,078
Un voyage à la fac.
C'est excitant.
115
00:04:51,648 --> 00:04:54,048
Je ne t'ai pas vu depuis le bal.
116
00:04:54,884 --> 00:04:56,783
Jolie coupe de cheveux.
117
00:04:56,785 --> 00:04:58,651
Merci.
118
00:04:58,653 --> 00:05:00,819
Tu les a coupés à cause du fromage ?
119
00:05:00,821 --> 00:05:04,020
Non.
J'ai réussi à l'enlever.
120
00:05:04,023 --> 00:05:06,957
Je les ai brûlés avec un fer à friser
acheté au rabais.
121
00:05:09,327 --> 00:05:11,393
Pardon, Logan.
Dirais-tu que ça se passe bien ?
122
00:05:12,929 --> 00:05:17,230
Va à la bibliothèque,
je te retrouve là-bas.
123
00:05:17,232 --> 00:05:18,497
Ça se passe bien.
124
00:05:22,936 --> 00:05:25,736
Je me souviens que tu as dit
que tu venais étudier ici.
125
00:05:25,738 --> 00:05:27,537
J'espérais tomber sur toi.
126
00:05:28,907 --> 00:05:30,206
Je t'aurais appelée,
mais après t'avoir donné mon numéro
127
00:05:30,208 --> 00:05:31,774
je n'ai pas eu de tes nouvelles,
donc j'ai pensé :
128
00:05:31,776 --> 00:05:32,908
"Elle ne veut plus me voir."
129
00:05:32,910 --> 00:05:35,340
Quoi ? Non.
Je t'ai écrit.
130
00:05:35,345 --> 00:05:36,877
J'ai écrit, "Quoi d'neuf, part'naire.
C'est comment le Texas ?"
131
00:05:36,879 --> 00:05:38,545
Et je n'ai pas eu de réponse.
132
00:05:38,547 --> 00:05:40,413
- Quoi ? T'as quoi comme numéro ?
133
00:05:40,415 --> 00:05:42,882
812-555-0122.
134
00:05:42,884 --> 00:05:44,283
Je crois.
135
00:05:44,285 --> 00:05:47,950
- Un des chiffres est faux.
- Donc tu ne m'ignorais pas.
136
00:05:47,954 --> 00:05:49,954
Je croyais que le "Quoi d'neuf,
part'naire" était de trop.
137
00:05:49,956 --> 00:05:51,922
Je ne sais pas si je devais écrire ça,
ou "Salut, toi",
138
00:05:51,924 --> 00:05:53,423
- donc j'ai écrit...
- Logan, on y va.
139
00:05:55,560 --> 00:05:58,327
Tu sais quoi ? Si tu ne fais rien
tout à l'heure,
140
00:05:58,329 --> 00:06:01,196
on pourrait aller manger ou...
141
00:06:01,198 --> 00:06:03,960
Oui !
Enfin, si tu veux.
142
00:06:03,967 --> 00:06:05,499
Cool.
143
00:06:05,501 --> 00:06:07,234
N'importe, je suis disponible.
144
00:06:08,170 --> 00:06:10,270
On se retrouve ici, vers 17 heures ?
145
00:06:10,272 --> 00:06:12,572
Je promets de ne pas
t'emmener manger des patates.
146
00:06:13,575 --> 00:06:15,374
À plus !
147
00:06:26,151 --> 00:06:27,650
Voilà mon homme.
148
00:06:27,652 --> 00:06:29,251
J'attendais que tu rentres.
149
00:06:29,253 --> 00:06:31,653
Et si on emmenait cette beauté
faire un tour ?
150
00:06:31,655 --> 00:06:33,154
- Non, merci.
- Allez.
151
00:06:33,156 --> 00:06:35,589
Je l'admets, quand tu as acheté
cette moto,
152
00:06:35,591 --> 00:06:38,290
je n'étais pas chaude,
mais ça pourrait être marrant.
153
00:06:38,293 --> 00:06:40,359
De plus, tu ne m'as pas encore
emmenée faire un tour.
154
00:06:40,361 --> 00:06:45,360
Ça ne va pas être pour tout de suite.
Mike a besoin de repos.
155
00:06:45,364 --> 00:06:47,897
Ou alors, une partie de basket ?
156
00:06:47,899 --> 00:06:50,566
Allez, bouge-toi,
petits bras !
157
00:06:50,568 --> 00:06:52,401
Le perdant décongèle le dîner ?
158
00:06:52,403 --> 00:06:54,870
Tu penses que tu peux m'arrêter ?
159
00:06:54,872 --> 00:06:56,938
Je ne pense pas. Wooh !
160
00:06:59,108 --> 00:07:01,741
Sérieusement, Mike, qu'est-ce
qu'il cloche chez toi ?
161
00:07:01,743 --> 00:07:03,542
Ca va passer.
162
00:07:03,544 --> 00:07:05,577
Au moins j'ai essayé.
163
00:07:05,579 --> 00:07:07,145
Il a dit que ça allait passer.
164
00:07:07,147 --> 00:07:09,847
Peut-être que j'avais juste besoin
de le laisser passer.
165
00:07:13,452 --> 00:07:16,310
Apparemment, les furets préfèrent
les canapés aux fourmis
166
00:07:16,321 --> 00:07:17,987
Axl et Hutch ont donc adopté
le système D.
167
00:07:17,989 --> 00:07:19,521
Je te l'ai bien dit,
ces hamacs sont top !
168
00:07:19,523 --> 00:07:22,457
Un canapé c'est has been...
Ma mère en a un, c'est dire.
169
00:07:22,459 --> 00:07:24,392
Je suis pas fan.
J'ai reçu une fille hier
170
00:07:24,394 --> 00:07:26,360
Elle a tenté de passer
d'un hamac à l'autre...
171
00:07:26,362 --> 00:07:30,360
Elle est tombée dans un lit
de fourmis... Pas revue depuis.
172
00:07:30,365 --> 00:07:33,165
Donc tu avais une fille dans tes filets
173
00:07:33,167 --> 00:07:34,432
Et tu l'as laissée s'échapper ?
174
00:07:34,434 --> 00:07:36,500
Ces foutues fourmis
nous ruinent la vie !
175
00:07:36,502 --> 00:07:39,202
Pas notre faute.
C'est la faute du proprio.
176
00:07:39,204 --> 00:07:42,104
Combien de fois on s'est plaints
à Derek et Andy
177
00:07:42,106 --> 00:07:44,639
à propos de ça,
sans rien derrière ?
178
00:07:44,641 --> 00:07:46,240
Le plancher était naze !
179
00:07:46,242 --> 00:07:49,270
La porte de derrière ferme pas
- pour ça que le furet a filé d'ailleurs
180
00:07:49,278 --> 00:07:51,177
Je peux pas dormir là-haut
à cause de la fuite
181
00:07:51,179 --> 00:07:52,945
Et les gouttes tombent
même pas uniformément !
182
00:07:52,947 --> 00:07:54,813
Ça fait genre pliiiic...
183
00:07:54,815 --> 00:07:56,314
Puis : plic-ploc, plic-ploc !
184
00:07:56,316 --> 00:07:57,281
Aucun sens du rythme !
185
00:07:57,283 --> 00:07:58,849
Et je suis supposé
trouver le sommeil après ça ?
186
00:07:58,851 --> 00:08:01,017
Bon, il est temps que ça change.
187
00:08:01,019 --> 00:08:03,285
On paie le loyer, on a tous
les droits de se plaindre.
188
00:08:03,287 --> 00:08:06,054
Assez pleurniché comme
des petits joueurs
189
00:08:06,056 --> 00:08:09,323
C'est le moment d'exiger du changement !
190
00:08:09,325 --> 00:08:12,250
- On va agir en hommes !
191
00:08:12,260 --> 00:08:15,361
- Ouaip, on va agir... dès maintenant...
192
00:08:15,363 --> 00:08:16,362
- Tu fais quoi, là ?
193
00:08:16,364 --> 00:08:18,030
- J'écris au proprio.
194
00:08:18,032 --> 00:08:19,798
Je vais signaler même
le plus petit problème !
195
00:08:19,800 --> 00:08:21,466
Sur le papier à en-tête
de mon père.
196
00:08:21,468 --> 00:08:23,901
Personne ne râle
mieux qu'un dermato.
197
00:08:23,903 --> 00:08:26,069
Une lettre, comme dans "Dowtown Abbey" ?
198
00:08:26,071 --> 00:08:28,404
Un vrai mec se plaint par téléphone !
199
00:08:28,406 --> 00:08:31,106
On va pas poster ton truc
200
00:08:31,108 --> 00:08:32,907
et attendre la réponse des semaines.
201
00:08:32,909 --> 00:08:35,943
Les hommes veulent des
résultats tout de suite !
202
00:08:35,945 --> 00:08:37,477
J'aime ça, des résultats.
203
00:08:37,479 --> 00:08:39,412
Ouaip, on va rien leur
laisser passer, à Derek et Andy.
204
00:08:39,414 --> 00:08:41,113
Tu sais quoi ? Ils ont eu leur chance.
205
00:08:41,115 --> 00:08:42,948
On va passer directement
à l'étage supérieur.
206
00:08:42,950 --> 00:08:44,783
On va appeler
les services sanitaires.
207
00:08:44,785 --> 00:08:46,117
C'est ce que font les vrais mecs.
208
00:08:46,119 --> 00:08:49,286
J'aime agir en homme.
Je me sens invincible !
209
00:08:50,822 --> 00:08:52,221
"Vous avez demandé la Mairie"
210
00:08:52,223 --> 00:08:54,022
"Service des Plaintes"
211
00:08:54,024 --> 00:08:56,624
"Restez en ligne, nous allons
prendre votre appel."
212
00:08:59,595 --> 00:09:02,195
Garde ta colère en toi !
213
00:09:02,197 --> 00:09:04,564
Musique nulle, mais comment
ne pas danser.
214
00:09:08,269 --> 00:09:10,035
♪♪
215
00:09:10,037 --> 00:09:12,437
Ce n'était peut-être pas des baguettes
à Paris
216
00:09:12,439 --> 00:09:13,671
mais Sue avait un rendez-vous.
217
00:09:13,673 --> 00:09:15,439
Cela réglé,
218
00:09:15,441 --> 00:09:17,774
elle se rendit à l'endroit
désigné devant la bibliothèque
219
00:09:17,776 --> 00:09:19,308
pour retrouver Brick.
220
00:09:19,310 --> 00:09:23,478
Brick?
221
00:09:24,614 --> 00:09:27,448
Brick?
222
00:09:27,450 --> 00:09:30,851
Bri-I-I-I-I-I-ck!
223
00:09:37,558 --> 00:09:40,091
Bienvenue ! Entrez.
224
00:09:40,093 --> 00:09:42,860
On est à court de seaux
225
00:09:42,862 --> 00:09:44,795
Vous allez devoir piétiner
quelques fourmis.
226
00:09:44,797 --> 00:09:48,031
C'est vous qui avez déposé
une plainte à la Mairie ?
227
00:09:48,033 --> 00:09:52,530
Oui, nous sommes les hommes
qui ont porté plainte.
228
00:09:52,536 --> 00:09:54,569
Merci d'être venu si vite !
229
00:09:54,571 --> 00:09:56,837
On est vraiment impressionnés.
230
00:09:56,839 --> 00:09:58,171
En effet.
231
00:09:58,173 --> 00:10:01,006
On a tout ce qu'il faut en plaintes.
Hutch, la liste !
232
00:10:03,577 --> 00:10:05,009
Je ne suis pas de la Municipalité.
233
00:10:05,011 --> 00:10:07,978
La Mairie m'a prévenu
parce que je suis le propriétaire.
234
00:10:07,980 --> 00:10:11,448
Je suis de KHB Immobilier.
235
00:10:11,450 --> 00:10:14,017
Nous avons loué cette maison
à Derek et Andy il y a 5 ans
236
00:10:14,019 --> 00:10:15,752
Et d'après ce que je viens d'apprendre,
237
00:10:15,754 --> 00:10:19,188
Ils vont l'ont sous-louée
illégalement !
238
00:10:19,190 --> 00:10:21,557
Je ne comprends pas trop
ce que vous insinuez,
239
00:10:21,559 --> 00:10:24,092
Mais on a parfaitement
le droit de vivre ici.
240
00:10:24,094 --> 00:10:27,228
On dépose une enveloppe de 550$
sous un caillou du parc chaque mois
241
00:10:27,230 --> 00:10:29,730
Depuis, quoi ? Presque un an !
242
00:10:29,732 --> 00:10:32,165
Tout d'abord, le loyer est de 400$.
243
00:10:32,167 --> 00:10:33,900
Oh ! Derek et Andy ! Pas cool !
244
00:10:33,902 --> 00:10:35,368
Et d'après les termes du bail,
245
00:10:35,370 --> 00:10:39,230
Nous pouvons expulser à tout moment.
246
00:10:39,239 --> 00:10:40,371
Attendez, attendez !
247
00:10:40,373 --> 00:10:41,872
Allez, mec ! Vous allez pas
nous mettre dehors.
248
00:10:41,874 --> 00:10:43,573
- On n'est que des gosses !
- Des gosses, mec.
249
00:10:43,575 --> 00:10:44,695
Ôte tes seaux, montre-lui
comme tu es petit !
250
00:10:45,509 --> 00:10:46,575
Regardez, on est minuscules !
251
00:10:46,577 --> 00:10:48,176
Mesurez ! Vous allez pas
en croire vos yeux.
252
00:10:48,178 --> 00:10:49,377
Vous saurez plus quoi dire.
253
00:10:53,148 --> 00:10:55,910
Vraiment désolée je suis en retard,
mais tu ne vas pas croire ça.
254
00:10:55,916 --> 00:10:59,550
- Tu es prête pour dîner ?
- Oui.
255
00:11:00,886 --> 00:11:02,385
Non ! Attend. Je suis désolé.
256
00:11:02,387 --> 00:11:05,020
J'en ai envie mais je ne peux pas
car j'ai perdu mon petit frère
257
00:11:05,022 --> 00:11:06,721
Tu ne comprends pas.
Il s'éloigne.
258
00:11:06,723 --> 00:11:07,955
Il s'éloigne toujours.
259
00:11:07,957 --> 00:11:09,323
Et pire, s'il s'éloigne
en même temps qu'il lit...
260
00:11:09,325 --> 00:11:11,325
Sue, regarde moi.
Tout va bien se passer.
261
00:11:11,327 --> 00:11:16,220
Toi et moi on va faire le campus en
entier s'il faut, mais on va le trouver.
262
00:11:16,231 --> 00:11:18,390
- Qui ?
- Ton frère.
263
00:11:18,399 --> 00:11:20,966
D'accord, d'accord !
264
00:11:20,968 --> 00:11:26,000
Tu sais quoi ? Par là.
Il y a plus de gens pour nous voir.
265
00:11:29,675 --> 00:11:33,140
- Les Colts ne jouent pas ?
- Si.
266
00:11:33,144 --> 00:11:38,580
- Tu ne regardes pas ?
- Non. Pas envie.
267
00:11:38,582 --> 00:11:42,910
Ok, si Mike arrête de regarder les Colts,
c'est que quelque chose ne va vraiment pas
268
00:11:42,919 --> 00:11:44,952
J'avais besoin d'une aide
professionnelle.
269
00:11:44,954 --> 00:11:48,021
Hey, salut toi,
Frankie Heck.
270
00:11:51,593 --> 00:11:53,059
Hey, Mike.
271
00:11:53,061 --> 00:11:54,460
Regarde qui est-là...
Le révérend Timtom
272
00:11:54,462 --> 00:11:56,161
Occupe-toi de lui
pendant que je cherche
273
00:11:56,163 --> 00:11:57,362
tous ces trucs à donner
pour le vide-grenier de la paroisse
274
00:11:57,364 --> 00:12:00,164
et qu'il est venu chercher
de si loin !
275
00:12:00,166 --> 00:12:04,030
- Alors, comment va, Mike ?
- Ça va.
276
00:12:04,035 --> 00:12:06,502
Bien, je suis content que ça aille.
277
00:12:06,504 --> 00:12:08,237
Moi, ça roule.
278
00:12:08,239 --> 00:12:10,539
J'ai passé le week-end à laver
des voitures pour l'église...
279
00:12:10,541 --> 00:12:11,673
"Prier et faire briller"
280
00:12:11,675 --> 00:12:14,375
Le plus grand lavage de voitures
de l'histoire de l'Etat !
281
00:12:14,377 --> 00:12:17,778
J'ai même baptisé deux enfants
dans un seau d'eau savonneuse !
282
00:12:17,780 --> 00:12:19,246
Génial. Content pour eux.
283
00:12:19,248 --> 00:12:24,384
Donc... aucun souci ?
La vie te sourit ?
284
00:12:24,386 --> 00:12:26,252
Ouaip, tout est OK.
285
00:12:26,254 --> 00:12:27,519
Révérend TimTom ?
286
00:12:27,521 --> 00:12:29,420
Hey, pourrais-je juste
vous voir une seconde ?
287
00:12:29,422 --> 00:12:31,021
Oh.
288
00:12:34,159 --> 00:12:38,520
J'aurais dû vous le dire,
ne soyez pas si direct avec lui !
289
00:12:38,529 --> 00:12:40,428
C'est comme dresser un animal.
290
00:12:40,430 --> 00:12:42,129
S'il vous sent arriver,
il s'enfuit.
291
00:12:42,131 --> 00:12:45,165
Tournez autour
et prenez-le par surprise.
292
00:12:45,167 --> 00:12:46,966
Oui, mais comprenez que,
entre hommes
293
00:12:46,968 --> 00:12:49,800
S'il me demande pourquoi je suis vraiment
là, je dois lui dire la vérité.
294
00:12:49,803 --> 00:12:53,600
- Quoi ? Pourquoi ?
- Et bien, mentir est un péché.
295
00:12:53,606 --> 00:12:57,240
Vraiment ? Je ne pense pas
que tous les péchés se valent.
296
00:12:57,242 --> 00:13:01,710
J'veux dire, mentir n'est pas un péché
aussi gros que... je ne sais pas... le meurtre.
297
00:13:01,712 --> 00:13:04,670
- Je pense que vous avez raison.
- Je sais que j'ai raison.
298
00:13:04,680 --> 00:13:06,880
Maintenant retournez-y
299
00:13:06,882 --> 00:13:08,948
Et préparez votre effet de surprise.
300
00:13:11,352 --> 00:13:15,053
Oh, mon Dieu.
Il y a 10 étages différents.
301
00:13:15,055 --> 00:13:17,121
Sue, regarde moi.
302
00:13:17,123 --> 00:13:18,822
Tout va bien.
303
00:13:18,824 --> 00:13:20,123
Et si ?
304
00:13:20,125 --> 00:13:21,891
D'accord. Brick.
305
00:13:21,893 --> 00:13:23,025
Oui. Brick.
306
00:13:24,094 --> 00:13:25,827
Peut-être qu'on devrait se séparer.
307
00:13:25,829 --> 00:13:27,795
Évidemment.
308
00:13:27,797 --> 00:13:32,399
Tu es un Dieu torse nu,
et je suis une humble patate.
309
00:13:32,401 --> 00:13:35,402
Je veux dire se séparer et,
tu sais, chercher ton frère.
310
00:13:35,404 --> 00:13:39,000
J'ai compris !
C'est ce que je voulais dire, aussi.
311
00:13:41,376 --> 00:13:42,408
Non.
312
00:13:42,410 --> 00:13:50,180
Brick ?
313
00:13:55,387 --> 00:13:58,187
Brick ? Où es-tu ?
314
00:13:58,189 --> 00:14:01,023
Tu as dit d'aller à la bibliothèque.
315
00:14:01,025 --> 00:14:02,457
mais sur la carte du campus
que tu m'as donné,
316
00:14:02,459 --> 00:14:04,192
il y a 12 bibliothèques,
donc j'y suis juste allé
317
00:14:04,194 --> 00:14:06,294
et suis resté en face de chacune
pendant un petit moment.
318
00:14:06,296 --> 00:14:07,361
Et j'ai aussi eu un burrito.
319
00:14:07,363 --> 00:14:09,162
Attend, pourquoi tu es resté dehors ?
320
00:14:09,164 --> 00:14:11,564
Ils voulaient pas me laisser entrer
sans une carte d'étudiant.
321
00:14:11,566 --> 00:14:14,233
J'ai même pas eu la chance
de lire un seul livre.
322
00:14:14,235 --> 00:14:17,160
- Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
- T'as laissé ton portable à la maison.
323
00:14:18,404 --> 00:14:19,469
Oh ! C'est vrai.
324
00:14:19,471 --> 00:14:21,103
Je l'ai sorti pour
faire de la place
325
00:14:21,105 --> 00:14:23,205
à ma figurine de cow-boy.
326
00:14:23,207 --> 00:14:26,240
Tu as une idée
de ce qui aurait pu t'arriver ?
327
00:14:26,242 --> 00:14:28,575
Logan et moi avons eu
une de ces peurs...
328
00:14:28,577 --> 00:14:30,944
Logan !
329
00:14:30,946 --> 00:14:32,545
Reste !
330
00:14:34,916 --> 00:14:38,550
Logan ! Je l'ai trouvé !
331
00:14:38,552 --> 00:14:40,051
Logan !
332
00:14:40,053 --> 00:14:45,650
Logan ?
333
00:14:49,458 --> 00:14:53,020
Alors... que font les Colts ?
334
00:14:53,027 --> 00:14:55,027
J'ai pas regardé le match.
335
00:14:55,029 --> 00:14:56,628
Ah, ça c'est curieux
336
00:14:56,630 --> 00:14:59,263
Tout le monde ici regarde les Colts !
337
00:14:59,265 --> 00:15:04,100
Mais quelqu'un a peut-être
une bonne raison...
338
00:15:04,103 --> 00:15:08,000
- Rien dont j'ai envie de parler.
- Compris.
339
00:15:08,006 --> 00:15:11,040
Dites, vous prenez
toujours la route 42 ?
340
00:15:11,042 --> 00:15:14,610
Celle bordée de maïs et de granges ?
341
00:15:14,612 --> 00:15:15,978
J'aime cette route...
342
00:15:15,980 --> 00:15:19,548
Révérend, je peux
à nouveau vous voir une minute ?
343
00:15:24,587 --> 00:15:26,353
Je ne sais pas
où on va sur la route 42
344
00:15:26,355 --> 00:15:29,022
Mais vous le laissez
sur le bord du chemin, là.
345
00:15:29,024 --> 00:15:30,289
Sérieusement : des granges à foin ?
346
00:15:30,291 --> 00:15:32,024
Vous nous avez habitués à mieux.
347
00:15:32,026 --> 00:15:33,658
Mike vous voit venir à des kilomètres.
348
00:15:33,660 --> 00:15:35,226
Oh, je suis désolé.
349
00:15:35,228 --> 00:15:37,728
Vous voudriez
que je dise quoi, au juste ?
350
00:15:37,730 --> 00:15:39,930
Je ne vais pas vous
écrire les paroles
351
00:15:39,932 --> 00:15:41,298
C'est vous l'expert !
352
00:15:41,300 --> 00:15:45,630
Je ne peux pas payer un psy,
alors j'ai besoin que ce soit vous.
353
00:15:45,637 --> 00:15:47,870
D'accord. Avec tout le respect
que je vous dois...
354
00:15:47,872 --> 00:15:49,938
Je crois que
vous vous payez ma tête, là !
355
00:15:49,940 --> 00:15:51,806
Je n'ai pas l'habitude
d'être coaché.
356
00:15:51,808 --> 00:15:54,074
Je n'ai qu'un seul guide
357
00:15:54,076 --> 00:15:55,775
Et c'est Lui là-haut !
358
00:15:55,777 --> 00:15:57,910
Oui, et si ça marche,
tant mieux.
359
00:15:57,912 --> 00:16:00,412
Mais ce coup-là,
va falloir jouer autrement.
360
00:16:00,414 --> 00:16:02,313
Là ce n'est pas
un gamin de dix ans
361
00:16:02,315 --> 00:16:04,415
tout triste d'être laissé
sur le banc de touche !
362
00:16:04,417 --> 00:16:06,550
Là c'est un vétéran
à deux doigts de lâcher l'équipe !
363
00:16:06,552 --> 00:16:09,753
Alors retournez-y
et sortez le grand jeu !
364
00:16:16,260 --> 00:16:17,692
Je ne vous dérange pas ?
365
00:16:17,694 --> 00:16:21,720
Je n'ai plus joué de ça
depuis l'époque de la léproserie.
366
00:16:21,731 --> 00:16:24,665
J'ai vu ça là, je me suis dit
que quelques notes...
367
00:16:24,667 --> 00:16:27,701
"La crise de la quarantaine,
Oh, Jésus, il l'a pas vécue"
368
00:16:27,703 --> 00:16:30,537
"Ni voiture de sport,
ni de deuxième femme"
369
00:16:30,539 --> 00:16:33,439
"Jamais troqué ses robes
pour des jeans tendance"
370
00:16:33,441 --> 00:16:36,108
"Jamais claqué la porte,
direction Hollywood"
371
00:16:36,110 --> 00:16:38,977
"La crise de la quarantaine,
Oh, Jésus, il l'a pas vécue"
372
00:16:38,979 --> 00:16:41,813
"Pas d'tatouage,
pas d'botox pour les rides"
373
00:16:41,815 --> 00:16:44,615
"Il a jamais teint
sa barbe ni ses cheveux"
374
00:16:44,617 --> 00:16:46,783
"Il a jamais vécu ça,
parce qu'à seulement 33 ans..."
375
00:16:46,785 --> 00:16:48,017
♪ Il fut crucifié♪
376
00:16:48,019 --> 00:16:49,718
♪ oh, Jesus never -- ♪
377
00:16:49,720 --> 00:16:51,986
Ecoutez, j'apprécie le geste
378
00:16:51,988 --> 00:16:56,220
Et le fait que vous soyez
venu jusqu'ici, et tout ça...
379
00:16:58,627 --> 00:17:00,994
C'est juste... non.
380
00:17:00,996 --> 00:17:04,397
Bonne chance avec le vide-grenier.
381
00:17:05,433 --> 00:17:09,700
Vous êtes toujours le meilleur...
juste un peu moins ce soir.
382
00:17:09,703 --> 00:17:11,335
Mike n'est pas un morceau facile.
383
00:17:11,337 --> 00:17:13,904
Si seulement
j'avais eu ma guitare...
384
00:17:13,906 --> 00:17:15,305
Pour la gravité du message...
385
00:17:15,307 --> 00:17:17,507
Ça ne rend pas
avec un ukulélé.
386
00:17:17,509 --> 00:17:19,742
Si je revenais demain
pour essayer...
387
00:17:19,744 --> 00:17:21,477
Non non non,
on a essayé.
388
00:17:21,479 --> 00:17:23,545
On a eu un créneau
et vous l'avez loupé.
389
00:17:23,547 --> 00:17:26,948
Pas de souci, j'aurai
de nouveau besoin de vous.
390
00:17:26,950 --> 00:17:28,549
Passe une bonne nuit.
391
00:17:33,721 --> 00:17:36,755
Vraiment, Frankie ?
Le pasteur itinérant ?
392
00:17:36,757 --> 00:17:39,457
Écoute, je suis désolé,
je savais pas quoi faire.
393
00:17:39,459 --> 00:17:43,120
Tout ce que tu fais c'est
tourner en rond.
394
00:17:43,129 --> 00:17:47,190
Quelqu'un de taille normale
dégage juste ça d'ennui
395
00:17:47,199 --> 00:17:52,230
Mais avec ta stature,
tu nous noies dans ton ennui !
396
00:17:52,236 --> 00:17:55,230
Je t'ai dit qu'il me fallait
juste un peu de temps, ça passera
397
00:17:55,238 --> 00:17:56,570
Vraiment ? Ça va juste passer ?
398
00:17:56,572 --> 00:18:00,640
Parce que depuis le temps
que tu le dis... c'est toujours là.
399
00:18:00,642 --> 00:18:01,741
OK.
400
00:18:01,743 --> 00:18:03,042
Tu veux vraiment savoir
ce qui me tracasse ?
401
00:18:03,044 --> 00:18:07,070
Oui ! Je n'ai pas été assez claire ?
402
00:18:07,080 --> 00:18:09,980
Bon. Tu vas sur les 50 ans.
403
00:18:09,982 --> 00:18:13,510
- Quoi ?
- Oui, je sais.
404
00:18:13,518 --> 00:18:15,251
C'est juste... je sais pas.
Ça me tracasse.
405
00:18:15,253 --> 00:18:17,019
Tu te fais tout un plat
parce que je vais sur 50 ?
406
00:18:17,021 --> 00:18:19,588
Ton anniversaire est bientôt,
ça m'a frappé...
407
00:18:19,590 --> 00:18:21,556
Je vais être le mari
d'une femme de 50 ans.
408
00:18:21,558 --> 00:18:25,650
Sérieusement ? Toi tu
as 50 ans depuis un an !
409
00:18:25,661 --> 00:18:27,394
Oui, pour moi ça ne me
causait pas de souci.
410
00:18:27,396 --> 00:18:30,860
Vraiment ? Tu me voles
ma crise de la quarantaine !
411
00:18:30,865 --> 00:18:33,298
Et tu en fais toute une affaire ?
412
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
Tu veux une nouvelle femme ?
C'est ça ?
413
00:18:35,302 --> 00:18:37,869
Non. Tu es ... Bien.
414
00:18:37,871 --> 00:18:41,272
Mais c'est pas par rapport à toi.
C'est à propos de nous devenant vieux.
415
00:18:41,274 --> 00:18:44,041
J'ai lu que Fonzie
allait fêter ses 70 ans.
416
00:18:44,043 --> 00:18:47,877
Dans quel monde vit-on,
un monde avec un Fonzie de 70 ans ?
417
00:18:47,879 --> 00:18:49,478
Ok, je ...
418
00:18:49,480 --> 00:18:51,079
Je pense que je suis juste surprise.
419
00:18:51,081 --> 00:18:55,540
Parce que tu n'as pas ce type de
sentiments ou aucun d'ailleurs.
420
00:18:55,551 --> 00:18:59,780
Tu crois que je ne le sais pas ?
Je m'énerve moi-même avec ces clichés.
421
00:18:59,788 --> 00:19:01,454
J'ai l'impression d'être un des
posters de Sue.
422
00:19:01,456 --> 00:19:02,922
Ok,
tu commences à me faire peur là.
423
00:19:02,924 --> 00:19:06,320
Comme en avion, quand même
les hôtesses attachent leur ceinture
424
00:19:06,327 --> 00:19:07,893
et que c'est le moment de paniquer.
425
00:19:07,895 --> 00:19:11,090
Tu es mon hôtesse. Reste debout,
ne t'attache pas peureusement.
426
00:19:11,097 --> 00:19:12,463
Je le ferai.
427
00:19:12,465 --> 00:19:17,860
Je t'ai dit que ça passerait, mais
tu as amené des prêtres et des ukulélés
428
00:19:17,870 --> 00:19:19,502
J'ai bien dit qu'il fallait
te prendre par surprise.
429
00:19:19,504 --> 00:19:22,304
Allez, c'est
pas la mort du petit cheval.
430
00:19:22,306 --> 00:19:25,440
J'ai juste ... dernièrement,
j'ai eu l'impression ...
431
00:19:25,442 --> 00:19:27,141
Je sais pas.
432
00:19:27,143 --> 00:19:29,977
Dans ma vie, j'ai toujours su
le truc qui suivait,
433
00:19:29,979 --> 00:19:32,579
et je faisais le truc suivant
et le suivant.
434
00:19:32,581 --> 00:19:35,780
Maintenant que les enfants sont partis
à l'école et la maison à moitié vide,
435
00:19:35,783 --> 00:19:37,749
je sais plus ce qu'est le truc suivant.
436
00:19:37,751 --> 00:19:44,580
Et tout ce que je peux faire,
c'est attendre la mort.
437
00:19:55,867 --> 00:19:58,868
Tu sais, on devrait faire comme
ces gens qui préviennent l'ostéoporose.
438
00:19:58,870 --> 00:20:00,870
Tu sais, dans la pub ?
439
00:20:00,872 --> 00:20:02,838
Ils prennent leur truc
pour prévenir l'ostéoporose
440
00:20:02,840 --> 00:20:07,000
Leurs os deviennent durs comme du béton
et ils restent actifs comme des jeunes
441
00:20:07,010 --> 00:20:09,877
A se mettre à deux pour
retaper de vieux meubles,
442
00:20:09,879 --> 00:20:13,080
Ou à se balader en forêt
avec de super couvre-chef.
443
00:20:16,751 --> 00:20:18,217
Ça a été un week-end pitoyable.
444
00:20:18,219 --> 00:20:19,618
Je suis allé dans 12 bibliothèques,
445
00:20:19,620 --> 00:20:21,119
et j'ai pas eu la chance
de lire un seul livre.
446
00:20:21,121 --> 00:20:22,753
Sais-tu ce que c'est
pour une personne comme moi ?
447
00:20:22,755 --> 00:20:25,422
Oui, c'est un peu comme
ne pas arriver à embrasser Logan.
448
00:20:25,424 --> 00:20:26,656
J'étais si près !
449
00:20:26,658 --> 00:20:30,220
Avant que tu commences a flippé,
nous non plus on veut pas être ici.
450
00:20:30,228 --> 00:20:34,490
Apparemment, Derek et Andy ne sont pas
les proprios chiants qu'on croyait.
Apparemment, Derek et Andy ne sont pas
les proprios chiants qu'o
451
00:20:34,498 --> 00:20:37,098
Notre vrai proprio est un certain
M. Calien.
452
00:20:37,100 --> 00:20:39,700
Qui nous a viré de chez nous !
453
00:20:39,702 --> 00:20:43,230
- Une minute. On vous a expulsés ?
- Ouaip.
454
00:20:43,238 --> 00:20:45,638
Soi-disant, notre maison est
"impropre à l'habitat humain"
455
00:20:45,640 --> 00:20:47,640
Mais qui nous a demandé
notre avis ?
456
00:20:47,642 --> 00:20:49,174
M'man !
457
00:20:49,176 --> 00:20:52,110
Le pire, si Logan croit
que je l'ai laissé tomber ?
458
00:20:52,112 --> 00:20:53,778
Il n'a pas mon numéro !
J'ai le sien
459
00:20:53,780 --> 00:20:56,013
mais un chiffre est faux,
je ne sais pas lequel.
460
00:20:56,015 --> 00:20:57,142
Je suis supposé faire quoi ?
Essayer au hasard ?
461
00:20:57,168 --> 00:21:00,180
Bref, on va se poser ici 15 jours
le temps d'arranger ça.
462
00:21:00,184 --> 00:21:01,783
- ON va se poser ici ?
- J'apprécie votre offre, M. Heck.
463
00:21:01,785 --> 00:21:03,952
Et sans vouloir m'imposer,
464
00:21:03,954 --> 00:21:05,701
On pourrait déjà faire un planning
pour les tours de douche ?
465
00:21:11,326 --> 00:21:12,992
Chienne de vie !
466
00:21:12,994 --> 00:21:15,594
C'est juste du vent brassé
pour ne pas penser à la mort.
467
00:21:15,596 --> 00:21:17,362
Mais c'est une bonne chose.
468
00:21:17,364 --> 00:21:20,565
C'est pour ça qu'il faut garder
l'espoir... et sa porte ouverte.
469
00:21:20,567 --> 00:21:24,535
Et pour l'amour de Dieu,
reste trop occupé pour penser.
470
00:21:24,540 --> 00:21:28,540
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
Traduit par Addic7ed