﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:02,441
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,442 --> 00:00:04,176
Il n'y a rien ici qui explique pourquoi

3
00:00:04,177 --> 00:00:06,278
le fragment est si important
ou qui est impliqué.

4
00:00:06,279 --> 00:00:08,316
Des gens vont venir pour
cette chose, Joe.

5
00:00:08,317 --> 00:00:11,175
Nous devons prendre les devants
en découvrant qui ils sont.

6
00:00:11,176 --> 00:00:12,542
- Je vais le faire.
- Faire quoi ?

7
00:00:12,543 --> 00:00:15,311
Devenir un citoyen de ce pays.

8
00:00:15,312 --> 00:00:18,514
Ichabod Crane, Americain.
J'aime entendre cela.

9
00:00:18,515 --> 00:00:20,149
À l'académie,
nous nous aidions

10
00:00:20,150 --> 00:00:22,140
mutuellement,
ça nous rendait meilleurs.

11
00:00:22,141 --> 00:00:23,742
On devrait essayer

12
00:00:23,743 --> 00:00:26,077
de trouver un moyen
pour que ça continue comme ça.

13
00:00:26,078 --> 00:00:27,746
Betsy Ross ?
La femme au drapeau ?

14
00:00:27,747 --> 00:00:29,581
Betsy...

15
00:00:29,582 --> 00:00:31,182
était une femme très talentueuse.

16
00:00:31,183 --> 00:00:33,852
Betsy et Crane c'était quelque chose.

17
00:00:33,853 --> 00:00:35,854
On dit que la boite de Pandore

18
00:00:35,855 --> 00:00:38,857
contient tous les maux du monde.
D'où la question,

19
00:00:38,858 --> 00:00:41,192
qu'a-t-elle en stock
pour nous maintenant ?

20
00:00:43,829 --> 00:00:47,332
Tu utilises le violet ?

21
00:00:47,333 --> 00:00:49,200
Tiens.

22
00:00:49,201 --> 00:00:50,869
Merci.

23
00:00:55,942 --> 00:01:00,645
Lumières éteintes signifie
lumières éteintes.

24
00:01:00,646 --> 00:01:03,148
Va là-bas.

25
00:01:10,890 --> 00:01:13,958
Dents brossées ?

26
00:01:15,928 --> 00:01:18,163
Dodo maintenant.

27
00:01:43,990 --> 00:01:45,991
Joli dessous de verre.

28
00:01:45,992 --> 00:01:47,726
Avez-vous pensé à l'ouvrir ?

29
00:01:47,727 --> 00:01:50,562
Votre test de citoyenneté
est à la fin du mois.

30
00:01:50,563 --> 00:01:51,896
Lieutenant,

31
00:01:51,897 --> 00:01:53,898
si je ne me suis pas
encore éternisé sur ce point,

32
00:01:53,899 --> 00:01:55,400
permettez-moi de m'y efforcer.

33
00:01:55,401 --> 00:01:57,669
Je n'ai pas besoin
d'étudier l'histoire.

34
00:01:57,670 --> 00:01:59,404
Je l'ai vécue.

35
00:01:59,405 --> 00:02:00,706
Ils vont vous interroger
sur les événements

36
00:02:00,707 --> 00:02:01,816
qui se sont produits après 1781.

37
00:02:01,817 --> 00:02:03,883
Ils offrent quatre options
par questionnaire.

38
00:02:03,884 --> 00:02:05,485
Choix multiples.

39
00:02:05,486 --> 00:02:07,620
C'est presque un jeu de société.

40
00:02:09,824 --> 00:02:13,660
D'accord. Quiz surprise.

41
00:02:13,661 --> 00:02:15,297
"À quelle date a été

42
00:02:15,298 --> 00:02:17,867
signée la Déclaration d'Indépendance ?"

43
00:02:17,868 --> 00:02:20,158
Le 2 juillet 1776.

44
00:02:20,159 --> 00:02:22,025
Le 4 juillet.

45
00:02:22,026 --> 00:02:24,161
Vous savez, le Jour de l'Indépendance.

46
00:02:24,162 --> 00:02:26,430
Piques-niques, hot-dogs, 
feu d'artifice.

47
00:02:26,431 --> 00:02:28,165
Le territoire
des hommes libres et saouls.

48
00:02:28,166 --> 00:02:29,900
Je suis parfaitement
conscient de la fête.

49
00:02:29,901 --> 00:02:31,268
C'est seulement symbolique.

50
00:02:31,269 --> 00:02:32,836
Ce n'est pas précis.

51
00:02:32,837 --> 00:02:36,240
La véritable date est le 2 juillet.

52
00:02:36,241 --> 00:02:38,876
Je le sais. J'ai assisté
au deuxième Congrès Continental.

53
00:02:38,877 --> 00:02:40,144
Je n'en doute pas, Crane.

54
00:02:40,145 --> 00:02:41,945
Vous n'êtes pas interrogé
sur ce qu'il s'est passé.

55
00:02:41,946 --> 00:02:44,882
Vous êtes interrogé
sur ce qu'il y a dans <i>Civics Today</i>.

56
00:02:44,883 --> 00:02:48,585
Alors ce n'est pas assez honteux
que je doive implorer

57
00:02:48,586 --> 00:02:50,902
pour devenir un citoyen de ce pays
que j'ai, en partie, fondé.

58
00:02:50,903 --> 00:02:54,372
Je dois en plus apprendre par cœur
un recueil de solécismes,

59
00:02:54,373 --> 00:02:56,541
une mascarade de l'histoire
de notre nation ?

60
00:02:56,542 --> 00:02:58,877
Bienvenue en Amérique.

61
00:02:58,878 --> 00:03:02,314
En outre, vous avez
un message de Zoé.

62
00:03:05,785 --> 00:03:08,653
Mlle Corinth a corrigé

63
00:03:08,654 --> 00:03:12,357
mon formulaire N400 et dit :
"il est bon à déposer".

64
00:03:12,358 --> 00:03:14,826
L'avoir pour naviguer
dans les eaux saumâtres

65
00:03:14,827 --> 00:03:19,030
et agitées de la citoyenneté rend
la chose beaucoup plus supportable.

66
00:03:19,031 --> 00:03:21,299
Au rythme de 20 messages par heure,
j'ose espérer

67
00:03:21,300 --> 00:03:23,134
qu'elle vous conduit
dans la bonne direction.

68
00:03:23,135 --> 00:03:24,803
Comment savez-vous ?

69
00:03:24,804 --> 00:03:26,705
Nous partageons un toit, Crane.

70
00:03:26,706 --> 00:03:29,708
Je sais beaucoup de choses
que je ne devrais pas savoir.

71
00:03:29,709 --> 00:03:33,011
En parlant d'information précieuse,

72
00:03:33,012 --> 00:03:35,046
quand avez-vous
l'intention d'informer

73
00:03:35,047 --> 00:03:37,749
Mlle Jenny que vous avez
localisé votre père ?

74
00:03:37,750 --> 00:03:40,385
Une chose que je ne peux pas ignorer.

75
00:03:40,386 --> 00:03:42,854
C'est compliqué, Crane.

76
00:03:42,855 --> 00:03:46,391
Mon père a une autre vie maintenant,
une nouvelle famille.

77
00:03:46,392 --> 00:03:48,193
Jenny l'a très mal pris
quand il est parti.

78
00:03:48,194 --> 00:03:49,694
Elle est bien maintenant.

79
00:03:49,695 --> 00:03:51,463
Et je ne veux pas gâcher ça.

80
00:03:51,464 --> 00:03:56,134
Vous prendrez la bonne décision
au bon moment, Lieutenant.

81
00:04:02,925 --> 00:04:04,879
T'as trouvé un nom
pour la fille mystérieuse

82
00:04:04,880 --> 00:04:06,680
qui essayait de voler
notre fragment ?

83
00:04:06,681 --> 00:04:08,415
Ta sœur se renseigne dans le coin,

84
00:04:08,416 --> 00:04:10,184
mais pour l'instant, on n'a rien.

85
00:04:10,185 --> 00:04:13,120
J'appelle pour autre chose.

86
00:04:15,323 --> 00:04:17,724
J'étais le premier à répondre
à un code 3.

87
00:04:17,725 --> 00:04:19,693
Une petite fille est tombée
dans le coma.

88
00:04:19,694 --> 00:04:23,530
Personne ne sait pourquoi, mais...

89
00:04:23,531 --> 00:04:26,834
sa sœur affirme qu'elle a vu
un monstre l'attaquer.

90
00:04:26,835 --> 00:04:30,837
Quel genre de monstre ?

91
00:04:40,682 --> 00:04:42,916
Coucou, ma chérie.

92
00:04:42,917 --> 00:04:45,752
C'est une jolie poupée.

93
00:04:45,753 --> 00:04:48,755
C'est à ma sœur.

94
00:04:51,059 --> 00:04:53,760
C'est horrible
ce qui lui est arrivé.

95
00:04:53,761 --> 00:04:56,897
Mais tu ne dois pas t'inquiéter,
mon cœur.

96
00:04:56,898 --> 00:05:00,067
Ta sœur va aller bien mieux.

97
00:05:21,923 --> 00:05:24,424
Coucou, Saffron.

98
00:05:24,425 --> 00:05:27,294
Je suis Abbie.

99
00:05:27,295 --> 00:05:29,129
C'est ma sœur, Jenny.

100
00:05:29,130 --> 00:05:30,697
On voudrait te parler

101
00:05:30,698 --> 00:05:33,066
de ce que tu as vu dans ta chambre,
si tu veux bien.

102
00:05:36,871 --> 00:05:40,307
Et on voudrait te dire
que tu es très courageuse

103
00:05:40,308 --> 00:05:42,442
de raconter à tout le monde
ce que tu as vu.

104
00:05:42,443 --> 00:05:44,945
Je sais combien c'est difficile

105
00:05:44,946 --> 00:05:46,446
quand personne ne te croit.

106
00:05:46,447 --> 00:05:49,216
Surtout quelque chose
d'effrayant comme ça.

107
00:05:49,217 --> 00:05:53,220
Et si tu veux parler
du monstre que tu as vu

108
00:05:53,221 --> 00:05:55,255
on est ici pour t'écouter.

109
00:05:57,125 --> 00:06:01,462
Elle est encore un peu traumatisée,

110
00:06:01,463 --> 00:06:03,030
ça ne sert à rien de continuer,

111
00:06:03,031 --> 00:06:05,132
mais mon instinct me dit
qu'elle a vu quelque chose.

112
00:06:05,133 --> 00:06:07,634
Le mien aussi.
Mais il nous faut plus d'informations.

113
00:06:07,635 --> 00:06:09,770
On doit contenir cet incident.

114
00:06:09,771 --> 00:06:12,406
Si Pandora est derrière ça,
comme je le crains,

115
00:06:12,407 --> 00:06:15,042
son souhait est la panique générale.

116
00:06:22,483 --> 00:06:24,952
Reynolds.

117
00:06:24,953 --> 00:06:27,487
<i>C'est Abbie.
J'ai eu un appel étrange cette nuit</i>

118
00:06:27,488 --> 00:06:29,756
impliquant un voyeur et des enfants.

119
00:06:29,757 --> 00:06:31,858
Probablement rien,
mais j'ai dit que je vérifierai.

120
00:06:31,859 --> 00:06:33,660
Si tu cherches plus de travail, Abbs,

121
00:06:33,661 --> 00:06:34,928
j'ai hérité de tout un arriéré.

122
00:06:34,929 --> 00:06:36,630
Quelques heures, c'est promis.

123
00:06:36,631 --> 00:06:37,798
Tiens-moi au courant.

124
00:06:37,799 --> 00:06:40,667
Ça marche, Danny. Merci.

125
00:06:40,668 --> 00:06:44,805
Vous commencez
dans la chambre des filles.

126
00:06:44,806 --> 00:06:47,474
Je vais tenter ma chance
avec la jeune Mlle Saffron.

127
00:06:52,880 --> 00:06:55,882
Ça me rappelle notre chambre
quand on vivait à Lindbrook.

128
00:06:55,883 --> 00:06:57,284
Mais sans la fenêtre de bateau.

129
00:06:57,285 --> 00:06:59,786
La fenêtre de bateau ?

130
00:06:59,787 --> 00:07:01,655
Allez, tu te souviens.
La fenêtre de bateau.

131
00:07:01,656 --> 00:07:03,257
J'étais trop jeune.

132
00:07:03,258 --> 00:07:05,459
La fenêtre circulaire
au-dessus de mon lit ?

133
00:07:05,460 --> 00:07:07,294
Nous avions l'habitude
de dire que c'était un hublot.

134
00:07:07,295 --> 00:07:09,029
On imaginait

135
00:07:09,030 --> 00:07:11,365
qu'on était ailleurs sur un bateau.

136
00:07:11,366 --> 00:07:13,133
Sûrement très loin je parie.

137
00:07:13,134 --> 00:07:15,135
C'était l'idée de papa.

138
00:07:15,136 --> 00:07:18,105
On avait l'habitude de faire
comme si on partait à l'aventure.

139
00:07:18,106 --> 00:07:20,674
Il voulait qu'on sache qu'il y avait

140
00:07:20,675 --> 00:07:23,110
un grand monde pour nous à explorer
en dehors de Sleepy Hollow

141
00:07:23,111 --> 00:07:25,712
et que nous pouvions partir
si on le voulait.

142
00:07:25,713 --> 00:07:27,948
Il a bien suivi ses propres conseils.

143
00:07:27,949 --> 00:07:30,851
Tu penses toujours à papa ?

144
00:07:30,852 --> 00:07:34,421
Quasiment jamais...
je suis sûre que c'est réciproque.

145
00:07:35,890 --> 00:07:38,392
Les gens changent.

146
00:07:38,393 --> 00:07:40,727
Pas ceux-là.

147
00:07:40,728 --> 00:07:43,196
Ils deviennent meilleurs
pour se cacher.

148
00:07:43,197 --> 00:07:45,832
Ou ils se saoulent à mort.

149
00:08:02,850 --> 00:08:04,851
As-tu vu ma pièce de monnaie ?

150
00:08:04,852 --> 00:08:07,487
Je pourrais jurer
que j'avais une pièce.

151
00:08:09,190 --> 00:08:13,059
Tu sembles un peu dure d'oreille.

152
00:08:23,204 --> 00:08:24,938
Rien d'étonnant.

153
00:08:24,939 --> 00:08:27,841
Tu avais une pièce en argent
nichée dans ton oreille.

154
00:08:27,842 --> 00:08:30,243
Elle était dans votre main
tout le temps.

155
00:08:30,244 --> 00:08:32,846
C'est vrai.

156
00:08:36,751 --> 00:08:38,752
Il était une fois une dame de Cork

157
00:08:38,753 --> 00:08:41,688
dont le papa
avait fait fortune dans le porc.

158
00:08:41,689 --> 00:08:43,990
Il paya à sa fille un tuteur
qui lui apprit

159
00:08:43,991 --> 00:08:46,593
à tenir des pois verts
en équilibre sur sa...

160
00:08:50,932 --> 00:08:55,268
Tu as un sens de l'humour
plutôt sadique, non ?

161
00:08:59,006 --> 00:09:04,177
Mon papa pense
que j'ai inventé le monstre.

162
00:09:04,178 --> 00:09:06,213
C'est mon père.

163
00:09:06,214 --> 00:09:08,515
Il est censé me croire.

164
00:09:13,087 --> 00:09:18,258
Peut-être que si tu lui dessinais
ce que tu as vu,

165
00:09:18,259 --> 00:09:21,761
tu l'aiderais à croire
ce qu'il ne  peut pas voir.

166
00:09:30,638 --> 00:09:33,406
Voici ce qu'elle a vu.

167
00:09:37,845 --> 00:09:40,647
Saffron, qui est dessiné ?

168
00:09:40,648 --> 00:09:43,416
La Fée des Dents.

169
00:10:20,662 --> 00:10:24,232
Synchro par awaqeded
Traduit par ChrisPhenix
www.addic7ed.com

170
00:10:26,563 --> 00:10:27,730
La Fée des Dents.

171
00:10:27,773 --> 00:10:29,340
N'est-elle pas une sorte de

172
00:10:29,341 --> 00:10:31,175
gentille femme
avec une baguette magique ?

173
00:10:31,176 --> 00:10:33,811
Beaucoup de contes de fées
ont des origines plutôt sombres.

174
00:10:33,812 --> 00:10:35,847
Souvent oubliées à la traduction.

175
00:10:35,848 --> 00:10:37,949
Je ne me rappelle pas
que Cinderella de Disney

176
00:10:37,950 --> 00:10:40,651
mettait en scène des sœurs malfaisantes
coupant leurs propres pieds

177
00:10:40,652 --> 00:10:42,420
On connait la version tout public.

178
00:10:42,421 --> 00:10:43,955
Maintenant nous devons
découvrir la vraie.

179
00:10:43,956 --> 00:10:46,924
Je pourrais bien avoir eu
un aperçu de ça.

180
00:10:46,925 --> 00:10:48,960
La perte de la dent d'un enfant.

181
00:10:48,961 --> 00:10:51,362
J'ai été témoin
d'une tragédie identique.

182
00:10:51,363 --> 00:10:55,700
Une qui a presque détruit
Betsy Ross.

183
00:10:57,669 --> 00:11:00,096
La nièce de Betsy était tombée

184
00:11:00,097 --> 00:11:03,366
dans un état d'inconscience qu'aucun
médecin ne pouvait identifier.

185
00:11:05,403 --> 00:11:07,470
Une mystérieuse maladie,

186
00:11:07,471 --> 00:11:10,674
affectant seulement les enfants
de notre canton,

187
00:11:10,675 --> 00:11:12,679
aucun n'était à l'abri

188
00:11:12,680 --> 00:11:16,249
et il n'y avait pas de remède.

189
00:11:20,922 --> 00:11:23,924
Betsy essayait de rester forte
pour son neveu,

190
00:11:23,925 --> 00:11:26,415
pour sa famille, mais elle était
complétement désemparée.

191
00:11:26,416 --> 00:11:28,718
Brièvement, j'ai cru
que je pourrais être celui

192
00:11:28,719 --> 00:11:30,785
qui l'aiderait à traverser
cette éprouvante période,

193
00:11:30,786 --> 00:11:34,337
jusqu'à ce que je réalise
qu'elle avait appelé quelqu'un d'autre.

194
00:11:34,338 --> 00:11:36,139
- Ichabod.
- M. Revere.

195
00:11:36,140 --> 00:11:37,707
Paul Revere.

196
00:11:37,708 --> 00:11:40,617
Revere, aussi bien dentiste qu'orfèvre,

197
00:11:40,618 --> 00:11:43,004
vint à la maison pour rendre visite
à la nièce de Betsy.

198
00:11:43,005 --> 00:11:46,730
16 enfants de la région
étaient morts du même coma.

199
00:11:48,784 --> 00:11:50,569
Le même que la nièce de Betsy...

200
00:11:52,338 --> 00:11:55,907
juste après la perte
d'une dent de lait.

201
00:12:06,985 --> 00:12:09,386
Vous ne devriez pas être ici.

202
00:12:16,729 --> 00:12:18,662
Je ne savais pas que ce Revere

203
00:12:18,663 --> 00:12:21,700
était un soldat dans la guerre 
surnaturelle contre le mal.

204
00:12:21,701 --> 00:12:24,035
Peu de temps après sa visite,

205
00:12:24,036 --> 00:12:27,038
la nièce de Betsy
était complètement rétablie.

206
00:12:27,039 --> 00:12:29,708
Donc Revere avait un remède,
ou il a pu tuer cette chose.

207
00:12:29,709 --> 00:12:31,843
Précisément.
Quelle que soit la solution,

208
00:12:31,844 --> 00:12:33,745
elle devait être cachée

209
00:12:33,746 --> 00:12:35,747
dans sa sacoche de dentiste.

210
00:12:35,748 --> 00:12:37,682
Il semble que Revere
utilisait son métier de dentiste

211
00:12:37,683 --> 00:12:40,786
comme couverture
pour ses activités surnaturelles.

212
00:12:40,787 --> 00:12:43,651
En y pensant, ayant fait l'expérience
de ses talents de dentiste,

213
00:12:43,652 --> 00:12:46,286
j'y trouve
beaucoup plus de sens maintenant.

214
00:12:46,287 --> 00:12:49,322
Crane n'a pas été chez le dentiste
depuis qu'il est ici.

215
00:12:49,323 --> 00:12:50,757
Et ce n'est pas une omission.

216
00:12:50,758 --> 00:12:52,469
Ma mâchoire me fait mal

217
00:12:52,470 --> 00:12:54,471
rien qu'en pensant
comment Revere me malmenait.

218
00:12:54,472 --> 00:12:56,607
Vous savez, il y a eu
beaucoup d'améliorations

219
00:12:56,608 --> 00:12:58,442
dans l'industrie dentaire
depuis le 18e siècle.

220
00:12:58,443 --> 00:13:00,277
Et je n'ai d'intérêt
dans aucun d'entre eux.

221
00:13:00,278 --> 00:13:03,881
Je vais essayer de retrouver

222
00:13:03,882 --> 00:13:05,516
ce sac de faux dentiste.

223
00:13:05,517 --> 00:13:08,018
Ici.
"La Légende de la Fée des Dents

224
00:13:08,019 --> 00:13:10,287
et l'Origine des Abyzou,

225
00:13:10,288 --> 00:13:13,156
un démon Assyrien qui dévore
l'âme des enfants."

226
00:13:13,157 --> 00:13:15,759
"La plaie ouverte d'un enfant
agit comme un phare pour les Abyzou,

227
00:13:15,760 --> 00:13:18,762
leur permettant de récolter
la force vitale de l'enfant."

228
00:13:18,763 --> 00:13:21,565
"Un processus qui prend
48 heures pour être achever."

229
00:13:21,566 --> 00:13:23,667
Donc il reste 36 heures à Tessa.

230
00:13:23,668 --> 00:13:26,103
"Les Abyzou étaient
des prédateurs nocturnes,

231
00:13:26,104 --> 00:13:29,339
et territoriaux, qui volaient souvent
une dent à leur victime

232
00:13:29,340 --> 00:13:31,308
- comme trophée."
- "Bien que les Abyzou soient

233
00:13:31,309 --> 00:13:35,445
presque impossibles à vaincre,
leur seule faiblesse...

234
00:13:35,446 --> 00:13:37,547
est l'argent."

235
00:13:38,449 --> 00:13:39,950
Bien sûr.

236
00:13:42,120 --> 00:13:44,521
Revere a donné un dollar en argent
au neveu de Betsy.

237
00:13:44,522 --> 00:13:46,557
En fait, c'est devenu courant

238
00:13:46,558 --> 00:13:49,326
que les parents donnent
à leurs enfants, un dollar en argent,

239
00:13:49,327 --> 00:13:51,461
quand ils perdent une dent,

240
00:13:51,462 --> 00:13:54,197
plutôt qu'une pièce en cuivre.

241
00:13:54,198 --> 00:13:55,866
Revere a lancé l'utilisation
des pièces en argent

242
00:13:55,867 --> 00:13:58,135
pour repousser les Abyzou.

243
00:13:58,136 --> 00:14:00,304
Pourquoi n'y a-t-il aucune image ?

244
00:14:00,305 --> 00:14:02,339
Ça dit ici que l'Abyzou
était invisible.

245
00:14:02,340 --> 00:14:03,941
Qu'en est-il du dessin de Saffron ?

246
00:14:03,942 --> 00:14:06,443
- Elle a vu le monstre.
- Peut-être que...

247
00:14:06,444 --> 00:14:08,946
la créature est visible...

248
00:14:08,947 --> 00:14:11,348
seulement pour les enfants.

249
00:14:15,486 --> 00:14:18,388
Ouvre. Voyons où ça en est.

250
00:14:20,158 --> 00:14:21,358
C'est pour bientôt.

251
00:14:21,359 --> 00:14:22,993
Tu veux que je tire dessus ?

252
00:14:24,362 --> 00:14:27,497
Bonne nuit, mon lapin.

253
00:14:35,340 --> 00:14:37,140
Maman ! Maman !

254
00:14:37,141 --> 00:14:38,308
Qu'y a-t-il ?

255
00:14:38,309 --> 00:14:40,010
Il y a un monstre là-dedans !

256
00:14:40,011 --> 00:14:41,378
Je l'ai vu !

257
00:14:41,379 --> 00:14:43,013
Chéri, de quoi parles-tu ?

258
00:14:43,014 --> 00:14:44,481
Les monstres n'existent pas.

259
00:14:44,482 --> 00:14:45,349
Regarde, je te montre.

260
00:14:45,350 --> 00:14:46,616
Ne fais pas ça !

261
00:14:53,791 --> 00:14:56,493
Plus de films d'horreur, d'accord ?

262
00:16:03,609 --> 00:16:04,424
Et si nous disions

263
00:16:04,425 --> 00:16:05,934
que c'est épidémique ?

264
00:16:05,935 --> 00:16:07,536
Ils pourraient
mettre les enfants en quarantaine.

265
00:16:07,537 --> 00:16:09,471
Une affaire de cette importance

266
00:16:09,472 --> 00:16:12,474
attirerait l'attention
de tout le pays.

267
00:16:12,475 --> 00:16:15,477
Le genre de panique
que souhaite provoquer Pandora.

268
00:16:15,478 --> 00:16:17,813
Vous avez raison.

269
00:16:17,814 --> 00:16:20,783
Réfléchissons.
Que savons-nous sur l'Abyzou ?

270
00:16:20,784 --> 00:16:23,552
Il est invisible pour les adultes.

271
00:16:23,553 --> 00:16:26,155
Il attaque les enfants 
qui viennent de perdre une dent.

272
00:16:26,156 --> 00:16:27,723
C'est territorial.

273
00:16:27,724 --> 00:16:29,625
Toutes les victimes du passé

274
00:16:29,626 --> 00:16:32,961
vivaient dans une petite communauté,
dans un rayon de 8 kilomètres.

275
00:16:32,962 --> 00:16:35,197
Il n'y a qu'une seule école élémentaire

276
00:16:35,198 --> 00:16:38,434
dans les 15 kilomètres 
autour de ces résidences.

277
00:16:38,435 --> 00:16:41,136
On devrait y aller,
et découvrir quels enfants

278
00:16:41,137 --> 00:16:42,971
sont proches de perdre une dent.

279
00:16:42,972 --> 00:16:46,074
Comment faisons-nous cela
sans éveiller les soupçons ?

280
00:16:46,976 --> 00:16:49,077
J'ai une idée.

281
00:16:50,313 --> 00:16:52,514
Les enfants.

282
00:16:52,515 --> 00:16:56,618
Nous recevons un invité surprise
très spécial aujourd’hui.

283
00:16:56,619 --> 00:16:59,254
Veuillez accueillir chaleureusement
Ichabod Crane,

284
00:16:59,255 --> 00:17:03,092
conservateur de la nouvelle Société
Historique de l'Hudson Valley.

285
00:17:03,093 --> 00:17:05,861
Bonjour, Ichabod Crane.

286
00:17:05,862 --> 00:17:07,763
Merci pour cet...

287
00:17:07,764 --> 00:17:09,431
accueil chaleureux.

288
00:17:09,432 --> 00:17:12,034
Il est réconfortant de voir
comment le  système éducatif

289
00:17:12,035 --> 00:17:13,635
a évolué au cours des années,

290
00:17:13,636 --> 00:17:16,271
et tout cela sans la menace
des coups de règles.

291
00:17:17,474 --> 00:17:19,141
C'est trop bon.

292
00:17:19,142 --> 00:17:21,143
Si vous le permettez,
je vais commencer par vous parler

293
00:17:21,144 --> 00:17:23,679
de quelques inexactitudes historiques
à propos de notre premier président,

294
00:17:23,680 --> 00:17:26,281
George Washington, un grand homme.

295
00:17:26,282 --> 00:17:28,117
Mais qui n'était pas, en fait,

296
00:17:28,118 --> 00:17:29,618
l'homme le plus riche d'Amérique.

297
00:17:29,619 --> 00:17:32,187
Il n'a pas cultiver
son propre chanvre.

298
00:17:32,188 --> 00:17:34,289
Bien qu'il ait pris
sa part de laudanum

299
00:17:34,290 --> 00:17:35,858
de temps en temps...

300
00:17:35,859 --> 00:17:37,639
mais qui ne l'a pas fait ?

301
00:17:39,162 --> 00:17:43,432
Et il n'avait pas de dents en bois.

302
00:17:43,433 --> 00:17:45,167
Maintenant...

303
00:17:45,168 --> 00:17:49,705
qui peut me dire qui était
le dentiste de George Washington ?

304
00:17:49,706 --> 00:17:51,273
Quelqu'un.

305
00:17:51,274 --> 00:17:53,208
Quelqu'un.

306
00:17:53,209 --> 00:17:54,676
Non ?

307
00:17:54,677 --> 00:17:58,213
Qui connait Paul Revere ?

308
00:17:59,146 --> 00:18:00,113
Vous.

309
00:18:00,114 --> 00:18:02,951
C'est pas le gars qui a fait
la <i>Midnight Ride</i> ?

310
00:18:02,952 --> 00:18:05,220
Oui ! C'est lui. Bien joué.

311
00:18:05,221 --> 00:18:07,022
Maintenant, une question importante.

312
00:18:07,023 --> 00:18:10,425
Lequel d'entre vous
a déjà perdu une dent ?

313
00:18:14,063 --> 00:18:18,634
Et lequel d'entre vous
a une dent qui bouge en ce moment ?

314
00:18:28,444 --> 00:18:31,079
D'accord, les enfants,

315
00:18:31,080 --> 00:18:33,048
c'est tout pour aujourd'hui.
Que diriez-vous

316
00:18:33,049 --> 00:18:34,950
d'applaudir M. Ichabod Crane.

317
00:18:43,593 --> 00:18:45,594
Est-ce que tout va bien

318
00:18:45,595 --> 00:18:48,163
- avec ce garçon ? 
- Gregory ?

319
00:18:48,164 --> 00:18:50,265
Il est juste un peu dans le cirage.

320
00:18:50,266 --> 00:18:52,901
Il est très proche
de perdre une dent.

321
00:18:52,902 --> 00:18:55,304
Peut-être que cette assemblée
était un peu trop pour lui.

322
00:18:56,372 --> 00:18:58,440
Merci.

323
00:19:06,349 --> 00:19:10,319
Je veux que tu prennes ceci.

324
00:19:12,589 --> 00:19:16,258
Ça va te protéger des choses
que toi seul peux voir.

325
00:19:16,259 --> 00:19:17,859
Tu comprends ?

326
00:19:18,828 --> 00:19:20,595
Bien.

327
00:19:23,266 --> 00:19:26,235
On devrait le surveiller cette nuit.

328
00:19:26,236 --> 00:19:28,804
Et Sarah Fogel.
Avons-nous la localisation

329
00:19:28,805 --> 00:19:30,439
de la sacoche de Revere ?

330
00:19:30,440 --> 00:19:32,341
Elle est au Musée Colonial de Raleigh.

331
00:19:32,342 --> 00:19:34,076
Abbie utilise son poids au FBI

332
00:19:34,077 --> 00:19:36,278
pour nous y faire entrer ce soir.

333
00:19:36,279 --> 00:19:37,980
Les pièces d'argent
sont un bon répulsif,

334
00:19:37,981 --> 00:19:40,315
mais nous devons trouver un moyen
de tuer cette chose.

335
00:19:40,316 --> 00:19:43,285
Si l'argent est le point faible
de l'Abyzou,

336
00:19:43,286 --> 00:19:47,122
peut-être qu'une arme de cette nature
pourrait lui porter un coup fatal.

337
00:19:48,791 --> 00:19:51,393
Non, monsieur,
je suis bien consciente du fait

338
00:19:51,394 --> 00:19:55,230
que c'est une relique délicate
et de grande valeur.

339
00:19:55,231 --> 00:19:57,332
J'ai l'impression
que le Musée Colonial de Raleigh

340
00:19:57,333 --> 00:19:59,334
n'est pas impressionné
par le statut d'Abbie au FBI.

341
00:19:59,335 --> 00:20:02,170
J'ai beaucoup plus de respect

342
00:20:02,171 --> 00:20:05,574
pour les artefacts historiques
que vous ne pouvez l'imaginer.

343
00:20:05,575 --> 00:20:07,409
Mon nom est Ichabod Crane,

344
00:20:07,410 --> 00:20:09,177
conservateur de la très prochaine

345
00:20:09,178 --> 00:20:11,213
Société Historique
de l'Hudson Valley.

346
00:20:11,214 --> 00:20:12,648
Comment vous portez-vous ?

347
00:20:12,649 --> 00:20:15,350
Formidable.
Vous voyez,

348
00:20:15,351 --> 00:20:17,319
la raison de cet appel en vérité

349
00:20:17,320 --> 00:20:19,187
est que ce week-end
est notre grande ouverture,

350
00:20:19,188 --> 00:20:22,491
et nous espérions tellement,
grâce à votre générosité,

351
00:20:22,492 --> 00:20:25,794
que la sacoche de dentiste
de Paul Revere puisse être

352
00:20:25,795 --> 00:20:28,463
l'article vedette
de notre première exposition...

353
00:20:28,464 --> 00:20:32,300
L’Apparition des Pères Fondateurs :
Les Hommes Derrière les Maitres.

354
00:20:37,307 --> 00:20:40,142
Béni soit votre bon cœur.

355
00:20:40,143 --> 00:20:43,312
Ce serait divin
à la première heure demain matin.

356
00:20:43,313 --> 00:20:46,915
Je vous donne l'adresse
si vous avez une plume.

357
00:20:49,485 --> 00:20:51,219
<i>Lieutenant,</i>

358
00:20:51,220 --> 00:20:53,922
<i>une activité près de la maison
du jeune Gregory ?</i>

359
00:20:53,923 --> 00:20:55,257
Non. Tout est calme

360
00:20:55,258 --> 00:20:57,426
<i>à propos de l'Abyzou. Et vous ?</i>

361
00:21:00,196 --> 00:21:02,230
Pareillement.

362
00:21:02,231 --> 00:21:04,132
Vous vous envoyez

363
00:21:04,133 --> 00:21:06,201
beaucoup de sucre pour un type

364
00:21:06,202 --> 00:21:08,870
qui ne veut pas prendre soin
de ses dents.

365
00:21:13,276 --> 00:21:17,145
Vous êtes à nouveau en selle ?

366
00:21:17,146 --> 00:21:19,715
Jenny vous a finalement
arrangé un coup ?

367
00:21:19,716 --> 00:21:22,250
Je vous demande pardon ?

368
00:21:22,251 --> 00:21:23,652
Ne vous inquiétez pas,
je suis aussi passé par là.

369
00:21:23,653 --> 00:21:26,555
Les sœurs Mills sont bonnes
pour tuer des monstres,

370
00:21:26,556 --> 00:21:29,458
mais leur vraie passion
réside dans les rencontres arrangées.

371
00:21:29,459 --> 00:21:32,928
Juste un mot... si elles essaient
de vous brancher avec Diane...

372
00:21:32,929 --> 00:21:34,496
courrez.

373
00:21:34,497 --> 00:21:37,165
Si vous faites référence
à Mlle Corinth,

374
00:21:37,166 --> 00:21:39,601
elle m'aide pour l'obtention

375
00:21:39,602 --> 00:21:42,237
de ma citoyenneté.

376
00:21:44,273 --> 00:21:45,707
Elle est comme une guide,

377
00:21:45,708 --> 00:21:48,810
une conseillère, une professeure.

378
00:21:48,811 --> 00:21:50,479
Rien de plus.

379
00:21:50,480 --> 00:21:53,949
J'avais un prof en maths
au lycée... Fred.

380
00:21:53,950 --> 00:21:55,884
On ne s'envoyait pas
de message toutes les deux minutes.

381
00:21:55,885 --> 00:21:58,887
Et si nous l'avions fait,
on aurait pas utilisé ce smiley

382
00:21:58,888 --> 00:22:00,255
qui se cache les yeux.

383
00:22:04,093 --> 00:22:06,595
M. Corbin...

384
00:22:06,596 --> 00:22:10,265
de par mon expérience,
obscurcir une relation de travail

385
00:22:10,266 --> 00:22:12,834
en y mêlant des sentiments auxiliaires

386
00:22:12,835 --> 00:22:15,904
peut devenir plutôt... compliqué.

387
00:22:17,707 --> 00:22:19,041
Je ne sais pas.

388
00:22:19,042 --> 00:22:22,144
On dirait que vous réfléchissez trop.

389
00:22:22,145 --> 00:22:25,113
C'est tout moi.

390
00:22:25,114 --> 00:22:27,716
Je sais bébé.
Tu me manques aussi.

391
00:22:27,717 --> 00:22:28,984
Tiens.

392
00:22:30,453 --> 00:22:31,620
Lisa...

393
00:22:31,621 --> 00:22:33,955
Ce n'est pas aussi facile.

394
00:22:33,956 --> 00:22:35,557
- S'il te plait ?
- Quoi. Attends.

395
00:22:35,558 --> 00:22:37,559
Qu'as-tu ce soir ?

396
00:22:37,560 --> 00:22:39,895
Je veux juste
que tu regardes avec moi.

397
00:22:40,863 --> 00:22:43,198
D'accord,

398
00:22:43,199 --> 00:22:45,567
On va faire un deal.
Tu me donnes dix minutes

399
00:22:45,568 --> 00:22:47,169
pour finir mon appel,

400
00:22:47,170 --> 00:22:49,237
et je t'emmène dehors
pour manger une glace.

401
00:22:49,238 --> 00:22:50,205
Ça te plairait ?

402
00:22:50,206 --> 00:22:51,940
Dix minutes, d'accord ?

403
00:22:54,544 --> 00:22:56,545
Non. C'est ridicule.

404
00:23:00,016 --> 00:23:01,550
Jen ?

405
00:23:03,453 --> 00:23:06,822
J'ai quelque chose à te dire,

406
00:23:06,823 --> 00:23:09,457
et je crois que tu ne vas pas aimer.

407
00:23:14,230 --> 00:23:16,264
J'ai retrouvé papa.

408
00:23:19,202 --> 00:23:21,703
Je savais qu'il y avait quelque chose.

409
00:23:21,704 --> 00:23:23,572
Je l'ai retrouvé il y a cinq ans.

410
00:23:23,573 --> 00:23:26,508
Il a pas mal bougé
avant de se remarier.

411
00:23:26,509 --> 00:23:29,211
Pamela. Un beau-fils Walter.

412
00:23:29,212 --> 00:23:32,514
Un beau tas de conneries.

413
00:23:32,515 --> 00:23:35,016
Cinq ans ?

414
00:23:35,017 --> 00:23:37,085
Je me suis sentie coupable
de ne pas te le dire

415
00:23:37,086 --> 00:23:39,087
durant deux mois, et tu le savais

416
00:23:39,088 --> 00:23:40,622
- depuis cinq ans ?
- Allez,

417
00:23:40,623 --> 00:23:42,524
j'étais supposé dire quoi ?

418
00:23:42,525 --> 00:23:44,593
Le gars qui ne veut rien de nous

419
00:23:44,594 --> 00:23:46,428
a une nouvelle adresse
et une nouvelle famille ?

420
00:23:46,429 --> 00:23:49,064
Je pensais que ça t'aurait bouleversé.
Je sais combien tu le détestes.

421
00:23:49,065 --> 00:23:52,334
Je ne le déteste pas.
J'essaie de garder l'esprit ouvert.

422
00:23:52,335 --> 00:23:54,503
Tu es celle qui n'arrêtait pas de dire
combien il était horrible.

423
00:23:54,504 --> 00:23:56,238
Parce que c'est ce que tu m'as répété
ma vie entière.

424
00:23:56,239 --> 00:23:57,839
- Allez !
- Il nous a quittées

425
00:23:57,840 --> 00:24:00,942
quand j'avais trois ans...
Je me souviens à peine de ce mec.

426
00:24:00,943 --> 00:24:03,044
Je le déteste seulement
parce que tu le détestais.

427
00:24:03,045 --> 00:24:05,180
Tu disais qu'il avait ruiné
notre enfance.

428
00:24:05,181 --> 00:24:08,550
Tu veux reprendre contact
avec ce bon à rien ?

429
00:24:08,551 --> 00:24:09,885
Vas-y.

430
00:24:09,886 --> 00:24:11,219
Mais ne viens pas pleurer vers moi

431
00:24:11,220 --> 00:24:13,154
quand tu t'apercevras
que c'est encore un crétin.

432
00:24:27,170 --> 00:24:28,270
C'est parti.

433
00:24:44,861 --> 00:24:46,087
Où est le monstre, Greg ?

434
00:24:46,088 --> 00:24:47,355
- Montre-nous.
- Là-bas !

435
00:24:47,356 --> 00:24:49,157
- Où ?
- Sur la gauche !

436
00:24:49,158 --> 00:24:50,792
Où il est maintenant ?

437
00:24:50,793 --> 00:24:53,161
- À droite !
- Je ne peux pas le voir.

438
00:24:54,397 --> 00:24:56,398
Devant toi !

439
00:24:58,501 --> 00:24:59,601
Le voilà !

440
00:25:04,273 --> 00:25:06,942
Quelqu'un est excité pour la glace.

441
00:25:06,943 --> 00:25:08,843
Allons-y, petit monstre.

442
00:25:09,512 --> 00:25:10,812
Tu as vu ça ?

443
00:25:10,813 --> 00:25:13,114
J'ai une idée.

444
00:25:15,785 --> 00:25:18,520
Là !

445
00:25:22,091 --> 00:25:24,025
Jenny ?

446
00:25:36,672 --> 00:25:39,207
Abbie !

447
00:25:53,141 --> 00:25:55,475
Elle est forte, Mlle Jenny.

448
00:25:56,778 --> 00:25:58,412
La personne la plus forte
que j'ai jamais connu

449
00:25:58,413 --> 00:26:00,313
dans cette époque
ou dans toute autre.

450
00:26:04,252 --> 00:26:08,121
À priori, notre connaissance
limitée de l'Abyzou nous a égaré.

451
00:26:08,122 --> 00:26:10,324
L'argent peut repousser la bête,

452
00:26:10,325 --> 00:26:13,593
mais il ne peut pas
infliger de blessure mortelle.

453
00:26:13,594 --> 00:26:15,295
Je devrais retourner aux Archives,

454
00:26:15,296 --> 00:26:16,596
pour examiner les textes
en profondeur.

455
00:26:16,597 --> 00:26:18,165
Il peut y avoir un détail
que nous avons manqué.

456
00:26:18,166 --> 00:26:21,668
Je vais rester dans les parages
un petit moment.

457
00:26:21,669 --> 00:26:24,438
Bien sûr.

458
00:26:31,212 --> 00:26:33,113
Lieutenant ?

459
00:26:35,616 --> 00:26:39,119
Votre mission actuelle
dans cette bataille est de guérir.

460
00:26:41,022 --> 00:26:44,324
Ce n'est pas votre heure,
chère amie.

461
00:27:15,690 --> 00:27:18,291
Qu'est-il arrivé à ta sœur ?

462
00:27:19,560 --> 00:27:21,895
Elle a été blessée.

463
00:27:22,864 --> 00:27:24,398
Les docteurs ont dit à mes parents

464
00:27:24,399 --> 00:27:26,933
qu'ils pensent que ma sœur
ne se réveillera pas.

465
00:27:29,370 --> 00:27:31,571
Je suis sa grande sœur.
C'est à moi de la protéger.

466
00:27:31,572 --> 00:27:33,240
Tout est de ma faute.

467
00:27:35,977 --> 00:27:38,245
Quand Abbie et moi
avions à peu près ton âge,

468
00:27:38,246 --> 00:27:41,448
on a eu une énorme dispute.

469
00:27:41,449 --> 00:27:45,252
On ne s'est pas parlées
pendant très, très longtemps.

470
00:27:45,253 --> 00:27:47,721
Mais maintenant,
à chaque fois que je pense à Abbie,

471
00:27:47,722 --> 00:27:51,391
je ne pense plus à cette dispute.

472
00:27:51,392 --> 00:27:53,894
Je repense juste aux bons moments

473
00:27:53,895 --> 00:27:56,897
et à quel point elle a été
une sœur géniale.

474
00:27:56,898 --> 00:27:58,865
C'est ce que je pense d'elle,

475
00:27:58,866 --> 00:28:01,334
et c'est ce que Tessa
doit penser de toi.

476
00:28:01,335 --> 00:28:04,137
Parce que tu es sa grande sœur.

477
00:28:04,138 --> 00:28:07,073
Il n'y a personne
qu'elle aime plus que toi.

478
00:28:08,142 --> 00:28:10,310
Et rien au monde...

479
00:28:10,311 --> 00:28:14,114
aucun monstre, aucun maléfice...

480
00:28:14,115 --> 00:28:16,516
ne peut changer cela.

481
00:28:17,452 --> 00:28:18,685
Toi et moi,

482
00:28:18,686 --> 00:28:20,187
on va avoir beaucoup d'autres

483
00:28:20,188 --> 00:28:22,222
années heureuses avec nos sœurs.

484
00:28:24,058 --> 00:28:26,393
C'est promis.

485
00:28:40,775 --> 00:28:42,876
Tellement de paroles

486
00:28:42,877 --> 00:28:46,413
et de fausses promesses
que font ces adultes.

487
00:28:48,683 --> 00:28:51,685
Je ne vois pas comment
ils peuvent rester sincères,

488
00:28:51,686 --> 00:28:55,121
sachant qu'ils ne te croient même pas.

489
00:28:57,225 --> 00:28:59,326
Moi je te crois.

490
00:29:00,461 --> 00:29:02,896
Et si tu le souhaites,

491
00:29:02,897 --> 00:29:05,865
je sais comment tu peux aider
ta sœur à aller mieux.

492
00:29:20,348 --> 00:29:21,781
Alors, qu'avons-nous ?

493
00:29:21,782 --> 00:29:24,651
Pouvez-vous le croire ?
Des instruments de dentisterie.

494
00:29:24,652 --> 00:29:26,153
Ils en appellent beaucoup
à ma mémoire torturée

495
00:29:26,154 --> 00:29:28,955
mais ne nous rapprochent pas
du moyen de vaincre l'Abyzou.

496
00:29:28,956 --> 00:29:31,992
Revere et ses secrets.

497
00:29:31,993 --> 00:29:34,127
Il était bien trop malin.

498
00:29:34,128 --> 00:29:37,764
Tout est masqué par un chiffre
ou une énigme,

499
00:29:37,765 --> 00:29:40,834
ou enterré sous une de ses banales
expressions familières.

500
00:29:40,835 --> 00:29:42,502
"Rien n'est ce qu'il semble être."

501
00:29:42,503 --> 00:29:44,538
"L'arbre qui cache la forêt."

502
00:29:44,539 --> 00:29:47,874
"Le tout est plus grand
que la somme de ses parties."

503
00:29:49,343 --> 00:29:52,112
"La somme de ses parties."

504
00:30:03,891 --> 00:30:05,525
Ces instruments s'emboitent.

505
00:30:06,694 --> 00:30:09,362
Ils créent un engin plus grand.

506
00:30:28,783 --> 00:30:31,985
Revere utilisait ces parties
pour construire une arme,

507
00:30:31,986 --> 00:30:34,721
une qui pouvait vaincre l'Abyzou.

508
00:30:34,722 --> 00:30:36,923
Les instruments de dentiste
étaient une couverture parfaite,

509
00:30:36,924 --> 00:30:40,026
mais il fallait autre chose :
une munition.

510
00:30:42,330 --> 00:30:44,064
L'argent.

511
00:30:44,065 --> 00:30:46,266
Pas plus pour soigner les dents

512
00:30:46,267 --> 00:30:48,902
que pour tuer l'Abyzou.

513
00:30:50,905 --> 00:30:53,006
Quelque chose d'autre.

514
00:30:53,007 --> 00:30:55,342
Si seulement je savais ce qu'il s'est
passé derrière cette porte.

515
00:30:58,412 --> 00:31:00,714
Il y a eu un flash de lumière.

516
00:31:00,715 --> 00:31:02,649
Du nitrate d'argent.

517
00:31:02,650 --> 00:31:04,918
Un composé chimique explosif

518
00:31:04,919 --> 00:31:07,954
utilisé par les premier flashs
pour la photographie.

519
00:31:07,955 --> 00:31:11,258
Donc le nitrate d'argent
crée un flash de lumière.

520
00:31:11,259 --> 00:31:14,294
Il y en a des traces dans l'eau,

521
00:31:14,295 --> 00:31:16,263
ce qui explique
pourquoi Abbie et moi

522
00:31:16,264 --> 00:31:18,898
avons brièvement aperçu
l'Abyzou à la maison des Gonda.

523
00:31:18,899 --> 00:31:23,336
Donc l'argent expose l'Abyzou
et le rend vulnérable aux attaques.

524
00:31:23,337 --> 00:31:26,439
Il doit avoir un point faible,
un endroit vital à viser.

525
00:31:26,440 --> 00:31:27,841
Voilà comment l'argent l'affaiblit.

526
00:31:27,842 --> 00:31:30,176
Et voilà comment on va le tuer.

527
00:32:10,574 --> 00:32:11,874
Bonjour, la marmotte.

528
00:32:20,465 --> 00:32:22,376
Bon sang.
Que faites-vous ici ?

529
00:32:23,244 --> 00:32:25,045
Pas besoin de cela.

530
00:32:26,748 --> 00:32:29,449
Pas besoin de tout ça.

531
00:32:29,450 --> 00:32:31,585
Mais nous nous battons

532
00:32:31,586 --> 00:32:34,621
et nous nous battons
encore et encore, non ?

533
00:32:34,622 --> 00:32:36,623
Et ensuite nous sommes blessée.

534
00:32:36,624 --> 00:32:39,993
Pauvre chose.

535
00:32:39,994 --> 00:32:43,463
Aussi longtemps
que vous attaquerez les enfants...

536
00:32:43,464 --> 00:32:46,333
je continuerai à me battre.

537
00:32:46,334 --> 00:32:51,071
Vous n'êtes pas comme les autres, non ?

538
00:32:51,072 --> 00:32:53,573
Ne craignant pas votre mortalité.

539
00:32:53,574 --> 00:32:56,276
Pas plus la vôtre
que celle de votre sœur

540
00:32:56,277 --> 00:32:58,278
ou celle de votre camarade

541
00:32:58,279 --> 00:32:59,279
Napalutu...

542
00:32:59,280 --> 00:33:01,248
Et pourtant vous combattez.

543
00:33:01,249 --> 00:33:06,219
Vous combattez comme si vous aviez
quelque chose à perdre.

544
00:33:06,220 --> 00:33:08,722
Qu'y a-t-il, ma petite courageuse ?

545
00:33:08,723 --> 00:33:11,091
Quelle est la seule chose embêtante

546
00:33:11,092 --> 00:33:13,727
que vous n'accepteriez pas

547
00:33:13,728 --> 00:33:15,562
de perdre ?

548
00:33:15,563 --> 00:33:17,931
Ça ne peut pas être votre mère.

549
00:33:17,932 --> 00:33:20,367
Nous savons ce qu'il
lui est arrivé.

550
00:33:22,270 --> 00:33:24,371
Qu'en est-il de votre père ?

551
00:33:32,847 --> 00:33:34,915
Dieu parla à mon père.

552
00:33:34,916 --> 00:33:37,250
Lui dit de me battre.

553
00:33:37,251 --> 00:33:39,352
Jusqu'à ce que j'oublie
tout langage.

554
00:33:41,689 --> 00:33:46,493
Quand il fut las de moi...

555
00:33:46,494 --> 00:33:49,362
il me vendit comme esclave,

556
00:33:49,363 --> 00:33:52,966
vantant mon innocence passée.

557
00:33:52,967 --> 00:33:55,735
Mais alors...

558
00:33:55,736 --> 00:33:57,604
quand j'appris à nouveau
comment parler,

559
00:33:57,605 --> 00:34:01,041
je convainquis mon propriétaire
de nourrir ses lions avec mon père.

560
00:34:02,343 --> 00:34:05,412
Et c'était plus triste
que ce que j'espérais.

561
00:34:08,249 --> 00:34:10,717
Mais je suppose que c'est ça
les liens parentaux.

562
00:34:14,355 --> 00:34:17,190
J'espère

563
00:34:17,191 --> 00:34:18,625
que vous n'êtes pas trop attachée

564
00:34:18,626 --> 00:34:20,393
à ces deux petites filles.

565
00:34:22,163 --> 00:34:24,331
Quelle tragédie.

566
00:35:17,685 --> 00:35:19,486
À l'intérieur, maintenant !

567
00:35:31,465 --> 00:35:34,100
Le nitrate d'argent n'agit plus.

568
00:35:34,101 --> 00:35:36,202
Je l'ai perdu.

569
00:36:27,854 --> 00:36:29,014
Maintenant !

570
00:36:50,361 --> 00:36:52,462
Bien joué.

571
00:36:59,767 --> 00:37:01,968
Oh, mon Dieu. Jessica.

572
00:37:03,338 --> 00:37:06,139
Oh, mon Dieu.

573
00:37:06,140 --> 00:37:09,142
Coucou, maman.
Coucou, papa.

574
00:37:09,143 --> 00:37:10,710
Coucou, mon lapin.

575
00:37:18,019 --> 00:37:20,153
Ça a marché, Crane.

576
00:37:20,154 --> 00:37:22,255
Vous l'avez eu juste à temps.

577
00:37:22,256 --> 00:37:24,191
Elle va bien.

578
00:37:24,192 --> 00:37:26,660
Parfait.

579
00:37:26,661 --> 00:37:29,035
Et je suis heureux

580
00:37:29,036 --> 00:37:32,438
que vous soyez en forme, Lieutenant.

581
00:37:52,359 --> 00:37:53,993
Au sujet de l'autre jour.

582
00:37:53,994 --> 00:37:56,196
Je suis désolée
de vous avoir laissé dehors.

583
00:37:56,197 --> 00:37:57,597
J'étais tellement inquiète
pour ma nièce.

584
00:37:57,598 --> 00:38:00,800
Je vous félicite pour sa guérison.

585
00:38:00,801 --> 00:38:04,370
Mais c'est moi
qui vous doit des excuses.

586
00:38:04,371 --> 00:38:08,810
Je semble avoir confondu
une certaine intimité

587
00:38:08,811 --> 00:38:11,611
entre nous basé sur notre
partenariat de travail,

588
00:38:11,612 --> 00:38:14,898
avec les rôles amoureux que nous avons
maintes fois interprétés.

589
00:38:14,899 --> 00:38:15,712
J'avais tort.

590
00:38:15,713 --> 00:38:17,380
<i>Mea Culpa.</i>

591
00:38:17,381 --> 00:38:20,383
Mes attentes étaient inadaptées.

592
00:38:20,384 --> 00:38:23,086
Mon cher Crane,
vous réfléchissez trop.

593
00:38:23,087 --> 00:38:24,454
Vous le savez.

594
00:38:24,455 --> 00:38:26,189
Pour une fois,

595
00:38:26,190 --> 00:38:28,291
pourriez-vous juste agir ?

596
00:38:38,069 --> 00:38:40,570
Je crois que vous avez raison.

597
00:38:50,047 --> 00:38:51,614
C'est fini.

598
00:38:54,352 --> 00:38:56,286
Déjà ?

599
00:38:56,287 --> 00:38:58,026
Le dentiste.
Quand il arrive,

600
00:38:58,027 --> 00:39:00,160
apportez-moi ce morceau de bois

601
00:39:00,161 --> 00:39:01,762
à mordre contre la douleur.

602
00:39:01,763 --> 00:39:03,163
C'est là-bas.

603
00:39:03,164 --> 00:39:05,899
Par mon codicille !

604
00:39:05,900 --> 00:39:07,367
Le dentiste est venu
et il est parti.

605
00:39:07,368 --> 00:39:09,336
La procédure est terminée.

606
00:39:09,337 --> 00:39:11,405
Et vous l'avez

607
00:39:11,406 --> 00:39:13,206
brillamment réussi.

608
00:39:18,112 --> 00:39:20,981
C'est extraordinaire.

609
00:39:20,982 --> 00:39:22,883
C'est ce que j'essayais
de vous expliquer.

610
00:39:22,884 --> 00:39:25,319
Les merveilles
de la dentisterie moderne.

611
00:39:25,320 --> 00:39:28,388
Le dentiste a dit d'arrêter
les oursons en gélatine

612
00:39:28,389 --> 00:39:30,791
et de revenir dans six mois
pour un détartrage.

613
00:39:30,792 --> 00:39:32,893
Un présent.

614
00:39:32,894 --> 00:39:34,962
Merci.

615
00:39:34,963 --> 00:39:36,263
Vous m'avez tant donné.

616
00:39:36,264 --> 00:39:37,598
Je suis désolée

617
00:39:37,599 --> 00:39:40,334
Elle m'a donné tant de joie.

618
00:39:40,335 --> 00:39:43,470
La joie de la dentisterie.

619
00:39:43,471 --> 00:39:45,272
Vous faisiez un rêve un peu fou, non ?

620
00:39:49,244 --> 00:39:51,778
Je ne m'en souviens plus.

621
00:39:53,781 --> 00:39:56,049
C'est Zoé.

622
00:39:56,050 --> 00:39:58,619
Vu comment vous êtes loufoque,
à moins d'une urgence,

623
00:39:58,620 --> 00:40:01,221
je vous conseille d'attendre
avant de répondre.

624
00:40:01,222 --> 00:40:05,158
Vous avez raison, comme toujours.

625
00:40:05,159 --> 00:40:06,894
C'est un <i>selfie</i>

626
00:40:06,895 --> 00:40:08,362
avec un exemplaire

627
00:40:08,363 --> 00:40:10,464
du Sens Commun de Thomas Paine.

628
00:40:10,465 --> 00:40:12,366
- Thomas Paine.
- Aucun de

629
00:40:12,367 --> 00:40:14,468
ces messages n'a de rapport
avec votre citoyenneté.

630
00:40:14,469 --> 00:40:16,470
Ils sont tous très affectueux.

631
00:40:18,006 --> 00:40:20,941
Vous avez créé un <i>emoji</i> ?

632
00:40:28,550 --> 00:40:31,184
Je suis adorable.

633
00:40:37,225 --> 00:40:40,694
Abbie, j'ai un nom
pour notre voleuse de fragment,

634
00:40:40,695 --> 00:40:43,797
ou du moins celui qu'elle utilise...
Sophie Foster.

635
00:40:43,798 --> 00:40:45,966
Pas grand chose de plus,
mais un couple

636
00:40:45,967 --> 00:40:48,535
a entendu parler du job et
a dit qu'Atticus Nevins

637
00:40:48,536 --> 00:40:50,037
réglait la facture.

638
00:40:50,038 --> 00:40:51,705
Je vais creuser ça,
voir ce que je peux trouver.

639
00:40:54,309 --> 00:40:56,843
Je suis désolée.

640
00:40:56,844 --> 00:40:59,179
J'aurais dû te dire pour papa.

641
00:40:59,180 --> 00:41:03,884
Et moi te tenant responsable
de ce que je ressens envers lui...

642
00:41:03,885 --> 00:41:06,453
ce n'était pas juste.

643
00:41:06,454 --> 00:41:08,956
C'est bon.

644
00:41:08,957 --> 00:41:10,958
Mais je sais aussi

645
00:41:10,959 --> 00:41:14,728
que quoi qu'il se passe...

646
00:41:14,729 --> 00:41:17,064
ça va aller.

647
00:41:19,467 --> 00:41:22,135
Aucune dispute
ne nous séparera plus jamais.

648
00:41:25,873 --> 00:41:29,543
Alors, que veux-tu faire ?

649
00:41:29,544 --> 00:41:31,511
Tu veux lui parler ?

650
00:41:33,081 --> 00:41:35,015
Je le veux.

651
00:41:35,016 --> 00:41:37,684
Mais alors, je pense à lui,
sa nouvelle vie,

652
00:41:37,685 --> 00:41:40,153
sa nouvelle famille,
son garçon.

653
00:41:40,154 --> 00:41:42,956
Je ne veux gâcher ça pour personne.

654
00:41:42,957 --> 00:41:45,125
Pas même pour lui.

655
00:41:45,126 --> 00:41:47,094
Tu sais, on en a pas besoin.

656
00:41:47,095 --> 00:41:48,962
On est ensemble.

657
00:41:48,963 --> 00:41:51,565
C'est tout ce qui importe.

658
00:41:55,703 --> 00:41:58,972
Vous avez trouvé ?

659
00:41:58,973 --> 00:42:00,941
Bien que ce soit assez déconcertant.

660
00:42:00,942 --> 00:42:03,310
Le mot que Pandora vous a dit :
"Napalutu"

661
00:42:03,311 --> 00:42:06,346
veut dire "destructeurs" en Sumérien.

662
00:42:06,347 --> 00:42:09,983
Le même mot gravé
sur notre tablette prophétique.

663
00:42:09,984 --> 00:42:12,753
Donc ce n'est pas la Pandore mythique
de la Grèce antique ?

664
00:42:12,754 --> 00:42:14,988
Pandore est un archétype,

665
00:42:14,989 --> 00:42:17,157
présente dans
une multitude de cultures.

666
00:42:17,158 --> 00:42:20,327
Il semble que celle-ci
soit Sumérienne.

667
00:42:20,328 --> 00:42:22,763
Ça signifie qu'elle est connectée
à la prophétie ?

668
00:42:22,764 --> 00:42:24,598
Celle qui annonce
qu'on va détruire le monde.

669
00:42:24,599 --> 00:42:27,167
Même si je ne suis pas
certaine de croire

670
00:42:27,168 --> 00:42:29,036
ce qui sort de la bouche de Pandora.

671
00:42:29,037 --> 00:42:32,172
<i>Message erroné ou pas,</i>

672
00:42:32,173 --> 00:42:35,942
<i>pourquoi relâche-t-elle
tous ces maux sur Sleepy Hollow ?</i>

673
00:42:35,943 --> 00:42:40,180
<i>Pour nous tester?
Pour répandre la peur ?</i>

674
00:42:40,181 --> 00:42:42,582
<i>Mais plus important, Lieutenant,</i>

675
00:42:42,583 --> 00:42:45,552
que se passe-t-il si c'est la vérité ?

676
00:42:45,553 --> 00:42:49,450
<i>Et si nous étions les destructeurs ?</i>

677
00:42:59,614 --> 00:43:04,515
Synchro par awaqeded
Traduit par ChrisPhenix
www.addic7ed.com

