1
00:00:01,534 --> 00:00:03,001
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,269 --> 00:00:03,997
Restez avec moi.

3
00:00:04,270 --> 00:00:05,294
Charge à 360.

4
00:00:06,773 --> 00:00:07,967
- Comment elle va ?
- Bien.

5
00:00:08,208 --> 00:00:10,938
J'ai assez de sang sur les mains.

6
00:00:11,177 --> 00:00:14,271
- Frank a appelé Bruno ?
- Pour se débarrasser de Rebecca.

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,539
- Quand on a su où Bruno...
- "On" ?

8
00:00:17,117 --> 00:00:17,845
Levi.

9
00:00:18,118 --> 00:00:20,279
Il a très bien pu tuer Rebecca.

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,613
Il s'agirait d'Helena Hapstall.

11
00:00:22,856 --> 00:00:25,450
J'étais chez moi,
j'assistais à un double meurtre.

12
00:00:25,692 --> 00:00:26,784
Je vais te protéger.

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,654
Prêts à passer cet accord ?

14
00:00:28,728 --> 00:00:30,889
Sinclair sait
qu'Annalise a fait tuer Sam.

15
00:00:31,064 --> 00:00:32,895
C'est moi qui l'ai tué.

16
00:00:33,166 --> 00:00:33,894
J'ai tué Sam.

17
00:00:57,757 --> 00:00:58,951
Ça va ?

18
00:00:59,959 --> 00:01:00,983
C'est bientôt fini.

19
00:01:01,795 --> 00:01:02,659
Promis.

20
00:01:05,899 --> 00:01:07,730
<i>3 semaines plus tôt</i>

21
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
Ne t'en fais pas,
ta mère ne sait rien.

22
00:01:10,737 --> 00:01:12,398
Elle est ravie qu'on se parle.

23
00:01:12,572 --> 00:01:13,300
Levez-vous.

24
00:01:16,643 --> 00:01:17,610
Asseyez-vous.

25
00:01:18,011 --> 00:01:20,138
Vous demandez la mise en écoute

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,438
du domicile d'Annalise Keating

27
00:01:22,682 --> 00:01:24,741
conséquemment au témoignage

28
00:01:24,984 --> 00:01:27,009
de votre informateur,
Asher Millstone.

29
00:01:27,287 --> 00:01:29,585
En échange de ces informations,

30
00:01:29,823 --> 00:01:32,257
il obtiendra l'immunité
pour cette affaire

31
00:01:32,492 --> 00:01:35,188
ainsi que pour l'affaire classée

32
00:01:35,462 --> 00:01:37,157
de Trotter Lake.

33
00:01:37,330 --> 00:01:38,661
<i>J'ai tué Sam.</i>

34
00:01:40,266 --> 00:01:42,598
J'étais seule dans la maison.

35
00:01:44,871 --> 00:01:46,668
Je travaillais pour Annalise.

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,339
Sam est rentré.

37
00:01:48,508 --> 00:01:50,271
Il était ivre.

38
00:01:50,510 --> 00:01:52,944
Il s'est mis
à me masser les épaules.

39
00:01:53,947 --> 00:01:57,348
Il a dit que je travaillais trop,
mais qu'il était...

40
00:01:58,485 --> 00:02:01,010
content
que je sois toujours là le soir.

41
00:02:01,888 --> 00:02:03,150
Ensuite,

42
00:02:03,957 --> 00:02:07,222
il s'est collé contre moi
et j'ai senti qu'il...

43
00:02:08,394 --> 00:02:12,125
J'ai voulu me dégager,
mais il a resserré son étreinte.

44
00:02:12,298 --> 00:02:15,199
Il a dit qu'il voyait
comment je le regardais

45
00:02:15,635 --> 00:02:17,967
et qu'il savait
que j'en avais envie.

46
00:02:20,507 --> 00:02:22,031
Il n'avait pas tort.

47
00:02:23,042 --> 00:02:24,669
Pas entièrement.

48
00:02:25,712 --> 00:02:28,476
Je voulais pas de lui comme ça,
j'ai dit non.

49
00:02:28,648 --> 00:02:32,175
Mais il m'a serrée
de plus en plus fort et j'ai...

50
00:02:33,253 --> 00:02:35,881
C'est allé très vite.
Il était sur moi.

51
00:02:36,156 --> 00:02:38,590
Il a voulu baisser son pantalon.

52
00:02:39,259 --> 00:02:40,692
J'ai attrapé une lampe

53
00:02:41,561 --> 00:02:43,256
et je l'ai frappé.

54
00:02:43,730 --> 00:02:45,891
À plusieurs reprises.

55
00:02:49,169 --> 00:02:52,536
J'ignore pourquoi,
mais je ne pouvais plus m'arrêter.

56
00:02:54,774 --> 00:02:56,742
Sinclair se trompe.

57
00:02:57,677 --> 00:02:59,372
Sur toute la ligne.

58
00:03:01,247 --> 00:03:03,044
Si tu l'aides,

59
00:03:04,584 --> 00:03:05,915
on s'en remettra pas.

60
00:03:09,923 --> 00:03:11,584
Surtout moi.

61
00:03:14,794 --> 00:03:16,091
Commençons.

62
00:03:16,930 --> 00:03:18,591
Merci, Votre Honneur.

63
00:03:18,865 --> 00:03:21,129
J'appelle M. Millstone à la barre.

64
00:03:21,301 --> 00:03:22,359
Je dois y aller.

65
00:03:22,602 --> 00:03:23,728
- Asher.
- Arrêtez-le.

66
00:03:23,970 --> 00:03:25,232
Reviens.

67
00:03:32,812 --> 00:03:35,144
- Il fallait m'appeler.
- Pas le temps.

68
00:03:35,315 --> 00:03:36,543
Je devais intervenir.

69
00:03:36,783 --> 00:03:39,809
- Ça va marcher.
- Parce que tu couches avec lui ?

70
00:03:40,086 --> 00:03:43,078
- Je le connais.
- Je connaissais Sam aussi.

71
00:03:43,323 --> 00:03:45,757
Les hommes mentent,
c'est leur seul talent.

72
00:03:45,992 --> 00:03:47,584
- Elle a raison.
- Oui !

73
00:03:47,894 --> 00:03:48,986
Ils parlent de Sam.

74
00:03:49,128 --> 00:03:51,358
Ou d'Eggs 911.

75
00:03:52,599 --> 00:03:56,000
C'est les Hapstall.
Ils ont dû tuer un autre témoin.

76
00:03:56,069 --> 00:03:58,902
Ils s'isolent pour parler
de clients à la con ?

77
00:03:58,972 --> 00:04:00,906
C'est vous, les cons.

78
00:04:01,841 --> 00:04:03,069
C'est de la bière ?

79
00:04:03,243 --> 00:04:05,677
- Tout à fait.
- Tu veux te faire virer ?

80
00:04:05,945 --> 00:04:09,904
Annalise détient ma voiture
et me fait chanter.

81
00:04:10,516 --> 00:04:11,915
Frank s'en est débarrassé.

82
00:04:12,151 --> 00:04:14,813
Il a menti.
Du moins, d'après Annalise.

83
00:04:15,154 --> 00:04:18,817
Probablement un mensonge de plus.
Donc détendez-vous,

84
00:04:19,192 --> 00:04:22,423
prenez une bière
et acceptez le fait qu'on est...

85
00:04:22,962 --> 00:04:23,656
à sa merci.

86
00:04:24,130 --> 00:04:25,757
J'ai surpris Nate et Wes.

87
00:04:26,199 --> 00:04:28,793
- Au lit ?
- À comploter dans mon dos.

88
00:04:29,202 --> 00:04:32,000
- Vois si ça concerne Rebecca.
- Entendu.

89
00:04:35,775 --> 00:04:38,505
- Tu aurais géré ça différemment...
- Arrête.

90
00:04:38,945 --> 00:04:41,345
Tu m'horripiles assez comme ça.

91
00:04:45,118 --> 00:04:46,551
C'est le tribunal.

92
00:04:54,827 --> 00:04:55,555
Réponds.

93
00:04:59,132 --> 00:05:00,531
Bonnie Winterbottom.

94
00:05:03,903 --> 00:05:05,200
Oui, je la préviens.

95
00:05:07,140 --> 00:05:09,131
C'était la juge
à propos des Hapstall.

96
00:05:10,209 --> 00:05:11,699
Elle veut te voir à 11 h.

97
00:05:11,778 --> 00:05:13,109
Aujourd'hui ?

98
00:05:13,513 --> 00:05:14,810
Dégagez, Frank.

99
00:05:15,415 --> 00:05:17,645
- Je vais vous démolir.
- Du calme.

100
00:05:17,884 --> 00:05:18,851
Elle m'attend.

101
00:05:19,585 --> 00:05:20,415
Ça va.

102
00:05:21,821 --> 00:05:22,845
Vous voyez ?

103
00:05:23,890 --> 00:05:26,723
- Il porte peut-être un micro.
- Non.

104
00:05:28,728 --> 00:05:30,218
Il dit que non.

105
00:05:30,663 --> 00:05:31,755
Entrez.

106
00:05:39,739 --> 00:05:41,070
Tu nous laisses ?

107
00:05:43,176 --> 00:05:44,006
Tu l'as entendu.

108
00:05:57,190 --> 00:06:00,023
- Asher sait pour Sam ?
- Pourquoi il panique ?

109
00:06:00,259 --> 00:06:01,783
- Qui sait ?
- Dis-nous.

110
00:06:02,061 --> 00:06:03,551
Inutile de s'en faire !

111
00:06:03,896 --> 00:06:05,625
Interdiction de lui parler.

112
00:06:06,032 --> 00:06:07,363
On surveille Ducon.

113
00:06:07,633 --> 00:06:08,964
On vous surveille aussi.

114
00:06:13,139 --> 00:06:14,037
À vos bières !

115
00:06:14,807 --> 00:06:15,705
C'est vrai ?

116
00:06:17,877 --> 00:06:18,605
Oui.

117
00:06:19,879 --> 00:06:21,744
Sam donnait le change,
mais au fond,

118
00:06:22,615 --> 00:06:24,207
je ne le connaissais pas.

119
00:06:24,384 --> 00:06:26,443
Il fallait prévenir la police.

120
00:06:26,719 --> 00:06:28,710
J'ai analysé les éléments.

121
00:06:28,888 --> 00:06:31,880
Ce n'était qu'une tentative de viol.

122
00:06:32,058 --> 00:06:33,320
On aurait perdu.

123
00:06:33,593 --> 00:06:35,925
Alors vous avez piégé Nate ?
C'est débile.

124
00:06:36,095 --> 00:06:37,221
Pour un homme.

125
00:06:38,297 --> 00:06:41,425
Je ne vous en veux pas,
on vous a élevé ainsi.

126
00:06:42,402 --> 00:06:44,802
Et vous êtes blanc, de surcroît.

127
00:06:45,471 --> 00:06:47,166
Les flics vous croient.

128
00:06:49,142 --> 00:06:51,838
Quand une femme dit
qu'elle a été violée,

129
00:06:52,578 --> 00:06:54,443
la justice
prend rarement son parti.

130
00:06:55,114 --> 00:06:57,810
Surtout si l'agresseur est mort.

131
00:06:58,084 --> 00:07:00,314
Alors on utilise
des voies détournées.

132
00:07:00,586 --> 00:07:03,316
On se protège
car le système ne le fait pas.

133
00:07:06,759 --> 00:07:08,317
Vous avez deux options.

134
00:07:10,263 --> 00:07:12,493
Dire ce que vous savez,

135
00:07:13,366 --> 00:07:15,800
et Bonnie et moi irons en prison.

136
00:07:16,869 --> 00:07:18,427
Ou vous taire,

137
00:07:19,205 --> 00:07:22,368
et il ne nous arrivera rien.
À vous non plus.

138
00:07:31,150 --> 00:07:32,708
Je dois y réfléchir.

139
00:07:45,164 --> 00:07:47,291
- Où étais-tu passé ?
- Désolé.

140
00:07:47,467 --> 00:07:48,365
Peu importe.

141
00:07:48,634 --> 00:07:50,727
- La juge est partie.
- J'ai des infos.

142
00:07:52,805 --> 00:07:53,863
- Sur quoi ?
- Tais-toi.

143
00:07:53,940 --> 00:07:55,271
L'assassin de Sam.

144
00:08:01,547 --> 00:08:03,572
Tu réalises ce que tu as fait ?

145
00:08:03,850 --> 00:08:04,578
Écoute-moi.

146
00:08:04,750 --> 00:08:07,150
Tu as reconnu
avoir caché des éléments

147
00:08:07,386 --> 00:08:09,854
dans une enquête pour meurtre.

148
00:08:10,089 --> 00:08:11,147
- Je peux...
- Chut.

149
00:08:11,524 --> 00:08:13,219
Qui a tué Sam ?

150
00:08:13,493 --> 00:08:15,552
- Il ne dira rien.
- On verra à mon retour.

151
00:08:15,628 --> 00:08:16,822
Vous partez ?

152
00:08:16,896 --> 00:08:20,195
Si je délaisse l'affaire Hapstall,
Mme Keating se méfiera.

153
00:08:20,266 --> 00:08:21,893
Renégocions mon immunité.

154
00:08:22,502 --> 00:08:26,199
Notre accord me couvre
si je témoigne contre Annalise.

155
00:08:26,372 --> 00:08:28,431
Il ne concerne pas
le meurtre de Sam.

156
00:08:29,008 --> 00:08:32,444
Il faut me blanchir
pour ma rétention d'informations.

157
00:08:36,449 --> 00:08:37,711
Excusez mon retard.

158
00:08:37,950 --> 00:08:39,611
- Je suis débordée.
- Pareil.

159
00:08:39,886 --> 00:08:43,447
Assez perdu de temps.
Mme Sinclair a déposé une requête

160
00:08:43,623 --> 00:08:46,490
pour pouvoir utiliser
le témoignage d'Helena Hapstall.

161
00:08:46,559 --> 00:08:47,856
Je l'ignorais.

162
00:08:48,094 --> 00:08:51,257
Mon bureau ne l'a reçue
qu'à 16 h 58 hier.

163
00:08:51,531 --> 00:08:52,998
À la dernière minute.

164
00:08:53,065 --> 00:08:55,533
- Comment la contester ?
- Allez-y.

165
00:08:55,968 --> 00:08:57,196
C'est de la provocation.

166
00:08:57,436 --> 00:08:59,961
Une bonne raison
de rejeter la requête.

167
00:09:00,373 --> 00:09:01,067
Mme le juge...

168
00:09:01,307 --> 00:09:04,435
- Mais ce témoignage est capital.
- Absolument.

169
00:09:04,710 --> 00:09:06,803
Comment interroger une morte ?

170
00:09:06,879 --> 00:09:09,211
- Remerciez vos clients.
- On les a blanchis.

171
00:09:09,282 --> 00:09:11,750
Silence.
Mme Keating, vous n'avez pu

172
00:09:11,984 --> 00:09:14,885
interroger le témoin,
mais votre prédécesseur, si.

173
00:09:15,121 --> 00:09:17,783
Vous auriez pu réfuter
le témoignage avant.

174
00:09:18,057 --> 00:09:22,255
Je vous laisse jusqu'à 17 h
pour la débouter de sa requête.

175
00:09:22,495 --> 00:09:23,792
C'est trop court.

176
00:09:24,063 --> 00:09:25,928
Il me faut plus de temps aussi.

177
00:09:25,998 --> 00:09:27,863
Vous n'en avez guère laissé
à Mme Keating.

178
00:09:27,967 --> 00:09:31,300
J'ai une nouvelle affaire demain.
Finissons-en.

179
00:09:31,470 --> 00:09:33,768
Celle qui ne viendra pas perdra.

180
00:09:38,344 --> 00:09:39,333
Bouche-trou,

181
00:09:40,012 --> 00:09:44,005
Rebecca t'a laissé les clés
de sa planque à matos ?

182
00:09:44,283 --> 00:09:45,011
Quoi ?

183
00:09:45,451 --> 00:09:48,682
On va manquer de bière
et je veux un truc plus fort.

184
00:09:48,955 --> 00:09:51,150
Je propose une partouze.

185
00:09:51,223 --> 00:09:53,987
J'adore ! On finirait en beauté.
Qui est partant ?

186
00:09:54,093 --> 00:09:55,025
Sans moi.

187
00:09:55,127 --> 00:09:56,719
Ça sent la prison.

188
00:09:57,597 --> 00:09:59,497
Tu veux pas jouir avant ?

189
00:09:59,932 --> 00:10:01,593
Tu proposes de m'aider ?

190
00:10:02,001 --> 00:10:02,831
Je peux essayer.

191
00:10:03,169 --> 00:10:04,602
Pas touche, elle est à moi.

192
00:10:05,004 --> 00:10:07,199
Vous me dégoûtez.

193
00:10:07,773 --> 00:10:09,707
Attends de nous voir à poil.

194
00:10:09,976 --> 00:10:13,104
- J'ai hâte de mater le toutou.
- Dans tes rêves.

195
00:10:13,379 --> 00:10:14,346
T'en va pas.

196
00:10:14,614 --> 00:10:17,378
- Il nous faut un 2e pénis.
- Proposez à Frank.

197
00:10:17,950 --> 00:10:20,180
Si le barbu participe,
pourquoi pas ?

198
00:10:20,453 --> 00:10:22,318
- Quoi ?
- Partouze égale partage.

199
00:10:22,688 --> 00:10:23,620
Vous allez où ?

200
00:10:24,390 --> 00:10:25,880
Nulle part. J'ai du boulot.

201
00:10:26,158 --> 00:10:27,523
J'en ai aussi. Venez.

202
00:10:28,828 --> 00:10:29,487
Activez !

203
00:10:33,132 --> 00:10:35,930
On doit réfuter la déposition
de la tante avant 17 h.

204
00:10:36,002 --> 00:10:41,099
C'est le seul témoignage oculaire
qui incrimine Caleb et Catherine.

205
00:10:41,173 --> 00:10:45,473
L'arme n'ayant pas été retrouvée,
l'accusation repose sur Helena.

206
00:10:45,645 --> 00:10:46,543
Elle est morte.

207
00:10:46,812 --> 00:10:47,836
Ça n'aide pas.

208
00:10:48,247 --> 00:10:51,648
Épluchez le dossier.
Prouvez que la tante a menti.

209
00:10:51,884 --> 00:10:54,409
- Qu'en savez-vous ?
- J'en sais rien.

210
00:10:54,754 --> 00:10:57,689
Mais c'est le seul moyen
de réfuter son témoignage.

211
00:10:57,857 --> 00:10:58,881
Amusez-vous bien.

212
00:10:59,692 --> 00:11:01,387
Vous avez un bâillon-boule ?

213
00:11:05,097 --> 00:11:05,756
Où es-tu ?

214
00:11:06,332 --> 00:11:07,424
Devant chez Asher.

215
00:11:08,267 --> 00:11:09,996
- Il y est.
- <i>Et l'audience ?</i>

216
00:11:10,236 --> 00:11:11,703
Elle a été repoussée.

217
00:11:11,871 --> 00:11:13,896
Je crois
qu'il veut gagner du temps.

218
00:11:14,340 --> 00:11:15,329
Tu "crois" ?

219
00:11:17,343 --> 00:11:18,241
Je te rappelle.

220
00:11:29,355 --> 00:11:31,915
T'inquiète pas,
j'ai rien dit à Sinclair.

221
00:11:33,459 --> 00:11:34,756
Pour l'instant.

222
00:11:37,296 --> 00:11:38,456
J'ai des questions.

223
00:11:39,265 --> 00:11:40,027
C'est normal.

224
00:11:40,132 --> 00:11:41,622
Frank vous a aidées ?

225
00:11:42,301 --> 00:11:44,292
À transporter le corps.

226
00:11:49,041 --> 00:11:49,803
En effet.

227
00:11:53,245 --> 00:11:55,475
Les autres, ils sont au courant ?

228
00:11:56,716 --> 00:11:58,581
<i>Ta caisse est devant, Connor.</i>

229
00:11:58,818 --> 00:12:00,046
<i>Ouvrez, bordel !</i>

230
00:12:00,986 --> 00:12:03,250
Non, ils étaient au feu de camp.

231
00:12:04,490 --> 00:12:07,459
Ils ne doivent pas savoir.
Ne leur dis rien.

232
00:12:16,936 --> 00:12:18,062
Dernière question.

233
00:12:18,604 --> 00:12:20,071
Quand...

234
00:12:21,107 --> 00:12:23,007
tu es venue et qu'on a...

235
00:12:27,680 --> 00:12:29,614
C'était pour avoir un alibi ?

236
00:12:36,188 --> 00:12:37,348
Oui.

237
00:12:41,761 --> 00:12:43,661
Au début, seulement.

238
00:12:46,098 --> 00:12:48,532
Aujourd'hui,
mes sentiments ont changé.

239
00:12:56,842 --> 00:12:58,469
Merci d'avoir dit la vérité.

240
00:13:13,793 --> 00:13:14,953
Relevés téléphoniques.

241
00:13:15,194 --> 00:13:17,389
Nate utilise pas son portable.
Wes, si.

242
00:13:17,663 --> 00:13:19,221
- Regarde.
- C'est qui ?

243
00:13:20,032 --> 00:13:21,056
Levi Wescott.

244
00:13:21,734 --> 00:13:23,031
Frère adoptif de Rebecca.

245
00:13:25,704 --> 00:13:26,500
T'es où ?

246
00:13:27,406 --> 00:13:29,533
Je surveille notre ami Bruno.

247
00:13:29,809 --> 00:13:30,707
<i>Laisse tomber.</i>

248
00:13:30,776 --> 00:13:32,744
Nate a promis de se renseigner.

249
00:13:33,813 --> 00:13:36,748
Tu crois que ton pote flic
va faire ça bien ?

250
00:13:37,016 --> 00:13:38,381
Ça veut dire quoi ?

251
00:13:41,253 --> 00:13:42,083
À plus.

252
00:13:42,254 --> 00:13:43,016
Lui et Michaela ?

253
00:13:43,255 --> 00:13:46,383
Elle ne doit pas connaître
sa véritable identité.

254
00:13:46,659 --> 00:13:47,353
Mais Wes, si.

255
00:13:48,561 --> 00:13:49,493
Salaud, hein ?

256
00:13:49,662 --> 00:13:51,721
Je suis pas libre, ce soir.

257
00:13:51,997 --> 00:13:53,589
<i>Tu bosses tout le temps.</i>

258
00:13:53,866 --> 00:13:55,333
Oui, je suis en droit.

259
00:13:55,568 --> 00:13:58,594
- Envoie une tof de ta culotte.
- <i>Pas mon genre.</i>

260
00:13:59,104 --> 00:14:01,595
Elle est rose
avec de la dentelle blanche...

261
00:14:02,942 --> 00:14:05,502
Vous draguez au téléphone
au lieu de bosser ?

262
00:14:05,744 --> 00:14:08,008
Vous avez 5 h.
Bougez-vous le cul

263
00:14:08,247 --> 00:14:09,942
et discréditez la tante.

264
00:14:13,352 --> 00:14:14,216
Mon portable !

265
00:14:20,025 --> 00:14:21,515
Occupe-toi de ce Levi.

266
00:14:22,928 --> 00:14:23,587
Tu vas où ?

267
00:14:24,597 --> 00:14:26,258
Faire avancer les choses.

268
00:14:38,077 --> 00:14:39,271
Pardonne-moi.

269
00:14:40,045 --> 00:14:43,310
Je sais que tu voulais du temps
pour faire le point,

270
00:14:43,482 --> 00:14:46,713
mais je ne pouvais plus
garder ça pour moi.

271
00:14:48,587 --> 00:14:49,383
C'est-à-dire ?

272
00:14:49,622 --> 00:14:50,884
J'ai menti.

273
00:14:51,790 --> 00:14:54,224
À propos de ma visite à Nia.

274
00:14:55,494 --> 00:14:56,893
<i>J'ai vu Nia.</i>

275
00:14:57,129 --> 00:14:57,788
<i>Pourquoi ?</i>

276
00:14:59,331 --> 00:15:00,593
<i>Elle voulait parler.</i>

277
00:15:03,569 --> 00:15:05,161
Elle voulait un sédatif.

278
00:15:08,807 --> 00:15:09,933
Tu n'as pas accepté ?

279
00:15:10,175 --> 00:15:10,937
Non.

280
00:15:13,012 --> 00:15:15,412
Je lui ai promis de ne rien te dire.

281
00:15:19,518 --> 00:15:23,318
Mais je ne voulais plus
qu'il y ait de secrets entre nous.

282
00:15:25,291 --> 00:15:26,588
Je suis fatiguée.

283
00:15:29,628 --> 00:15:31,323
Je sais que toi aussi.

284
00:15:36,602 --> 00:15:37,660
Je vais lui parler.

285
00:15:40,873 --> 00:15:41,965
Nate ?

286
00:15:43,309 --> 00:15:45,106
Je suis là, si tu as besoin.

287
00:16:02,795 --> 00:16:03,523
Merci.

288
00:16:21,914 --> 00:16:22,642
Un souci ?

289
00:16:22,881 --> 00:16:23,813
Aucun.

290
00:16:32,758 --> 00:16:35,591
C'est super,
mais on attend pas de se connaître ?

291
00:16:35,861 --> 00:16:37,385
Change de disque.

292
00:16:37,663 --> 00:16:38,687
On risque la prison.

293
00:16:39,264 --> 00:16:40,822
On l'évitera peut-être.

294
00:16:41,066 --> 00:16:42,761
Mais personne ne nous dit rien.

295
00:16:43,102 --> 00:16:45,093
C'est pas grave, faites votre job,

296
00:16:45,371 --> 00:16:48,499
mais j'ai besoin
de me changer les idées.

297
00:16:54,880 --> 00:16:56,404
- Laurel...
- Quoi ?

298
00:16:58,717 --> 00:16:59,547
T'as pas envie ?

299
00:17:03,222 --> 00:17:04,120
Ils vont entendre.

300
00:17:04,390 --> 00:17:05,914
Que si tu me fais crier.

301
00:17:07,259 --> 00:17:08,089
T'es cinglée.

302
00:17:37,456 --> 00:17:38,923
Où est Annalise ?

303
00:17:39,158 --> 00:17:40,648
Un souci avec Asher ?

304
00:17:40,926 --> 00:17:42,325
- Aucun.
- Mon cul.

305
00:17:42,594 --> 00:17:44,323
Dingue ! Regardez ça.

306
00:17:44,596 --> 00:17:47,087
Une vidéo
du lendemain du meurtre.

307
00:17:47,499 --> 00:17:48,659
C'est la tante.

308
00:17:48,934 --> 00:17:51,903
<i>J'avais dit à Grant</i>
<i>de ne pas adopter ces bâtards.</i>

309
00:17:52,137 --> 00:17:53,126
Bâtards ?

310
00:17:53,405 --> 00:17:55,134
<i>Résultat, ils les ont tués.</i>

311
00:17:55,774 --> 00:17:59,232
<i>Faut pas faire confiance</i>
<i>aux Jaunes et aux mulâtres !</i>

312
00:18:00,079 --> 00:18:02,172
La bonne raciste de base.

313
00:18:02,414 --> 00:18:03,540
Charmante, hein ?

314
00:18:09,421 --> 00:18:11,082
Caleb, attendez !

315
00:18:11,256 --> 00:18:13,315
J'oubliais pourquoi j'étais venu.

316
00:18:13,492 --> 00:18:15,892
Annalise voulait des preuves
qui discréditent Helena.

317
00:18:15,961 --> 00:18:17,519
Elle se bourrait de cachets.

318
00:18:18,630 --> 00:18:20,291
Elle est affreuse.

319
00:18:20,532 --> 00:18:22,523
- Mais c'est bien.
- En quoi ?

320
00:18:22,701 --> 00:18:25,636
La vidéo prouve
qu'elle avait des raisons de mentir.

321
00:18:25,871 --> 00:18:28,806
- Elle mentait pas.
- Elle vous a vus ce soir-là ?

322
00:18:29,041 --> 00:18:31,009
Non, mais traumatisée ou pas,

323
00:18:31,176 --> 00:18:33,644
je l'avais jamais vue aussi franche.

324
00:18:33,979 --> 00:18:35,879
C'était ma tante.

325
00:18:36,148 --> 00:18:38,013
À Thanksgiving ou à Noël,

326
00:18:38,183 --> 00:18:42,381
on se moquait de ses amis mondains
ou de son dernier ex-mari.

327
00:18:42,654 --> 00:18:46,681
Je pensais rire avec elle.
Mais en fait, elle riait de moi.

328
00:18:48,861 --> 00:18:50,988
Je la regrette moins, du coup.

329
00:18:52,131 --> 00:18:53,462
On va la discréditer.

330
00:18:53,699 --> 00:18:54,961
Je n'y crois pas.

331
00:18:56,235 --> 00:18:57,167
Mais merci.

332
00:18:59,872 --> 00:19:00,839
Le nouvel accord.

333
00:19:01,173 --> 00:19:05,200
Immunité totale pour Trotter Lake
et l'affaire Sam Keating,

334
00:19:05,377 --> 00:19:07,971
si votre témoignage
entraîne une condamnation.

335
00:19:08,480 --> 00:19:09,412
N'hésite pas.

336
00:19:10,249 --> 00:19:12,183
Laissez-nous un instant.

337
00:19:15,154 --> 00:19:16,018
Très bien.

338
00:19:26,899 --> 00:19:29,333
Annalise t'attaquera
pour l'affaire Allen.

339
00:19:29,568 --> 00:19:31,229
- Je suis innocent.
- Papa.

340
00:19:31,770 --> 00:19:35,035
On est là à cause
d'erreurs que j'ai commises,

341
00:19:35,207 --> 00:19:37,107
tu peux reconnaître les tiennes.

342
00:19:37,376 --> 00:19:38,138
On est adultes.

343
00:19:38,210 --> 00:19:40,804
Sauf que moi,
j'ai une carrière à perdre.

344
00:19:44,850 --> 00:19:46,215
Tu n'as pas...

345
00:19:50,455 --> 00:19:52,082
Tu as obtenu un accord.

346
00:19:53,892 --> 00:19:54,859
Évidemment.

347
00:19:57,863 --> 00:19:59,091
Je rêve !

348
00:20:00,566 --> 00:20:05,230
Tu n'as jamais songé à faire ça
pour protéger ton fils ?

349
00:20:05,637 --> 00:20:07,036
Au lieu de penser à toi ?

350
00:20:07,272 --> 00:20:10,400
- Je nous protège tous les deux.
- Surtout toi.

351
00:20:21,453 --> 00:20:23,546
<i>... aux Jaunes et aux mulâtres !</i>

352
00:20:23,789 --> 00:20:26,053
- <i>C'est leur nature !</i>
- <i>Calmez-vous.</i>

353
00:20:26,225 --> 00:20:28,989
<i>Vous m'écoutez ?</i>
<i>Je vous dis qu'ils ont assassiné</i>

354
00:20:29,261 --> 00:20:32,389
- <i>mon frère et sa femme !</i>
- <i>Vous les avez entendus ?</i>

355
00:20:33,098 --> 00:20:34,827
- Fini.
- Ça a été coupé.

356
00:20:35,100 --> 00:20:36,567
- On sait pas.
- Il y a parti pris.

357
00:20:36,735 --> 00:20:39,932
- Rien ne dit qu'elle a menti.
- Vous avez gagné avec moins.

358
00:20:40,105 --> 00:20:41,936
Je ne suis pas aveugle.

359
00:20:42,474 --> 00:20:44,442
Vous buvez, vous êtes insolent.

360
00:20:44,810 --> 00:20:46,937
Je préfère le Connor
de l'an dernier.

361
00:20:48,513 --> 00:20:50,640
Elle a raison.
Gagnons cette affaire.

362
00:20:51,483 --> 00:20:53,178
- Alors ?
- Elle est raciste. T'étais où ?

363
00:20:53,252 --> 00:20:55,948
Je faisais des recherches.

364
00:20:56,021 --> 00:20:57,989
Y en a qui s'amusent.

365
00:20:58,824 --> 00:21:00,348
On fait ce qu'on peut.

366
00:21:02,427 --> 00:21:03,621
Vous croyez qu'Annalise

367
00:21:03,862 --> 00:21:05,261
finira par me payer ?

368
00:21:06,164 --> 00:21:07,859
Je fais tout ça gratis.

369
00:21:08,200 --> 00:21:10,930
- C'est pas bon de bosser pour elle.
- Il a raison.

370
00:21:11,303 --> 00:21:13,999
- Les toilettes ?
- Par la chambre.

371
00:21:14,940 --> 00:21:18,307
Je pirate le serveur des flics
tous les 15 jours.

372
00:21:18,844 --> 00:21:19,674
Ça me gêne pas,

373
00:21:19,945 --> 00:21:23,142
mais quitte à risquer la prison,
autant être payé.

374
00:21:23,382 --> 00:21:26,283
C'est moi qui risque la prison,
Oliver.

375
00:21:27,853 --> 00:21:28,615
Très drôle.

376
00:21:30,188 --> 00:21:31,450
Je rigole pas.

377
00:21:33,558 --> 00:21:34,957
T'as fait quoi ?

378
00:21:36,028 --> 00:21:37,154
Je peux pas le dire.

379
00:21:37,562 --> 00:21:40,122
- Connor !
- J'aimerais pouvoir en parler.

380
00:21:40,866 --> 00:21:41,992
Je t'assure.

381
00:21:43,135 --> 00:21:45,660
Mais ça te mettrait en danger.

382
00:21:47,239 --> 00:21:48,900
C'est pas le piratage ?

383
00:21:53,679 --> 00:21:54,976
C'est pas cool.

384
00:21:55,213 --> 00:21:56,339
Je sais.

385
00:21:58,517 --> 00:22:01,179
Sache que ma rencontre avec toi

386
00:22:02,020 --> 00:22:03,715
et tout ce qu'on partage,

387
00:22:04,089 --> 00:22:05,420
ça compte plus que tout.

388
00:22:05,991 --> 00:22:08,186
Tu comptes plus que tout.

389
00:22:13,231 --> 00:22:13,993
Je t'aime.

390
00:22:17,736 --> 00:22:20,034
On a l'intégralité de la vidéo ?

391
00:22:23,909 --> 00:22:25,501
J'y suis presque.

392
00:22:28,714 --> 00:22:30,272
Deux autres verres.

393
00:22:31,283 --> 00:22:33,114
Me faire boire ne changera rien.

394
00:22:33,785 --> 00:22:37,118
Je sais. Vous ne savez pas
qui a tué Sam Keating.

395
00:22:38,223 --> 00:22:41,750
Pas avec certitude, en tout cas.
Vous vouliez gagner du temps.

396
00:22:41,927 --> 00:22:43,519
Je comprends pourquoi.

397
00:22:44,096 --> 00:22:45,859
Ce n'est pas une décision facile.

398
00:22:46,865 --> 00:22:48,196
Alors ne me forcez pas.

399
00:22:48,433 --> 00:22:51,266
- J'aimerais avoir ce pouvoir.
- Vous l'avez.

400
00:22:51,536 --> 00:22:53,470
Sam n'était pas un type bien.

401
00:22:53,739 --> 00:22:56,902
Il a engrossé une étudiante
avant de l'étrangler.

402
00:22:57,142 --> 00:22:58,302
- Oubliez-le.
- Non.

403
00:22:58,577 --> 00:23:00,374
- Pourquoi ?
- Il a été assassiné.

404
00:23:00,746 --> 00:23:04,546
Annalise vous a perverti.
Rappelez-vous que tuer, c'est mal.

405
00:23:05,751 --> 00:23:08,481
Surtout pour une femme
chargée d'instruire

406
00:23:08,754 --> 00:23:10,449
des étudiants en droit.

407
00:23:10,722 --> 00:23:14,783
On va tous devenir comme elle
et tuer des gens par plaisir ?

408
00:23:16,828 --> 00:23:19,160
Une erreur de jeunesse, ça arrive.

409
00:23:19,664 --> 00:23:21,598
Annalise n'a pas d'excuse.

410
00:23:22,000 --> 00:23:23,627
Vous non plus, désormais.

411
00:23:24,302 --> 00:23:25,599
Vous avez le choix.

412
00:23:26,338 --> 00:23:27,168
Être comme elle

413
00:23:28,240 --> 00:23:29,798
ou du côté des gentils.

414
00:23:31,443 --> 00:23:33,138
C'est pas compliqué.

415
00:23:34,780 --> 00:23:36,805
Oliver n'a pas trouvé la vidéo.

416
00:23:37,082 --> 00:23:40,074
Les flics ont effacé
la partie compromettante.

417
00:23:40,419 --> 00:23:42,114
Malins, pour une fois.

418
00:23:42,354 --> 00:23:43,480
Il reste le son.

419
00:23:44,623 --> 00:23:45,612
<i>Vous m'écoutez ?</i>

420
00:23:45,857 --> 00:23:48,519
<i>Ils ont tué mon frère et sa femme !</i>

421
00:23:48,693 --> 00:23:50,160
<i>Vous les avez entendus ?</i>

422
00:23:50,429 --> 00:23:51,157
<i>Quoi ?</i>

423
00:23:51,329 --> 00:23:54,127
<i>Comment savez-vous</i>
<i>qu'ils les ont tués ?</i>

424
00:23:54,599 --> 00:23:57,363
<i>Vous avez entendu des cris ?</i>
<i>Des coups de feu ?</i>

425
00:23:57,636 --> 00:24:00,264
<i>Je ne sais pas si j'ai entendu.</i>
<i>J'étais épuisée.</i>

426
00:24:00,505 --> 00:24:01,972
<i>Respirez.</i>

427
00:24:02,207 --> 00:24:04,801
<i>C'est important</i>
<i>que vous vous souveniez.</i>

428
00:24:05,043 --> 00:24:08,308
<i>Tout ce que je sais,</i>
<i>c'est que mon frère n'aurait pas dû</i>

429
00:24:08,547 --> 00:24:10,139
<i>faire entrer ces bâtards</i>

430
00:24:10,215 --> 00:24:11,773
<i>dans sa maison !</i>

431
00:24:13,785 --> 00:24:14,615
Lieutenant,

432
00:24:15,520 --> 00:24:18,853
vous venez d'entendre
la 1re réaction de la tante.

433
00:24:19,024 --> 00:24:21,652
Six heures plus tard,
vous l'avez interrogée.

434
00:24:21,993 --> 00:24:24,689
Voici la transcription.
Lisez le passage surligné.

435
00:24:25,630 --> 00:24:28,463
Moi :
"Qu'avez-vous entendu hier soir ?"

436
00:24:28,633 --> 00:24:29,327
Sa réponse :

437
00:24:29,568 --> 00:24:31,331
"Il y a eu des cris à 21 h 30."

438
00:24:31,570 --> 00:24:35,165
Sa réponse contraste
avec celle de l'enregistrement.

439
00:24:35,407 --> 00:24:37,705
Je n'y étais pas,
je ne peux rien dire.

440
00:24:37,776 --> 00:24:40,074
Ce n'est qu'avec vous
qu'elle a prétendu

441
00:24:40,479 --> 00:24:42,572
avoir entendu quelque chose.

442
00:24:43,215 --> 00:24:45,479
Donc vous lui avez soufflé
la réponse.

443
00:24:45,650 --> 00:24:49,882
L'enregistrement ne fait pas partie
des pièces à conviction.

444
00:24:49,955 --> 00:24:52,753
Parce que vous nous l'avez caché.

445
00:24:53,258 --> 00:24:55,726
Vous admettez
qu'il n'est pas dans le dossier ?

446
00:24:55,827 --> 00:24:57,351
Il a atterri chez moi.

447
00:24:57,429 --> 00:24:58,896
C'est des conneries.

448
00:24:59,297 --> 00:25:00,889
Je me méfie aussi, maître.

449
00:25:01,032 --> 00:25:04,126
Dois-je enquêter sur vos méthodes ?

450
00:25:04,336 --> 00:25:07,737
Vous vouliez une preuve,
je vous l'ai trouvée.

451
00:25:07,806 --> 00:25:08,966
Illégalement.

452
00:25:09,040 --> 00:25:12,635
Pas du tout.
La police nous a caché la vidéo.

453
00:25:12,911 --> 00:25:15,004
J'enquêterai sur cet abus.

454
00:25:15,247 --> 00:25:18,580
Ça n'autorise pas à la présenter
si elle est obtenue illégalement.

455
00:25:18,650 --> 00:25:20,641
- Je n'ai rien fait.
- J'en doute.

456
00:25:22,854 --> 00:25:24,344
Des études prouvent

457
00:25:24,589 --> 00:25:26,216
que sous le choc, les témoins

458
00:25:26,458 --> 00:25:29,689
sont rarement clairs sur les faits.
D'où ma décision.

459
00:25:29,928 --> 00:25:34,865
La Cour autorise le témoignage
de la tante décédée au procès.

460
00:25:35,100 --> 00:25:36,533
Nous venons de prouver

461
00:25:36,768 --> 00:25:39,134
que ce témoignage
relevait de préjugés.

462
00:25:39,404 --> 00:25:40,701
On verra ça au procès.

463
00:25:41,039 --> 00:25:42,472
Elle était raciste !

464
00:25:43,241 --> 00:25:45,607
Elle voulait qu'on plonge.
Vous êtes noire !

465
00:25:48,446 --> 00:25:50,311
Vous devriez comprendre.

466
00:25:52,617 --> 00:25:54,983
Malheureusement, je comprends.

467
00:25:55,253 --> 00:25:56,481
Mais c'est la loi.

468
00:25:56,755 --> 00:26:00,384
Je dois l'appliquer objectivement.

469
00:26:06,598 --> 00:26:08,657
Je sais, j'aurais pas dû.

470
00:26:08,833 --> 00:26:10,824
Il fallait que quelqu'un le dise.

471
00:26:11,636 --> 00:26:12,330
Tu vois,

472
00:26:12,604 --> 00:26:15,334
voilà ce qui arrive
quand on n'a pas d'orgasme.

473
00:26:15,607 --> 00:26:17,734
On explose n'importe quand.

474
00:26:17,976 --> 00:26:19,341
C'était justifié.

475
00:26:21,112 --> 00:26:22,306
Tu files encore ?

476
00:26:23,248 --> 00:26:25,580
On a perdu et Asher court toujours.

477
00:26:25,917 --> 00:26:27,646
Je ramène la drogue
pour la partouze.

478
00:26:30,822 --> 00:26:33,086
On peut pas débarquer
et l'interroger.

479
00:26:33,592 --> 00:26:36,026
On va faire ça avec le sourire.

480
00:26:36,828 --> 00:26:39,661
Crois-moi,
il saura pas que tu connais Frank.

481
00:26:41,099 --> 00:26:42,327
Tu parles !

482
00:26:42,834 --> 00:26:44,631
Alors reste là.

483
00:26:55,947 --> 00:26:57,346
C'est vous, Bruno ?

484
00:26:59,384 --> 00:27:00,214
De quoi s'agit-il ?

485
00:27:00,719 --> 00:27:01,651
Frank Delfino.

486
00:27:01,953 --> 00:27:02,647
Vous voulez quoi ?

487
00:27:02,787 --> 00:27:06,814
Il a appelé votre sœur
3 fois le 23 janvier.

488
00:27:07,959 --> 00:27:10,223
Je vois pas de quoi vous parlez.

489
00:27:11,696 --> 00:27:12,355
Et là ?

490
00:27:13,632 --> 00:27:14,621
Mec...

491
00:27:15,033 --> 00:27:16,159
fais pas ça.

492
00:27:16,468 --> 00:27:17,492
Il a raison. Viens.

493
00:27:17,736 --> 00:27:18,862
Vas-y, toi.

494
00:27:19,371 --> 00:27:22,306
Vaut mieux pas que tu sois là
si Bruno continue à mentir.

495
00:27:23,074 --> 00:27:24,041
Mentir à propos de quoi ?

496
00:27:24,109 --> 00:27:27,101
- Le cadavre d'une fille...
- Ça suffit.

497
00:27:28,013 --> 00:27:29,913
Range-moi ce flingue.

498
00:27:36,488 --> 00:27:39,218
Dites-nous ce que voulait Frank
et on s'en va.

499
00:27:50,568 --> 00:27:52,092
- J'ai raté quoi ?
- Rien.

500
00:27:52,704 --> 00:27:53,830
T'as la drogue ?

501
00:27:54,072 --> 00:27:57,064
Sniffons tout
avant que les flics se pointent.

502
00:27:57,242 --> 00:27:57,901
Marre !

503
00:27:59,210 --> 00:28:01,007
On veut savoir ce qui se passe.

504
00:28:01,179 --> 00:28:03,170
- Du calme.
- On va se faire arrêter !

505
00:28:03,415 --> 00:28:05,076
- Mais non.
- On n'en sait rien.

506
00:28:05,350 --> 00:28:06,681
Elle, si.

507
00:28:07,052 --> 00:28:08,019
Lâchez-la.

508
00:28:08,553 --> 00:28:09,383
Pardon ?

509
00:28:09,554 --> 00:28:11,920
Tout allait bien,
Annalise nous couvrait,

510
00:28:12,190 --> 00:28:14,181
mais maintenant,
Asher est au courant.

511
00:28:14,426 --> 00:28:16,087
Quelqu'un a parlé.

512
00:28:16,361 --> 00:28:18,522
C'est forcément sa copine.

513
00:28:18,763 --> 00:28:19,752
Alors ?

514
00:28:20,031 --> 00:28:21,623
Confession sur l'oreiller ?

515
00:28:21,700 --> 00:28:24,567
Si c'est vrai, on va se battre.

516
00:28:24,636 --> 00:28:26,433
Laissez-la tranquille !

517
00:28:27,372 --> 00:28:28,862
Vous voulez la vérité ?

518
00:28:29,107 --> 00:28:31,132
Asher allait témoigner contre nous.

519
00:28:31,309 --> 00:28:35,541
Alors Bonnie s'est accusée
pour sauver vos fesses.

520
00:28:37,215 --> 00:28:38,614
Comme d'habitude.

521
00:28:38,883 --> 00:28:42,216
On sacrifie des gens pour vous :
Nate, moi et Bonnie.

522
00:28:42,387 --> 00:28:43,115
À qui le tour ?

523
00:28:43,755 --> 00:28:46,656
- Qui on va sacrifier ?
- Fallait nous le dire.

524
00:28:46,925 --> 00:28:48,790
J'ai préféré vous protéger !

525
00:28:52,397 --> 00:28:54,160
Quand l'accepterez-vous ?

526
00:29:01,906 --> 00:29:03,168
Bonnie, Frank, venez.

527
00:29:11,950 --> 00:29:14,817
- <i>Je vois pas de quoi vous parlez.</i>
- <i>Et là ?</i>

528
00:29:15,920 --> 00:29:17,182
<i>Ça suffit.</i>

529
00:29:17,355 --> 00:29:20,256
<i>Dites-nous ce que voulait Frank</i>
<i>et on s'en va.</i>

530
00:29:21,126 --> 00:29:21,820
Il m'a appelé

531
00:29:22,093 --> 00:29:23,583
pour emprunter mon box.

532
00:29:23,828 --> 00:29:24,624
Il a la clé.

533
00:29:32,637 --> 00:29:34,605
- On est mal.
- Ça va marcher.

534
00:29:34,939 --> 00:29:37,840
- Asher ne témoignera pas.
- Et s'il témoigne ?

535
00:29:39,544 --> 00:29:41,171
Tu peux pas en être sûre.

536
00:29:41,613 --> 00:29:42,637
Et toi ?

537
00:29:42,881 --> 00:29:44,314
- Levi, c'est bon ?
- Presque.

538
00:29:44,783 --> 00:29:45,442
Ça veut dire non.

539
00:29:46,785 --> 00:29:47,513
On est fichus.

540
00:29:48,386 --> 00:29:49,148
C'est clair.

541
00:29:49,387 --> 00:29:51,480
J'ai pas de solution, cette fois.

542
00:29:51,990 --> 00:29:53,480
On va s'en sortir.

543
00:29:53,725 --> 00:29:55,556
Je gère Levi, Bonnie gère Asher.

544
00:29:56,127 --> 00:29:57,719
On s'occupe de tout.

545
00:30:09,541 --> 00:30:11,372
Tu regrettes, je sais.

546
00:30:13,077 --> 00:30:14,305
Je peux vous voir ?

547
00:30:24,389 --> 00:30:25,321
J'hallucine.

548
00:30:26,558 --> 00:30:27,684
Quoi ?

549
00:30:28,326 --> 00:30:31,159
Vous savez
qui n'a pas l'air de s'en faire ?

550
00:30:31,396 --> 00:30:33,330
Qui s'éclipse sans arrêt ?

551
00:30:34,732 --> 00:30:36,393
Elle lui fait confiance.

552
00:30:37,068 --> 00:30:38,933
Il savait ce qui se passait.

553
00:30:39,103 --> 00:30:40,764
L'enfoiré de toutou.

554
00:30:41,773 --> 00:30:43,263
C'est un serpent.

555
00:30:44,108 --> 00:30:45,666
Vous avez filé du tribunal.

556
00:30:46,177 --> 00:30:48,873
J'avais un devoir à rendre
dans une autre matière.

557
00:30:49,180 --> 00:30:51,546
- Ça va, les cours ?
- Je m'en sors.

558
00:30:51,649 --> 00:30:54,379
- Vous faites mieux que ça.
- J'ai de bonnes notes.

559
00:30:57,589 --> 00:30:59,056
Et le reste ?

560
00:31:03,061 --> 00:31:03,891
Je dors mieux.

561
00:31:05,363 --> 00:31:06,227
Veinard.

562
00:31:14,038 --> 00:31:15,596
Est-ce que...

563
00:31:17,575 --> 00:31:19,133
tout va bien ?

564
00:31:20,778 --> 00:31:23,713
Entre nous. Dans notre relation.

565
00:31:28,152 --> 00:31:31,121
J'ai pas apprécié
vos cachoteries sur Asher.

566
00:31:34,092 --> 00:31:35,650
Vous nous avez expliqué.

567
00:31:36,828 --> 00:31:39,092
Je n'ai plus rien à vous reprocher.

568
00:31:43,668 --> 00:31:44,896
J'en peux plus.

569
00:31:45,637 --> 00:31:46,797
Calme-toi.

570
00:31:48,239 --> 00:31:50,139
Tu complotes avec Wes.

571
00:31:50,808 --> 00:31:52,901
Je t'ai vu avec lui.

572
00:31:53,144 --> 00:31:55,612
Il me ment.
J'ignore si c'est pour toi

573
00:31:55,847 --> 00:31:59,806
ou si j'ai perdu sa confiance,
mais ça m'est insupportable.

574
00:31:59,984 --> 00:32:01,451
Que se passe-t-il ?

575
00:32:02,620 --> 00:32:03,450
Tu l'as ?

576
00:32:03,922 --> 00:32:04,616
Oui.

577
00:32:05,790 --> 00:32:08,486
Déconne encore
et je leur dis qui tu es.

578
00:32:08,660 --> 00:32:10,958
Relax,
j'ai laissé le flingue chez toi.

579
00:32:11,796 --> 00:32:12,820
Levi ?

580
00:32:14,132 --> 00:32:14,962
Il m'a approché.

581
00:32:15,199 --> 00:32:17,326
- Pourquoi ?
- Tu aurais tué Rebecca.

582
00:32:20,204 --> 00:32:21,933
- Tu le crois ?
- Je devrais pas ?

583
00:32:22,173 --> 00:32:24,437
Je ne suis pas une meurtrière.

584
00:32:26,311 --> 00:32:27,539
Tu le sais bien.

585
00:32:27,946 --> 00:32:30,107
Je n'ai tué ni Rebecca ni Sam.

586
00:32:32,050 --> 00:32:33,210
J'ai assez menti.

587
00:32:33,952 --> 00:32:35,044
Surtout à toi.

588
00:32:36,354 --> 00:32:37,446
Tu mérites la vérité.

589
00:32:38,389 --> 00:32:39,447
Il se passe quoi ?

590
00:32:39,791 --> 00:32:41,691
Vous couchez ensemble ?

591
00:32:42,493 --> 00:32:44,961
- Mens pas !
- C'est le frère adoptif de Rebecca.

592
00:32:45,196 --> 00:32:46,993
- Quoi ?
- C'est pas vrai.

593
00:32:47,231 --> 00:32:49,529
- Je l'ai vu au tribunal...
- C'est Eggs 911.

594
00:32:53,905 --> 00:32:55,497
Bonnie a tué Sam.

595
00:32:56,574 --> 00:32:58,974
Il était ivre et il l'a agressée.

596
00:32:59,677 --> 00:33:00,974
Il a tenté de la violer.

597
00:33:01,813 --> 00:33:03,713
Je la considère comme ma fille.

598
00:33:04,148 --> 00:33:05,410
Je devais la protéger.

599
00:33:05,683 --> 00:33:08,846
Et moi ?
Pourquoi tu ne m'as pas protégé ?

600
00:33:09,087 --> 00:33:10,349
Tu nous l'as caché ?

601
00:33:10,588 --> 00:33:12,215
Je devais en savoir plus.

602
00:33:12,490 --> 00:33:14,856
On t'aide et tu nous dis rien ?

603
00:33:15,360 --> 00:33:16,258
Michaela...

604
00:33:17,095 --> 00:33:18,562
La touche pas !

605
00:33:18,830 --> 00:33:20,092
Où est Rebecca ?

606
00:33:20,365 --> 00:33:21,059
Je sais pas.

607
00:33:21,332 --> 00:33:22,731
On vous croit pas.

608
00:33:23,001 --> 00:33:23,899
Elle est morte.

609
00:33:27,505 --> 00:33:30,269
Levi n'a plus de nouvelles
depuis le SMS.

610
00:33:30,408 --> 00:33:34,469
- Quelqu'un l'a tuée.
- Annalise et Frank.

611
00:33:34,545 --> 00:33:35,876
Il ferait pas ça.

612
00:33:36,114 --> 00:33:36,876
Mais si.

613
00:33:36,948 --> 00:33:38,313
T'as une preuve ?

614
00:33:42,186 --> 00:33:43,050
Ça.

615
00:33:43,888 --> 00:33:45,048
Je t'ai protégé.

616
00:33:45,289 --> 00:33:47,917
- Je savais qu'Eve gagnerait.
- Tu l'espérais !

617
00:33:48,593 --> 00:33:50,857
Mais si j'avais été inculpé ?

618
00:33:51,963 --> 00:33:54,295
- T'aurais fait quoi ?
- Je sais pas.

619
00:33:58,803 --> 00:34:00,896
J'ai honte de ce que je t'ai fait.

620
00:34:02,073 --> 00:34:03,438
J'ai honte.

621
00:34:04,542 --> 00:34:05,975
Je me déteste.

622
00:34:07,378 --> 00:34:08,572
Et tu me détestes.

623
00:34:09,714 --> 00:34:11,181
Je veux changer.

624
00:34:11,249 --> 00:34:13,581
Je ne veux plus
faire de mal à personne.

625
00:34:14,886 --> 00:34:15,910
C'est fini.

626
00:34:16,154 --> 00:34:19,920
Je préférerais mourir
que de te blesser à nouveau.

627
00:34:25,730 --> 00:34:27,721
Ça y est, c'est pour nous.

628
00:34:33,671 --> 00:34:36,231
Levi Wescott, c'est votre voiture ?

629
00:34:36,474 --> 00:34:38,567
- Oui, pourquoi ?
- Ouvrez le coffre.

630
00:34:38,810 --> 00:34:40,937
- Non.
- On a un mandat.

631
00:34:49,120 --> 00:34:51,486
- C'est pas à moi !
- C'est ça, Heisenberg.

632
00:34:51,756 --> 00:34:54,020
On vous arrête
pour possession de meth.

633
00:34:54,292 --> 00:34:56,852
Ce que vous direz
sera retenu contre vous...

634
00:34:57,128 --> 00:34:58,459
C'est pas à moi !

635
00:34:59,263 --> 00:35:00,457
Aidez-moi !

636
00:35:01,132 --> 00:35:04,966
C'est pas à moi !
Quelqu'un m'a piégé.

637
00:35:07,939 --> 00:35:10,169
Tu veux pas me voir, je sais.

638
00:35:10,842 --> 00:35:12,605
Mais j'en avais besoin.

639
00:35:14,979 --> 00:35:16,606
Pour m'excuser.

640
00:35:18,549 --> 00:35:20,779
D'avoir tué Sam
ou de m'avoir manipulé ?

641
00:35:23,221 --> 00:35:24,347
C'était une erreur.

642
00:35:24,722 --> 00:35:26,451
Tu en as fait beaucoup.

643
00:35:28,292 --> 00:35:29,281
C'est vrai.

644
00:35:32,630 --> 00:35:34,996
J'ai fait des erreurs parce que...

645
00:35:38,035 --> 00:35:39,627
Je ne suis pas parfaite.

646
00:35:42,073 --> 00:35:44,007
Mais je suis une fille bien.

647
00:35:44,408 --> 00:35:48,367
Je ne serai pas la seule à souffrir
si tu nous dénonces.

648
00:35:48,713 --> 00:35:50,681
Les gens bien
n'agissent pas comme ça.

649
00:35:54,519 --> 00:35:58,011
Si, quand ils n'ont pas le choix.

650
00:36:00,892 --> 00:36:02,052
Je t'en prie.

651
00:36:02,827 --> 00:36:03,987
Je t'aime.

652
00:36:04,428 --> 00:36:05,918
Je t'aime !

653
00:36:06,330 --> 00:36:09,231
Je t'en supplie, ne fais pas ça.

654
00:36:14,272 --> 00:36:15,261
Je t'aime aussi.

655
00:36:19,010 --> 00:36:20,602
Je peux pas laisser passer.

656
00:36:21,746 --> 00:36:24,738
Si c'est pas la police,
le passé te rattrapera.

657
00:36:30,454 --> 00:36:31,716
Je t'en supplie, reste.

658
00:36:32,590 --> 00:36:33,557
Parle-moi.

659
00:36:41,199 --> 00:36:42,757
J'ai essayé.

660
00:36:44,068 --> 00:36:48,198
J'ai tout fait, mais tu as raison,
je suis bonne à rien.

661
00:36:48,439 --> 00:36:50,430
Du calme, explique-moi.

662
00:36:50,608 --> 00:36:52,769
<i>Il va témoigner.</i>

663
00:36:52,944 --> 00:36:54,605
<i>J'ai été trop bête.</i>

664
00:36:55,813 --> 00:36:58,543
Je peux pas m'en empêcher,
Annalise.

665
00:36:59,650 --> 00:37:03,086
<i>Tu peux tout me mettre sur le dos.</i>

666
00:37:03,621 --> 00:37:07,148
Je mérite d'être arrêtée,
mais pas toi.

667
00:37:07,325 --> 00:37:09,623
Mets-moi tout sur le dos.

668
00:37:09,894 --> 00:37:11,555
<i>Je me défendrai pas.</i>

669
00:37:21,272 --> 00:37:22,569
<i>Elle était à Sam.</i>

670
00:37:28,412 --> 00:37:30,277
- Je la touche pas.
- Moi non plus.

671
00:37:30,815 --> 00:37:31,747
J'y vais.

672
00:37:33,117 --> 00:37:34,106
Je vais le faire.

673
00:38:04,348 --> 00:38:05,975
Où est votre ordinateur ?

674
00:38:09,520 --> 00:38:11,215
Ma décision est prise.

675
00:38:11,555 --> 00:38:14,149
Je suis un nanti,
mais j'ai une conscience.

676
00:38:14,392 --> 00:38:16,019
Tout est votre faute.

677
00:38:16,527 --> 00:38:19,724
Il fallait laisser Bonnie
tout expliquer à la police.

678
00:38:19,997 --> 00:38:21,362
Asseyez-vous.

679
00:38:21,532 --> 00:38:22,863
Venez.

680
00:38:29,407 --> 00:38:30,669
Dis-nous si c'est elle.

681
00:38:55,766 --> 00:38:57,028
Tu peux regarder.

682
00:39:07,411 --> 00:39:10,005
Je te préviens,
un jeune va venir fouiner.

683
00:39:10,247 --> 00:39:11,839
- Et ?
- J'ai un plan.

684
00:39:12,083 --> 00:39:15,678
Dis-lui que ce soir-là,
tu m'as donné la clé d'un box.

685
00:39:15,920 --> 00:39:19,253
<i>Annalise nous couvrait.</i>
<i>Maintenant, Asher est au courant.</i>

686
00:39:19,523 --> 00:39:20,547
<i>Quelqu'un a parlé.</i>

687
00:39:20,725 --> 00:39:23,193
<i>C'est forcément sa copine.</i>

688
00:39:25,229 --> 00:39:26,696
J'ai repéré un dealeur.

689
00:39:39,910 --> 00:39:41,969
Après ton pote dealeur,
ça fait beaucoup.

690
00:39:42,413 --> 00:39:44,313
Une fois de plus, Bouche-trou

691
00:39:44,582 --> 00:39:46,982
nous entraîne en enfer.

692
00:39:49,220 --> 00:39:51,780
Tu m'as laissée coucher
avec Eggs 911.

693
00:39:56,460 --> 00:39:58,553
Une valise de billets !

694
00:39:59,263 --> 00:40:00,890
C'est lié à Rebecca.

695
00:40:01,065 --> 00:40:03,295
Ou bien ça n'a aucun rapport.

696
00:40:03,567 --> 00:40:04,625
C'est forcément...

697
00:40:04,902 --> 00:40:06,233
Arrête !

698
00:40:06,904 --> 00:40:08,269
S'il te plaît.

699
00:40:09,473 --> 00:40:10,940
Ça suffit.

700
00:40:18,682 --> 00:40:21,515
Vous croyez tout comprendre,
mais c'est faux.

701
00:40:22,853 --> 00:40:25,447
Les gens bien
ne dérapent pas sans raison.

702
00:40:30,127 --> 00:40:31,685
Je vous présente Bonnie.

703
00:40:33,364 --> 00:40:35,332
<i>Affaire n° 8927811</i>
<i>Pièce à conviction D</i>

704
00:40:43,207 --> 00:40:46,506
<i>Coucou, ma belle.</i>
<i>On va jouer à un jeu.</i>

705
00:40:46,610 --> 00:40:47,975
<i>J'ai pas envie.</i>

706
00:40:48,913 --> 00:40:50,881
<i>Tu vas adorer, crois-moi.</i>

707
00:40:51,148 --> 00:40:52,308
C'est quoi, ce truc ?

708
00:40:53,317 --> 00:40:54,944
L'enfance de Bonnie.

709
00:40:55,820 --> 00:40:57,014
Cet homme...

710
00:40:58,355 --> 00:41:00,152
c'est son père.

711
00:41:00,391 --> 00:41:02,120
<i>On va se déshabiller.</i>

712
00:41:04,061 --> 00:41:06,529
<i>D'abord moi, puis toi.</i>

713
00:41:08,899 --> 00:41:10,799
<i>Voilà, comme ça.</i>

714
00:41:21,145 --> 00:41:22,339
Tu fais quoi ?

715
00:41:22,513 --> 00:41:24,003
Qu'est-ce que tu fais ?

716
00:41:24,715 --> 00:41:27,206
Tout va bien.
Je vais aux toilettes.

717
00:41:27,551 --> 00:41:28,381
Je reviens.

718
00:42:11,529 --> 00:42:12,757
Vous désirez ?

719
00:42:17,401 --> 00:42:19,198
C'est pour une déposition.

