﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:02,342
- Précédemment...
- J'ai besoin de toi, Nicolas.

2
00:00:02,344 --> 00:00:04,944
- La France ?
- Je vous ai nommé ambassadeur anglais.

3
00:00:04,944 --> 00:00:06,641
Combien de fois la reine de France

4
00:00:06,691 --> 00:00:08,138
et le roi de Navarre
ont l'occasion de se rencontrer ?

5
00:00:08,167 --> 00:00:09,131
Je suis mourant.

6
00:00:09,133 --> 00:00:10,647
Charles héritera de mon trône.

7
00:00:10,672 --> 00:00:12,233
Un jeune roi a besoin 
d'un régent.

8
00:00:12,270 --> 00:00:13,803
Tu veux que j'épouse Charles.

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,632
Je serais honoré
si vous consentiez

10
00:00:15,637 --> 00:00:17,506
- à devenir mon épouse.
- L'honneur est pour moi.

11
00:00:17,508 --> 00:00:18,921
Nous aurions dû prendre 
votre tête

12
00:00:18,936 --> 00:00:20,299
lorsque vous avez 
trahi votre fils.

13
00:00:20,339 --> 00:00:21,771
Désormais vous avez trahi
votre nation

14
00:00:21,801 --> 00:00:23,648
- en complotant avec un ennemi.
- Emmenez-la.

15
00:00:23,648 --> 00:00:25,147
Ne vous mettez plus en travers
de notre route.

16
00:00:25,149 --> 00:00:27,490
Je veux le roi !

17
00:00:30,212 --> 00:00:32,079
J'espère que vous réalisez, Charles,

18
00:00:32,098 --> 00:00:34,924
à quel point notre engagement mutuel
sera vital dans le futur.

19
00:00:35,142 --> 00:00:37,997
- Lorsque nous serons mariés...
- Ne vous en inquiétez pas, Mary.

20
00:00:38,017 --> 00:00:40,770
Je sais que je suis jeune et vous
devez penser que je suis inexpérimenté,

21
00:00:40,772 --> 00:00:43,128
mais je vous promets 
de vous donner un héritier.

22
00:00:44,269 --> 00:00:45,963
En fait, je parlais

23
00:00:45,987 --> 00:00:47,321
du futur de l'alliance

24
00:00:47,613 --> 00:00:49,145
entre la France et l'Ecosse.

25
00:00:49,495 --> 00:00:51,615
Ah. Et bien....

26
00:00:51,617 --> 00:00:53,939
Je voulais dire qu'un héritier
sera important pour l'alliance.

27
00:00:53,969 --> 00:00:55,243
Bien sûr.

28
00:00:55,587 --> 00:00:56,908
J'aime mon frère.

29
00:00:56,957 --> 00:00:58,655
Il m'a protégé toute ma vie,

30
00:00:58,775 --> 00:01:00,190
et il vous aime et...

31
00:01:00,398 --> 00:01:02,496
et qui sait, peut-être
qu'il vivra encore longtemps.

32
00:01:02,526 --> 00:01:04,276
Charles, je ne pense pas
que tu comprennes.

33
00:01:04,308 --> 00:01:05,829
Serait-ce... Constance ?

34
00:01:06,531 --> 00:01:07,499
Je l'ai invitée,

35
00:01:07,524 --> 00:01:10,100
mais je ne pensais pas qu'elle ferait
tout ce chemin depuis Toulouse.

36
00:01:11,372 --> 00:01:12,569
Constance !

37
00:01:13,689 --> 00:01:16,043
Je vous prie de m'excuser Mary.
Nous parlerons plus tard.

38
00:01:18,014 --> 00:01:19,461
On dirait qu'il a un faible

39
00:01:19,471 --> 00:01:21,044
pour la fille du Duc de Toulouse.

40
00:01:21,046 --> 00:01:22,679
Désolée, je n'ai pu
m'empêcher d'écouter.

41
00:01:22,681 --> 00:01:23,945
Au moins quelqu'un d'autre voit

42
00:01:23,974 --> 00:01:25,372
que j'ai du pain sur la planche.

43
00:01:25,651 --> 00:01:28,064
En effet, il est très...

44
00:01:28,587 --> 00:01:29,911
jeune.

45
00:01:30,992 --> 00:01:32,509
Il y a de bonnes nouvelles.

46
00:01:32,629 --> 00:01:34,262
Notre armée en Écosse

47
00:01:34,291 --> 00:01:36,410
est sur le point de gagner
face aux protestants.

48
00:01:36,662 --> 00:01:38,644
Qu'en est-il de François ?

49
00:01:38,652 --> 00:01:39,978
Se sent-il mieux ?

50
00:01:40,860 --> 00:01:42,748
Il n'est pas sorti de sa chambre
depuis des jours.

51
00:01:42,868 --> 00:01:44,866
Il ne veut pas que quiconque
sache qu'il est malade.

52
00:01:44,905 --> 00:01:46,747
Il est désespéré 
de gérer ses affaires

53
00:01:46,972 --> 00:01:48,190
avant que ça se sache.

54
00:01:48,229 --> 00:01:49,706
L'ambassadeur d'Angleterre.

55
00:01:52,244 --> 00:01:53,350
Sir Nicolas.

56
00:01:53,518 --> 00:01:54,865
À quel point aimez-vous la France ?

57
00:01:54,920 --> 00:01:58,096
J'attends toujours de me voir accorder
une audience avec le roi.

58
00:01:58,387 --> 00:02:01,384
Le roi François est parti
à la Cathédrale de Reims

59
00:02:01,420 --> 00:02:03,753
pour s'isoler et prier.

60
00:02:03,755 --> 00:02:06,635
Quand il reviendra, vous serez
le premier à être reçu.

61
00:02:11,461 --> 00:02:13,451
Il est déjà en
train de fouiner.

62
00:02:31,342 --> 00:02:33,867
Je croyais Catherine à l'infirmerie
parce qu'elle était tombée.

63
00:02:33,885 --> 00:02:35,145
C'est ce que les servantes
ont pensé

64
00:02:35,145 --> 00:02:36,590
quand elles l'ont trouvée
il y a quelques jours,

65
00:02:36,628 --> 00:02:37,826
mais il semble qu'elle se soit

66
00:02:37,829 --> 00:02:39,363
elle-même infligée
ces blessures.

67
00:02:39,483 --> 00:02:41,251
Infligée elle-même ?
Comment ?

68
00:02:41,291 --> 00:02:44,012
Catherine s'est jetée contre
la porte, plusieurs fois,

69
00:02:44,028 --> 00:02:45,956
et puis s'est arrachée
un bout de sa propre joue.

70
00:02:46,076 --> 00:02:48,291
Un serviteur l'a trouvé ce matin
en nettoyant le donjon.

71
00:02:48,291 --> 00:02:50,519
Bon Dieu, même les rats
n'en mangeraient pas.

72
00:02:50,823 --> 00:02:53,419
Elle demande à voir
François et menace

73
00:02:53,431 --> 00:02:55,565
de se blesser plus
si on lui refuse.

74
00:02:55,914 --> 00:02:59,385
Laisse-moi voir mon fils,
espèce de sangsue !

75
00:02:59,409 --> 00:03:01,839
François ne veut plus
jamais vous voir.

76
00:03:01,855 --> 00:03:03,096
Il est donc inutile de
gâcher plus de chair.

77
00:03:03,107 --> 00:03:05,012
Vous me priveriez de mon 
premier-né

78
00:03:05,031 --> 00:03:05,991
dans ses derniers jours ?

79
00:03:06,019 --> 00:03:07,900
Quel genre de monstre êtes-vous ?

80
00:03:07,935 --> 00:03:08,832
Un monstre ?!

81
00:03:09,287 --> 00:03:10,808
Regardez vous dans une glace.

82
00:03:10,823 --> 00:03:12,020
Vous êtes la seule à blâmer.

83
00:03:12,028 --> 00:03:13,252
Vous n'avez jamais considéré

84
00:03:13,264 --> 00:03:16,294
que vous êtes la cause de toute
cette tragédie ?

85
00:03:16,503 --> 00:03:19,608
Vous ne pouvez nier que votre union
avec François était funeste.

86
00:03:20,145 --> 00:03:22,983
Son alliance avec vous
nous a tout pris.

87
00:03:23,103 --> 00:03:24,639
La guerre en Ecosse sera bientôt
terminée.

88
00:03:24,654 --> 00:03:26,156
Les troupes françaises vont revenir.

89
00:03:26,183 --> 00:03:27,341
Ne soyez pas naïve.

90
00:03:27,380 --> 00:03:29,908
J'ai été à la court d'Angleterre.
Leurs ressources sont vastes.

91
00:03:30,082 --> 00:03:32,124
La rancune d'Elisabeth
est personnelle.

92
00:03:32,282 --> 00:03:34,435
Elle peut monter d'un cran
dans cette guerre indéfiniment.

93
00:03:34,451 --> 00:03:35,711
François ne peut pas.

94
00:03:35,719 --> 00:03:38,361
Je suis tout aussi forte 
et acharnée qu'Elizabeth.

95
00:03:38,368 --> 00:03:39,932
Je ne vivrai pas
en ayant peur d'elle.

96
00:03:40,000 --> 00:03:41,366
J'épouserai Charles.

97
00:03:41,418 --> 00:03:44,926
- Notre union est notre meilleur espoir...
- Je suis le meilleur espoir pour une France prospère,

98
00:03:45,046 --> 00:03:46,715
pour protéger ma famille.

99
00:03:46,933 --> 00:03:48,062
En tant que régente.

100
00:03:48,182 --> 00:03:49,500
C'est ce que vous avez toujours voulu.

101
00:03:49,525 --> 00:03:51,461
Pas juste siéger sur un trône,
mais gouverner.

102
00:03:51,481 --> 00:03:53,792
Tout ce que j'ai toujours voulu,
c'était de protéger mes enfants.

103
00:03:53,801 --> 00:03:56,449
Laissez-moi les protéger 
tant que je le peux encore.

104
00:03:56,473 --> 00:03:57,811
Laissez-moi l'aider.

105
00:03:57,836 --> 00:03:59,575
François ne veut pas de votre aide.

106
00:03:59,747 --> 00:04:01,679
Aucun de vos enfants ne veut de votre
aide.

107
00:04:01,699 --> 00:04:03,654
Sale garce de vampire !

108
00:04:03,664 --> 00:04:05,998
- Détachez-moi !
- Infirmière ?

109
00:04:06,181 --> 00:04:07,496
Infirmière !

110
00:04:07,990 --> 00:04:09,851
Ramenez-la dans sa cellule.

111
00:04:09,853 --> 00:04:11,288
Si elle essaie de mordre autre chose,

112
00:04:11,333 --> 00:04:12,523
bâillonnez-la.

113
00:04:17,715 --> 00:04:19,293
Tu es allée voir ma mère finalement ?

114
00:04:20,254 --> 00:04:21,195
Qu'a-t-elle dit ?

115
00:04:21,671 --> 00:04:22,997
Comme d'habitude.

116
00:04:22,999 --> 00:04:25,954
Qu'elle devrait être régente.
Que je pompe le sang de la France.

117
00:04:26,250 --> 00:04:28,236
Le plus beau vampire que j'ai 
jamais vu.

118
00:04:29,539 --> 00:04:31,940
Il y a tant de choses que j'aurais
souhaité qu'on fasse ensemble.

119
00:04:32,937 --> 00:04:36,354
manger des oranges fraîchement 
arrachées des arbres à Nice,

120
00:04:36,809 --> 00:04:38,805
danser sous les étoiles au Louvre.

121
00:04:38,844 --> 00:04:40,448
C'est là qu'on s'est marié.

122
00:04:40,450 --> 00:04:42,558
Tellement de cérémonies,

123
00:04:42,988 --> 00:04:45,253
de nobles, et nous avons à peine
eu l'occasion de danser ensemble.

124
00:04:46,677 --> 00:04:48,389
Nous ferons tout cela.

125
00:04:49,339 --> 00:04:50,424
Nous le ferons.

126
00:04:52,996 --> 00:04:54,857
- Mon frère.
- François.

127
00:04:57,015 --> 00:04:58,309
Tu es dans un piteux état.

128
00:04:58,837 --> 00:04:59,935
Que fais-tu encore là ?

129
00:04:59,959 --> 00:05:01,602
Ne devrais-tu pas chercher
cette meurtrière...

130
00:05:01,653 --> 00:05:02,982
Delphine ? J'ai entendu que

131
00:05:03,102 --> 00:05:05,269
ses deux dernières victimes ont eu
le cœur arraché.

132
00:05:05,333 --> 00:05:07,210
Je ne suis pas sûr que
Delphine soit coupable

133
00:05:07,289 --> 00:05:08,709
de ces atrocités.

134
00:05:08,711 --> 00:05:10,143
Mais c'est une suspecte.

135
00:05:10,163 --> 00:05:12,179
Mes hommes la recherchent
jour et nuit.

136
00:05:12,376 --> 00:05:14,618
En attendant,
je ne te quitte plus.

137
00:05:15,640 --> 00:05:16,687
Qu'y a-t-il alors ?

138
00:05:16,807 --> 00:05:19,420
Je connais ce regard. C'est celui
que vous avez avant un combat.

139
00:05:20,390 --> 00:05:21,768
Le roi Antoine de Navarre

140
00:05:21,783 --> 00:05:23,566
a requis la permission
de venir à la cour.

141
00:05:23,593 --> 00:05:25,506
- Antoine ?
- Est-il seul ?

142
00:05:25,541 --> 00:05:26,494
Il n'est pas venu avec une armée,

143
00:05:26,499 --> 00:05:27,546
et il n'est pas ici
non plus avec son frère.

144
00:05:27,571 --> 00:05:28,929
si vous vous le demandez.

145
00:05:29,215 --> 00:05:30,965
L'emplacement de Condé
demeure inconnu.

146
00:05:30,967 --> 00:05:32,566
Que fait-il ici alors ?

147
00:05:33,191 --> 00:05:34,869
Peut-être qu'il a appris pour 
ma maladie.

148
00:05:34,871 --> 00:05:36,663
En tant que Bourbon, Antoine
est le meilleur prétendant

149
00:05:36,673 --> 00:05:38,054
pour le trône après Charles.

150
00:05:38,080 --> 00:05:39,873
S'il rallie ses partisans protestants,

151
00:05:39,876 --> 00:05:41,276
il pourrait remplacer Charles
en tant que roi.

152
00:05:41,310 --> 00:05:43,110
Nous ne savons pas 
si c'est la raison de sa venue.

153
00:05:44,314 --> 00:05:45,579
Laissez-moi m'occuper de lui.

154
00:05:45,699 --> 00:05:47,399
Bash, je sais que vous lui reprochez

155
00:05:47,414 --> 00:05:48,279
ce qui est arrivé avec Kenna,

156
00:05:48,318 --> 00:05:51,118
mais vous ne vous "occuperez" pas
du roi de Navarre.

157
00:05:51,120 --> 00:05:53,154
En fait, vous allez
resté éloigné de lui.

158
00:05:54,092 --> 00:05:55,525
François, non.

159
00:05:55,525 --> 00:05:57,229
Antoine ne peut pas
vous voir dans cet état.

160
00:05:57,593 --> 00:05:58,793
Je découvrirai pourquoi il est ici.

161
00:05:59,031 --> 00:06:00,627
Je lui parlerai.

162
00:06:01,788 --> 00:06:03,437
Fais-le entrer.

163
00:06:05,507 --> 00:06:07,984
Je ne peux pas accepter. 
C'est trop cher.

164
00:06:08,022 --> 00:06:09,898
Pas pour moi, je suis une princesse.

165
00:06:10,018 --> 00:06:11,005
Essayez-le.

166
00:06:11,007 --> 00:06:12,625
- Quoi, ici ?
- Ne soyez pas pudique.

167
00:06:12,640 --> 00:06:14,041
Je veux voir ce que 
ça donne sur vous.

168
00:06:23,757 --> 00:06:26,053
C'est parfait !

169
00:06:26,055 --> 00:06:28,523
J'ai vraiment
bon goût.

170
00:06:28,928 --> 00:06:30,242
C'est agréable de partager 
avec un roturier.

171
00:06:30,726 --> 00:06:33,176
- Ravi de vous avoir diverti.
- Je suis sincère.

172
00:06:33,201 --> 00:06:34,905
Vous me remontez le moral.

173
00:06:35,384 --> 00:06:36,797
Ça a été si difficile

174
00:06:36,917 --> 00:06:39,082
- de voir l'état de mon frère empirer.
- Princesse,

175
00:06:39,112 --> 00:06:40,688
le roi de Navarre.

176
00:06:41,471 --> 00:06:43,241
Mon travail ne finit jamais.

177
00:06:43,271 --> 00:06:46,068
Leith, j'espère que vous le porterez
quand nous jouerons aux cartes ce soir.

178
00:06:50,083 --> 00:06:51,912
Mes respects, Votre Majesté.

179
00:06:51,914 --> 00:06:54,114
J'ai été envoyée par le Roi et la Reine
pour vous accueillir.

180
00:06:54,341 --> 00:06:56,371
Un maigre accueil royal,

181
00:06:56,416 --> 00:06:57,611
mais un bien joli.

182
00:06:57,731 --> 00:06:59,295
Je vous prie de me conduire à eux.

183
00:06:59,310 --> 00:07:00,303
Tu vas rester là à rien faire ?

184
00:07:00,357 --> 00:07:02,239
Il y a des bagages royaux à décharger.

185
00:07:18,331 --> 00:07:19,710
Reine Marie.

186
00:07:20,713 --> 00:07:23,681
- Où est le roi ?
- Il ne souhaite pas vous voir, Antoine.

187
00:07:23,906 --> 00:07:26,628
Il vous associe à la trahison
de votre frère.

188
00:07:26,644 --> 00:07:29,237
Je n'ai jamais conspiré avec Louis 
pour m'emparer du trône.

189
00:07:30,343 --> 00:07:31,555
Je viens en paix.

190
00:07:31,815 --> 00:07:32,857
Pourquoi ?

191
00:07:32,859 --> 00:07:34,492
Marchander pour la vie de mon frère.

192
00:07:34,902 --> 00:07:36,492
Louis a été capturé 
par des mercenaires

193
00:07:36,502 --> 00:07:38,095
dans le village montagneux
de Chamonix.

194
00:07:38,172 --> 00:07:40,453
Je suis prêt à payer une rançon,
mais son seul chemin sûr pour rentrer

195
00:07:40,458 --> 00:07:42,276
passe par une montagne reculée

196
00:07:42,295 --> 00:07:43,667
contrôlée par les armées du roi.

197
00:07:43,669 --> 00:07:45,684
Je suis ici pour négocier
un passage sûr pour Louis.

198
00:07:46,104 --> 00:07:49,173
Je ne laisserai pas mon frère
mourir dans ces montagnes.

199
00:07:49,764 --> 00:07:51,442
Condé est un traître

200
00:07:51,444 --> 00:07:53,414
qui mérite de mourir en France.

201
00:07:53,429 --> 00:07:56,081
Vous demandez qu'il vive sa vie
dans le luxe en Navarre.

202
00:07:56,131 --> 00:07:58,496
Pourquoi diable lui accorderions
nous cela ?

203
00:07:58,659 --> 00:08:00,763
Car j'ai quelque chose
à vous offrir en échange.

204
00:08:01,787 --> 00:08:03,623
Je me convertirai
au Catholicisme,

205
00:08:03,850 --> 00:08:06,794
et vous en attribuerai le crédit.

206
00:08:06,828 --> 00:08:09,927
Ce faisant, une éventuelle alliance
avec l'Angleterre

207
00:08:09,929 --> 00:08:11,264
sera détruite.

208
00:08:12,188 --> 00:08:14,089
Si vous voulez que Condé vive,

209
00:08:14,619 --> 00:08:17,034
Cela vous coûtera bien plus que ça.

210
00:08:19,005 --> 00:08:22,673
Vous renoncerez aux prétentions de votre
famille sur le trône de France.

211
00:08:26,121 --> 00:08:27,380
Vous n'êtes pas sérieuse.

212
00:08:27,415 --> 00:08:29,005
Si vous aimez vraiment votre frère,

213
00:08:29,030 --> 00:08:31,782
et si vos intentions sont honnêtes,
où est le problème ?

214
00:08:31,902 --> 00:08:34,892
Abandonner mes droits signifie
abandonner mes partisans,

215
00:08:35,154 --> 00:08:36,715
les hommes qui me
gardent au pouvoir.

216
00:08:36,722 --> 00:08:38,868
La France vous gardera au pouvoir,
et Condé vivra.

217
00:08:38,893 --> 00:08:41,146
Je ne l'envisagerai même pas
jusqu'à ce que je parle à François.

218
00:08:41,160 --> 00:08:44,383
- Comme reine, je peux négocier pour lui.
- Ai-je été trop subtile ?

219
00:08:44,503 --> 00:08:47,188
Je n'ai aucun intérêt
à négocier avec vous.

220
00:08:47,213 --> 00:08:50,013
Vous êtes une femme
dangereuse et fourbe,

221
00:08:50,023 --> 00:08:51,875
et vous avez détruit mon frère.

222
00:08:51,885 --> 00:08:55,006
Pourquoi essayez-vous de blâmer une
femme pour les choix d'un homme ?

223
00:08:55,209 --> 00:08:58,685
C'était la décision de Condé, seul,
de commencer une révolution.

224
00:08:58,711 --> 00:09:01,278
C'était son amour pour vous
qui a alimenté son ambition.

225
00:09:01,398 --> 00:09:02,728
Vous aviez juré que vous l'aimiez,

226
00:09:02,749 --> 00:09:03,863
que vous passeriez vos vies ensemble,

227
00:09:03,885 --> 00:09:05,697
et puis vous l'avez poignardé
dans le ventre

228
00:09:05,718 --> 00:09:07,668
et jeté en prison.

229
00:09:09,021 --> 00:09:11,471
Je pense que vous en avez
assez fait, Marie.

230
00:09:11,591 --> 00:09:13,536
Je ne parlerai qu'au roi.

231
00:09:18,623 --> 00:09:19,563
De quoi ai-je l'air ?

232
00:09:19,961 --> 00:09:21,458
Tu as l'air assez bien.

233
00:09:21,764 --> 00:09:23,934
Es-tu sur de vouloir
négocier en personne ?

234
00:09:24,096 --> 00:09:25,952
Si c'est pour mettre fin
à la menace des Bourbon

235
00:09:25,953 --> 00:09:28,138
et vous mettre toi et Charles
en sécurité quand je ne serai plus là,

236
00:09:28,140 --> 00:09:29,907
je ferai n'importe quoi.

237
00:09:30,027 --> 00:09:31,637
Même si j'espère
qu'Antoine est sérieux

238
00:09:31,677 --> 00:09:33,020
concernant la renonciation
de ses droits.

239
00:09:33,203 --> 00:09:34,511
Il l'est.

240
00:09:34,513 --> 00:09:36,571
Je sais à quel point 
il tient à Condé.

241
00:09:36,691 --> 00:09:39,850
Et j'ai vu Antoine choisir de le
protéger à maintes reprises.

242
00:09:45,930 --> 00:09:47,091
Qu'y a-t-il ?

243
00:09:47,911 --> 00:09:49,946
J'ai l'impression que c'est
comme au tout début,

244
00:09:50,529 --> 00:09:52,415
comme si ensemble,
on était capable de tout.

245
00:09:54,300 --> 00:09:55,462
Je suis prêt.

246
00:10:02,657 --> 00:10:04,697
François ? François !

247
00:10:04,717 --> 00:10:05,676
Non, non, non, non, non.

248
00:10:05,695 --> 00:10:06,877
Gardes !

249
00:10:07,152 --> 00:10:08,436
Gardes !

250
00:10:08,748 --> 00:10:10,668
- François...
- François, allons.

251
00:10:10,717 --> 00:10:13,784
Emmenez-le en haut
avant que quiconque ne le voie.

252
00:10:14,061 --> 00:10:16,171
Vite ! Vite !

253
00:10:23,219 --> 00:10:24,513
Il est parti.

254
00:10:24,829 --> 00:10:27,645
Et maintenant vous n'avez
rien à craindre...

255
00:10:28,943 --> 00:10:30,390
à part moi.

256
00:10:30,460 --> 00:10:32,298
Si seulement c'était vrai.

257
00:10:32,322 --> 00:10:34,130
Je fais toujours des cauchemars
à propos de ce rat

258
00:10:34,169 --> 00:10:35,720
que Catherine a mis 
dans mon bain.

259
00:10:35,840 --> 00:10:37,473
Catherine est enfermée.

260
00:10:37,700 --> 00:10:39,754
Et même s'il advenait 
qu'elle s'échappe,

261
00:10:39,957 --> 00:10:42,357
Je vous protégerais.

262
00:10:47,168 --> 00:10:48,625
Donc dorénavant,

263
00:10:48,685 --> 00:10:51,093
vous n'êtes autorisée qu'à rêver de moi.

264
00:10:51,401 --> 00:10:54,241
Vos désirs sont des ordres,
Lord Narcisse.

265
00:10:57,201 --> 00:10:58,619
Je veux quelque chose.

266
00:10:58,953 --> 00:11:01,595
Quoique ce soit,
la réponse est oui.

267
00:11:02,183 --> 00:11:05,065
J'aimerais connaître vos projets

268
00:11:05,109 --> 00:11:06,789
pour que nous puissions
être ensemble,

269
00:11:06,814 --> 00:11:09,259
puisque François a interdit
notre union.

270
00:11:14,494 --> 00:11:16,203
Je veux vraiment le savoir.

271
00:11:16,205 --> 00:11:19,840
Vous devez juste me faire confiance
et être patient.

272
00:11:20,731 --> 00:11:22,342
Vous êtes sûre ?

273
00:11:22,584 --> 00:11:26,224
J'ai des années d'expérience 
de manigances et de complots.

274
00:11:26,229 --> 00:11:28,110
Je vous en prie, arrêtez.

275
00:11:29,533 --> 00:11:32,288
Bien.

276
00:11:33,938 --> 00:11:36,091
Mais j'ai besoin...

277
00:11:36,595 --> 00:11:38,058
de quelque chose en échange...

278
00:11:38,060 --> 00:11:40,847
un signe de votre bonne foi.

279
00:11:41,410 --> 00:11:42,896
Juste ici...

280
00:11:42,898 --> 00:11:44,497
sur ce...

281
00:11:44,843 --> 00:11:46,853
délicat petit doigt.

282
00:11:51,298 --> 00:11:53,461
quand le moment sera venu...

283
00:11:55,086 --> 00:11:56,903
voudrez-vous m'épouser ?

284
00:11:59,051 --> 00:12:01,848
Vous épouser c'est défier mon roi,

285
00:12:02,093 --> 00:12:05,595
risquer la colère de Catherine
et le jugement de mes amis,

286
00:12:05,956 --> 00:12:07,309
et pourtant...

287
00:12:07,309 --> 00:12:10,504
vous me faites me sentir plus forte
comme jamais je ne l'ai ressenti.

288
00:12:11,131 --> 00:12:13,665
Je ne peux pas croire que
je vais dire ça, mais...

289
00:12:13,996 --> 00:12:17,965
Oui... oui, je vous épouserai.

290
00:12:25,135 --> 00:12:26,587
Un jour...

291
00:12:27,009 --> 00:12:29,055
je le ferai. Mais pour l'instant,

292
00:12:29,307 --> 00:12:31,865
nous devons garder le secret.

293
00:12:33,787 --> 00:12:35,115
Pour l'instant.

294
00:12:43,956 --> 00:12:45,941
Nous avons passé de bons moments
à Milan l'été dernier.

295
00:12:45,951 --> 00:12:47,265
C'était génial.

296
00:12:47,280 --> 00:12:50,263
Vous rappelez-vous de la fête
au château de lord Franceso ?

297
00:12:50,460 --> 00:12:53,197
Vous et moi avions bu
beaucoup trop de vin.

298
00:12:53,276 --> 00:12:55,221
Si seulement il n'y avait eu
que vous et moi.

299
00:12:55,341 --> 00:12:58,305
Hélas, vos amis semblent ne jamais
vous quitter des yeux.

300
00:12:58,307 --> 00:12:59,606
Bien...

301
00:13:00,392 --> 00:13:02,175
mes amis ne sont pas ici maintenant.

302
00:13:02,403 --> 00:13:04,042
Que se passe-t-il à la cour ce soir ?

303
00:13:04,082 --> 00:13:06,046
- Quelque chose d'excitant ?
- Ce soir ?

304
00:13:06,048 --> 00:13:07,806
Nous aurons des festivités
de fin de repas.

305
00:13:07,841 --> 00:13:09,515
Le roi de Navarre sera présent.

306
00:13:09,554 --> 00:13:11,851
- Atrocement ennuyeux.
- Je sais.

307
00:13:11,890 --> 00:13:13,332
Ce sera terrible.

308
00:13:13,737 --> 00:13:15,489
Mais je peux trouver
quelque chose d'excitant.

309
00:13:15,491 --> 00:13:17,668
Je vous laisse vous en occuper alors.

310
00:13:21,457 --> 00:13:24,465
Les pouvoirs de ce médicament
sont miraculeux, Votre Majesté.

311
00:13:24,529 --> 00:13:29,354
L'opium soulagera la douleur plusieurs
heures et apportera même de l'euphorie.

312
00:13:29,976 --> 00:13:33,040
Merci. Mais j'ai entendu 
qu'il pouvait être imprévisible

313
00:13:33,042 --> 00:13:34,775
et que son abus était dangereux.

314
00:13:34,777 --> 00:13:35,759
Hm.

315
00:13:36,030 --> 00:13:37,517
Je n'ai qu'une chance avec Antoine.

316
00:13:37,532 --> 00:13:38,945
Je dois avoir l'esprit vif.

317
00:13:40,826 --> 00:13:42,189
Je peux le faire.

318
00:13:42,309 --> 00:13:44,358
J'ai seulement besoin de repos. 
Bien,

319
00:13:44,520 --> 00:13:46,931
au cas où vous changeriez d'avis.

320
00:13:48,540 --> 00:13:49,854
François,

321
00:13:49,864 --> 00:13:51,958
dois-je assister
aux festivités ce soir ?

322
00:13:51,960 --> 00:13:53,470
Ce serait bien que vous y soyez.

323
00:13:53,504 --> 00:13:56,107
C'est...c'est que j'ai déjà promis
au Duc de Toulouse

324
00:13:56,121 --> 00:13:57,631
que je jouerai aux cartes
avec lui ce soir.

325
00:13:57,633 --> 00:13:59,174
Ce serait impoli de ma part d'annuler.

326
00:13:59,189 --> 00:14:00,667
C'est un homme très important.

327
00:14:01,051 --> 00:14:03,303
Si tu finis à temps,
viens et rejoins-nous.

328
00:14:03,305 --> 00:14:04,475
Je ferai de mon mieux.

329
00:14:05,225 --> 00:14:07,744
Mais je pense qu'on finira
plutôt tard.

330
00:14:20,330 --> 00:14:22,226
Es-tu sûr de pouvoir le faire,
François ?

331
00:14:22,271 --> 00:14:24,537
Marie m'a dit ce qui s'est passé
dans les escaliers.

332
00:14:24,572 --> 00:14:25,902
Vous devez tellement souffrir.

333
00:14:25,916 --> 00:14:27,363
J'apprécie votre inquiétude,

334
00:14:27,442 --> 00:14:29,290
bien que je doute de sa sincérité.

335
00:14:29,292 --> 00:14:31,517
- Quoi ?
- Depuis que ma mère a perdu son pouvoir,

336
00:14:31,542 --> 00:14:33,395
j'ai hérité de son réseau d'espions.

337
00:14:33,397 --> 00:14:34,807
L'un d'entre eux
vous a vu quitter

338
00:14:34,817 --> 00:14:36,669
les appartements de Narcisse
ce matin.

339
00:14:39,129 --> 00:14:40,384
Donc c'est vrai.

340
00:14:40,384 --> 00:14:42,537
Après avoir interdit à Narcisse
de vous courtiser.

341
00:14:42,539 --> 00:14:44,735
- François, je l'aime.
- Pour quoi,

342
00:14:44,759 --> 00:14:47,124
son honnêteté ? Sa loyauté
à son roi et à la couronne ?

343
00:14:47,154 --> 00:14:48,349
Je ne suis pas une imbécile.

344
00:14:48,364 --> 00:14:50,586
Je sais qu'il a fait
des choses terribles.

345
00:14:50,754 --> 00:14:53,554
Mais il y a d'autres côtés chez lui
que vous ne voyez pas. Il y a...

346
00:14:53,935 --> 00:14:56,305
du bon en lui, de la gentillesse.

347
00:14:56,957 --> 00:14:58,582
Il me rend heureuse.

348
00:14:59,199 --> 00:15:01,476
Donc vous allez l'épouser
après ma mort.

349
00:15:02,058 --> 00:15:04,459
C'est ce que vous essayez de me dire,
d'une certaine manière.

350
00:15:04,461 --> 00:15:06,843
Lola, vous n'êtes pas
la seule personne à me dire

351
00:15:07,121 --> 00:15:09,684
que ne contrôlerai plus rien
après ma mort.

352
00:15:10,232 --> 00:15:12,084
Donc je vous le demande,

353
00:15:12,667 --> 00:15:15,270
pas en tant que roi mais
en tant que père de John...

354
00:15:16,080 --> 00:15:17,833
...s'il vous plaît,
ne l'épousez pas.

355
00:15:20,791 --> 00:15:23,213
Quand je serai parti,
John ne se souviendra pas de moi.

356
00:15:24,714 --> 00:15:27,358
Il ne sentira jamais mon amour.

357
00:15:29,118 --> 00:15:30,856
Il a besoin d'un homme dans sa vie

358
00:15:32,679 --> 00:15:35,957
pour le protéger, le guider,
qui lui fera distinguer le bien du mal.

359
00:15:36,463 --> 00:15:39,007
Narcisse n'est pas cet homme.

360
00:15:42,192 --> 00:15:44,010
Je comprends. Et...

361
00:15:44,198 --> 00:15:46,801
je vous promets
de prendre en compte vos souhaits.

362
00:15:48,769 --> 00:15:50,447
François, c'est le moment.

363
00:16:12,924 --> 00:16:15,141
Vous êtes plutôt charmante.

364
00:16:15,987 --> 00:16:17,999
Dites-moi, avez-vous vu le roi ?

365
00:16:18,001 --> 00:16:20,334
Oh, je ne pense pas
qu'il soit déjà arrivé.

366
00:16:26,354 --> 00:16:27,628
Voilà notre chance.

367
00:16:27,653 --> 00:16:28,858
Le siège près de lui est innocupé.

368
00:16:29,763 --> 00:16:31,472
Musiciens !

369
00:16:31,815 --> 00:16:34,904
Musique de danse pour
le roi et la reine !

370
00:16:36,126 --> 00:16:38,695
François, nous n'avons pas à danser.
Je trouverai une excuse.

371
00:16:40,214 --> 00:16:42,305
Non. J'ai envie de danser avec vous.

372
00:16:42,425 --> 00:16:45,171
Le pouvez-vous ?

373
00:16:46,663 --> 00:16:48,329
Si nous sommes ici pour
assurer le spectacle,

374
00:16:48,331 --> 00:16:50,216
quoi de mieux que ceci ?

375
00:17:03,179 --> 00:17:04,804
Vous menez.

376
00:17:05,644 --> 00:17:07,649
Gardez juste les yeux sur moi.

377
00:17:16,734 --> 00:17:18,910
Restez avec moi. 
Restez avec moi.

378
00:17:34,534 --> 00:17:36,029
Qu'y a-t-il ?

379
00:17:38,662 --> 00:17:40,882
Je vous prie de m'excuser.

380
00:17:47,042 --> 00:17:49,190
Esquivons-nous d'ici.

381
00:17:49,192 --> 00:17:52,139
Je veux sentir votre peau
contre la mienne.

382
00:17:52,958 --> 00:17:54,779
François sait.

383
00:17:55,350 --> 00:17:57,432
C'est un problème.

384
00:17:57,434 --> 00:17:59,267
Nous trouverons une solution.

385
00:18:10,808 --> 00:18:13,208
Stephan, je ne peux pas.

386
00:18:13,864 --> 00:18:15,550
Que voulez-vous dire?

387
00:18:15,552 --> 00:18:16,982
C'est étrange.

388
00:18:17,175 --> 00:18:19,933
Pendant longtemps, j'ai cru que
ma vie appartenait au roi.

389
00:18:19,956 --> 00:18:23,291
Mais maintenant, je réalise
qu'elle appartient à mon fils.

390
00:18:23,569 --> 00:18:25,792
Je dois penser à ce qu'il y a
de mieux pour lui.

391
00:18:26,440 --> 00:18:28,399
Je ne suis pas sûre que ce soit vous.

392
00:18:28,653 --> 00:18:31,366
J'ai élevé mes propres enfants,
vous savez.

393
00:18:31,368 --> 00:18:33,820
Certains d'entre eux
s'en sont bien sortis.

394
00:18:40,111 --> 00:18:41,680
Je vous jure que

395
00:18:41,860 --> 00:18:47,081
je vous aiderai, vous et François,
à élever votre fils avec honneur.

396
00:18:48,126 --> 00:18:49,786
Doutez-vous de moi ?

397
00:18:50,645 --> 00:18:53,800
Tant que François le fera,
moi aussi.

398
00:19:06,649 --> 00:19:09,303
J'ai fait vider cette pièce
juste pour nous.

399
00:19:09,423 --> 00:19:11,139
L'aimez-vous ?

400
00:19:11,348 --> 00:19:14,169
C'est exactement comme
la cave à vin en Toscane.

401
00:19:14,348 --> 00:19:16,342
Nous avions passé une bonne nuit.

402
00:19:16,361 --> 00:19:18,991
Jusqu'à ce que vous partiez avec Lorenzo.

403
00:19:22,485 --> 00:19:25,695
Alors, que souhaitez-vous faire ?

404
00:19:29,225 --> 00:19:31,141
Est-ce vraiment ce que je pense ?

405
00:19:32,691 --> 00:19:35,037
En fait, je n'en ai jamais essayé avant.

406
00:19:35,210 --> 00:19:36,631
Devrions-nous le fumer ?

407
00:19:36,633 --> 00:19:38,199
Pas besoin, chéri.

408
00:19:42,384 --> 00:19:43,688
À nous.

409
00:19:55,218 --> 00:19:58,352
C'est tout ?

410
00:20:01,891 --> 00:20:04,143
Prends-moi alors.

411
00:20:17,842 --> 00:20:19,687
Constance, vous allez bien ?

412
00:20:23,893 --> 00:20:26,510
Constance !
Oh, mon Dieu. Oh mon Dieu.

413
00:20:26,540 --> 00:20:28,524
Constance, je vous en prie,
vous devez vous réveiller !

414
00:20:32,190 --> 00:20:34,963
- Comment ça elle pourrait être morte ?
- Comment le savoir ?

415
00:20:34,983 --> 00:20:37,320
- N'en as-tu jamais fumé avant ?
- C'est pour ça que tu es venu me voir ?

416
00:20:37,667 --> 00:20:39,104
Qu'attends-tu que je fasse ?

417
00:20:39,346 --> 00:20:41,504
Le père de Constance est un duc.

418
00:20:41,514 --> 00:20:43,489
Si elle meurt dans le château...

419
00:20:44,314 --> 00:20:45,953
Mon dieu, si seulement Mère était là.

420
00:20:46,190 --> 00:20:48,823
Elle gérerait cette tragédie
avec une impitoyable clarté.

421
00:20:50,295 --> 00:20:51,401
En fait, il y a...

422
00:20:51,436 --> 00:20:53,807
quelqu'un qui partage
les talents de Mère...

423
00:20:53,927 --> 00:20:56,197
- Je ne vous aiderai pas avec ça.
- Pourquoi ?

424
00:20:56,400 --> 00:20:59,637
- Vous le devez.
- Le roi se méfie déjà assez de moi.

425
00:20:59,757 --> 00:21:03,342
Je ne peux pas être impliqué dans la
dissimulation du décès d'une noble.

426
00:21:04,280 --> 00:21:06,392
Elle est bien morte, n'est-ce pas ?

427
00:21:06,429 --> 00:21:08,176
Ses yeux ont roulé en arrière.

428
00:21:08,296 --> 00:21:10,443
- Qu'y a-t-il ?
- Elle respire toujours.

429
00:21:10,563 --> 00:21:12,641
À peine, mais elle est en vie.

430
00:21:14,030 --> 00:21:15,561
Depuis combien de temps
est-elle comme ça ?

431
00:21:15,579 --> 00:21:17,333
Je ne suis pas sûr.
Dix minutes ?

432
00:21:17,623 --> 00:21:20,259
Charles, rapportez-moi un seau d'eau.

433
00:21:20,327 --> 00:21:22,966
Vous voulez que moi, le Dauphin,
j'aille vous chercher un seau d'eau?

434
00:21:23,086 --> 00:21:24,780
Vous voulez lui sauver la vie,

435
00:21:24,826 --> 00:21:26,497
alors nous devons évacuer la drogue

436
00:21:26,526 --> 00:21:28,133
de son corps 
avant que son cœur ne s'arrête.

437
00:21:28,164 --> 00:21:30,368
Maintenant allez me chercher ce seau !

438
00:21:30,640 --> 00:21:33,332
- Et une sorte de tube.
- Un tube ?

439
00:21:44,111 --> 00:21:47,578
Votre Majesté, 
vous avez reçu mon invitation.

440
00:21:47,580 --> 00:21:48,735
Qu'y avait-il de si urgent ?

441
00:21:48,855 --> 00:21:51,359
J'ai appris vos négociations
avec les Valois.

442
00:21:51,402 --> 00:21:52,958
Si décevantes après

443
00:21:52,982 --> 00:21:55,495
les affronts qu'ils ont commis
envers votre noble famille.

444
00:21:55,816 --> 00:21:56,927
Vous avez une autre proposition ?

445
00:21:56,940 --> 00:21:58,989
Ne renoncez pas  à votre revendication
pour le trône de France.

446
00:21:58,989 --> 00:22:00,953
et l'Angleterre vous le rendra
au centuple

447
00:22:00,977 --> 00:22:02,775
avec de l'or 
et un soutien militaire.

448
00:22:02,895 --> 00:22:04,879
Et si la France riposte 
contre mon pays ?

449
00:22:04,904 --> 00:22:06,867
Ils ne le feront pas.
Ils ne peuvent pas se le permettre.

450
00:22:06,987 --> 00:22:09,022
Je suis venu ici 
pour sauver la vie de mon frère.

451
00:22:09,232 --> 00:22:10,433
Avec les routes sous contrôle français,

452
00:22:10,443 --> 00:22:11,614
il ne peut pas revenir en Navarre.

453
00:22:11,643 --> 00:22:13,254
Si je ne renonce pas
à ma revendication,

454
00:22:13,264 --> 00:22:14,178
il mourra.

455
00:22:14,217 --> 00:22:16,386
Condé est une ancre 
autour de votre cou.

456
00:22:16,608 --> 00:22:17,972
Laissez-le.

457
00:22:18,550 --> 00:22:20,031
Vous êtes un roi.

458
00:22:20,100 --> 00:22:22,175
D'une petite nation, c'est certain.

459
00:22:22,204 --> 00:22:24,471
C'est pourquoi vous,
plus que votre frère,

460
00:22:24,500 --> 00:22:26,590
voulez le trône de France.

461
00:22:26,710 --> 00:22:27,879
Et vous pouvez l'avoir,

462
00:22:27,884 --> 00:22:30,297
avec l'Angleterre derrière vous
pour appuyer votre revendication

463
00:22:30,312 --> 00:22:32,481
quand l'opportunité se présentera.

464
00:22:32,505 --> 00:22:34,590
La France pourrait un jour être  à vous.

465
00:22:36,136 --> 00:22:38,403
Nous avons besoin d'une décision
avant l'aube.

466
00:22:44,302 --> 00:22:45,772
Où diable est Antoine ?

467
00:22:46,037 --> 00:22:48,019
Il demande à négocier
avec moi en personne

468
00:22:48,049 --> 00:22:49,565
et ensuite, soudainement, il disparaît ?

469
00:22:49,774 --> 00:22:52,065
Apparemment, il aurait reçu un message
et serait parti précipitamment.

470
00:22:52,129 --> 00:22:53,917
- Un message de qui ?
- Je ne sais pas.

471
00:22:53,932 --> 00:22:55,705
L'une des filles de Greer le surveille.

472
00:22:55,735 --> 00:22:57,918
mais malheureusement la pauvre chose
ne sait pas lire.

473
00:22:58,150 --> 00:23:00,718
Antoine aurait tué
pour négocier avec moi, donc...

474
00:23:00,881 --> 00:23:03,153
quelque chose dans ce message
l'a fait changer d'avis.

475
00:23:03,554 --> 00:23:05,087
Je découvrirai ce qui est arrivé.

476
00:23:07,816 --> 00:23:10,483
Parle au reste de tes filles
qui travaillaient cette nuit.

477
00:23:10,513 --> 00:23:12,854
Découvre si quelqu'un sait
ce qu'Antoine a fait

478
00:23:12,863 --> 00:23:14,312
depuis qu'il a quitté
les festivités.

479
00:23:14,316 --> 00:23:15,605
Inutile de vous donner la peine.

480
00:23:17,620 --> 00:23:19,363
Je sais que vous m'avez ordonné
de rester loin d'Antoine.

481
00:23:19,398 --> 00:23:20,761
Vous l'avez suivi.

482
00:23:20,776 --> 00:23:23,000
Oui. Et je l'ai vu s'entretenir
en privé avec Nicholas.

483
00:23:23,015 --> 00:23:24,383
L'ambassadeur anglais.

484
00:23:24,423 --> 00:23:26,028
J'étais trop loin
pour entendre leur conversation,

485
00:23:26,058 --> 00:23:27,455
mais nous pouvons supposer
que l'Angleterre

486
00:23:27,485 --> 00:23:29,421
a fait une offre qu'Antoine
ne pouvait refuser.

487
00:23:29,905 --> 00:23:31,980
Alors nous devons forcer l'Angleterre
à annuler cette offre.

488
00:23:32,009 --> 00:23:33,506
Et comment allez-vous faire ?

489
00:23:36,425 --> 00:23:38,499
Vous avez dit que vous pouviez toujours
aider vos enfants.

490
00:23:38,717 --> 00:23:41,181
Maintenant il est temps pour vous
de le prouver.

491
00:23:50,447 --> 00:23:52,057
Vous devez être Nicholas.

492
00:23:52,753 --> 00:23:54,013
Comment êtes vous entrée ?

493
00:23:54,241 --> 00:23:57,080
Je suis Catherine de Medicis,
reine douairière de France.

494
00:23:57,090 --> 00:23:58,409
Vous avez peut-être
entendu parler de moi.

495
00:23:58,529 --> 00:23:59,875
J'ai entendu dire que
vous aviez été enfermée

496
00:23:59,885 --> 00:24:01,297
dans le donjon par votre propre fils.

497
00:24:01,317 --> 00:24:04,438
Et j'ai entendu que vous aviez fait
une offre au roi de Navarre.

498
00:24:04,468 --> 00:24:06,714
Vous allez la retirer immédiatement.

499
00:24:07,051 --> 00:24:09,312
Je sais qu'Elisabeth aime
avoir un ami en Navarre

500
00:24:09,322 --> 00:24:11,041
qui a une prétention à notre trône.

501
00:24:11,046 --> 00:24:13,816
Un roi qui pourrait un jour
prendre la France.

502
00:24:14,025 --> 00:24:16,484
Je ne laisserai jamais cela arriver.

503
00:24:16,494 --> 00:24:18,676
Et Elisabeth n'abandonnera
jamais Navarre.

504
00:24:18,687 --> 00:24:19,645
Si, elle le fera.

505
00:24:19,664 --> 00:24:21,427
Car j'ai quelque chose à marchander.

506
00:24:21,679 --> 00:24:23,027
Mon silence.

507
00:24:23,808 --> 00:24:26,114
J'étais à la cour d'Angleterre
quand Elisabeth

508
00:24:26,154 --> 00:24:28,886
a monté une conspiration contre Marie.

509
00:24:28,900 --> 00:24:30,900
Et je peux dire au monde entier

510
00:24:31,020 --> 00:24:34,243
comment votre reine vierge et moi
avons conspiré ensemble,

511
00:24:34,245 --> 00:24:37,685
avec son amant Dudley
haletant en coulisses.

512
00:24:37,709 --> 00:24:39,670
Ce serait désastreux pour elle.

513
00:24:39,719 --> 00:24:42,534
Elle s'est donné beaucoup de mal
pour couvrir ses traces.

514
00:24:42,583 --> 00:24:46,336
En l'accusant, vous êtes devenue
un traître pour la France.

515
00:24:46,456 --> 00:24:49,707
Votre propre fils serait forcé
de vous exécuter pour trahison.

516
00:24:50,558 --> 00:24:52,176
Vous ne me connaissez pas.

517
00:24:52,201 --> 00:24:54,269
Je n'ai pas grand chose
qui me raccroche à la vie ces jours-ci.

518
00:24:54,325 --> 00:24:56,447
Mais je peux toujours mourir
pour mes enfants.

519
00:24:56,567 --> 00:24:58,301
Retirez votre offre,

520
00:24:58,302 --> 00:25:02,321
ou je réduirai en cendres
le nom d'Elizabeth.

521
00:25:04,513 --> 00:25:06,401
Ouvrez sa bouche, 
tenez le tube en place.

522
00:25:06,451 --> 00:25:07,478
Pas vous.

523
00:25:07,598 --> 00:25:08,910
- Charles.
- Pourquoi moi ?

524
00:25:08,915 --> 00:25:10,628
Parce que vous êtes responsable
de tout cela.

525
00:25:10,638 --> 00:25:12,998
Elle a pris ce que vous lui avez donné 
car elle vous a fait confiance,

526
00:25:12,998 --> 00:25:14,500
donc maintenant vous allez arranger ça.

527
00:25:14,544 --> 00:25:16,508
Maintenant 
mettez le tube dans sa bouche !

528
00:25:19,339 --> 00:25:20,940
J'ai besoin d'un entonnoir.

529
00:25:25,281 --> 00:25:26,566
Êtes-vous sûr de savoir
ce que vous faîtes ?

530
00:25:26,610 --> 00:25:29,490
Voilà des années que je ne suis pas
allé dans un salon d'opium, mais...

531
00:25:29,495 --> 00:25:30,897
- Mais vous aviez déjà fait ça avant ?

532
00:25:30,937 --> 00:25:32,675
- Jamais.
Claude, l'entonnoir. Tenez-le fermement.

533
00:25:32,735 --> 00:25:35,446
Gardez le tube enfoncé
jusqu'à mon signal.

534
00:25:40,000 --> 00:25:41,015
Narcisse.

535
00:25:41,135 --> 00:25:42,530
Pas encore.

536
00:25:42,737 --> 00:25:44,273
C'est censé se produire ?

537
00:25:44,302 --> 00:25:45,661
- Je pense qu'elle va mourir !
- Tenez le.

538
00:25:46,317 --> 00:25:47,952
Maintenant. Enlevez-le maintenant.

539
00:25:50,411 --> 00:25:51,844
Constance.

540
00:25:52,777 --> 00:25:54,051
Est-ce que ça va ?

541
00:25:55,839 --> 00:25:57,765
Bien.

542
00:25:58,852 --> 00:26:00,526
Là, là.

543
00:26:00,646 --> 00:26:02,413
Vous êtes tirée d'affaire.

544
00:26:02,458 --> 00:26:03,722
Ici, Charles. Allez.

545
00:26:03,842 --> 00:26:06,414
Lavez-la et ramenez-la
dans ses appartements.

546
00:26:06,967 --> 00:26:08,232
Vous ne serez peut-être pas roi,

547
00:26:08,301 --> 00:26:10,384
mais vos actions se répercutent 
sur François,

548
00:26:10,755 --> 00:26:13,669
et il porte le poids d'un millier 
de vies, comme celle-là,

549
00:26:13,689 --> 00:26:14,820
sur ses épaules.

550
00:26:14,940 --> 00:26:16,701
Soyez plus sage la prochaine fois.

551
00:26:21,141 --> 00:26:24,376
Cette fille est en vie
grâce à votre réaction rapide.

552
00:26:25,345 --> 00:26:26,400
Bravo.

553
00:26:29,902 --> 00:26:32,396
Leith, vous ne croirez jamais...

554
00:26:32,475 --> 00:26:35,269
Que faites-vous ici ?

555
00:26:35,389 --> 00:26:37,391
- Alexandra ?
- Seigneur !

556
00:26:39,883 --> 00:26:41,159
Claude !

557
00:26:41,161 --> 00:26:43,054
Attendez !

558
00:26:43,174 --> 00:26:44,789
- Attendez !
- Quoi ?

559
00:26:47,259 --> 00:26:50,092
- Je suis désolé que vous ayez vu cela.
- Ne vous excusez pas.

560
00:26:50,469 --> 00:26:52,070
J'aurai dû toquer

561
00:26:52,072 --> 00:26:53,870
Je ne comprends pas.

562
00:26:53,938 --> 00:26:56,353
Je croyais que Greer
vous avait brisé le cœur.

563
00:26:56,551 --> 00:26:59,544
Quand avez-vous décidé de fréquenter
une de mes dames ?

564
00:26:59,896 --> 00:27:01,704
- Récemment.
- Récemment depuis quand ?

565
00:27:01,705 --> 00:27:03,347
Et pourquoi elle ?

566
00:27:03,841 --> 00:27:05,650
C'est très troublant d'être
votre ami,

567
00:27:05,652 --> 00:27:09,182
alors au lieu de faire quelque chose de
stupide, j'ai fait cela.

568
00:27:09,223 --> 00:27:11,256
Que voulez-vous dire par
quelque chose de stupide ?

569
00:27:11,925 --> 00:27:13,497
Quelque chose avec moi ?

570
00:27:13,528 --> 00:27:16,406
Je suis tombé amoureux d'une femme bien 
au-dessus de ma condition auparavant.

571
00:27:16,526 --> 00:27:19,046
C'était une torture. Je ne ferai
jamais cette erreur une seconde fois.

572
00:27:19,080 --> 00:27:20,972
Vous pensez que vous pourriez
tomber amoureux de moi ?

573
00:27:21,001 --> 00:27:23,656
- Je pensais que ça ne pouvait arriver.
- Bien, bien, bien.

574
00:27:23,864 --> 00:27:25,021
Pourriez-vous juste

575
00:27:25,307 --> 00:27:28,825
répéter la partie où vous comprenez
que vous aviez des sentiments pour moi ?

576
00:27:36,717 --> 00:27:39,136
Vous vouliez me voir, votre Majesté ?

577
00:27:39,174 --> 00:27:40,652
Vous n'avez pas l'air bien.

578
00:27:40,654 --> 00:27:43,749
- Vous vous sentez bien ?
- J'ai jeûné.

579
00:27:43,749 --> 00:27:46,607
J'étais à Reims
pour m'isoler et prier.

580
00:27:47,425 --> 00:27:49,410
Je sais ce qu'il s'est passé
avec Charles.

581
00:27:49,530 --> 00:27:52,279
- Roi François, si je peux...
- Vous ne pouvez-pas.

582
00:27:52,283 --> 00:27:53,765
Pas un mot.

583
00:27:55,369 --> 00:27:57,217
Charles est venu me voir 
car il a fait une erreur

584
00:27:57,247 --> 00:27:59,229
et se sentait mal à cause de ça.

585
00:28:00,568 --> 00:28:02,618
C'est un changement radical.

586
00:28:03,402 --> 00:28:04,870
J'ai essayé 
de communiquer avec lui

587
00:28:04,878 --> 00:28:08,476
pendant des semaines
et c'est vous qui y êtes parvenu.

588
00:28:09,463 --> 00:28:12,417
Vous l'avez poussé à prendre ses
responsabilités, et il a écouté.

589
00:28:12,419 --> 00:28:16,408
Je suis confus à propos de la nature
de cette conversation.

590
00:28:17,558 --> 00:28:20,107
Lola a essayé de me convaincre
qu'il y avait plus en vous

591
00:28:20,127 --> 00:28:22,156
que la trahison et l'avidité.

592
00:28:22,276 --> 00:28:23,922
Je ne voulais pas l'entendre.

593
00:28:24,042 --> 00:28:27,368
Mais la valeur d'un homme se mesure 
à ce qu'il fait quand nul ne l'observe.

594
00:28:28,417 --> 00:28:31,331
Peut-être avez vous un certain honneur
à communiquer.

595
00:28:33,139 --> 00:28:36,405
M'offrez-vous votre gratitude ?

596
00:28:36,448 --> 00:28:38,628
Je vous donne ma bénédiction avec Lola.

597
00:28:39,221 --> 00:28:41,660
- Pour lui faire la court ?
- Pour l'épouser.

598
00:28:42,015 --> 00:28:44,282
A condition que vous
le fassiez rapidement.

599
00:28:44,284 --> 00:28:46,253
Dans l'intérêt de sa réputation.

600
00:28:46,259 --> 00:28:47,950
Des ragots circulent déjà
vous concernant,

601
00:28:47,988 --> 00:28:49,436
et je ne laisserai pas 
Lola être confondue

602
00:28:49,438 --> 00:28:52,114
- avec une autre de vos conquêtes.

603
00:28:52,440 --> 00:28:55,209
Je serai présent, bien sûr. 
Pour célébrer publiquement cette union.

604
00:28:55,526 --> 00:28:58,699
François. Mary a besoin de vous.
Elle a trouvé Antoine.

605
00:29:09,529 --> 00:29:11,869
Je vous croyais retiré pour la soirée.

606
00:29:12,252 --> 00:29:13,789
Veuillez m'excuser, cousin.

607
00:29:14,047 --> 00:29:17,059
Nous savons que vous êtes ici 
pour voir Nicholas. Il ne viendra pas.

608
00:29:17,127 --> 00:29:19,584
Vous n'avez plus d'alliance
avec l'Angleterre.

609
00:29:19,586 --> 00:29:21,160
Il ne vous reste plus qu'une option.

610
00:29:21,224 --> 00:29:23,353
Renoncez officiellement à réclamer
mon trône, maintenant,

611
00:29:23,432 --> 00:29:25,857
et je ferai en sorte que votre frère
rentre chez lui vivant.

612
00:29:26,321 --> 00:29:28,293
Je vous donne ma parole de roi,

613
00:29:28,716 --> 00:29:30,328
que la France vous protégera.

614
00:29:33,207 --> 00:29:35,972
- Roi François...
- François ?

615
00:29:37,938 --> 00:29:39,471
Je vais bien.

616
00:29:40,373 --> 00:29:41,855
Non, vous êtes malade.

617
00:29:41,922 --> 00:29:44,424
C'est pourquoi vous étiez si peu présent
à la cour. Vous étiez mis à l'écart.

618
00:29:44,544 --> 00:29:45,660
Signez-le.

619
00:29:45,828 --> 00:29:47,635
Vous êtes tellement pressé que
je signe ce soir.

620
00:29:47,681 --> 00:29:49,299
Ce n'est pas parce que vous êtes malade.
Êtes-vous mourant ?

621
00:29:49,349 --> 00:29:51,298
- François se rétablit.
- Assez !

622
00:29:51,418 --> 00:29:53,233
On ne peut pas attendre de moi
que je renonce à ma revendication

623
00:29:53,265 --> 00:29:55,048
- pour un roi mourant.
- C'est vrai.

624
00:29:56,707 --> 00:29:57,873
Je suis mourant.

625
00:29:58,091 --> 00:29:59,791
Mais un roi mourant 
est capable de tout.

626
00:29:59,911 --> 00:30:01,355
Antoine, je pourrai vous tuer...

627
00:30:01,404 --> 00:30:04,240
juste ici... je pourrai marcher 
sur Navarre et l'écraser.

628
00:30:04,277 --> 00:30:05,930
Me menacez-vous de guerre ?

629
00:30:05,932 --> 00:30:07,913
Non, votre père était un tyran
et une brute,

630
00:30:07,932 --> 00:30:09,383
mais vous n'êtes pas ce genre de roi.

631
00:30:09,503 --> 00:30:10,969
Ce n'est pas dans votre nature.

632
00:30:11,284 --> 00:30:13,383
Je rentre en Navarre.

633
00:30:16,248 --> 00:30:17,908
Mon Dieu.

634
00:30:22,115 --> 00:30:23,279
Quand je mourrai,

635
00:30:23,329 --> 00:30:25,249
Marie et Charles régneront

636
00:30:25,585 --> 00:30:27,652
et vous ne vous rebellerai 
pas contre eux.

637
00:30:27,654 --> 00:30:29,020
Êtes-vous devenu fou ?

638
00:30:29,280 --> 00:30:31,163
Vous m'avez sous-estimé, Antoine.

639
00:30:31,558 --> 00:30:33,324
Je suis le fils de mon père.

640
00:30:35,114 --> 00:30:36,561
Renoncez à votre revendication.

641
00:30:36,563 --> 00:30:38,730
ou je regrouperai mes forces
à vos frontières,

642
00:30:38,732 --> 00:30:41,348
mettrai à sac vos villes,
pillerai votre or... je me fiche

643
00:30:41,373 --> 00:30:43,243
de devoir mettre la France 
sur la paille,

644
00:30:43,286 --> 00:30:44,650
je prendrai votre pays.

645
00:30:44,687 --> 00:30:46,880
Marie, ramenez votre mari à la raison.

646
00:30:47,170 --> 00:30:49,489
Souvenez-vous pourquoi 
vous êtes venu ici...

647
00:30:49,534 --> 00:30:51,976
pour sauver votre frère,
pour protéger votre famille.

648
00:30:51,978 --> 00:30:55,492
Signez, s'il-vous-plaît,
avant que vous ne perdiez tout.

649
00:31:12,132 --> 00:31:14,165
Je renoncerai à ma revendication.

650
00:31:14,926 --> 00:31:17,166
Charles régnera.

651
00:31:21,525 --> 00:31:24,468
- Une nouvelle attaque ?
- Une jeune paysanne dans les environs.

652
00:31:24,519 --> 00:31:26,013
Poignardée dans la poitrine.

653
00:31:26,575 --> 00:31:27,748
Le cœur de la femme...

654
00:31:27,792 --> 00:31:29,558
a-t-il été retiré comme les autres ?

655
00:31:29,678 --> 00:31:31,159
Non, mon seigneur. Elle a survécu.

656
00:31:31,161 --> 00:31:33,422
Les voisins l'ont entendue crier
et se sont précipités dehors.

657
00:31:33,542 --> 00:31:35,009
Le tueur s'était déjà enfui.

658
00:31:35,129 --> 00:31:36,744
Mais nous avons un témoin.

659
00:31:36,864 --> 00:31:39,546
Elle est dans une maison de paysan
dans le village, inconsciente.

660
00:31:39,608 --> 00:31:41,386
Devrais-je poster un garde
jusqu'à ce qu'elle se réveille ?

661
00:31:41,429 --> 00:31:44,547
Je dois entendre ce que cette femme
a vu. J'irai moi-même.

662
00:31:45,282 --> 00:31:48,410
Je sais que le comportement
de Charles te préoccupe.

663
00:31:48,658 --> 00:31:50,158
Laisse-moi réfléchir.

664
00:31:50,278 --> 00:31:51,868
Il nous a menti droit dans les yeux,

665
00:31:51,887 --> 00:31:54,932
a volé de l'opium et mis en danger
la vie d'une jeune femme.

666
00:31:54,962 --> 00:31:55,913
Oui

667
00:31:56,221 --> 00:31:58,053
Reparlons-en après le mariage.

668
00:31:59,796 --> 00:32:01,223
Ambassadeur.

669
00:32:01,225 --> 00:32:03,555
Je suis surpris de vous voir ici
après vos négociations avec Navarre.

670
00:32:03,579 --> 00:32:05,105
Je ne faisais que mon travail...

671
00:32:05,115 --> 00:32:06,762
protéger les intérêts d'Elisabeth.

672
00:32:06,764 --> 00:32:08,429
J’appellerai plutôt cela de l'espionnage.

673
00:32:08,432 --> 00:32:10,163
Tous les diplomates sont des espions.

674
00:32:10,467 --> 00:32:13,351
Nous marchandons avec des informations.
Votre santé, par exemple.

675
00:32:13,357 --> 00:32:15,104
Toutes mes condoléances,
roi François.

676
00:32:16,240 --> 00:32:17,439
Que voulez-vous ?

677
00:32:17,441 --> 00:32:19,246
Elisabeth envoie-t-elle
ses condoléances ?

678
00:32:19,246 --> 00:32:22,426
Non, elle envoie 6000 gardiens
de la paix en Écosse.

679
00:32:22,440 --> 00:32:24,046
"Gardiens de la paix" ?

680
00:32:24,213 --> 00:32:26,391
Est-ce ainsi qu'elle appelle
ses soldats maintenant ?

681
00:32:26,421 --> 00:32:28,776
Cela a une agréable et pacifique
connotation,

682
00:32:28,786 --> 00:32:30,648
mais ils écraseront vos partisans

683
00:32:30,668 --> 00:32:32,354
et vos armées françaises néanmoins.

684
00:32:32,949 --> 00:32:34,489
C'est un acte de guerre.

685
00:32:34,697 --> 00:32:37,656
Nous ne nous inclinerons pas face à
l'Angleterre, ni en France ni en Écosse.

686
00:32:37,661 --> 00:32:38,812
Dîtes à votre reine

687
00:32:38,822 --> 00:32:40,395
que je me battrai pour l'Écosse

688
00:32:40,397 --> 00:32:41,770
jusqu'à mon dernier souffle.

689
00:32:50,917 --> 00:32:53,041
Je n'abandonnerai pas ton pays, Marie,
je te le promets.

690
00:32:53,114 --> 00:32:55,210
On ne peut pas se permettre
de continuer à nous battre.

691
00:32:55,484 --> 00:32:57,946
Nous n'avons pas les soldats,
nous n'avons pas l'argent.

692
00:32:59,302 --> 00:33:01,208
Catherine avait raison 
à propos d'Elisabeth.

693
00:33:01,719 --> 00:33:03,046
Elle ne se retirera jamais.

694
00:33:03,105 --> 00:33:04,098
Je...

695
00:33:04,626 --> 00:33:05,954
Tu ne m'as pas encore perdu.

696
00:33:09,120 --> 00:33:10,341
Je suis toujours là,

697
00:33:10,790 --> 00:33:12,099
à tes côtés.

698
00:34:19,431 --> 00:34:21,596
Que fais-tu ici ?

699
00:34:21,598 --> 00:34:23,816
Reviens à la fête.

700
00:34:25,969 --> 00:34:27,785
Je ne peux pas épouser Charles.

701
00:34:28,330 --> 00:34:31,054
Je sais que tu es inquiet à son sujet,

702
00:34:31,508 --> 00:34:34,164
inquiet que la France ne puisse
se battre plus longtemps, mais...

703
00:34:34,614 --> 00:34:36,621
- l'alliance...
- L'alliance n'est pas

704
00:34:36,639 --> 00:34:38,930
ce qui a protégé l'Écosse
durant toutes ces années.

705
00:34:39,733 --> 00:34:40,949
C'est toi.

706
00:34:41,239 --> 00:34:42,727
C'est ton amour pour moi.

707
00:34:45,480 --> 00:34:47,610
Quand tu as menacé Antoine
de partir en guerre,

708
00:34:47,641 --> 00:34:49,758
J'ai pu voir dans tes yeux,
que tu étais sincère.

709
00:34:49,760 --> 00:34:52,027
Il n'y a rien que tu ne ferais pas
pour moi.

710
00:34:52,029 --> 00:34:54,229
Comment puis-je espérer 
la même chose de Charles ?

711
00:34:54,231 --> 00:34:56,193
Nous ne savons pas 
quel genre de roi il sera,

712
00:34:56,467 --> 00:34:57,884
ni quel genre d'homme.

713
00:34:58,004 --> 00:35:00,304
Il ne sera pas toi, François.

714
00:35:00,749 --> 00:35:02,268
Il n'aura pas ton cœur...

715
00:35:02,317 --> 00:35:04,830
Il devra prendre soin
de son propre pays.

716
00:35:05,027 --> 00:35:07,642
Et la France est affaiblie avec son roi.

717
00:35:08,946 --> 00:35:10,281
Et quand tu mourras...

718
00:35:10,319 --> 00:35:12,183
L'alliance mourra avec moi.

719
00:35:19,153 --> 00:35:22,407
Si tu n'épouses pas Charles,
que feras-tu ?

720
00:35:23,623 --> 00:35:25,562
Des renseignements venant d'Espagne.

721
00:35:28,031 --> 00:35:31,093
Le prince Don Carlos est
leur héritier, et d'après

722
00:35:31,303 --> 00:35:34,870
ce message, il a secrètement commencé 
à chercher une épouse.

723
00:35:36,106 --> 00:35:37,527
Ah.

724
00:35:39,409 --> 00:35:41,843
L'Espagne a la plus grande armée
navale au monde.

725
00:35:42,392 --> 00:35:43,912
Elle pourrait protéger l'Écosse.

726
00:35:43,914 --> 00:35:47,320
Je déteste parler comme ça,
penser comme cela.

727
00:35:47,345 --> 00:35:48,567
Tout va bien.

728
00:35:48,687 --> 00:35:52,055
Je dois être sûr que les êtres que
j'aime seront en sécurité après ma mort.

729
00:35:55,505 --> 00:35:58,789
Si tu quittes la France, quelqu'un
d'autre devra surveiller Charles.

730
00:35:58,909 --> 00:36:00,252
Oui.

731
00:36:01,524 --> 00:36:04,099
Quelqu'un dévoué à la lignée des Valois.

732
00:36:04,377 --> 00:36:07,803
Quelqu'un qui protégera
ta famille et ton pays,

733
00:36:07,852 --> 00:36:09,914
à n'importe quel prix.

734
00:36:11,013 --> 00:36:12,409
Non.

735
00:36:13,026 --> 00:36:15,230
Comment peux-tu même songer à elle ?

736
00:36:15,245 --> 00:36:17,008
Elle vient juste de faire
chanter Elisabeth,

737
00:36:17,128 --> 00:36:18,922
et a offert sa vie

738
00:36:18,940 --> 00:36:21,644
pour être sûre que les Bourbons
ne menaceraient plus jamais ses enfants.

739
00:36:21,685 --> 00:36:23,971
Si l'Angleterre s'était rendu compte
de sa supercherie, elle serait morte.

740
00:36:23,996 --> 00:36:26,570
Elle a été un danger pour toi
bien trop souvent.

741
00:36:29,860 --> 00:36:32,682
Elle m'a perçue comme
une menace pour ses fils.

742
00:36:33,244 --> 00:36:34,729
Mais une fois que je t'aurai perdu

743
00:36:34,731 --> 00:36:37,997
et que j'aurai quitté la France,
je n'en serai plus une.

744
00:36:39,442 --> 00:36:41,803
Elle protégera ta famille.

745
00:36:42,134 --> 00:36:44,294
Elle les gardera sauf.

746
00:36:51,682 --> 00:36:52,948
Tout va bien.

747
00:36:53,196 --> 00:36:54,449
Tu es en sécurité maintenant.

748
00:36:55,614 --> 00:36:58,861
- Qui vous a fait cela ?
- Était-ce la sorcière ? Delphine ?

749
00:36:59,118 --> 00:37:01,680
Je ne sais pas qui c'était.

750
00:37:02,001 --> 00:37:04,248
Je ne pouvais pas voir
son visage dans le noir.

751
00:37:04,279 --> 00:37:06,761
- Son visage ?
- Il a essayé de m'ouvrir.

752
00:37:06,763 --> 00:37:08,563
Il a essayé de prendre mon cœur.

753
00:37:09,347 --> 00:37:11,148
Je vais annuler les
recherches de Delphine.

754
00:37:11,187 --> 00:37:12,829
Continuez de la chercher.

755
00:37:13,088 --> 00:37:14,779
Toquez à chaque maison, 
dans chaque village.

756
00:37:14,804 --> 00:37:16,990
- Je ne comprends pas.
- Delphine avait prédit que ce mal

757
00:37:17,022 --> 00:37:18,731
s’abattrait sur le château,
puis sur le village.

758
00:37:18,973 --> 00:37:21,141
Les jeunes gens que nous avons trouvé
dans le bateau travaillaient au château.

759
00:37:21,156 --> 00:37:22,826
Cette femme travaille ici, au village.

760
00:37:23,374 --> 00:37:25,003
Si nous trouvons Delphine,
nous pourrons peut-être

761
00:37:25,033 --> 00:37:26,850
arrêter le tueur avant
qu'il ne frappe encore.

762
00:37:28,919 --> 00:37:31,586
Merci, François, 
de m'avoir libérée.

763
00:37:32,910 --> 00:37:35,147
Vous devriez remercier Marie pour cela.

764
00:37:36,322 --> 00:37:38,303
Elle a annulé les fiançailles
avec Charles.

765
00:37:38,323 --> 00:37:40,807
pour le bien de nos deux pays.

766
00:37:41,832 --> 00:37:44,057
Elle a suggéré que je reconsidère
votre situation.

767
00:37:45,002 --> 00:37:47,721
Cela lui arrive parfois,
de faire les choses bien.

768
00:37:52,008 --> 00:37:53,351
Promettez-le moi.

769
00:37:55,687 --> 00:37:57,512
Je veillerai sur elle.

770
00:37:57,939 --> 00:38:00,148
Je veillerai sur tout le monde.

771
00:38:00,150 --> 00:38:01,638
Je te le promets.

772
00:38:05,489 --> 00:38:09,357
Je sais que j'ai fait
des choses terribles.

773
00:38:10,365 --> 00:38:13,442
Je suis désolée de ne pas avoir
été la mère que tu souhaitais.

774
00:38:13,674 --> 00:38:15,463
J'ai fais de mon mieux.

775
00:38:16,366 --> 00:38:17,887
Je sais.

776
00:38:18,652 --> 00:38:20,158
À votre manière.

777
00:38:26,831 --> 00:38:28,639
Je dois me reposer maintenant.

778
00:38:41,625 --> 00:38:44,993
J'apprécie tout ce que
vous avez fait pour moi.

779
00:38:47,061 --> 00:38:48,251
Catherine...

780
00:38:49,986 --> 00:38:51,748
Don Carlos d'Espagne.

781
00:38:52,337 --> 00:38:55,503
Ce sont vos espions qui ont eu
cette information pour moi,

782
00:38:55,505 --> 00:38:57,364
pour que je puisse conclure
une nouvelle alliance ?

783
00:38:58,446 --> 00:39:01,384
Je savais que vous ne pourriez pas
quitter la France les mains vides.

784
00:39:07,810 --> 00:39:09,356
Y a-t-il quoique ce soit que
je puisse t'apporter ?

785
00:39:09,667 --> 00:39:12,157
J'ai demandé des oranges venant
des plantations à Nice.

786
00:39:12,187 --> 00:39:13,888
Elles seront livrées demain matin.

787
00:39:14,008 --> 00:39:16,632
Je me fiche complètement
de tout ça désormais.

788
00:39:18,113 --> 00:39:20,118
Je veux juste plus de temps avec toi.

789
00:39:42,086 --> 00:39:44,719
Ma femme a-t-elle apprécié son mariage ?

790
00:39:47,968 --> 00:39:50,369
Félicitations à tous les deux.

791
00:39:51,115 --> 00:39:52,187
Catherine.

792
00:39:52,379 --> 00:39:54,108
Comment était la cérémonie ?

793
00:39:54,296 --> 00:39:57,431
Je ne peux le savoir puisqu'il semble
que vous ayez oublié de m'inviter.

794
00:39:57,644 --> 00:39:59,200
Que faites-vous ici ?

795
00:39:59,202 --> 00:40:01,169
Cela peut sembler un peu bizarre,

796
00:40:01,171 --> 00:40:03,837
mais mon fils a souhaité
que je revienne dans sa vie.

797
00:40:04,282 --> 00:40:05,640
Donc me revoilà.

798
00:40:05,966 --> 00:40:07,742
Ainsi que dans vos vies également.

799
00:40:09,102 --> 00:40:11,615
Puissent-elles être
longues et prospères.

800
00:41:05,900 --> 00:41:10,900
Syncro par chamallow - 
Traduit par la communauté - www.addic7ed.com

