﻿1
00:00:29,927 --> 00:00:32,421
- La bourse ou la vie !
- Obéissez, je le connais.

2
00:00:32,581 --> 00:00:34,101
C'est le Cauchevalier.

3
00:00:34,221 --> 00:00:36,967
Plus rapide que Sam Preste le Vif,
plus mortel que Dupont le Tueur.

4
00:00:37,087 --> 00:00:40,461
Une belle paire d'amateurs
avec de pitoyables surnoms.

5
00:00:40,621 --> 00:00:43,287
- Vos bourses, vos bijoux.
- Je refuse d'être dépouillé.

6
00:00:43,407 --> 00:00:45,861
Surtout par un cavalier bavard
et tout seul.

7
00:00:46,834 --> 00:00:48,581
Qui a dit que j'étais seul ?

8
00:01:05,287 --> 00:01:06,101
Bon.

9
00:01:10,087 --> 00:01:11,127
Je chauffe.

10
00:01:13,807 --> 00:01:14,875
Je chauffe.

11
00:01:16,927 --> 00:01:19,624
Nous sommes maudits.
Il est de connivence avec le diable.

12
00:01:20,021 --> 00:01:21,861
C'est ça, l'acolyte de Satan.

13
00:01:23,096 --> 00:01:25,941
- Et le reste ?
- Que voulez-vous d'autre ?

14
00:01:26,101 --> 00:01:28,181
Vous le savez bien.
Donnez l'amulette.

15
00:01:29,807 --> 00:01:31,941
Ne faites pas attention.

16
00:01:32,407 --> 00:01:34,807
J'en ai que pour une minute.
Je brûle.

17
00:01:34,927 --> 00:01:36,781
- Que faites-vous ?
- Ignorez-moi.

18
00:01:36,901 --> 00:01:38,567
Je me fais aussi petit qu'un ours.

19
00:01:38,701 --> 00:01:42,225
- C'est un vol, mon vol !
- Non, pas un ours.

20
00:01:42,941 --> 00:01:44,661
Une fourmi.
Dans ce genre-là.

21
00:01:44,821 --> 00:01:47,101
Écartez-vous
ou je vous explose la tête.

22
00:01:47,894 --> 00:01:49,826
Désolé, vous me parliez ?

23
00:01:49,946 --> 00:01:51,461
Répétez.
Promis, j'écoute.

24
00:01:51,621 --> 00:01:53,333
Vous avez interrompu mon vol.

25
00:01:53,453 --> 00:01:55,793
Écartez-vous
si vous voulez continuer à vivre.

26
00:01:56,261 --> 00:01:58,421
On se fera tous tuer
si vous la fermez pas.

27
00:01:58,581 --> 00:02:00,808
Désolé,
je voulais vraiment vous écouter,

28
00:02:00,928 --> 00:02:02,916
mais je ne l'ai pas fait.

29
00:02:03,441 --> 00:02:04,907
Dans ces cas-là, on me frappe

30
00:02:05,027 --> 00:02:07,405
mais elle accompagne
les 6es au taekwondo.

31
00:02:10,221 --> 00:02:11,541
Je t'ai trouvé !

32
00:02:12,887 --> 00:02:13,821
Une minute.

33
00:02:14,314 --> 00:02:17,101
- Ça m'a l'air d'être un vol.
- Je dépouille ces gens.

34
00:02:17,261 --> 00:02:18,861
Vous, vous dégagez.

35
00:02:19,021 --> 00:02:20,727
Je ne prendrai qu'un seul objet.

36
00:02:20,847 --> 00:02:22,701
- C'est mon vol !
- On partage.

37
00:02:22,861 --> 00:02:24,741
C'est l'intérêt même d'un vol.

38
00:02:28,741 --> 00:02:31,381
- Vous avez gâché mon coup.
- Tu as gâché le mien, Zorro.

39
00:02:31,940 --> 00:02:32,973
Blanc-bec !

40
00:02:33,421 --> 00:02:36,741
Moi au moins, je montre mon visage
Il y a un problème avec le tien ?

41
00:02:37,158 --> 00:02:38,887
Aucunement, Docteur.

42
00:02:51,172 --> 00:02:52,221
Toi ?

43
00:02:53,767 --> 00:02:54,767
C'est moi.

44
00:02:56,137 --> 00:02:58,441
Vous en avez mis du temps, vieillard.

45
00:03:24,479 --> 00:03:28,167
U-Sub.net - sous-titres.eu
Allons-y Team présentent

46
00:03:39,542 --> 00:03:41,287
- Vieillard ?
- C'est approprié.

47
00:03:41,920 --> 00:03:44,007
L'espérance de vie est de 35 ans.

48
00:03:45,267 --> 00:03:47,647
- Pour les autres.
- Tu savais que c'était moi ?

49
00:03:48,022 --> 00:03:50,152
On n'oublie pas
celui à qui on doit la vie.

50
00:03:50,928 --> 00:03:53,581
- C'est bon de vous revoir.
- Tu m'as pourtant menacé.

51
00:03:54,118 --> 00:03:56,207
Le Cauchevalier
a une réputation à maintenir.

52
00:03:56,327 --> 00:03:58,381
- Comment tu fais ça ?
- Je me suis entraînée.

53
00:03:59,178 --> 00:04:01,621
La dernière fois,
tu fondais une léproserie.

54
00:04:02,544 --> 00:04:04,023
J'étais si fier de toi.

55
00:04:04,143 --> 00:04:05,861
Fier ?
Vous n'étiez pas là.

56
00:04:06,284 --> 00:04:07,325
J'étais là.

57
00:04:07,926 --> 00:04:09,675
Tu ne m'as pas vu, c'est tout.

58
00:04:09,795 --> 00:04:11,221
Vous m'avez laissée là-bas ?

59
00:04:11,381 --> 00:04:13,781
- Tu avais l'air d'aller bien.
- Dans une léproserie ?

60
00:04:15,967 --> 00:04:16,927
Peu importe.

61
00:04:17,735 --> 00:04:19,741
Vous êtes là maintenant.
Fêtons ça.

62
00:04:20,087 --> 00:04:22,341
Ce n'est pas une simple visite.
Je travaille.

63
00:04:22,501 --> 00:04:24,901
Je recherche un objet extraterrestre

64
00:04:25,061 --> 00:04:27,578
qui n'a rien à faire
sur Terre en 1651.

65
00:04:27,698 --> 00:04:32,541
Ce n'est qu'un hasard
si mon détecteur m'a mené à la calèche

66
00:04:32,962 --> 00:04:34,316
que tu dépouillais.

67
00:04:34,436 --> 00:04:35,301
Donc...

68
00:04:37,077 --> 00:04:40,261
- Vous n'êtes pas là pour moi ?
- C'est qu'une coïncidence.

69
00:04:44,030 --> 00:04:45,261
Désolé, Ashildr.

70
00:04:46,779 --> 00:04:47,981
Qui est Ashildr ?

71
00:04:48,605 --> 00:04:49,605
C'est toi.

72
00:04:51,092 --> 00:04:52,141
Ashildr,

73
00:04:52,619 --> 00:04:54,021
fille d'Einarr.

74
00:04:54,181 --> 00:04:56,517
Je l'appelais Ricane.
Tu t'en souviens ?

75
00:04:59,011 --> 00:05:01,780
- Je pense me souvenir du village.
- Tu l'adorais.

76
00:05:02,459 --> 00:05:03,887
Si vous le dites.

77
00:05:04,007 --> 00:05:06,033
Les villageois
seraient morts pour toi.

78
00:05:07,023 --> 00:05:09,701
Ils sont tous morts désormais,
et je suis là.

79
00:05:10,175 --> 00:05:11,723
Donc ça a fonctionné.

80
00:05:12,927 --> 00:05:14,237
Ce n'est pas mon nom.

81
00:05:15,386 --> 00:05:17,004
J'ai oublié ce nom.

82
00:05:19,099 --> 00:05:21,098
Alors, comment te fais-tu appeler ?

83
00:05:22,501 --> 00:05:24,039
- Moi.
- Oui, on est que deux.

84
00:05:25,381 --> 00:05:26,777
Je m'appelle Moi.

85
00:05:27,287 --> 00:05:29,660
Tous mes noms sont morts
avec ceux qui me connaissaient.

86
00:05:29,780 --> 00:05:30,808
Je suis Moi.

87
00:05:30,928 --> 00:05:33,422
Je suis la mère, la fille,
ou la femme de personne.

88
00:05:34,101 --> 00:05:35,575
Ma propre compagne.

89
00:05:36,406 --> 00:05:37,527
Au singulier.

90
00:05:37,770 --> 00:05:39,029
Sans attache.

91
00:05:39,804 --> 00:05:40,804
Seule.

92
00:05:42,759 --> 00:05:44,221
Bref, je dois y aller.

93
00:05:44,720 --> 00:05:46,239
Montez, je vous dépose.

94
00:05:46,602 --> 00:05:48,781
- Vous pourrez m'aider.
- Pour ?

95
00:05:49,332 --> 00:05:50,621
Faire mes valises.

96
00:05:56,065 --> 00:05:57,061
Allez.

97
00:06:00,022 --> 00:06:02,824
C'est une grande demeure
pour une seule personne.

98
00:06:03,781 --> 00:06:05,126
J'ai un serviteur.

99
00:06:05,702 --> 00:06:07,661
Je reçois toutes sortes de visiteurs.

100
00:06:22,123 --> 00:06:23,464
Votre appareil...

101
00:06:24,167 --> 00:06:25,181
c'est quoi ?

102
00:06:25,597 --> 00:06:27,001
Mon bizarroscanner ?

103
00:06:28,127 --> 00:06:30,772
Il scanne les bizarreries.

104
00:06:30,892 --> 00:06:32,407
Je viens de comprendre son nom.

105
00:06:32,527 --> 00:06:35,487
Il traque une énergie exoplanétaire
depuis des semaines.

106
00:06:35,607 --> 00:06:38,127
Je l'ai suivie à travers la galaxie.

107
00:06:38,247 --> 00:06:39,901
Vous savez de quoi il s'agit ?

108
00:06:40,477 --> 00:06:43,261
J'en ai une bonne idée.
Pourquoi ?

109
00:06:43,381 --> 00:06:46,027
L'argent de Lucie Fanshawe
ne m'intéressait pas.

110
00:06:46,147 --> 00:06:48,940
Elle se vante
d'avoir le joyau le plus rare du pays.

111
00:06:49,060 --> 00:06:51,727
Une ancienne amulette
venant d'une contrée lointaine.

112
00:06:51,887 --> 00:06:54,087
Se peut-il
que nous voulions la même chose ?

113
00:06:54,207 --> 00:06:55,811
Tu ne manques pas d'argent.

114
00:06:55,931 --> 00:06:58,221
- Pourquoi ces vols ?
- Pour l'aventure.

115
00:07:00,554 --> 00:07:02,261
C'est l'intérêt même de la vie.

116
00:07:02,992 --> 00:07:05,247
J'ai vécu 800 ans d'aventures.

117
00:07:05,367 --> 00:07:07,781
De quoi remplir une bibliothèque.

118
00:07:08,208 --> 00:07:09,447
Une reine médiévale ?

119
00:07:09,607 --> 00:07:10,941
C'est fantastique.

120
00:07:12,337 --> 00:07:13,513
Pas vraiment.

121
00:07:13,894 --> 00:07:16,567
Ça n'était que formalités
et backgammon.

122
00:07:16,978 --> 00:07:18,621
J'ai dû simuler ma mort.

123
00:07:19,821 --> 00:07:21,981
J'ai mis les voiles
avant l'éviscération.

124
00:07:23,687 --> 00:07:25,699
Ça, c'est plus mon truc.

125
00:07:26,567 --> 00:07:29,287
Azincourt.
Je me suis fait passer pour un homme.

126
00:07:29,447 --> 00:07:33,287
Personne ne saura qu'une femme
a mis fin à la guerre de Cent Ans.

127
00:07:33,407 --> 00:07:36,181
Tu es immortelle, mais pas invincible.
Tu peux être blessée.

128
00:07:36,341 --> 00:07:37,557
Voire tuée.

129
00:07:38,181 --> 00:07:41,130
Il suffit de 10 000 heures
pour maîtriser un domaine.

130
00:07:41,250 --> 00:07:43,687
Au-delà,
vous devenez le meilleur de tous.

131
00:07:43,807 --> 00:07:45,341
Pas besoin d'être invincible.

132
00:07:45,872 --> 00:07:47,081
Je suis excellente.

133
00:07:47,701 --> 00:07:50,887
Vous auriez dû me voir
décocher six flèches à la minute.

134
00:07:51,007 --> 00:07:53,461
J'étais si proche de l'ennemi
que je perçais leurs armures.

135
00:07:53,901 --> 00:07:56,941
- Tu as tué combien de personnes ?
- Consultez mes journaux.

136
00:07:57,331 --> 00:07:58,374
Tu as oublié ?

137
00:07:58,494 --> 00:08:00,068
Pour ce que ça vaut...

138
00:08:00,818 --> 00:08:03,141
j'ai également sauvé
de nombreuses vies.

139
00:08:03,533 --> 00:08:05,861
J'ai guéri
un village de la scarlatine.

140
00:08:06,553 --> 00:08:08,621
J'ai failli être noyée
comme sorcière.

141
00:08:10,101 --> 00:08:12,581
Heureusement
que je sais retenir ma respiration.

142
00:08:13,847 --> 00:08:15,421
Des paysans ingrats.

143
00:08:15,767 --> 00:08:16,949
La peste noire.

144
00:08:17,821 --> 00:08:18,807
1348.

145
00:08:19,773 --> 00:08:22,701
- Je voulais te prévenir.
- J'ai été malade, mais j'ai guéri.

146
00:08:23,631 --> 00:08:26,421
Bien sûr,
ton système immunitaire s'adapte.

147
00:08:27,728 --> 00:08:29,141
Une autre épidémie arrive.

148
00:08:29,769 --> 00:08:32,541
- Et un incendie qui dévastera Londres.
- Excellent.

149
00:08:32,970 --> 00:08:35,341
- Mon oeuvre, sans doute.
- Celle des Terileptils.

150
00:08:36,211 --> 00:08:38,944
Chirurgien, scientifique,
inventeur, compositeur.

151
00:08:39,064 --> 00:08:41,381
- Un CV bien rempli.
- Lisez mes journaux.

152
00:08:41,779 --> 00:08:43,346
Il m'arrive de les lire.

153
00:08:44,310 --> 00:08:47,381
Un verre de vin à la main,
pour me ressourcer.

154
00:08:47,541 --> 00:08:50,381
- Tu ne sembles pas nostalgique.
- Ce n'est pas de la nostalgie.

155
00:08:51,555 --> 00:08:52,979
Mais de la curiosité.

156
00:08:53,643 --> 00:08:55,327
Je ne peux me souvenir de tout.

157
00:08:55,447 --> 00:08:58,741
C'est le problème d'une vie éternelle
avec une mémoire de taille normale.

158
00:08:59,680 --> 00:09:01,047
Ça a dû être dur.

159
00:09:01,167 --> 00:09:02,861
De survivre à ceux qu'on aime.

160
00:09:04,050 --> 00:09:05,674
Selon mes journaux,

161
00:09:06,367 --> 00:09:07,261
un enfer.

162
00:09:10,859 --> 00:09:11,859
Désolé.

163
00:09:12,712 --> 00:09:13,894
Rappelez-moi...

164
00:09:15,054 --> 00:09:16,621
c'est quoi, le chagrin ?

165
00:09:17,130 --> 00:09:18,916
Ça finit par s'épuiser.

166
00:09:19,884 --> 00:09:21,385
Je suis ce qu'il reste.

167
00:09:23,602 --> 00:09:25,541
Je n'ai plus rien à faire ici.

168
00:09:25,701 --> 00:09:29,007
Je regarde le ciel
en me demandant comment c'est.

169
00:09:31,686 --> 00:09:32,816
Emmenez-moi.

170
00:09:33,528 --> 00:09:35,569
Ces gens sont comme de la fumée.

171
00:09:35,689 --> 00:09:37,461
Ils disparaissent en un instant.

172
00:09:37,621 --> 00:09:39,661
- Vous ignorez ce que c'est.
- Au contraire.

173
00:09:40,209 --> 00:09:41,981
Quelle que soit votre façon de voler,

174
00:09:42,892 --> 00:09:45,440
quel que soit votre vaisseau,
emmenez-moi.

175
00:09:52,160 --> 00:09:53,753
Tu sais pour mon vaisseau ?

176
00:09:54,741 --> 00:09:56,512
Je suis très intelligente.

177
00:09:56,632 --> 00:09:57,732
Peu importe.

178
00:09:58,574 --> 00:10:00,901
- Emmenez-moi.
- On en rediscutera.

179
00:10:04,247 --> 00:10:07,221
Cette chose que vous cherchez.
Je vais vous aider.

180
00:10:07,381 --> 00:10:09,251
- Je n'ai pas besoin de toi.
- Si.

181
00:10:09,371 --> 00:10:11,231
Je sais où vit Lucie Fanshawe,

182
00:10:11,647 --> 00:10:13,901
et je suis
une excellente cambrioleuse.

183
00:10:14,061 --> 00:10:15,555
On part dans une heure.

184
00:10:32,871 --> 00:10:34,661
"J'aurais dû mourir aujourd'hui.

185
00:10:35,338 --> 00:10:37,940
"Au lieu de ça,
j'ai été ramenée à la vie

186
00:10:38,060 --> 00:10:40,327
"par mon héros, le Docteur.

187
00:10:41,179 --> 00:10:42,767
"Mon amour est mourant.

188
00:10:43,501 --> 00:10:46,973
"Ça m'a brisé le coeur de le quitter
quand les questions ont commencé.

189
00:10:47,093 --> 00:10:49,301
"À mon retour,
j'ai trouvé un vieillard souriant

190
00:10:49,461 --> 00:10:51,173
"qui m'a pris pour un rêve.

191
00:10:51,946 --> 00:10:55,981
"Je suis faite de chair et de sang,
mais tu ne vois qu'un fantôme."

192
00:11:03,808 --> 00:11:04,701
Des larmes.

193
00:11:12,172 --> 00:11:13,087
"La peste.

194
00:11:13,848 --> 00:11:15,031
"Des charniers.

195
00:11:15,821 --> 00:11:17,212
"Des enfants aveugles

196
00:11:17,332 --> 00:11:19,557
"agrippant leurs jouets
dans leur sommeil,

197
00:11:20,059 --> 00:11:21,564
"un sommeil éternel.

198
00:11:22,747 --> 00:11:23,887
"Mes enfants.

199
00:11:25,410 --> 00:11:26,634
"Mes cris.

200
00:11:28,236 --> 00:11:29,809
"Je n'ai pas pu vous sauver,

201
00:11:30,689 --> 00:11:31,810
"mes petits.

202
00:11:32,753 --> 00:11:34,127
"Une telle douleur.

203
00:11:34,647 --> 00:11:36,921
"Et pourtant...

204
00:11:38,219 --> 00:11:40,407
"je ne suis pas assez brave
pour mourir.

205
00:11:41,548 --> 00:11:43,181
"Pour abandonner...

206
00:11:44,087 --> 00:11:45,421
"cette vie maudite.

207
00:11:47,170 --> 00:11:48,583
"Je continuerai...

208
00:11:50,594 --> 00:11:51,901
"mais plus de bébés.

209
00:11:53,243 --> 00:11:56,101
"Je ne peux plus,
je ne souffrirai plus...

210
00:11:57,785 --> 00:11:59,245
"d'un tel déchirement.

211
00:12:04,998 --> 00:12:07,941
"Désormais,
ce sera moi contre le monde."

212
00:12:09,267 --> 00:12:10,727
Du calme, mon ami.

213
00:12:11,534 --> 00:12:12,994
Nous avons un invité.

214
00:12:14,540 --> 00:12:16,701
Je ne l'ai pas encore récupéré.

215
00:12:17,462 --> 00:12:19,973
Si votre offre tient,
je l'aurai à l'aube.

216
00:12:20,093 --> 00:12:21,516
Mon invité est utile.

217
00:12:22,126 --> 00:12:24,035
Vous lui êtes inconnu,

218
00:12:25,254 --> 00:12:26,541
mais pas l'artefact.

219
00:12:27,038 --> 00:12:29,655
Il ne se doute pas de nos desseins.

220
00:12:39,427 --> 00:12:40,860
J'ai lu tes journaux.

221
00:12:43,005 --> 00:12:44,406
Il manque des pages.

222
00:12:46,112 --> 00:12:48,468
J'élimine
les souvenirs trop douloureux.

223
00:12:51,415 --> 00:12:53,537
Y a-t-il plus dur
que perdre ses enfants ?

224
00:12:54,548 --> 00:12:56,945
Je garde ce passage
pour ne plus enfanter.

225
00:13:05,388 --> 00:13:07,247
Tu es restée seule trop longtemps.

226
00:13:08,019 --> 00:13:09,847
Tu as trop souffert,

227
00:13:11,101 --> 00:13:13,132
mais je me souviens de qui tu étais.

228
00:13:13,661 --> 00:13:15,197
Elle est toujours là.

229
00:13:15,462 --> 00:13:17,741
- On peut la retrouver.
- Gardez votre pitié.

230
00:13:19,738 --> 00:13:21,567
C'est encore un masque

231
00:13:21,727 --> 00:13:23,407
qui te protège du tourment.

232
00:13:23,527 --> 00:13:26,261
La possibilité
que j'ai mué vous effraie.

233
00:13:29,462 --> 00:13:30,981
Ce n'est pas ça, la vie.

234
00:13:31,656 --> 00:13:34,207
- Être insensible au monde.
- Vous voulez me soigner ?

235
00:13:36,656 --> 00:13:38,367
Me rendre mes sentiments,

236
00:13:38,835 --> 00:13:40,261
avant de fuir ?

237
00:13:40,585 --> 00:13:42,424
Je n'ai pas besoin de votre aide.

238
00:13:42,786 --> 00:13:43,901
C'est l'inverse.

239
00:13:44,285 --> 00:13:46,421
Vous n'allez pas fuir,
comme d'habitude.

240
00:13:47,525 --> 00:13:48,625
D'habitude ?

241
00:13:49,616 --> 00:13:50,941
Comment saurais-tu ?

242
00:13:51,101 --> 00:13:53,621
On ne s'est rencontrés qu'une fois,
c'est tout.

243
00:13:53,781 --> 00:13:56,341
Mais c'est vrai, n'est-ce pas ?

244
00:13:58,377 --> 00:13:59,886
L'homme qui s'enfuit.

245
00:14:00,915 --> 00:14:02,247
Qui t'a raconté cela ?

246
00:14:03,327 --> 00:14:04,661
J'ai peut-être deviné.

247
00:14:06,798 --> 00:14:07,799
Allons-y.

248
00:14:30,167 --> 00:14:32,807
- Les effractions sont parfois retorses.
- Pas pour moi.

249
00:14:33,211 --> 00:14:34,784
La technologie sonique.

250
00:14:34,904 --> 00:14:38,247
- Infaillible contre toute alarme.
- Qu'est-ce qu'une alarme ?

251
00:14:40,247 --> 00:14:42,953
- L'ennemi public du pays.
- Ne cabotine pas.

252
00:14:43,261 --> 00:14:45,527
Pourtant, ça me semblait approprié.

253
00:14:47,485 --> 00:14:49,183
Prenez ce masque, acolyte.

254
00:14:49,878 --> 00:14:52,205
- Prenez-en de la graine.
- J'ai le mien.

255
00:14:54,070 --> 00:14:55,532
Il fait nuit noire.

256
00:14:56,687 --> 00:14:58,087
J'ai une boîte à amadou.

257
00:15:05,044 --> 00:15:06,044
Cabotin.

258
00:15:06,781 --> 00:15:08,261
Vous savez où aller ?

259
00:15:10,620 --> 00:15:12,333
L'escalier des domestiques.

260
00:15:12,981 --> 00:15:13,967
Suivez-moi.

261
00:15:14,727 --> 00:15:16,134
Pourquoi es-tu seule ?

262
00:15:16,254 --> 00:15:18,786
Où se trouve
la seconde trousse de secours ?

263
00:15:24,815 --> 00:15:26,449
Personne n'est à la hauteur.

264
00:15:29,765 --> 00:15:31,514
Les humains ont besoin...

265
00:15:34,563 --> 00:15:36,680
Ils ont besoin
d'expériences communes.

266
00:15:36,800 --> 00:15:38,798
J'aurais pu me passer de celle-là.

267
00:15:39,849 --> 00:15:41,812
C'est mauvais, trop de solitude.

268
00:15:42,781 --> 00:15:43,847
Bonne nuit.

269
00:15:52,177 --> 00:15:54,098
Il y a forcément une garde-robe.

270
00:15:54,218 --> 00:15:55,218
Vite !

271
00:16:19,656 --> 00:16:21,236
Éteignez votre engin.

272
00:16:44,017 --> 00:16:45,850
Les Yeux d'Hadès.

273
00:17:17,261 --> 00:17:19,487
Il faut faire le tour
et chercher une sortie.

274
00:18:07,695 --> 00:18:11,790
Il y a des intrus dans la demeure !
Qu'on m'apporte mon tromblon !

275
00:18:11,910 --> 00:18:13,741
- Tu es folle ?
- C'est lui ou nous.

276
00:18:14,776 --> 00:18:16,541
Mieux vaut se cacher.

277
00:18:24,385 --> 00:18:25,661
Gardez les issues.

278
00:18:25,821 --> 00:18:27,021
Mandez la milice !

279
00:18:27,408 --> 00:18:28,861
Vos pieds, bêta.

280
00:18:29,021 --> 00:18:30,908
Vous êtes un boulet, je le savais.

281
00:18:31,028 --> 00:18:33,290
Laissez-moi les tuer
qu'on en finisse.

282
00:18:34,198 --> 00:18:35,698
C'est toi, le boulet.

283
00:18:36,320 --> 00:18:38,250
C'est plus simple avec Clara.

284
00:18:38,370 --> 00:18:40,012
Elle vous suit encore ?

285
00:18:41,883 --> 00:18:44,282
- Tu te souviens de Clara ?
- Évidemment.

286
00:18:44,628 --> 00:18:46,924
Je remarque toujours
les points faibles.

287
00:18:47,044 --> 00:18:49,542
Qu'on fouille chaque recoin !

288
00:18:49,662 --> 00:18:52,294
Ils seront pendus pour leur crime !

289
00:18:52,414 --> 00:18:54,572
- Clara n'est pas bien ?
- Mais si.

290
00:18:54,692 --> 00:18:56,941
- Rendez-la éternelle.
- Tu t'es vue ?

291
00:18:57,385 --> 00:18:59,046
Vous l'enterrerez bien vite.

292
00:18:59,166 --> 00:19:00,567
Elle va partir en fumée.

293
00:19:01,266 --> 00:19:03,687
- Épargne ta salive.
- Quel âge avez-vous ?

294
00:19:03,847 --> 00:19:06,127
- Je suis plus âgé que toi.
- Combien de disparus ?

295
00:19:06,287 --> 00:19:07,687
Combien de Clara ?

296
00:19:20,202 --> 00:19:22,741
Les vols et les effractions
sont essentiels.

297
00:19:23,234 --> 00:19:25,323
Du pain bénit pour les bourreaux,
Ashildr.

298
00:19:25,443 --> 00:19:26,341
Non.

299
00:19:27,537 --> 00:19:28,706
Je m'appelle Moi.

300
00:19:29,149 --> 00:19:30,901
Et je ne crains aucun bourreau.

301
00:19:35,968 --> 00:19:37,301
Sam Preste le Vif.

302
00:19:37,461 --> 00:19:39,097
Ne fais pas le malin.

303
00:19:39,217 --> 00:19:41,301
- Tu me reconnais ?
- Le Cauchevalier.

304
00:19:41,461 --> 00:19:42,621
D'où mes invités.

305
00:19:46,032 --> 00:19:49,301
- C'est plutôt déloyal.
- Ça ne l'était pas de me voler ?

306
00:19:49,461 --> 00:19:50,701
C'est un faux nez ?

307
00:19:51,550 --> 00:19:54,060
- On devrait t'appeler Sam Peste.
- Qu'a-t-il ?

308
00:19:54,180 --> 00:19:56,400
- Il est ordinaire.
- Pour un tamanoir.

309
00:19:58,781 --> 00:20:01,242
Tu aimes les jeux de mots,
Cauchevalier ?

310
00:20:01,362 --> 00:20:03,528
Ou plutôt, Gauchevalier.

311
00:20:04,101 --> 00:20:06,421
Interdiction formelle
de tout jeu de mots.

312
00:20:06,581 --> 00:20:08,341
Je te dépasse, la Flèche.

313
00:20:08,501 --> 00:20:10,981
Moi peut-être, mais pas la balle,
Triple douille.

314
00:20:11,141 --> 00:20:14,621
C'est du badinage,
je suis contre le badinage.

315
00:20:14,781 --> 00:20:17,261
Posez les armes
et le butin ou je tire.

316
00:20:17,865 --> 00:20:19,021
Vaudrait mieux.

317
00:20:19,181 --> 00:20:20,853
Il est très mauvais tireur.

318
00:20:20,973 --> 00:20:23,288
On pourrait vous payer.

319
00:20:23,408 --> 00:20:25,233
Qui c'est, ton acolyte ?

320
00:20:25,842 --> 00:20:28,781
- Ton père est ton acolyte ?
- Je suis le Docteur.

321
00:20:28,941 --> 00:20:31,846
- Vous aviez pas mieux ?
- Et Sam Preste le Vif ?

322
00:20:32,530 --> 00:20:35,261
Vous y allez un peu fort.
Ou vous êtes lent ?

323
00:20:39,301 --> 00:20:41,607
Je disais donc,
personne n'égale le Cauchevalier.

324
00:20:46,719 --> 00:20:49,301
Si tu tiens à ton acolyte, lâche-moi.

325
00:20:50,127 --> 00:20:51,327
Baisse ton arme !

326
00:20:52,718 --> 00:20:54,021
Qui est lent, alors ?

327
00:20:57,007 --> 00:20:58,981
- Bonne question.
- Je t'en supplie.

328
00:20:59,141 --> 00:21:00,461
Épargne-moi.

329
00:21:00,621 --> 00:21:03,564
- Disons qu'on est quittes.
- Et que je ne suis pas son père.

330
00:21:03,684 --> 00:21:04,581
Papa ?

331
00:21:06,097 --> 00:21:07,305
Je le tue ?

332
00:21:07,941 --> 00:21:10,181
Il est déjà mort, ça change quoi ?

333
00:21:10,341 --> 00:21:11,981
Prends garde si tu le tues.

334
00:21:17,336 --> 00:21:18,381
Fuis.

335
00:21:28,361 --> 00:21:30,727
Ils sont éphémères, je le sais,

336
00:21:31,181 --> 00:21:32,541
mais ils sont importants.

337
00:21:32,701 --> 00:21:33,861
La ferme.

338
00:21:34,698 --> 00:21:36,336
Vous n'êtes pas mon père.

339
00:21:49,191 --> 00:21:51,313
J'ai une idée sur l'amulette.

340
00:21:56,394 --> 00:21:59,821
Bonjour. Mes excuses,
mais puis-je connaître votre nom ?

341
00:22:00,661 --> 00:22:01,741
Le Docteur.

342
00:22:02,177 --> 00:22:03,261
Je suis Clayton.

343
00:22:06,941 --> 00:22:09,581
- Voulez-vous un apéritif, ma mie ?
- Volontiers.

344
00:22:14,658 --> 00:22:16,658
Malvoyant et sourd comme un pot.

345
00:22:17,376 --> 00:22:19,221
Il ne m'est plus utile, mais...

346
00:22:19,381 --> 00:22:20,514
Tu le gardes.

347
00:22:20,634 --> 00:22:23,007
Tu as donc du coeur, je le savais.

348
00:22:23,659 --> 00:22:26,509
- De quoi j'ai l'air ?
- Pâle, tu couves un rhume ?

349
00:22:27,247 --> 00:22:31,747
Pourquoi un objet extraterrestre
serait identique aux Yeux d'Hadès ?

350
00:22:32,780 --> 00:22:35,653
Un antique talisman grec
chassant les esprits malins

351
00:22:35,773 --> 00:22:39,087
et protégeant les morts
dans l'au-delà.

352
00:22:39,207 --> 00:22:40,248
Dites-moi.

353
00:22:40,368 --> 00:22:44,049
Et si cette légende
était née sur une autre planète ?

354
00:22:45,206 --> 00:22:47,021
Il vous tarde de partir, je parie.

355
00:22:49,089 --> 00:22:50,541
Je préfère rester,

356
00:22:50,943 --> 00:22:52,407
pour veiller sur toi.

357
00:22:52,742 --> 00:22:55,301
- Me remettre dans le droit chemin ?
- Pourquoi pas ?

358
00:22:55,461 --> 00:22:56,941
On forme un bon duo.

359
00:22:58,074 --> 00:22:59,541
Emmenez-moi, alors.

360
00:23:00,900 --> 00:23:03,221
Pourquoi rester avec un vieux fou,

361
00:23:03,381 --> 00:23:06,221
quand un formidable monde
te tend les bras.

362
00:23:06,381 --> 00:23:09,421
- Où on parcourt 30 km en un jour.
- Tu voleras, un jour.

363
00:23:09,581 --> 00:23:11,221
Je veux voler maintenant.

364
00:23:14,035 --> 00:23:15,231
J'ai attendu...

365
00:23:16,308 --> 00:23:18,948
plus longtemps que ma vie originelle.

366
00:23:21,208 --> 00:23:24,167
J'ai tant perdu
que j'ai complètement oublié.

367
00:23:26,179 --> 00:23:27,529
Pitié, Docteur.

368
00:23:29,643 --> 00:23:30,941
Sortez-moi de là.

369
00:23:31,640 --> 00:23:33,291
Je vois plus grand.

370
00:23:33,411 --> 00:23:35,507
Je mérite mieux !

371
00:23:37,757 --> 00:23:38,957
Pourquoi pas ?

372
00:23:42,192 --> 00:23:43,301
Pourquoi pas ?

373
00:23:44,970 --> 00:23:46,947
Ce ne serait pas bon.

374
00:24:00,102 --> 00:24:04,273
Je ne suis plus Ashildr
depuis longtemps.

375
00:24:07,813 --> 00:24:09,181
Tu as un chat ?

376
00:24:11,420 --> 00:24:12,853
Même un énorme chat.

377
00:24:13,741 --> 00:24:15,370
D'où l'énorme chatière.

378
00:24:29,890 --> 00:24:32,101
Leandro, voici le Docteur.

379
00:24:33,443 --> 00:24:34,941
Je ne vous aidais pas.

380
00:24:35,445 --> 00:24:37,381
En vérité, vous m'aidiez.

381
00:24:37,541 --> 00:24:38,821
Leandro, c'est bon.

382
00:24:38,981 --> 00:24:40,699
Il a été aussi utile que prévu.

383
00:24:40,819 --> 00:24:43,661
Si vous aviez besoin d'aide,
il fallait me le dire.

384
00:24:43,950 --> 00:24:47,476
J'imagine donc
des plans peu recommandables.

385
00:24:48,193 --> 00:24:49,407
Pas ce prénom.

386
00:24:53,232 --> 00:24:54,941
- Tuez-moi.
- Pourquoi ?

387
00:24:55,101 --> 00:24:58,821
Si vous attaquez cette planète,
me tuer serait des plus judicieux.

388
00:24:58,981 --> 00:25:00,421
Vous désirez votre fin ?

389
00:25:00,581 --> 00:25:02,726
Seulement
avoir la conscience tranquille.

390
00:25:02,846 --> 00:25:04,287
- De quoi ?
- De vous.

391
00:25:07,061 --> 00:25:09,331
Vous ne faites partie
ni de ce monde ni de mes plans.

392
00:25:09,451 --> 00:25:13,101
- Je ne vous veux rien.
- Dites-moi la raison de votre présence.

393
00:25:13,261 --> 00:25:15,487
Autrement,
vous pouvez essayer de me tuer.

394
00:25:15,607 --> 00:25:18,341
Mais un conseil,
soyez rapide et précis.

395
00:25:18,501 --> 00:25:20,167
Je viens de Delta Leonis.

396
00:25:20,327 --> 00:25:23,221
Ma tribu a été renversée
et mon monde détruit.

397
00:25:23,381 --> 00:25:26,021
Ma femme a été tuée dans notre fuite.

398
00:25:26,181 --> 00:25:28,421
Vous êtes venu grâce à l'amulette ?

399
00:25:28,581 --> 00:25:30,981
Je l'ai perdue
après m'être écrasé sur Terre.

400
00:25:31,141 --> 00:25:32,501
Il était sur mes terres.

401
00:25:32,661 --> 00:25:34,741
Il y dormait
pendant que je la cherchais.

402
00:25:34,901 --> 00:25:35,887
Les Enfers,

403
00:25:36,154 --> 00:25:38,981
un passage vers l'au-delà,
une autre réalité.

404
00:25:39,141 --> 00:25:42,181
Elle servira à ouvrir un portail,
à traverser la galaxie.

405
00:25:43,015 --> 00:25:44,781
C'est ça, ton plan ?

406
00:25:44,941 --> 00:25:46,701
Devenir sa nouvelle reine ?

407
00:25:46,861 --> 00:25:48,680
Chasser durant sa sieste.

408
00:25:49,461 --> 00:25:50,447
Bon sang...

409
00:25:50,964 --> 00:25:52,327
Typique des hommes.

410
00:25:52,487 --> 00:25:54,941
Je ne cherche pas de mari,
sale mufle.

411
00:25:55,101 --> 00:25:56,781
Mais un moyen de partir d'ici.

412
00:25:57,639 --> 00:26:00,221
- Vous avez refusé.
- Et il est digne de confiance ?

413
00:26:00,381 --> 00:26:02,941
- Il connaît la solitude.
- Moi aussi.

414
00:26:03,101 --> 00:26:04,981
Alors comment avez-vous pu faire ça ?

415
00:26:05,141 --> 00:26:06,741
Vous avez oublié le principal.

416
00:26:06,901 --> 00:26:08,341
Tu veux t'échapper ?

417
00:26:08,501 --> 00:26:11,061
Vas-y, enfuis-toi.
Pourquoi je serais contre ?

418
00:26:11,687 --> 00:26:13,133
- L'amulette...
- Quoi ?

419
00:26:13,253 --> 00:26:16,372
Une mort est requise
pour la faire fonctionner.

420
00:26:16,492 --> 00:26:17,501
Bien sûr.

421
00:26:18,021 --> 00:26:21,192
Chaque mort
est une petite fissure dans la réalité.

422
00:26:21,312 --> 00:26:23,727
L'amulette
peut élargir cette fissure.

423
00:26:23,847 --> 00:26:25,261
Primitif, mais efficace.

424
00:26:25,421 --> 00:26:28,251
On ne fait qu'exploiter
une ressource inépuisable.

425
00:26:28,371 --> 00:26:29,845
Il y a tant de morts ici.

426
00:26:30,221 --> 00:26:32,301
Qui mourra
pour que vous puissiez fuir ?

427
00:26:36,216 --> 00:26:37,175
Je viens.

428
00:26:37,295 --> 00:26:38,613
Tu ne peux pas.

429
00:26:38,733 --> 00:26:39,701
Il t'aime.

430
00:26:39,861 --> 00:26:41,019
À en mourir.

431
00:26:41,139 --> 00:26:42,647
Vous voulez prendre sa place ?

432
00:26:44,338 --> 00:26:45,727
Pas lui, on était d'accord.

433
00:26:48,887 --> 00:26:50,701
Ashildr, fille d'Einarr,

434
00:26:50,861 --> 00:26:52,421
que t'est-il arrivé ?

435
00:26:53,864 --> 00:26:54,981
Vous.

436
00:26:56,071 --> 00:26:57,311
Vous êtes arrivé.

437
00:27:02,342 --> 00:27:03,421
Tu as souffert.

438
00:27:04,064 --> 00:27:05,504
Tes enfants sont morts.

439
00:27:07,416 --> 00:27:09,207
Ils seraient morts de toute façon.

440
00:27:09,767 --> 00:27:11,501
La vie humaine est éphémère.

441
00:27:11,801 --> 00:27:14,341
Les gens se reproduisent, meurent,

442
00:27:14,461 --> 00:27:16,326
et répètent les mêmes erreurs.

443
00:27:16,749 --> 00:27:17,910
C'est ennuyant.

444
00:27:18,668 --> 00:27:19,901
Je suis coincée ici.

445
00:27:20,061 --> 00:27:21,183
Abandonnée

446
00:27:21,647 --> 00:27:24,701
par le seul homme qui devrait savoir
ce que ça fait d'être éternel.

447
00:27:25,094 --> 00:27:27,282
- Qui devrait le comprendre.
- C'est le cas.

448
00:27:27,402 --> 00:27:28,402
Maintenant.

449
00:27:28,663 --> 00:27:30,666
Pourtant, vous me laisseriez ici.

450
00:27:32,519 --> 00:27:34,301
Vous vous baladez.

451
00:27:34,810 --> 00:27:36,867
Moi, je me traîne
à travers les siècles.

452
00:27:37,527 --> 00:27:39,005
Jour après jour.

453
00:27:39,901 --> 00:27:41,407
Heure après heure.

454
00:27:42,261 --> 00:27:44,207
Vous vous préoccupez

455
00:27:44,327 --> 00:27:46,381
de ce qu'il se passe
après votre départ ?

456
00:27:47,454 --> 00:27:49,767
Je vis dans le monde
que vous laissez derrière vous.

457
00:27:50,630 --> 00:27:52,769
Vous m'y avez abandonnée.

458
00:27:53,287 --> 00:27:54,807
J'aurais dû m'occuper de toi ?

459
00:27:54,941 --> 00:27:57,773
- Vous m'avez rendue immortelle.
- Je t'ai sauvé la vie.

460
00:27:58,340 --> 00:28:01,882
J'ignorais qu'en le laissant battre,
ton coeur rouillerait.

461
00:28:02,581 --> 00:28:05,752
Je ne pensais pas
que ta conscience disparaîtrait.

462
00:28:06,154 --> 00:28:08,483
Que ta bonté humaine s'épuiserait.

463
00:28:10,466 --> 00:28:14,240
Je voulais juste sauver la vie
d'une jeune femme apeurée.

464
00:28:15,491 --> 00:28:17,480
Vous ne m'avez pas sauvé la vie.

465
00:28:19,884 --> 00:28:21,221
Vous m'y avez piégée.

466
00:28:24,489 --> 00:28:26,407
J'ai trouvé une personne
qui me libérera.

467
00:28:26,527 --> 00:28:27,541
Qui comprend.

468
00:28:27,701 --> 00:28:30,501
J'ignore les attentions de Simba,
mais je connais son genre.

469
00:28:30,661 --> 00:28:33,301
À la première dispute,
il t'arrachera la tête.

470
00:28:33,461 --> 00:28:35,167
Ou je lui arracherai la sienne.

471
00:28:35,596 --> 00:28:37,021
Ça me plaira peut-être.

472
00:28:37,181 --> 00:28:38,541
Tu joues avec le feu.

473
00:28:38,701 --> 00:28:42,847
Si tu ouvres ce portail,
des horreurs en sortiront.

474
00:28:42,967 --> 00:28:44,821
C'est une bonne raison de le faire.

475
00:28:44,981 --> 00:28:46,527
Tu n'es pas cette personne.

476
00:28:46,687 --> 00:28:48,967
Je suis exactement cette personne.

477
00:28:49,291 --> 00:28:51,457
Je suis votre oeuvre.

478
00:28:53,327 --> 00:28:54,361
Il te tuera.

479
00:28:55,807 --> 00:28:57,141
Il devra être rapide.

480
00:28:57,773 --> 00:28:59,034
Et s'il réussit,

481
00:29:00,005 --> 00:29:01,259
il était temps.

482
00:29:03,647 --> 00:29:04,671
Lady Moi ?

483
00:29:11,429 --> 00:29:12,887
Dieu merci, vous êtes sauve.

484
00:29:13,007 --> 00:29:14,727
Sam Preste a été capturé.

485
00:29:14,847 --> 00:29:17,061
Il jure
que le Cauchevalier vient par ici.

486
00:29:17,469 --> 00:29:18,551
Je ne l'ai pas vu.

487
00:29:18,671 --> 00:29:21,061
Sam Preste sera pendu à Tyburn
à midi.

488
00:29:21,513 --> 00:29:22,786
Dans 30 minutes ?

489
00:29:24,546 --> 00:29:26,421
Un criminel destiné à mourir ?

490
00:29:26,581 --> 00:29:27,607
Pas de mal à ça.

491
00:29:27,727 --> 00:29:30,021
Je n'ai pas vu le Cauchevalier,
mais son acolyte.

492
00:29:31,301 --> 00:29:34,181
Il me volait.
J'ai à peine réussi à le maîtriser.

493
00:29:36,453 --> 00:29:37,621
On vous pendra !

494
00:29:38,047 --> 00:29:39,567
Je voulais l'aider...

495
00:29:39,727 --> 00:29:40,887
Taisez-vous ou...

496
00:29:43,654 --> 00:29:45,178
nous ferons feu.

497
00:29:46,501 --> 00:29:47,830
Ne le pendez pas.

498
00:29:49,061 --> 00:29:51,061
Mais gardez-le sous les verrous.

499
00:29:53,221 --> 00:29:54,451
Vous avez frappé ?

500
00:29:57,087 --> 00:29:58,621
C'est toujours les plus calmes.

501
00:29:58,781 --> 00:30:00,007
Au revoir, Clayton.

502
00:30:00,661 --> 00:30:02,661
Vous voyez ?
J'ai un coeur.

503
00:30:02,821 --> 00:30:04,261
Dans ce cas, abandonne.

504
00:30:17,759 --> 00:30:19,181
J'ai l'air d'un voleur ?

505
00:30:19,884 --> 00:30:21,384
Je suis de votre côté.

506
00:30:21,885 --> 00:30:24,405
J'enquête sous couverture
pour Scotland Yard.

507
00:30:25,367 --> 00:30:26,501
Ça existe déjà ?

508
00:30:26,845 --> 00:30:28,421
Un peu trop de cidre ?

509
00:30:29,673 --> 00:30:31,567
La médaille de la victoire de Dunbar.

510
00:30:32,306 --> 00:30:34,367
Je l'ai reçue
pour ma bravoure au combat.

511
00:30:34,487 --> 00:30:37,741
- Dites ça au geôlier de Newgate.
- Je veux capturer le Cauchevalier.

512
00:30:37,901 --> 00:30:39,461
Mais vous voliez Lady Moi.

513
00:30:39,621 --> 00:30:41,767
Je voulais l'avertir
qu'elle est en danger.

514
00:30:41,887 --> 00:30:42,955
Regardez !

515
00:30:43,501 --> 00:30:46,207
C'est le Cauchevalier, déguisé,
se dirigeant vers Tyburn.

516
00:30:46,367 --> 00:30:48,735
Libérez-moi ou emmenez-moi là-bas.

517
00:30:48,855 --> 00:30:50,534
Vous voulez être pendu ?

518
00:30:51,263 --> 00:30:53,500
- On y va si je dis oui ?
- En effet.

519
00:30:53,620 --> 00:30:56,315
Il y a une prime de 20 livres
sur votre tête.

520
00:30:56,902 --> 00:30:58,445
Quoi ?
C'est tout ?

521
00:30:58,565 --> 00:31:00,423
C'est une petite fortune pour nous.

522
00:31:00,543 --> 00:31:01,830
Dans ce cas...

523
00:31:01,950 --> 00:31:04,564
Je sais où Lady Moi garde son argent.

524
00:31:05,644 --> 00:31:07,051
Environ 30 livres.

525
00:31:07,517 --> 00:31:10,542
Il fallait le dire tout de suite.

526
00:31:26,941 --> 00:31:28,141
Pendez-le !

527
00:31:30,914 --> 00:31:32,221
Allons, du calme !

528
00:31:32,606 --> 00:31:33,541
Du calme !

529
00:31:36,847 --> 00:31:38,701
Une telle assemblée.
Quel honneur.

530
00:31:42,361 --> 00:31:43,727
Il débute.

531
00:31:43,887 --> 00:31:46,261
Faudra lui apprendre
le noeud de l'affaire.

532
00:31:46,874 --> 00:31:48,301
Ce sera dans tes cordes.

533
00:31:55,541 --> 00:31:56,741
À ma mort, on dira,

534
00:31:56,901 --> 00:31:59,446
"Ce Sam Preste,
il était bien échafaudé."

535
00:32:00,966 --> 00:32:03,141
Certaines d'entre vous
le savent déjà.

536
00:32:03,301 --> 00:32:06,137
Je reconnais
quelques dames charmantes.

537
00:32:06,981 --> 00:32:07,861
Toi.

538
00:32:08,021 --> 00:32:08,981
Toi.

539
00:32:09,141 --> 00:32:11,945
Je vous présenterais bien,
mais j'ai oublié vos noms.

540
00:32:17,089 --> 00:32:19,343
Si tu n'étais pas là,
je serais un homme mort.

541
00:32:21,701 --> 00:32:24,261
Enlevez vos chapeaux.

542
00:32:30,621 --> 00:32:32,181
Étirez-lui le cou !

543
00:32:34,367 --> 00:32:35,381
Mary ?

544
00:32:35,541 --> 00:32:36,527
Meg ?

545
00:32:37,545 --> 00:32:40,061
- Aide-moi.
- C'est Mme Baxter.

546
00:32:40,221 --> 00:32:41,981
C'est un nom bizarre pour un type.

547
00:32:43,141 --> 00:32:46,623
- C'est l'heure.
- Il m'en reste, blagues ou femmes.

548
00:32:47,261 --> 00:32:48,901
Pendez-le !

549
00:32:49,061 --> 00:32:50,967
Pendez-le !

550
00:32:57,713 --> 00:32:59,372
Fais-nous rire, Sam !

551
00:33:02,046 --> 00:33:03,724
Je vis tant que vous rirez.

552
00:33:05,405 --> 00:33:07,141
On est venus ici sous la pluie.

553
00:33:07,528 --> 00:33:08,887
Et le bourreau m'a dit,

554
00:33:09,007 --> 00:33:11,821
"Pour toi, ça ira,
mais moi, je devrai repartir."

555
00:33:17,287 --> 00:33:18,981
Quel est votre souhait, ma belle ?

556
00:33:19,141 --> 00:33:20,461
Une mort rapide.

557
00:33:20,581 --> 00:33:22,541
Une fin qui vous siéra.

558
00:33:24,101 --> 00:33:25,936
Qui sera la dernière à m'embrasser ?

559
00:33:26,056 --> 00:33:27,701
- Moi !
- Moi !

560
00:33:27,861 --> 00:33:29,661
Elles doivent parler de vous.

561
00:33:35,540 --> 00:33:37,161
Vous me rappelez quelqu'un.

562
00:33:38,247 --> 00:33:40,060
Et maintenant, j'ai envie de vivre.

563
00:33:40,381 --> 00:33:42,621
Pardon pour le cheval.
Excusez-moi !

564
00:33:44,462 --> 00:33:45,527
Pendez-le !

565
00:33:45,647 --> 00:33:46,837
Pendez-le !

566
00:33:50,741 --> 00:33:51,581
Très bien.

567
00:33:52,635 --> 00:33:54,501
Dieu est mon bandit de grand chemin.

568
00:33:54,661 --> 00:33:56,604
Il vole le bien le plus cher.

569
00:33:57,727 --> 00:33:58,581
La vie.

570
00:33:59,312 --> 00:34:02,021
Magique, et remplie d'aventures.

571
00:34:02,628 --> 00:34:04,705
Et je peux dire
que j'ai vécu la mienne.

572
00:34:05,147 --> 00:34:06,701
Je vous aime, Sam Preste.

573
00:34:10,863 --> 00:34:12,141
C'est le Docteur ?

574
00:34:14,581 --> 00:34:15,885
Je suis un voleur.

575
00:34:20,647 --> 00:34:22,141
Vous vous faites traiter ?

576
00:34:26,133 --> 00:34:28,195
Ma patientèle a des limites.

577
00:34:29,069 --> 00:34:30,981
C'est le plus vieux des acolytes.

578
00:34:31,696 --> 00:34:35,061
- Je ne suis l'acolyte de personne.
- Si vieux qu'il pète de la poussière.

579
00:34:36,327 --> 00:34:38,887
Et son nez est si grand que...

580
00:34:39,007 --> 00:34:40,501
Il faudra un noeud plus large.

581
00:34:41,850 --> 00:34:43,421
Ou l'enterrer dans une pyramide.

582
00:34:43,581 --> 00:34:45,941
Vous savez ce qu'on dit :
grand nez...

583
00:34:48,895 --> 00:34:50,182
Grand mouchoir ?

584
00:34:52,407 --> 00:34:53,974
Ne me balancez pas.

585
00:34:54,817 --> 00:34:57,889
J'ai ici une lettre de grâce
provenant de Cromwell.

586
00:35:03,686 --> 00:35:05,157
Sam Preste est gracié.

587
00:35:07,741 --> 00:35:10,567
On est pas venus jusqu'ici
pour pas voir de pendaison.

588
00:35:10,727 --> 00:35:11,861
Et le Docteur ?

589
00:35:12,452 --> 00:35:13,781
Pendez le Docteur !

590
00:35:20,363 --> 00:35:22,021
Vous voulez voir quelqu'un mourir ?

591
00:35:24,428 --> 00:35:25,301
Voilà.

592
00:35:40,727 --> 00:35:42,541
Pourpre.
La couleur de la mort.

593
00:35:45,344 --> 00:35:47,207
Sa force vitale ouvre un portail.

594
00:35:47,540 --> 00:35:48,781
Vers ma nouvelle vie.

595
00:35:49,058 --> 00:35:50,021
Ou l'enfer.

596
00:35:53,581 --> 00:35:54,907
Un homme-lion !

597
00:35:57,575 --> 00:35:58,575
Regardez !

598
00:36:02,981 --> 00:36:03,981
Adieu, Docteur.

599
00:36:04,141 --> 00:36:05,621
Vous n'allez nulle part.

600
00:36:05,947 --> 00:36:07,451
Une porte a deux sens.

601
00:36:08,043 --> 00:36:10,287
Elle laisse sortir,
mais aussi entrer.

602
00:36:10,407 --> 00:36:12,716
Que se passe-t-il ?
Quelles sont ces choses ?

603
00:36:12,836 --> 00:36:13,901
Des vaisseaux.

604
00:36:14,061 --> 00:36:15,477
Ils vont passer la brèche

605
00:36:15,597 --> 00:36:17,767
et s'actualiser dans cette dimension.

606
00:36:17,887 --> 00:36:19,612
Vous étiez le dernier léonien.

607
00:36:20,205 --> 00:36:21,450
On devait s'échapper.

608
00:36:21,570 --> 00:36:22,722
Vous le ferez.

609
00:36:23,141 --> 00:36:24,036
En mourant.

610
00:36:40,381 --> 00:36:42,607
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Ces pauvres gens !

611
00:36:45,407 --> 00:36:47,301
Arrêtez !
Ils sont sans défense.

612
00:36:52,421 --> 00:36:54,354
- Il s'en fiche.
- Pas moi.

613
00:36:55,087 --> 00:36:56,426
Je ne m'en fiche pas.

614
00:36:57,181 --> 00:36:58,727
Je suis attachée à eux.

615
00:36:59,470 --> 00:37:01,967
C'est affreux, n'est-ce pas ?
C'est exaspérant.

616
00:37:02,127 --> 00:37:04,927
On pense s'en ficher,
jusqu'à ce qu'on se laisse avoir.

617
00:37:05,087 --> 00:37:06,727
Que va-t-on faire pour eux ?

618
00:37:07,501 --> 00:37:09,367
Aidons-les.
Ils ont besoin de vous.

619
00:37:09,821 --> 00:37:11,213
Ils ont besoin de nous.

620
00:37:11,607 --> 00:37:13,061
Heureux de te revoir.

621
00:37:13,221 --> 00:37:14,301
Agissez !

622
00:37:17,567 --> 00:37:19,367
Les Yeux d'Hadès, l'au-delà...

623
00:37:20,101 --> 00:37:21,247
Un portail...

624
00:37:21,407 --> 00:37:23,101
- On doit le fermer.
- Comment ?

625
00:37:23,261 --> 00:37:25,047
Sam Preste sert de passerelle.

626
00:37:25,207 --> 00:37:26,727
L'amulette est en lui.

627
00:37:26,847 --> 00:37:29,247
C'est sa mort qui a ouvert la brèche.

628
00:37:29,367 --> 00:37:30,341
Que faire ?

629
00:37:30,501 --> 00:37:31,501
L'inverser.

630
00:37:31,661 --> 00:37:33,367
On ne peut pas inverser la mort.

631
00:37:33,527 --> 00:37:35,247
Si, on le peut.

632
00:37:37,647 --> 00:37:38,696
Cours !

633
00:37:45,501 --> 00:37:48,221
Non, ma Dame.
Ils me détruiront.

634
00:37:52,208 --> 00:37:54,100
La lumière de l'immortalité.

635
00:38:02,447 --> 00:38:03,981
Épargnez-moi, mes frères.

636
00:38:24,697 --> 00:38:26,164
Je suis en vie.

637
00:38:29,004 --> 00:38:30,141
Je suis en vie !

638
00:38:51,858 --> 00:38:53,541
Je me rappelle votre arrivée.

639
00:38:55,243 --> 00:38:56,221
Heureusement.

640
00:38:56,381 --> 00:38:59,061
- Je n'avais plus de blagues.
- Ça se voyait.

641
00:38:59,221 --> 00:39:01,069
Vous avez failli mourir sur scène.

642
00:39:01,189 --> 00:39:02,887
L'humour macabre a des limites.

643
00:39:03,007 --> 00:39:04,661
Mais il n'y a jamais de rappel.

644
00:39:05,793 --> 00:39:08,168
On a presque fini.
Je vais chercher une tournée.

645
00:39:08,993 --> 00:39:09,981
Au fait...

646
00:39:10,789 --> 00:39:12,452
Je n'ai pas oublié ce baiser.

647
00:39:17,587 --> 00:39:18,981
Il est immortel ?

648
00:39:19,141 --> 00:39:20,261
Ça te plairait ?

649
00:39:20,507 --> 00:39:22,308
Ça ne plairait à personne.

650
00:39:23,433 --> 00:39:24,301
Non.

651
00:39:24,587 --> 00:39:26,094
Le pouvoir a dû être aspiré

652
00:39:26,214 --> 00:39:29,301
en ouvrant et refermant
le portail-machin.

653
00:39:29,461 --> 00:39:32,981
Il a pu revenir à la vie,
mais il ne pourra pas...

654
00:39:34,405 --> 00:39:36,435
être maintenu en vie, probablement.

655
00:39:37,126 --> 00:39:39,061
Vous venez de l'inventer ?

656
00:39:39,806 --> 00:39:41,701
C'est difficile de tenir compte...

657
00:39:41,861 --> 00:39:42,885
de tout ça.

658
00:39:43,005 --> 00:39:44,341
Garde-le à l'oeil.

659
00:39:44,740 --> 00:39:47,541
Il pourrait survivre un moment.
Ou pas, qui sait ?

660
00:39:53,065 --> 00:39:55,901
Vous n'allez pas m'emmener,
c'est ça ?

661
00:40:01,741 --> 00:40:04,690
Les gens comme nous
perdurent trop longtemps.

662
00:40:06,153 --> 00:40:07,981
On oublie ce qui compte.

663
00:40:12,448 --> 00:40:14,341
On ne devrait pas s'associer.

664
00:40:15,484 --> 00:40:17,301
On a besoin des éphémères.

665
00:40:19,952 --> 00:40:21,541
Ces éphémères,

666
00:40:21,701 --> 00:40:23,259
ils en savent plus que nous.

667
00:40:24,144 --> 00:40:27,421
Ils savent que la vie est précieuse,
car elle est si brève.

668
00:40:30,905 --> 00:40:33,896
Regarde comme Sam Preste
a fait compter chaque instant,

669
00:40:34,016 --> 00:40:35,349
même sur l'échafaud.

670
00:40:36,167 --> 00:40:38,781
Regarde comme il est heureux
d'être en vie.

671
00:40:42,781 --> 00:40:45,534
J'ai vu dans tes yeux
mes pires peurs se réaliser.

672
00:40:47,343 --> 00:40:48,421
La lassitude.

673
00:40:50,127 --> 00:40:51,127
Le vide.

674
00:40:52,623 --> 00:40:55,221
C'est pour ça
qu'on ne peut pas voyager ensemble.

675
00:40:55,807 --> 00:40:57,662
Nos perspectives sont trop étendues.

676
00:40:58,141 --> 00:40:59,441
Trop lointaines.

677
00:41:03,471 --> 00:41:07,280
Tu n'es pas la première.
J'ai déjà voyagé avec un immortel.

678
00:41:07,889 --> 00:41:09,610
Le capitaine Jack Harkness.

679
00:41:10,260 --> 00:41:11,341
Qui ?

680
00:41:14,967 --> 00:41:16,301
Il finira par te croiser.

681
00:41:18,175 --> 00:41:20,381
Qui t'a parlé de moi ?

682
00:41:20,541 --> 00:41:24,064
L'homme qui vient pour la bataille
et fuit les conséquences.

683
00:41:26,301 --> 00:41:27,736
Vous avez le choix.

684
00:41:29,008 --> 00:41:30,741
Vous avez eu un impact sur ce monde.

685
00:41:30,901 --> 00:41:32,637
Vous avez causé des vagues.

686
00:41:33,046 --> 00:41:35,167
Parfois des raz-de-marée.

687
00:41:36,190 --> 00:41:38,177
- Je suis flattée.
- À raison.

688
00:41:38,624 --> 00:41:41,161
Tu es une femme extraordinaire,
Ashildr.

689
00:41:41,897 --> 00:41:42,781
Mais...

690
00:41:44,347 --> 00:41:46,350
je vais devoir te garder à l'oeil.

691
00:41:50,627 --> 00:41:53,226
Quelqu'un doit veiller sur les gens
que vous abandonnez.

692
00:41:53,882 --> 00:41:55,167
Je suis la mieux placée.

693
00:41:55,627 --> 00:41:58,337
Je serai la sainte patronne
des vestiges du Docteur.

694
00:41:58,679 --> 00:42:01,061
Pendant
que vous protégerez ce monde,

695
00:42:01,602 --> 00:42:03,687
je le protégerai de vous.

696
00:42:06,111 --> 00:42:07,673
Sommes-nous ennemis ?

697
00:42:09,429 --> 00:42:10,779
Bien sûr que non.

698
00:42:12,150 --> 00:42:14,142
Les ennemis
ne posent pas de problème.

699
00:42:15,561 --> 00:42:17,621
C'est à ses amis
qu'il faut faire attention.

700
00:42:17,926 --> 00:42:19,700
Et, mon ami...

701
00:42:20,927 --> 00:42:22,530
je veillerai sur vous.

702
00:42:28,401 --> 00:42:30,621
Je suis très heureux
de t'avoir sauvée.

703
00:42:31,834 --> 00:42:33,548
Tout le monde le sera.

704
00:42:55,797 --> 00:42:58,781
- Je vous ai manqué ?
- Dis-m'en plus. Qui es-tu ?

705
00:42:59,590 --> 00:43:00,664
J'ai un cadeau.

706
00:43:01,101 --> 00:43:02,461
Je suis malade ?
Toi ?

707
00:43:02,621 --> 00:43:04,675
Tu ne veux plus voyager avec moi ?

708
00:43:04,795 --> 00:43:06,181
C'est pas un bon cadeau.

709
00:43:06,341 --> 00:43:07,375
Je suis soulagé.

710
00:43:07,495 --> 00:43:09,101
Evie Hubbard, une 6e ?

711
00:43:09,261 --> 00:43:10,523
Vous l'avez aidée

712
00:43:10,643 --> 00:43:13,341
avec son entretien imaginaire
avec Churchill en trichant.

713
00:43:13,501 --> 00:43:15,633
Elle n'a pas dit
que c'était imaginaire.

714
00:43:15,753 --> 00:43:18,181
Bref, elle a eu un A, donc...

715
00:43:19,981 --> 00:43:22,181
Elle vous a envoyé un selfie.

716
00:43:22,595 --> 00:43:24,341
Oui, ce n'est pas un bon cadeau.

717
00:43:24,987 --> 00:43:26,741
Les bonbons n'existent plus ?

718
00:43:26,901 --> 00:43:28,807
Et une Ferrari ?
J'en veux une.

719
00:43:28,927 --> 00:43:30,127
Je le savais.

720
00:43:30,247 --> 00:43:32,676
D'accord, laisse-moi voir.

721
00:43:43,941 --> 00:43:44,927
Quoi ?

722
00:43:46,218 --> 00:43:47,218
Rien.

723
00:43:47,647 --> 00:43:48,731
Tout va bien.

724
00:43:50,599 --> 00:43:52,661
Dis-lui que je veux du liquide.

725
00:43:56,971 --> 00:43:59,101
- Où allons-nous ?
- Où tu veux.

726
00:43:59,933 --> 00:44:01,084
Un endroit...

727
00:44:02,079 --> 00:44:03,581
Un endroit magique.

728
00:44:04,197 --> 00:44:05,287
Nouveau.

729
00:44:05,407 --> 00:44:07,861
Il n'y a rien de nouveau
sous le soleil.

730
00:44:08,575 --> 00:44:10,036
Au-dessus, par contre...

731
00:44:16,395 --> 00:44:18,061
Tu m'as manqué, Clara Oswald.

732
00:44:20,611 --> 00:44:22,726
Ne vous inquiétez pas,
vieille branche.

733
00:44:23,258 --> 00:44:24,756
Je ne vais nulle part.

734
00:44:35,818 --> 00:44:37,197
/!SPOILERS/!

