1
00:00:01,126 --> 00:00:03,128
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:03,336 --> 00:00:06,673
Une famille de LA vit
avec zéro déchet.

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,300
Ils espèrent changer les choses
en ayant zéro impact.

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,972
Walter vous présente
ses sincères excuses

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
de devoir vous congédier à nouveau.

6
00:00:16,057 --> 00:00:16,975
D'où connais-tu
Walter ?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
Aux Sexoliques anonymes.

8
00:00:19,394 --> 00:00:21,980
- Rosalie, voici Rosalie.
- Quoi ?

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,607
Voilà mon truc bizarre.
Je bois trop aux fêtes.

10
00:00:24,816 --> 00:00:27,110
Monsieur a décrit un bon orgasme

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,113
comme une comète rouge
suivie d'un abîme noir.

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,824
Tu es le plus gentil
que j'aie rencontré.

13
00:00:33,032 --> 00:00:36,411
- Tout est de ma faute.
- Ne vous blâmez pas, Walter.

14
00:00:36,619 --> 00:00:38,872
Tout n'est pas votre faute.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,707
On a besoin d'aide !

16
00:00:40,915 --> 00:00:42,125
J'arrive !

17
00:00:43,293 --> 00:00:44,669
Monsieur !

18
00:01:16,743 --> 00:01:18,495
Monsieur, vous allez bien ?

19
00:01:18,661 --> 00:01:20,330
Oui, je vais bien, Harry.

20
00:01:20,497 --> 00:01:24,000
Je me sens moins confus
quand je regarde le ciel.

21
00:01:24,375 --> 00:01:26,252
Très bien, monsieur.

22
00:01:26,419 --> 00:01:28,338
C'est la chèvre de Ronnie ?

23
00:01:28,505 --> 00:01:31,341
Oui, monsieur. Il l'a oubliée.

24
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
C'est une bonne fille.

25
00:01:34,177 --> 00:01:37,013
Oui, je l'ai regardée
dans les yeux, hier soir.

26
00:01:37,180 --> 00:01:38,306
Très attendrissante.

27
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Elle aurait fait une bonne actrice
de film muet.

28
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
Je suis d'accord, monsieur.

29
00:01:51,861 --> 00:01:53,863
Quelle fête, monsieur !

30
00:01:54,030 --> 00:01:55,782
Les garçons seraient fiers.

31
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
Oui.

32
00:01:57,700 --> 00:01:59,035
Des nouvelles du Dr Weiss ?

33
00:01:59,786 --> 00:02:02,872
Son état est stable.
Il sera sur pied dans une semaine.

34
00:02:03,081 --> 00:02:04,791
Très bien.

35
00:02:05,667 --> 00:02:09,754
Je vous ai vu vous glisser
dans la tente avec Sylvia.

36
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Oui, Monsieur.

37
00:02:12,465 --> 00:02:16,219
Il semble qu'il y ait eu
un déblocage.

38
00:02:16,803 --> 00:02:18,304
Cela n'a pris que 50 ans.

39
00:02:18,471 --> 00:02:21,474
Harry, je suis si heureux
d'apprendre cela.

40
00:02:21,641 --> 00:02:25,103
Je n'ai pas vu la comète rouge
suivie du trou noir

41
00:02:25,270 --> 00:02:26,187
comme vous l'avez décrit,

42
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
mais je lui ai dit
que je l'aimais.

43
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

44
00:02:30,650 --> 00:02:33,111
Ce n'est pas grave. C'est naturel.

45
00:02:33,278 --> 00:02:34,863
Cela arrive.

46
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Un autre café, s'il vous plaît.

47
00:02:38,867 --> 00:02:43,621
Je ne me suis glissé avec personne
cette nuit.

48
00:02:44,122 --> 00:02:46,249
Mais j'ai fumé de la marijuana.

49
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Oui, monsieur.

50
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
J'ai fait un rêve effrayant.

51
00:02:52,255 --> 00:02:55,049
Ou c'était plutôt un flashback.

52
00:02:55,216 --> 00:02:59,262
Le jour où Westhoff et Kent,
vous savez...

53
00:02:59,429 --> 00:03:00,763
Oui, monsieur.

54
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
J'ai hésité, Harry.

55
00:03:05,018 --> 00:03:08,229
Il y avait trop de coups de feu.

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
Je n'ai pas pu aller les rejoindre.

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,235
Je ne vous ai jamais expliqué
ce qui s'est passé avant.

58
00:03:14,986 --> 00:03:17,489
Vous n'en avez pas eu besoin,
monsieur.

59
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
J'ai toujours su
que vous vous culpabilisiez.

60
00:03:19,991 --> 00:03:20,950
Injustement.

61
00:03:22,118 --> 00:03:24,537
Je ne devrais pas être ici, Harry.

62
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
J'aurais dû partir avec eux.

63
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
Alors qui m'aurait sauvé ?

64
00:03:33,338 --> 00:03:35,548
Je ne sais pas si c'est pertinent,

65
00:03:35,715 --> 00:03:39,385
mais j'ai lu un article
sur un psychologue, ici à LA,

66
00:03:39,636 --> 00:03:43,598
qui travaille avec des vétérans
qui ont un stress post-traumatique.

67
00:03:43,807 --> 00:03:46,059
Moi, un stress post-traumatique ?

68
00:03:46,267 --> 00:03:47,560
Nous en souffrons peut-être
tous deux.

69
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
Pas moi, Harry.

70
00:03:49,562 --> 00:03:51,439
Comment aurais-je pu fonctionner ?

71
00:03:51,606 --> 00:03:54,651
Vous fonctionnez,
mais vous souffrez peut-être.

72
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
Si on le voyait aujourd'hui ?

73
00:03:57,570 --> 00:03:59,364
Il a une approche unique.

74
00:03:59,572 --> 00:04:02,492
Bonjour ! Super fête, Walter !

75
00:04:02,659 --> 00:04:04,285
Vous avez du café ?

76
00:04:04,452 --> 00:04:05,537
Hershel, c'est ma robe de chambre ?

77
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
Pas d'inquiétude. On n'a pas eu
de rapport sexuel dedans.

78
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
Bon, au revoir.

79
00:04:10,750 --> 00:04:14,587
Une vraie allumeuse.
On en parlera à la réunion.

80
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
- Voilà.
- Merci.

81
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
Non, Martin.

82
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
Tu dois nous regarder dans les yeux
en buvant.

83
00:04:24,806 --> 00:04:27,809
Sinon, c'est un présage
de mauvaises relations sexuelles.

84
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Je n'ai pas regardé quelqu'un
dans les yeux en 79.

85
00:04:30,728 --> 00:04:33,106
J'ai souffert d'éjaculation précoce

86
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
jusqu'à ma rencontre avec Rosalie.

87
00:04:35,650 --> 00:04:37,318
Je suis désolé.

88
00:04:43,116 --> 00:04:45,326
J'ai des choses pour ton voyage
dans les Appalaches.

89
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
Je reviens.

90
00:04:50,123 --> 00:04:51,958
Teddy a l'air vraiment bien.

91
00:04:52,125 --> 00:04:55,170
Il se bourre de vitamine E.

92
00:04:55,336 --> 00:04:57,422
Ça va peut-être l'aider.

93
00:04:59,799 --> 00:05:04,220
Alors, as-tu passé un bon moment

94
00:05:04,387 --> 00:05:06,681
avec l'autre Rosalie hier soir ?

95
00:05:06,848 --> 00:05:08,433
C'était bien.

96
00:05:08,600 --> 00:05:10,810
Mais elle n'est pas
aussi drôle que toi.

97
00:05:10,977 --> 00:05:13,188
Bien sûr que non.

98
00:05:17,066 --> 00:05:19,277
Tu vas me manquer, Martin.

99
00:05:21,571 --> 00:05:23,490
Tu es sûr
de devoir aller te trouver

100
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
sur le sentier des Appalaches ?

101
00:05:25,158 --> 00:05:26,618
Je ne fais
qu'une partie du chemin.

102
00:05:26,784 --> 00:05:29,162
Je ne me trouverai
peut-être qu'en partie.

103
00:05:29,329 --> 00:05:30,455
Debout, mon garçon.

104
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
Il faut une bénédiction appropriée
pour ce voyage.

105
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Mark Strand, un grand auteur.
Je te lis quelques lignes.

106
00:05:37,504 --> 00:05:40,465
"Dans un champ,
je suis l'absence de champ.

107
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
"C'est toujours le cas
où que je sois.

108
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
"Je suis ce qui manque."

109
00:05:46,679 --> 00:05:48,932
Voilà tout ce dont on a besoin
pour marcher.

110
00:05:49,098 --> 00:05:52,185
Un bâton, un recueil de poésie,
une boussole

111
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
et un baiser.

112
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
Mes deux hommes.

113
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
On y va, les gars.

114
00:06:02,654 --> 00:06:06,324
Et tirez. Tirez.

115
00:06:07,992 --> 00:06:09,828
Je travaille sur le principe

116
00:06:09,994 --> 00:06:12,622
que le corps et l'esprit
sont intimement liés.

117
00:06:13,248 --> 00:06:15,458
Comme deux très bons amis.

118
00:06:15,625 --> 00:06:16,793
Comme vous deux.

119
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
Il faut que vous compreniez

120
00:06:19,254 --> 00:06:22,590
que vous pouvez aborder
vos problèmes à travers le corps.

121
00:06:22,757 --> 00:06:26,136
Docteur, ai-je pu avoir
un stress post-traumatique

122
00:06:26,302 --> 00:06:27,595
pendant plus de 30 ans
sans le savoir ?

123
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
Impossible à dire
d'un simple coup d'oeil.

124
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Juste une question.

125
00:06:32,350 --> 00:06:35,770
Comment vous sentez-vous dans
votre corps en ce moment-même ?

126
00:06:35,979 --> 00:06:38,148
- Comment ça ?
- Votre réponse immédiate.

127
00:06:38,314 --> 00:06:40,859
Comment se sent votre corps ici,
en son centre ?

128
00:06:41,234 --> 00:06:42,819
- Sur ses gardes.
- Pourquoi ?

129
00:06:42,986 --> 00:06:44,737
- Auto-défense.
- Avez-vous peur ?

130
00:06:48,324 --> 00:06:49,701
- Oui.
- Vous avez peur de moi ?

131
00:06:49,909 --> 00:06:51,077
Non, je ne crois pas.

132
00:06:51,578 --> 00:06:55,039
Alors la peur est peut-être
votre position de repos.

133
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
Comme une voiture mal réglée.

134
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Et vous, Harry ?

135
00:06:58,460 --> 00:07:02,130
Comment vous sentez-vous
en ce moment dans votre corps ?

136
00:07:03,381 --> 00:07:04,549
Je ne ressens rien.

137
00:07:04,757 --> 00:07:07,552
Excellent. Excellentes réponses,
tous les deux.

138
00:07:08,011 --> 00:07:09,804
Quel style de musique aimez-vous ?

139
00:07:10,013 --> 00:07:11,639
- Buddy Holly.
- Taylor Swift.

140
00:07:11,848 --> 00:07:14,476
- Randy Newman.
- Les morceaux avec de la flûte.

141
00:07:16,394 --> 00:07:17,312
Bonjour, maman.

142
00:07:17,479 --> 00:07:19,772
<i>Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu as l'air bizarre.</i>

143
00:07:19,981 --> 00:07:23,359
Rien. Je pense que je suis heureux.

144
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
<i>C'est merveilleux.
Que s'est-il passé ?</i>

145
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Ne le dis pas à papa
car il poserait trop de questions.

146
00:07:28,948 --> 00:07:31,993
Il y a une fille...

147
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
<i>Tu es amoureux ? C'est réciproque ?</i>

148
00:07:34,662 --> 00:07:35,663
<i>Est-elle fertile ?</i>

149
00:07:37,290 --> 00:07:40,001
Ce n'est peut-être pas réciproque,

150
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
mais c'est bon
de ressentir quelque chose.

151
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
<i>Comment va Walter ?
Il voit toujours son psy ?</i>

152
00:07:48,051 --> 00:07:51,012
Oui, mais le Dr Weiss a eu
une crise cardiaque

153
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
hier, à cause de la cocaïne.

154
00:07:53,306 --> 00:07:54,182
<i>Pas étonnant.</i>

155
00:07:54,766 --> 00:07:56,559
Oui, c'est horrible.

156
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
On doit exprimer ses sentiments.

157
00:08:00,188 --> 00:08:03,608
Sinon, le corps lâche,
ainsi que l'esprit.

158
00:08:03,817 --> 00:08:04,776
Shakespeare disait :

159
00:08:04,943 --> 00:08:07,612
"Ma langue veut exhaler
le courroux de mon coeur,

160
00:08:07,779 --> 00:08:10,240
"ou mon coeur, à force
de se contraindre, se brisera."

161
00:08:10,448 --> 00:08:12,575
- La Mégère apprivoisée.
- Tout à fait.

162
00:08:12,784 --> 00:08:15,453
Comme vous le voyez,
je ne dis rien de nouveau.

163
00:08:15,662 --> 00:08:18,206
Et vous pensez
que la danse peut aider ?

164
00:08:18,414 --> 00:08:20,083
Ce n'est pas un remède.

165
00:08:20,250 --> 00:08:22,877
C'est une partie
de notre approche holistique.

166
00:08:23,545 --> 00:08:26,089
Martha, Linda.

167
00:08:26,256 --> 00:08:27,882
Maintenant, je voudrais

168
00:08:28,049 --> 00:08:30,510
vous présenter
une introduction du travail.

169
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
Je ne sais pas, mesdames.
Cela me semble absurde.

170
00:08:33,054 --> 00:08:35,098
Je ne marcherai pas
sur vos pieds, promis.

171
00:08:35,306 --> 00:08:38,268
Vous aimiez ça lors de votre
expérience de mort imminente.

172
00:08:38,476 --> 00:08:39,978
Prêts ?

173
00:08:45,984 --> 00:08:47,402
On peut recommencer ?

174
00:08:47,569 --> 00:08:50,989
OK, marche, marche, marche.

175
00:08:51,865 --> 00:08:52,782
Allez, Monsieur.

176
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour.

177
00:09:16,181 --> 00:09:20,018
On a du pain sur la planche.
Commençons par le Dr Mendelson,

178
00:09:20,185 --> 00:09:22,854
le spécialiste du trouble
de stress post-traumatique

179
00:09:23,021 --> 00:09:25,273
que Harry et moi avons vu
ce week-end.

180
00:09:25,440 --> 00:09:28,067
Il pense que je souffre peut-être

181
00:09:30,111 --> 00:09:31,029
de stress post-traumatique.

182
00:09:32,113 --> 00:09:35,533
Et que mon corps est resté
bloqué par la peur

183
00:09:35,700 --> 00:09:37,285
ces 33 dernières années.

184
00:09:37,494 --> 00:09:39,787
Tu es sûr ? C'est horrible.

185
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
Non, il faut s'en occuper.

186
00:09:41,623 --> 00:09:44,083
J'ai passé ces dernières 24 heures
à rechercher

187
00:09:44,250 --> 00:09:47,253
les traitements les plus récents,
y compris les thérapies

188
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
par la psychomotricité et la danse.

189
00:09:51,382 --> 00:09:54,803
Je veux faire
une série d'émissions là-dessus.

190
00:09:55,261 --> 00:09:59,349
On peut éduquer le public
comme je m'éduque.

191
00:09:59,557 --> 00:10:02,477
Si je parle
du stress post-traumatique,

192
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
il y a tant de vétérans

193
00:10:04,979 --> 00:10:07,732
que nous pourrons aider.

194
00:10:07,941 --> 00:10:10,860
Une série en six parties ?
J'aime cela.

195
00:10:11,069 --> 00:10:12,821
Oui. Et j'ai invité
le Dr Mendelson ce soir.

196
00:10:13,029 --> 00:10:15,448
Mais notre émission
était programmée.

197
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
Et on devait interviewer

198
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
la famille écolo.

199
00:10:18,284 --> 00:10:21,663
Merde. Je veux vraiment
entamer cette série.

200
00:10:21,830 --> 00:10:23,998
Mais leur message
est également crucial.

201
00:10:24,165 --> 00:10:27,585
On pourrait reporter
la famille écolo à demain soir.

202
00:10:27,752 --> 00:10:31,506
D'accord.
Ce soir, le stress post-traumatique

203
00:10:31,673 --> 00:10:32,966
et demain, l'environnement.

204
00:10:33,133 --> 00:10:34,676
Combien de fois a-t-on
annulé les Adler ?

205
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Cela fera trois fois.

206
00:10:36,803 --> 00:10:37,929
Ce n'est pas excessif.

207
00:10:38,096 --> 00:10:40,557
On les logera
dans un hôtel écologique.

208
00:10:40,765 --> 00:10:42,016
Celia, annule les Adler.

209
00:10:42,225 --> 00:10:43,059
Je l'ai déjà fait avant.

210
00:10:43,268 --> 00:10:44,602
Et moi, la fois d'avant.

211
00:10:44,811 --> 00:10:46,771
- Jim, annule les Adler.
- Quoi ?

212
00:10:46,938 --> 00:10:48,898
Je ne suis pas doué pour annuler.

213
00:10:49,107 --> 00:10:51,359
Jim, si tu peux passer à la télé,
tu peux annuler.

214
00:10:52,986 --> 00:10:55,280
Calme-toi, Duncan.

215
00:10:55,488 --> 00:10:57,699
Mâche ton wrap à la salade
et respire.

216
00:10:57,907 --> 00:11:00,034
Je mâche et je respire.
Ne me critique pas.

217
00:11:00,201 --> 00:11:01,953
On va passer
à la télévision nationale.

218
00:11:02,120 --> 00:11:03,454
C'est ce qu'on attendait.

219
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Ton cerveau manque d'oxygène.

220
00:11:05,248 --> 00:11:05,957
Alors tu paniques.

221
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Je ne panique pas !

222
00:11:07,625 --> 00:11:09,002
Oui, entrez.

223
00:11:09,210 --> 00:11:11,337
Bonjour, monsieur et madame Adler.

224
00:11:11,504 --> 00:11:15,592
Je m'appelle Jim et j'aimerais...

225
00:11:15,800 --> 00:11:17,760
C'est pour la pré-interview,
bien sûr.

226
00:11:17,969 --> 00:11:19,846
Nous avons préparé
une liste de questions

227
00:11:20,013 --> 00:11:21,347
cette fois,
pour M. Blunt.

228
00:11:21,514 --> 00:11:22,682
Cela pourrait être utile.

229
00:11:23,933 --> 00:11:24,934
C'est gentil. Super.

230
00:11:25,810 --> 00:11:27,562
Des questions.

231
00:11:36,821 --> 00:11:39,157
Oh, non, vous voulez annuler ?

232
00:11:39,324 --> 00:11:41,993
- Non, c'est pas possible.
- Bon sang de Gaia !

233
00:11:44,204 --> 00:11:45,455
Vous avez dit "Bon sang de gay" ?

234
00:11:45,663 --> 00:11:47,373
Non, "Bon sang de Gaia."

235
00:11:47,540 --> 00:11:48,917
La déesse grecque
de la nature.

236
00:11:49,083 --> 00:11:49,876
C'est une insulte écolo.

237
00:11:50,460 --> 00:11:52,587
Regardez, j'ai fait des déchets.

238
00:11:52,754 --> 00:11:54,380
Ces pois chiches sont bons à jeter.

239
00:11:55,465 --> 00:11:56,508
Dunky.

240
00:11:56,716 --> 00:11:58,301
Que se passe-t-il ?

241
00:11:58,510 --> 00:11:59,761
J'ai un violent spasme dorsal.

242
00:11:59,928 --> 00:12:00,887
Qu'est-ce que vous croyez ?

243
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
Oh, Gaia, je suis désolé.

244
00:12:04,140 --> 00:12:06,309
Walter vous promet

245
00:12:06,476 --> 00:12:08,728
de vous faire passer
demain soir. Juré.

246
00:12:08,937 --> 00:12:11,481
Pouvez-vous nous dire
avec certitude

247
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
que nous passerons
dans <i>Blunt Talk</i> demain ?

248
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
Enfin...

249
00:12:16,778 --> 00:12:18,988
Je n'y crois pas.
Sortez, s'il vous plaît.

250
00:12:19,197 --> 00:12:19,989
Walter veut vous loger

251
00:12:20,156 --> 00:12:20,949
en hôtel écologique.

252
00:12:21,157 --> 00:12:24,536
Dehors !
Vous êtes le pire pour congédier.

253
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
Oui, je sais. Merci.

254
00:12:29,916 --> 00:12:31,793
Je le savais.

255
00:12:31,960 --> 00:12:33,586
Je ne vais pas en rester là.

256
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Je n'ai pas beaucoup de temps.

257
00:12:34,754 --> 00:12:38,258
Tu as laissé ton téléphone chargé ?

258
00:12:38,424 --> 00:12:41,636
Parfois, il faut faire des
compromis pour le bien collectif.

259
00:12:42,345 --> 00:12:43,721
Tu ne m'aimes plus ?

260
00:12:43,888 --> 00:12:45,473
Je t'aimerai toujours, Duncan.

261
00:12:47,267 --> 00:12:49,185
Avant de passer ces appels,

262
00:12:49,352 --> 00:12:51,312
je veux que tu marches sur mon dos.

263
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Et donne-moi un truc à mordre

264
00:12:52,897 --> 00:12:54,107
pour que je ne me blesse pas
la langue.

265
00:13:09,205 --> 00:13:10,999
Voilà.

266
00:13:11,166 --> 00:13:13,960
C'est un gentil Dunky, ça.

267
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Où est Walter, Harry ?

268
00:13:26,181 --> 00:13:28,057
Il est au montage avec Shelly

269
00:13:28,224 --> 00:13:30,143
pour l'émission
du stress post-traumatique.

270
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
Il est très investi là-dedans.

271
00:13:32,854 --> 00:13:33,938
Oui.

272
00:13:34,105 --> 00:13:37,442
Je pense qu'il essaie de compenser
les problèmes dus à la guerre.

273
00:13:37,859 --> 00:13:38,860
Pauvre Monsieur.

274
00:13:39,068 --> 00:13:41,613
Il se sent très coupable
depuis longtemps.

275
00:13:42,572 --> 00:13:45,200
Et vous, Rosalie. Vous allez bien ?

276
00:13:45,366 --> 00:13:46,534
Vous n'avez pas l'air bien.

277
00:13:47,410 --> 00:13:48,953
Non.

278
00:13:49,120 --> 00:13:51,039
Je m'inquiète pour Teddy.

279
00:13:51,748 --> 00:13:54,042
J'espérais pouvoir
faire un câlin à Walter.

280
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Je vais le chercher ?

281
00:13:55,877 --> 00:13:58,046
Non, il est occupé.

282
00:14:01,007 --> 00:14:02,717
Aimeriez-vous un câlin, Harry ?

283
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
Ce serait un honneur.

284
00:14:13,311 --> 00:14:14,562
Jim ?

285
00:14:14,729 --> 00:14:16,022
Bonjour.

286
00:14:16,231 --> 00:14:17,649
Comment ça s'est passé ?

287
00:14:17,816 --> 00:14:20,443
Pas bien. Il est devenu hystérique.

288
00:14:21,152 --> 00:14:22,195
Mon Dieu, je suis désolée.

289
00:14:22,362 --> 00:14:24,697
Je déteste congédier les gens.
Je suis nul à ça.

290
00:14:25,323 --> 00:14:27,659
Moi aussi. Mais remets-toi.

291
00:14:27,826 --> 00:14:30,036
Pensons à quelque chose de positif.

292
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
Non, je ne vois rien.

293
00:14:37,001 --> 00:14:40,588
Moi non plus. Je me sens
comme un chien abandonné.

294
00:14:40,755 --> 00:14:43,508
J'ai constamment peur des gens.

295
00:14:51,850 --> 00:14:53,726
Je pense avoir...

296
00:14:53,893 --> 00:14:55,603
Je pense avoir trouvé
quelque chose de positif.

297
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
C'est gênant.

298
00:15:00,608 --> 00:15:01,484
Je te le dis ?

299
00:15:01,693 --> 00:15:02,735
Tu le dois, maintenant.

300
00:15:05,155 --> 00:15:07,657
Même si tu étais ivre et évanouie
à la fête,

301
00:15:07,824 --> 00:15:10,702
j'ai vraiment aimé être avec toi.

302
00:15:10,869 --> 00:15:13,997
J'aime vraiment
passer du temps avec toi.

303
00:15:14,914 --> 00:15:16,541
Tu sais, en société.

304
00:15:17,250 --> 00:15:18,626
Ou pas.

305
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Je ressens la même chose.

306
00:15:23,673 --> 00:15:25,300
Je vais remettre l'oreiller.

307
00:15:33,641 --> 00:15:34,976
C'est bien.

308
00:15:35,310 --> 00:15:38,938
Je pensais que votre passion
était de tricoter.

309
00:15:39,105 --> 00:15:41,774
Quand avez-vous commencé
à lire des romans d'amour ?

310
00:15:42,066 --> 00:15:43,818
Ce week-end.

311
00:15:45,445 --> 00:15:49,032
Mon traumatisme m'a engourdi
trop longtemps.

312
00:15:49,324 --> 00:15:52,327
Et à la fête,

313
00:15:52,494 --> 00:15:55,830
j'ai eu comme un réveil sexuel.

314
00:15:55,997 --> 00:15:59,417
Je vois ça, Harry, c'est bien.

315
00:15:59,584 --> 00:16:01,127
Mon Dieu.

316
00:16:01,294 --> 00:16:03,171
Je suis vraiment désolé.

317
00:16:04,214 --> 00:16:07,383
Je n'ai pas une grande expérience
des câlins.

318
00:16:07,550 --> 00:16:09,761
Ce n'est pas grave.

319
00:16:11,262 --> 00:16:13,473
D'accord.

320
00:16:16,976 --> 00:16:18,186
Que faites-vous ?

321
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
C'est la mauvaise position.

322
00:16:19,979 --> 00:16:21,773
J'essaie quelque chose de nouveau.

323
00:16:21,940 --> 00:16:23,691
Levez-vous tout de suite.
Tous les deux.

324
00:16:23,858 --> 00:16:25,735
Nous avons une émission importante.

325
00:16:33,201 --> 00:16:34,869
Bonne émission, tout le monde.

326
00:16:35,203 --> 00:16:38,540
Cinq, quatre, trois...

327
00:16:40,875 --> 00:16:43,294
<i>Bonsoir. Bienvenue dans </i>Blunt Talk<i>.</i>

328
00:16:43,461 --> 00:16:47,382
<i>Je suis Walter Blunt,
ici et maintenant.</i>

329
00:16:47,549 --> 00:16:50,468
- <i>Ce soir, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>
- <i>Attention !</i>

330
00:16:50,635 --> 00:16:51,970
<i>Ceci est un putsch,
mais restez calmes.</i>

331
00:16:52,345 --> 00:16:54,722
Que se passe-t-il ? M. Adler !

332
00:16:56,641 --> 00:16:58,184
<i>Je suis désolé.</i>

333
00:16:58,393 --> 00:17:00,854
<i>Reculez. Pas un geste.
Continuez à filmer.</i>

334
00:17:01,062 --> 00:17:02,188
Monsieur !

335
00:17:02,355 --> 00:17:03,523
Non, restez où vous êtes.

336
00:17:03,690 --> 00:17:05,275
Calmez-les, là-bas.

337
00:17:05,441 --> 00:17:07,819
Vous, avec le casque,
dites-leur de filmer.

338
00:17:08,027 --> 00:17:09,612
- Restez en direct.
- Oui, restez en direct.

339
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
<i>Si vous tenez à la vie.</i>

340
00:17:11,823 --> 00:17:12,824
<i>Voilà.</i>

341
00:17:13,032 --> 00:17:16,703
M. Blunt, asseyez-vous. Voilà.

342
00:17:16,911 --> 00:17:19,664
<i>M. Adler,
vous avez l'attention de tous,</i>

343
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
<i>mais vous avez de gros problèmes.</i>

344
00:17:21,416 --> 00:17:24,502
<i>Donnez-moi cette arme tout de suite</i>

345
00:17:24,669 --> 00:17:26,463
<i>et tout se passera bien pour vous.</i>

346
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
- <i>Asseyez-vous !</i>
- <i>Non.</i>

347
00:17:29,591 --> 00:17:31,134
<i>Très bien, je me mets debout.</i>

348
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
<i>Voilà l'interview
que l'on devait faire.</i>

349
00:17:34,721 --> 00:17:35,972
<i>Posez-moi les questions.</i>

350
00:17:36,139 --> 00:17:38,725
<i>Je ne ferai rien
de ce que vous dites.</i>

351
00:17:38,933 --> 00:17:40,935
J'étais favorable à votre cause,

352
00:17:41,102 --> 00:17:43,480
mais je ne suis pas favorable
à la violence.

353
00:17:45,023 --> 00:17:46,691
Hé ! Si je suis assez fou
pour faire cela,

354
00:17:46,858 --> 00:17:47,859
je peux aussi vous tuer.

355
00:17:48,067 --> 00:17:49,819
Walter, écoute-le.

356
00:17:50,278 --> 00:17:52,113
<i>Qu'est-ce que c'est ?</i>

357
00:17:54,449 --> 00:17:56,784
Très bien. Je vais le faire.

358
00:17:58,578 --> 00:18:00,830
<i>Y a-t-il un espoir
pour l'environnement ?</i>

359
00:18:02,874 --> 00:18:03,917
<i>Ça c'est envoyé !</i>

360
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
<i>Très bonne question.</i>

361
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
<i>Oui, il y a un espoir
pour l'environnement.</i>

362
00:18:09,047 --> 00:18:10,715
<i>J'ai grandi à LA et on disait</i>

363
00:18:10,924 --> 00:18:12,967
<i>qu'on ne pouvait rien
contre le smog.</i>

364
00:18:13,134 --> 00:18:17,013
<i>Mais ces 40 dernières années,
il a été réduit de 98 %.</i>

365
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
<i>Et il y a quatre fois plus
de voitures</i>

366
00:18:19,808 --> 00:18:22,352
<i>et quatre fois plus d'habitants.</i>

367
00:18:22,519 --> 00:18:24,020
<i>Je dirais donc
que nous pouvons changer.</i>

368
00:18:24,187 --> 00:18:25,146
<i>Lâchez votre arme !</i>

369
00:18:25,355 --> 00:18:26,147
Reculez, les flics.

370
00:18:26,356 --> 00:18:27,524
- Reculez.
- Non.

371
00:18:27,732 --> 00:18:30,652
<i>Messieurs, ne prenez pas de risque.</i>

372
00:18:30,819 --> 00:18:33,071
- <i>Oui.</i>
- <i>Reculez. Laissez...</i>

373
00:18:33,238 --> 00:18:34,823
<i>Laissez ce fou dire
ce qu'il a à dire.</i>

374
00:18:34,989 --> 00:18:36,324
<i>C'est vrai, je suis un fou.</i>

375
00:18:36,574 --> 00:18:38,451
M. Adler, pointez l'arme sur moi.

376
00:18:38,743 --> 00:18:41,788
OK ? C'est bien.

377
00:18:41,955 --> 00:18:44,415
Voilà. Question suivante.

378
00:18:45,500 --> 00:18:47,377
<i>Et la mauvaise nouvelle ?</i>

379
00:18:47,544 --> 00:18:49,796
<i>Ces questions sont trop simples,
vous ne trouvez pas ?</i>

380
00:18:50,004 --> 00:18:51,631
<i>Pas de commentaire.</i>

381
00:18:51,840 --> 00:18:53,508
<i>Voilà la mauvaise nouvelle.</i>

382
00:18:53,675 --> 00:18:56,386
<i>Si on avait écouté
le rapport de la NASA en 1987,</i>

383
00:18:56,553 --> 00:18:58,513
<i>on aurait pu sauver
le sud de la Floride,</i>

384
00:18:58,680 --> 00:19:00,682
<i>le centre de Manhattan
et le Bangladesh.</i>

385
00:19:00,849 --> 00:19:04,769
<i>Mais c'est trop tard. Alors,
sauvons le centre de la Floride.</i>

386
00:19:04,936 --> 00:19:06,521
<i>Sauvons Midtown à New York.</i>

387
00:19:06,688 --> 00:19:09,482
<i>Sauvons les régions</i>

388
00:19:09,649 --> 00:19:11,276
<i>juste au-dessus du Bangladesh.</i>

389
00:19:11,442 --> 00:19:13,403
Question suivante.

390
00:19:13,820 --> 00:19:16,239
Vous savez, M. Adler,
on aurait pu s'asseoir

391
00:19:16,406 --> 00:19:18,241
pour parler
de cela raisonnablement.

392
00:19:19,033 --> 00:19:21,286
Mais vous n'avez fait
que me congédier.

393
00:19:22,453 --> 00:19:23,329
Lisez la question suivante.

394
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
Vous allez l'aimer.

395
00:19:25,957 --> 00:19:28,668
<i>Sauver l'environnement est-il
mauvais pour l'économie ?</i>

396
00:19:28,835 --> 00:19:30,295
<i>Non !</i>

397
00:19:31,754 --> 00:19:34,340
<i>Notre pays donne
250 milliards de dollars</i>

398
00:19:34,507 --> 00:19:35,967
<i>par an à l'Arabie Saoudite.</i>

399
00:19:36,134 --> 00:19:39,137
<i>Dépensons cet argent
pour des électrons américains</i>

400
00:19:39,304 --> 00:19:40,972
<i>fabriqués ici et maintenant</i>

401
00:19:41,139 --> 00:19:43,975
<i>par ces bons vieux vent et soleil.</i>

402
00:19:44,184 --> 00:19:45,643
<i>Merde, il faut y aller.</i>

403
00:19:45,810 --> 00:19:47,729
<i>Désolé, j'ai dit "merde"
à l'antenne. Il faut y aller.</i>

404
00:19:47,937 --> 00:19:49,939
- <i>Où allons-nous ?</i>
- <i>Vous allez voir.</i>

405
00:19:50,106 --> 00:19:51,608
<i>Vous, ouvrez cette porte.</i>

406
00:19:51,774 --> 00:19:53,067
Allez vers cette porte.

407
00:19:53,234 --> 00:19:54,527
- Reculez, non !
- Reculez.

408
00:19:54,694 --> 00:19:55,820
Reculez.

409
00:19:56,029 --> 00:19:57,363
Attention où vous marchez.

410
00:19:57,572 --> 00:19:58,990
Restez tous où vous êtes.

411
00:19:59,199 --> 00:20:01,284
<i>Hé, un petit coucou à Détroit.</i>

412
00:20:01,451 --> 00:20:02,911
<i>Continuez à faire
ce que vous faites.</i>

413
00:20:03,077 --> 00:20:05,872
<i>La voiture électrique
va sauver la planète.</i>

414
00:20:06,039 --> 00:20:07,415
<i>Allez le 313 ! On y va.</i>

415
00:20:07,624 --> 00:20:09,959
On y va, on y va.

416
00:20:10,126 --> 00:20:11,711
Non, restez où vous êtes.

417
00:20:11,878 --> 00:20:12,962
Restez là-bas.

418
00:20:13,129 --> 00:20:15,215
- Walter, sois prudent.
- Reste où tu es.

419
00:20:15,423 --> 00:20:16,883
Pourquoi marchez-vous ainsi ?

420
00:20:17,050 --> 00:20:19,093
- Portez-vous une bombe ?
- J'ai mal au dos.

421
00:20:19,302 --> 00:20:21,304
C'est de la colère refoulée.

422
00:20:21,471 --> 00:20:22,889
- Vraiment ?
- Oui.

423
00:20:23,097 --> 00:20:24,390
Dr Mendelson.

424
00:20:24,557 --> 00:20:26,184
Est-ce une arme ?

425
00:20:26,392 --> 00:20:28,728
- C'est qui ?
- L'expert en traumatismes.

426
00:20:28,895 --> 00:20:32,357
Celia, prends mon bureau.
C'est ton tour maintenant.

427
00:20:32,524 --> 00:20:35,485
Tous les autres,
continuez l'émission !

428
00:20:35,693 --> 00:20:37,612
Poursuivez l'émission !

429
00:20:37,779 --> 00:20:40,406
Celia, va au bureau.
On y va. Maintenant !

430
00:20:40,573 --> 00:20:41,825
Maintenant !

431
00:20:42,242 --> 00:20:43,535
On y va, il bouge !

432
00:20:54,546 --> 00:20:57,006
<i>Nouvelle information.
C'est incroyable,</i>

433
00:20:57,215 --> 00:20:59,217
<i>Walter Blunt vient d'être
pris en otage</i>

434
00:20:59,384 --> 00:21:01,344
<i>par un éco-terroriste
du nom de Duncan Adler.</i>

435
00:21:02,720 --> 00:21:04,055
Reculez !

436
00:21:04,222 --> 00:21:05,431
Ne tirez pas !

437
00:21:05,598 --> 00:21:08,726
Reculez tous.

438
00:21:08,935 --> 00:21:10,812
Je vous ai peut-être conduit à cela

439
00:21:10,979 --> 00:21:13,565
à force de vous congédier,
mais ce n'est pas une raison.

440
00:21:13,773 --> 00:21:15,191
J'allais entamer six émissions.

441
00:21:15,400 --> 00:21:16,734
Vraiment ? Ça fait beaucoup.

442
00:21:16,943 --> 00:21:19,696
J'aurais pu vous faire passer
demain soir aussi.

443
00:21:19,863 --> 00:21:22,240
Si vous...
Ne le pointez pas sur vous.

444
00:21:22,448 --> 00:21:25,326
Maintenant ! Demi-tour !
C'est le moment ! On y va !

445
00:21:34,669 --> 00:21:35,753
Qu'est-ce que c'est ?

446
00:21:35,920 --> 00:21:37,881
C'est notre évasion.

447
00:21:38,089 --> 00:21:39,382
Merci de m'avoir laissé
prendre l'antenne.

448
00:21:39,549 --> 00:21:40,758
J'espère
que vous ne m'en voudrez pas.

449
00:21:47,474 --> 00:21:49,559
Monsieur !

450
00:21:50,393 --> 00:21:51,936
Merde !

451
00:22:22,675 --> 00:22:23,802
<i>Bonsoir.
Bienvenue dans </i>Blunt Talk<i>.</i>

452
00:22:24,010 --> 00:22:26,971
- <i>Je suis James Stone.</i>
- <i>Et je suis Celia Havemeyer.</i>

453
00:22:27,138 --> 00:22:28,973
<i>Nous remplaçons Walter Blunt</i>

454
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
<i>qui a été enlevé hier
durant notre émission.</i>

455
00:22:31,726 --> 00:22:33,353
<i>Walter Blunt toujours introuvable</i>

456
00:22:33,520 --> 00:22:35,063
<i>Duncan Adler,
un éco-terroriste radical,</i>

457
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
<i>a formé une flash mob devant UBS</i>

458
00:22:36,981 --> 00:22:39,734
<i>pour mettre en scène son évasion
en emmenant M. Blunt.</i>

459
00:22:39,901 --> 00:22:42,946
<i>100 voitures électriques
attendaient les participants.</i>

460
00:22:43,112 --> 00:22:46,282
<i>Les membres de la foule,
déguisés comme Adler et M. Blunt,</i>

461
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
<i>sont partis
dans toutes les directions,</i>

462
00:22:49,536 --> 00:22:50,703
<i>permettant au terroriste
de s'échapper.</i>

463
00:22:50,870 --> 00:22:53,832
<i>À ce moment précis,
nous n'avons aucune information</i>

464
00:22:53,998 --> 00:22:55,500
<i>sur M. Blunt.</i>

465
00:22:55,667 --> 00:22:58,044
<i>Walter, si tu nous regardes,</i>

466
00:22:58,211 --> 00:23:02,590
<i>reste en sûreté
et sache que tu nous manques.</i>

467
00:23:03,383 --> 00:23:04,884
<i>Nous t'aimons.</i>

468
00:23:14,185 --> 00:23:16,146
Arrêtez ! À l'aide !

469
00:23:16,312 --> 00:23:17,188
Arrêtez !

470
00:23:29,659 --> 00:23:32,704
- Walter !
- Rosalie.

471
00:23:32,871 --> 00:23:35,290
Walter, chéri, tu es blessé ?

472
00:23:35,498 --> 00:23:36,124
Non.

473
00:23:36,291 --> 00:23:38,334
Ils m'ont donné
un hamburger végétarien

474
00:23:38,501 --> 00:23:39,961
avec un somnifère dedans.

475
00:23:40,128 --> 00:23:41,629
Je me suis réveillé
sur le bas-côté.

476
00:23:41,796 --> 00:23:43,173
Ils avaient disparu dans la nuit.

477
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Je vais bien.

478
00:23:46,134 --> 00:23:47,260
Merci.

479
00:23:48,386 --> 00:23:49,762
Commandant, monsieur.

480
00:23:49,929 --> 00:23:51,097
Harry.

481
00:23:52,432 --> 00:23:53,808
Merci.

482
00:23:54,017 --> 00:23:55,560
À la vôtre.

483
00:24:01,941 --> 00:24:04,152
Comment dois-je me sentir,
après tout cela ?

484
00:24:04,360 --> 00:24:09,407
J'ai enfin l'occasion de donner
un message d'espoir aux Américains,

485
00:24:09,574 --> 00:24:14,454
et il est livré par un fou
plein de bonnes intentions.

486
00:24:14,913 --> 00:24:16,664
Il te tenait en joue, Walter.

487
00:24:16,831 --> 00:24:18,917
Oui, je me souviens, Jim.

488
00:24:19,083 --> 00:24:20,502
Tu as été très courageux, Walter.

489
00:24:20,668 --> 00:24:22,837
Très. Et machiste.

490
00:24:23,046 --> 00:24:24,881
Merci, Shelly.

491
00:24:58,623 --> 00:25:01,751
Harry, avez-vous déjà eu

492
00:25:01,918 --> 00:25:04,504
une intense sensation de déjà-vu ?

493
00:25:04,963 --> 00:25:07,048
Oui, monsieur.

494
00:25:10,969 --> 00:25:12,887
Que voulez-vous que je vous lise
ce soir ?

495
00:25:13,096 --> 00:25:15,723
Vous ne devriez pas demander.

496
00:25:16,057 --> 00:25:18,768
Très bien.
<i>La Quête du Roi Arthur</i>.

497
00:25:22,272 --> 00:25:24,399
Je reprends
là où on s'en était arrêtés.

498
00:25:24,899 --> 00:25:27,819
"Le vieux roi se sentit revigoré.

499
00:25:28,319 --> 00:25:31,531
"Lucide.
Presque prêt à recommencer.

500
00:25:31,990 --> 00:25:33,616
"Il y aurait un jour,

501
00:25:33,783 --> 00:25:36,077
"il devait y avoir un jour,

502
00:25:36,244 --> 00:25:38,580
"où il rentrerait à Gramarye

503
00:25:38,746 --> 00:25:41,249
"avec une nouvelle table ronde
sans coin,

504
00:25:41,416 --> 00:25:43,668
"telle qu'il n'en existe pas.

505
00:25:43,835 --> 00:25:46,921
"Une table sans frontières
entre les nations

506
00:25:47,088 --> 00:25:49,466
"qui s'y assiéraient.

507
00:25:49,632 --> 00:25:53,636
"L'espoir de la construire
résiderait dans la culture.

508
00:25:53,803 --> 00:25:56,848
"Si les gens pouvaient être
convaincus de lire et d'écrire,

509
00:25:57,015 --> 00:25:59,893
"pas seulement de manger
et de faire l'amour,

510
00:26:00,059 --> 00:26:04,105
"il restait une chance
qu'ils reviennent à la raison."

511
00:26:23,041 --> 00:26:24,667
Adaptation : Sylviane Larrouzé,
DBB

512
00:26:24,834 --> 00:26:26,419
Sous-titrage : Vdm

