1
00:00:05,046 --> 00:00:07,048
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:07,256 --> 00:00:10,593
Une famille de LA vit
avec zéro déchet.

3
00:00:10,801 --> 00:00:13,220
Ils espèrent changer les choses
en ayant zéro impact.

4
00:00:13,512 --> 00:00:17,892
Walter vous présente
ses sincères excuses

5
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
de devoir vous congédier à nouveau.

6
00:00:19,977 --> 00:00:20,895
D'où connais-tu
Walter ?

7
00:00:21,103 --> 00:00:23,105
Aux Sexoliques anonymes.

8
00:00:23,314 --> 00:00:25,900
- Rosalie, voici Rosalie.
- Quoi ?

9
00:00:26,108 --> 00:00:28,527
Voilà mon truc bizarre.
Je bois trop aux fêtes.

10
00:00:28,736 --> 00:00:31,030
Monsieur a décrit un bon orgasme

11
00:00:31,447 --> 00:00:34,033
comme une comète rouge
suivie d'un abîme noir.

12
00:00:34,241 --> 00:00:36,744
Tu es le plus gentil
que j'aie rencontré.

13
00:00:36,952 --> 00:00:40,331
- Tout est de ma faute.
- Ne vous blâmez pas, Walter.

14
00:00:40,539 --> 00:00:42,792
Tout n'est pas votre faute.

15
00:00:43,000 --> 00:00:44,627
On a besoin d'aide !

16
00:00:44,835 --> 00:00:46,045
J'arrive !

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,589
Monsieur !

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,415
Monsieur, vous allez bien ?

19
00:01:22,581 --> 00:01:24,250
Oui, je vais bien, Harry.

20
00:01:24,417 --> 00:01:27,920
Je me sens moins confus
quand je regarde le ciel.

21
00:01:28,295 --> 00:01:30,172
Très bien, monsieur.

22
00:01:30,339 --> 00:01:32,258
C'est la chèvre de Ronnie ?

23
00:01:32,425 --> 00:01:35,261
Oui, monsieur. Il l'a oubliée.

24
00:01:36,262 --> 00:01:37,930
C'est une bonne fille.

25
00:01:38,097 --> 00:01:40,933
Oui, je l'ai regardée
dans les yeux, hier soir.

26
00:01:41,100 --> 00:01:42,226
Très attendrissante.

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
Elle aurait fait une bonne actrice
de film muet.

28
00:01:51,986 --> 00:01:53,988
Je suis d'accord, monsieur.

29
00:01:55,781 --> 00:01:57,783
Quelle fête, monsieur !

30
00:01:57,950 --> 00:01:59,702
Les garçons seraient fiers.

31
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Oui.

32
00:02:01,620 --> 00:02:02,955
Des nouvelles du Dr Weiss ?

33
00:02:03,706 --> 00:02:06,792
Son état est stable.
Il sera sur pied dans une semaine.

34
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
Très bien.

35
00:02:09,587 --> 00:02:13,674
Je vous ai vu vous glisser
dans la tente avec Sylvia.

36
00:02:13,841 --> 00:02:15,593
Oui, Monsieur.

37
00:02:16,385 --> 00:02:20,139
Il semble qu'il y ait eu
un déblocage.

38
00:02:20,723 --> 00:02:22,224
Cela n'a pris que 50 ans.

39
00:02:22,391 --> 00:02:25,394
Harry, je suis si heureux
d'apprendre cela.

40
00:02:25,561 --> 00:02:29,023
Je n'ai pas vu la comète rouge
suivie du trou noir

41
00:02:29,190 --> 00:02:30,107
comme vous l'avez décrit,

42
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
mais je lui ai dit
que je l'aimais.

43
00:02:32,943 --> 00:02:34,361
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

44
00:02:34,570 --> 00:02:37,031
Ce n'est pas grave. C'est naturel.

45
00:02:37,198 --> 00:02:38,783
Cela arrive.

46
00:02:39,241 --> 00:02:40,618
Un autre café, s'il vous plaît.

47
00:02:42,787 --> 00:02:47,541
Je ne me suis glissé avec personne
cette nuit.

48
00:02:48,042 --> 00:02:50,169
Mais j'ai fumé de la marijuana.

49
00:02:50,711 --> 00:02:52,004
Oui, monsieur.

50
00:02:52,546 --> 00:02:56,008
J'ai fait un rêve effrayant.

51
00:02:56,175 --> 00:02:58,969
Ou c'était plutôt un flashback.

52
00:02:59,136 --> 00:03:03,182
Le jour où Westhoff et Kent,
vous savez...

53
00:03:03,349 --> 00:03:04,683
Oui, monsieur.

54
00:03:05,768 --> 00:03:08,020
J'ai hésité, Harry.

55
00:03:08,938 --> 00:03:12,149
Il y avait trop de coups de feu.

56
00:03:12,316 --> 00:03:14,610
Je n'ai pas pu aller les rejoindre.

57
00:03:14,777 --> 00:03:18,155
Je ne vous ai jamais expliqué
ce qui s'est passé avant.

58
00:03:18,906 --> 00:03:21,409
Vous n'en avez pas eu besoin,
monsieur.

59
00:03:21,575 --> 00:03:23,744
J'ai toujours su
que vous vous culpabilisiez.

60
00:03:23,911 --> 00:03:24,870
Injustement.

61
00:03:26,038 --> 00:03:28,457
Je ne devrais pas être ici, Harry.

62
00:03:28,624 --> 00:03:30,459
J'aurais dû partir avec eux.

63
00:03:31,544 --> 00:03:34,088
Alors qui m'aurait sauvé ?

64
00:03:37,258 --> 00:03:39,468
Je ne sais pas si c'est pertinent,

65
00:03:39,635 --> 00:03:43,305
mais j'ai lu un article
sur un psychologue, ici à LA,

66
00:03:43,556 --> 00:03:47,518
qui travaille avec des vétérans
qui ont un stress post-traumatique.

67
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
Moi, un stress post-traumatique ?

68
00:03:50,187 --> 00:03:51,480
Nous en souffrons peut-être
tous deux.

69
00:03:51,689 --> 00:03:53,315
Pas moi, Harry.

70
00:03:53,482 --> 00:03:55,359
Comment aurais-je pu fonctionner ?

71
00:03:55,526 --> 00:03:58,571
Vous fonctionnez,
mais vous souffrez peut-être.

72
00:03:59,613 --> 00:04:01,073
Si on le voyait aujourd'hui ?

73
00:04:01,490 --> 00:04:03,284
Il a une approche unique.

74
00:04:03,492 --> 00:04:06,412
Bonjour ! Super fête, Walter !

75
00:04:06,579 --> 00:04:08,205
Vous avez du café ?

76
00:04:08,372 --> 00:04:09,457
Hershel, c'est ma robe de chambre ?

77
00:04:09,665 --> 00:04:12,626
Pas d'inquiétude. On n'a pas eu
de rapport sexuel dedans.

78
00:04:12,793 --> 00:04:14,503
Bon, au revoir.

79
00:04:14,670 --> 00:04:18,507
Une vraie allumeuse.
On en parlera à la réunion.

80
00:04:19,300 --> 00:04:21,510
- Voilà.
- Merci.

81
00:04:24,597 --> 00:04:26,265
Non, Martin.

82
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
Tu dois nous regarder dans les yeux
en buvant.

83
00:04:28,726 --> 00:04:31,729
Sinon, c'est un présage
de mauvaises relations sexuelles.

84
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
Je n'ai pas regardé quelqu'un
dans les yeux en 79.

85
00:04:34,648 --> 00:04:37,026
J'ai souffert d'éjaculation précoce

86
00:04:37,193 --> 00:04:39,403
jusqu'à ma rencontre avec Rosalie.

87
00:04:39,570 --> 00:04:41,238
Je suis désolé.

88
00:04:47,036 --> 00:04:49,246
J'ai des choses pour ton voyage
dans les Appalaches.

89
00:04:49,455 --> 00:04:50,998
Je reviens.

90
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
Teddy a l'air vraiment bien.

91
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Il se bourre de vitamine E.

92
00:04:59,256 --> 00:05:01,342
Ça va peut-être l'aider.

93
00:05:03,719 --> 00:05:08,140
Alors, as-tu passé un bon moment

94
00:05:08,307 --> 00:05:10,601
avec l'autre Rosalie hier soir ?

95
00:05:10,768 --> 00:05:12,353
C'était bien.

96
00:05:12,520 --> 00:05:14,730
Mais elle n'est pas
aussi drôle que toi.

97
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
Bien sûr que non.

98
00:05:20,986 --> 00:05:23,197
Tu vas me manquer, Martin.

99
00:05:25,491 --> 00:05:27,410
Tu es sûr
de devoir aller te trouver

100
00:05:27,576 --> 00:05:28,869
sur le sentier des Appalaches ?

101
00:05:29,078 --> 00:05:30,538
Je ne fais
qu'une partie du chemin.

102
00:05:30,704 --> 00:05:33,082
Je ne me trouverai
peut-être qu'en partie.

103
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Debout, mon garçon.

104
00:05:35,543 --> 00:05:37,920
Il faut une bénédiction appropriée
pour ce voyage.

105
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
Mark Strand, un grand auteur.
Je te lis quelques lignes.

106
00:05:41,424 --> 00:05:44,385
"Dans un champ,
je suis l'absence de champ.

107
00:05:44,552 --> 00:05:47,513
"C'est toujours le cas
où que je sois.

108
00:05:47,680 --> 00:05:49,265
"Je suis ce qui manque."

109
00:05:50,599 --> 00:05:52,852
Voilà tout ce dont on a besoin
pour marcher.

110
00:05:53,018 --> 00:05:56,105
Un bâton, un recueil de poésie,
une boussole

111
00:05:56,647 --> 00:05:58,315
et un baiser.

112
00:06:02,319 --> 00:06:03,654
Mes deux hommes.

113
00:06:04,780 --> 00:06:06,407
On y va, les gars.

114
00:06:06,574 --> 00:06:10,244
Et tirez. Tirez.

115
00:06:11,912 --> 00:06:13,748
Je travaille sur le principe

116
00:06:13,914 --> 00:06:16,542
que le corps et l'esprit
sont intimement liés.

117
00:06:17,168 --> 00:06:19,378
Comme deux très bons amis.

118
00:06:19,545 --> 00:06:20,713
Comme vous deux.

119
00:06:20,921 --> 00:06:23,007
Il faut que vous compreniez

120
00:06:23,174 --> 00:06:26,510
que vous pouvez aborder
vos problèmes à travers le corps.

121
00:06:26,677 --> 00:06:30,056
Docteur, ai-je pu avoir
un stress post-traumatique

122
00:06:30,222 --> 00:06:31,515
pendant plus de 30 ans
sans le savoir ?

123
00:06:31,724 --> 00:06:33,684
Impossible à dire
d'un simple coup d'oeil.

124
00:06:33,851 --> 00:06:34,935
Juste une question.

125
00:06:36,270 --> 00:06:39,690
Comment vous sentez-vous dans
votre corps en ce moment-même ?

126
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
- Comment ça ?
- Votre réponse immédiate.

127
00:06:42,234 --> 00:06:44,779
Comment se sent votre corps ici,
en son centre ?

128
00:06:45,154 --> 00:06:46,739
- Sur ses gardes.
- Pourquoi ?

129
00:06:46,906 --> 00:06:48,657
- Auto-défense.
- Avez-vous peur ?

130
00:06:52,244 --> 00:06:53,621
- Oui.
- Vous avez peur de moi ?

131
00:06:53,829 --> 00:06:54,997
Non, je ne crois pas.

132
00:06:55,498 --> 00:06:58,959
Alors la peur est peut-être
votre position de repos.

133
00:06:59,126 --> 00:07:00,669
Comme une voiture mal réglée.

134
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Et vous, Harry ?

135
00:07:02,380 --> 00:07:06,050
Comment vous sentez-vous
en ce moment dans votre corps ?

136
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
Je ne ressens rien.

137
00:07:08,677 --> 00:07:11,472
Excellent. Excellentes réponses,
tous les deux.

138
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
Quel style de musique aimez-vous ?

139
00:07:13,933 --> 00:07:15,559
- Buddy Holly.
- Taylor Swift.

140
00:07:15,768 --> 00:07:18,396
- Randy Newman.
- Les morceaux avec de la flûte.

141
00:07:20,314 --> 00:07:21,232
Bonjour, maman.

142
00:07:21,399 --> 00:07:23,692
<i>Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu as l'air bizarre.</i>

143
00:07:23,901 --> 00:07:27,279
Rien. Je pense que je suis heureux.

144
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
<i>C'est merveilleux.
Que s'est-il passé ?</i>

145
00:07:30,074 --> 00:07:32,701
Ne le dis pas à papa
car il poserait trop de questions.

146
00:07:32,868 --> 00:07:35,913
Il y a une fille...

147
00:07:36,122 --> 00:07:38,416
<i>Tu es amoureux ? C'est réciproque ?</i>

148
00:07:38,582 --> 00:07:39,583
<i>Est-elle fertile ?</i>

149
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
Ce n'est peut-être pas réciproque,

150
00:07:44,088 --> 00:07:47,466
mais c'est bon
de ressentir quelque chose.

151
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
<i>Comment va Walter ?
Il voit toujours son psy ?</i>

152
00:07:51,971 --> 00:07:54,932
Oui, mais le Dr Weiss a eu
une crise cardiaque

153
00:07:55,099 --> 00:07:56,434
hier, à cause de la cocaïne.

154
00:07:57,226 --> 00:07:58,102
<i>Pas étonnant.</i>

155
00:07:58,686 --> 00:08:00,479
Oui, c'est horrible.

156
00:08:02,022 --> 00:08:03,941
On doit exprimer ses sentiments.

157
00:08:04,108 --> 00:08:07,528
Sinon, le corps lâche,
ainsi que l'esprit.

158
00:08:07,737 --> 00:08:08,696
Shakespeare disait :

159
00:08:08,863 --> 00:08:11,532
"Ma langue veut exhaler
le courroux de mon coeur,

160
00:08:11,699 --> 00:08:14,160
"ou mon coeur, à force
de se contraindre, se brisera."

161
00:08:14,368 --> 00:08:16,495
- La Mégère apprivoisée.
- Tout à fait.

162
00:08:16,704 --> 00:08:19,373
Comme vous le voyez,
je ne dis rien de nouveau.

163
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
Et vous pensez
que la danse peut aider ?

164
00:08:22,334 --> 00:08:24,003
Ce n'est pas un remède.

165
00:08:24,170 --> 00:08:26,797
C'est une partie
de notre approche holistique.

166
00:08:27,465 --> 00:08:30,009
Martha, Linda.

167
00:08:30,176 --> 00:08:31,802
Maintenant, je voudrais

168
00:08:31,969 --> 00:08:34,430
vous présenter
une introduction du travail.

169
00:08:34,638 --> 00:08:36,807
Je ne sais pas, mesdames.
Cela me semble absurde.

170
00:08:36,974 --> 00:08:39,018
Je ne marcherai pas
sur vos pieds, promis.

171
00:08:39,226 --> 00:08:42,188
Vous aimiez ça lors de votre
expérience de mort imminente.

172
00:08:42,396 --> 00:08:43,898
Prêts ?

173
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
On peut recommencer ?

174
00:08:51,489 --> 00:08:54,909
OK, marche, marche, marche.

175
00:08:55,785 --> 00:08:56,702
Allez, Monsieur.

176
00:09:17,598 --> 00:09:19,892
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour.

177
00:09:20,101 --> 00:09:23,938
On a du pain sur la planche.
Commençons par le Dr Mendelson,

178
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
le spécialiste du trouble
de stress post-traumatique

179
00:09:26,941 --> 00:09:29,193
que Harry et moi avons vu
ce week-end.

180
00:09:29,360 --> 00:09:31,987
Il pense que je souffre peut-être

181
00:09:34,031 --> 00:09:34,949
de stress post-traumatique.

182
00:09:36,033 --> 00:09:39,453
Et que mon corps est resté
bloqué par la peur

183
00:09:39,620 --> 00:09:41,205
ces 33 dernières années.

184
00:09:41,414 --> 00:09:43,707
Tu es sûr ? C'est horrible.

185
00:09:43,916 --> 00:09:45,376
Non, il faut s'en occuper.

186
00:09:45,543 --> 00:09:48,003
J'ai passé ces dernières 24 heures
à rechercher

187
00:09:48,170 --> 00:09:51,173
les traitements les plus récents,
y compris les thérapies

188
00:09:51,340 --> 00:09:54,593
par la psychomotricité et la danse.

189
00:09:55,302 --> 00:09:58,723
Je veux faire
une série d'émissions là-dessus.

190
00:09:59,181 --> 00:10:03,269
On peut éduquer le public
comme je m'éduque.

191
00:10:03,477 --> 00:10:06,397
Si je parle
du stress post-traumatique,

192
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
il y a tant de vétérans

193
00:10:08,899 --> 00:10:11,652
que nous pourrons aider.

194
00:10:11,861 --> 00:10:14,780
Une série en six parties ?
J'aime cela.

195
00:10:14,989 --> 00:10:16,741
Oui. Et j'ai invité
le Dr Mendelson ce soir.

196
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
Mais notre émission
était programmée.

197
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
Et on devait interviewer

198
00:10:20,745 --> 00:10:21,996
la famille écolo.

199
00:10:22,204 --> 00:10:25,583
Merde. Je veux vraiment
entamer cette série.

200
00:10:25,750 --> 00:10:27,918
Mais leur message
est également crucial.

201
00:10:28,085 --> 00:10:31,505
On pourrait reporter
la famille écolo à demain soir.

202
00:10:31,672 --> 00:10:35,426
D'accord.
Ce soir, le stress post-traumatique

203
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
et demain, l'environnement.

204
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Combien de fois a-t-on
annulé les Adler ?

205
00:10:39,346 --> 00:10:40,514
Cela fera trois fois.

206
00:10:40,723 --> 00:10:41,849
Ce n'est pas excessif.

207
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
On les logera
dans un hôtel écologique.

208
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
Celia, annule les Adler.

209
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
Je l'ai déjà fait avant.

210
00:10:47,188 --> 00:10:48,522
Et moi, la fois d'avant.

211
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
- Jim, annule les Adler.
- Quoi ?

212
00:10:50,858 --> 00:10:52,818
Je ne suis pas doué pour annuler.

213
00:10:53,027 --> 00:10:55,279
Jim, si tu peux passer à la télé,
tu peux annuler.

214
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
Calme-toi, Duncan.

215
00:10:59,408 --> 00:11:01,619
Mâche ton wrap à la salade
et respire.

216
00:11:01,827 --> 00:11:03,954
Je mâche et je respire.
Ne me critique pas.

217
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
On va passer
à la télévision nationale.

218
00:11:06,040 --> 00:11:07,374
C'est ce qu'on attendait.

219
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
Ton cerveau manque d'oxygène.

220
00:11:09,168 --> 00:11:09,877
Alors tu paniques.

221
00:11:10,086 --> 00:11:11,337
Je ne panique pas !

222
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
Oui, entrez.

223
00:11:13,130 --> 00:11:15,257
Bonjour, monsieur et madame Adler.

224
00:11:15,424 --> 00:11:19,512
Je m'appelle Jim et j'aimerais...

225
00:11:19,720 --> 00:11:21,680
C'est pour la pré-interview,
bien sûr.

226
00:11:21,889 --> 00:11:23,766
Nous avons préparé
une liste de questions

227
00:11:23,933 --> 00:11:25,267
cette fois,
pour M. Blunt.

228
00:11:25,434 --> 00:11:26,602
Cela pourrait être utile.

229
00:11:27,853 --> 00:11:28,854
C'est gentil. Super.

230
00:11:29,730 --> 00:11:31,482
Des questions.

231
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Oh, non, vous voulez annuler ?

232
00:11:43,244 --> 00:11:45,913
- Non, c'est pas possible.
- Bon sang de Gaia !

233
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
Vous avez dit "Bon sang de gay" ?

234
00:11:49,583 --> 00:11:51,293
Non, "Bon sang de Gaia."

235
00:11:51,460 --> 00:11:52,837
La déesse grecque
de la nature.

236
00:11:53,003 --> 00:11:53,796
C'est une insulte écolo.

237
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
Regardez, j'ai fait des déchets.

238
00:11:56,674 --> 00:11:58,300
Ces pois chiches sont bons à jeter.

239
00:11:59,385 --> 00:12:00,428
Dunky.

240
00:12:00,636 --> 00:12:02,221
Que se passe-t-il ?

241
00:12:02,430 --> 00:12:03,681
J'ai un violent spasme dorsal.

242
00:12:03,848 --> 00:12:04,807
Qu'est-ce que vous croyez ?

243
00:12:05,015 --> 00:12:07,893
Oh, Gaia, je suis désolé.

244
00:12:08,060 --> 00:12:10,229
Walter vous promet

245
00:12:10,396 --> 00:12:12,648
de vous faire passer
demain soir. Juré.

246
00:12:12,857 --> 00:12:15,401
Pouvez-vous nous dire
avec certitude

247
00:12:15,568 --> 00:12:17,862
que nous passerons
dans <i>Blunt Talk</i> demain ?

248
00:12:19,321 --> 00:12:20,322
Enfin...

249
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
Je n'y crois pas.
Sortez, s'il vous plaît.

250
00:12:23,117 --> 00:12:23,909
Walter veut vous loger

251
00:12:24,076 --> 00:12:24,869
en hôtel écologique.

252
00:12:25,077 --> 00:12:28,456
Dehors !
Vous êtes le pire pour congédier.

253
00:12:29,081 --> 00:12:31,500
Oui, je sais. Merci.

254
00:12:33,836 --> 00:12:35,713
Je le savais.

255
00:12:35,880 --> 00:12:37,506
Je ne vais pas en rester là.

256
00:12:37,673 --> 00:12:38,507
Je n'ai pas beaucoup de temps.

257
00:12:38,674 --> 00:12:42,178
Tu as laissé ton téléphone chargé ?

258
00:12:42,344 --> 00:12:45,556
Parfois, il faut faire des
compromis pour le bien collectif.

259
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Tu ne m'aimes plus ?

260
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
Je t'aimerai toujours, Duncan.

261
00:12:51,187 --> 00:12:53,105
Avant de passer ces appels,

262
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
je veux que tu marches sur mon dos.

263
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Et donne-moi un truc à mordre

264
00:12:56,817 --> 00:12:58,027
pour que je ne me blesse pas
la langue.

265
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
Voilà.

266
00:13:15,086 --> 00:13:17,880
C'est un gentil Dunky, ça.

267
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Où est Walter, Harry ?

268
00:13:30,101 --> 00:13:31,977
Il est au montage avec Shelly

269
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
pour l'émission
du stress post-traumatique.

270
00:13:34,313 --> 00:13:36,607
Il est très investi là-dedans.

271
00:13:36,774 --> 00:13:37,858
Oui.

272
00:13:38,025 --> 00:13:41,362
Je pense qu'il essaie de compenser
les problèmes dus à la guerre.

273
00:13:41,779 --> 00:13:42,780
Pauvre Monsieur.

274
00:13:42,988 --> 00:13:45,533
Il se sent très coupable
depuis longtemps.

275
00:13:46,492 --> 00:13:49,120
Et vous, Rosalie. Vous allez bien ?

276
00:13:49,286 --> 00:13:50,454
Vous n'avez pas l'air bien.

277
00:13:51,330 --> 00:13:52,873
Non.

278
00:13:53,040 --> 00:13:54,959
Je m'inquiète pour Teddy.

279
00:13:55,668 --> 00:13:57,962
J'espérais pouvoir
faire un câlin à Walter.

280
00:13:58,421 --> 00:13:59,630
Je vais le chercher ?

281
00:13:59,797 --> 00:14:01,966
Non, il est occupé.

282
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
Aimeriez-vous un câlin, Harry ?

283
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
Ce serait un honneur.

284
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
Jim ?

285
00:14:18,649 --> 00:14:19,942
Bonjour.

286
00:14:20,151 --> 00:14:21,569
Comment ça s'est passé ?

287
00:14:21,736 --> 00:14:24,363
Pas bien. Il est devenu hystérique.

288
00:14:25,072 --> 00:14:26,115
Mon Dieu, je suis désolée.

289
00:14:26,282 --> 00:14:28,617
Je déteste congédier les gens.
Je suis nul à ça.

290
00:14:29,243 --> 00:14:31,579
Moi aussi. Mais remets-toi.

291
00:14:31,746 --> 00:14:33,956
Pensons à quelque chose de positif.

292
00:14:38,586 --> 00:14:40,755
Non, je ne vois rien.

293
00:14:40,921 --> 00:14:44,508
Moi non plus. Je me sens
comme un chien abandonné.

294
00:14:44,675 --> 00:14:47,428
J'ai constamment peur des gens.

295
00:14:55,770 --> 00:14:57,646
Je pense avoir...

296
00:14:57,813 --> 00:14:59,523
Je pense avoir trouvé
quelque chose de positif.

297
00:15:01,358 --> 00:15:02,943
C'est gênant.

298
00:15:04,528 --> 00:15:05,404
Je te le dis ?

299
00:15:05,613 --> 00:15:06,655
Tu le dois, maintenant.

300
00:15:09,075 --> 00:15:11,577
Même si tu étais ivre et évanouie
à la fête,

301
00:15:11,744 --> 00:15:14,622
j'ai vraiment aimé être avec toi.

302
00:15:14,789 --> 00:15:17,917
J'aime vraiment
passer du temps avec toi.

303
00:15:18,834 --> 00:15:20,461
Tu sais, en société.

304
00:15:21,170 --> 00:15:22,546
Ou pas.

305
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
Je ressens la même chose.

306
00:15:27,593 --> 00:15:29,220
Je vais remettre l'oreiller.

307
00:15:37,561 --> 00:15:38,896
C'est bien.

308
00:15:39,230 --> 00:15:42,858
Je pensais que votre passion
était de tricoter.

309
00:15:43,025 --> 00:15:45,694
Quand avez-vous commencé
à lire des romans d'amour ?

310
00:15:45,986 --> 00:15:47,738
Ce week-end.

311
00:15:49,365 --> 00:15:52,952
Mon traumatisme m'a engourdi
trop longtemps.

312
00:15:53,244 --> 00:15:56,247
Et à la fête,

313
00:15:56,414 --> 00:15:59,750
j'ai eu comme un réveil sexuel.

314
00:15:59,917 --> 00:16:03,337
Je vois ça, Harry, c'est bien.

315
00:16:03,504 --> 00:16:05,047
Mon Dieu.

316
00:16:05,214 --> 00:16:07,091
Je suis vraiment désolé.

317
00:16:08,134 --> 00:16:11,303
Je n'ai pas une grande expérience
des câlins.

318
00:16:11,470 --> 00:16:13,681
Ce n'est pas grave.

319
00:16:15,182 --> 00:16:17,393
D'accord.

320
00:16:20,896 --> 00:16:22,106
Que faites-vous ?

321
00:16:22,523 --> 00:16:23,691
C'est la mauvaise position.

322
00:16:23,899 --> 00:16:25,693
J'essaie quelque chose de nouveau.

323
00:16:25,860 --> 00:16:27,611
Levez-vous tout de suite.
Tous les deux.

324
00:16:27,778 --> 00:16:29,655
Nous avons une émission importante.

325
00:16:37,121 --> 00:16:38,789
Bonne émission, tout le monde.

326
00:16:39,123 --> 00:16:42,460
Cinq, quatre, trois...

327
00:16:44,795 --> 00:16:47,214
<i>Bonsoir. Bienvenue dans </i>Blunt Talk<i>.</i>

328
00:16:47,381 --> 00:16:51,302
<i>Je suis Walter Blunt,
ici et maintenant.</i>

329
00:16:51,469 --> 00:16:54,388
- <i>Ce soir, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>
- <i>Attention !</i>

330
00:16:54,555 --> 00:16:55,890
<i>Ceci est un putsch,
mais restez calmes.</i>

331
00:16:56,265 --> 00:16:58,642
Que se passe-t-il ? M. Adler !

332
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
<i>Je suis désolé.</i>

333
00:17:02,313 --> 00:17:04,774
<i>Reculez. Pas un geste.
Continuez à filmer.</i>

334
00:17:04,982 --> 00:17:06,108
Monsieur !

335
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
Non, restez où vous êtes.

336
00:17:07,610 --> 00:17:09,195
Calmez-les, là-bas.

337
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Vous, avec le casque,
dites-leur de filmer.

338
00:17:11,947 --> 00:17:13,532
- Restez en direct.
- Oui, restez en direct.

339
00:17:13,741 --> 00:17:15,576
<i>Si vous tenez à la vie.</i>

340
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
<i>Voilà.</i>

341
00:17:16,952 --> 00:17:20,623
M. Blunt, asseyez-vous. Voilà.

342
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
<i>M. Adler,
vous avez l'attention de tous,</i>

343
00:17:23,751 --> 00:17:24,960
<i>mais vous avez de gros problèmes.</i>

344
00:17:25,336 --> 00:17:28,422
<i>Donnez-moi cette arme tout de suite</i>

345
00:17:28,589 --> 00:17:30,383
<i>et tout se passera bien pour vous.</i>

346
00:17:30,591 --> 00:17:32,760
- <i>Asseyez-vous !</i>
- <i>Non.</i>

347
00:17:33,511 --> 00:17:35,054
<i>Très bien, je me mets debout.</i>

348
00:17:36,597 --> 00:17:38,474
<i>Voilà l'interview
que l'on devait faire.</i>

349
00:17:38,641 --> 00:17:39,892
<i>Posez-moi les questions.</i>

350
00:17:40,059 --> 00:17:42,645
<i>Je ne ferai rien
de ce que vous dites.</i>

351
00:17:42,853 --> 00:17:44,855
J'étais favorable à votre cause,

352
00:17:45,022 --> 00:17:47,400
mais je ne suis pas favorable
à la violence.

353
00:17:48,943 --> 00:17:50,611
Hé ! Si je suis assez fou
pour faire cela,

354
00:17:50,778 --> 00:17:51,779
je peux aussi vous tuer.

355
00:17:51,987 --> 00:17:53,739
Walter, écoute-le.

356
00:17:54,198 --> 00:17:56,033
<i>Qu'est-ce que c'est ?</i>

357
00:17:58,369 --> 00:18:00,704
Très bien. Je vais le faire.

358
00:18:02,498 --> 00:18:04,750
<i>Y a-t-il un espoir
pour l'environnement ?</i>

359
00:18:06,794 --> 00:18:07,837
<i>Ça c'est envoyé !</i>

360
00:18:08,003 --> 00:18:09,880
<i>Très bonne question.</i>

361
00:18:10,256 --> 00:18:12,216
<i>Oui, il y a un espoir
pour l'environnement.</i>

362
00:18:12,967 --> 00:18:14,635
<i>J'ai grandi à LA et on disait</i>

363
00:18:14,844 --> 00:18:16,887
<i>qu'on ne pouvait rien
contre le smog.</i>

364
00:18:17,054 --> 00:18:20,933
<i>Mais ces 40 dernières années,
il a été réduit de 98 %.</i>

365
00:18:21,100 --> 00:18:23,561
<i>Et il y a quatre fois plus
de voitures</i>

366
00:18:23,728 --> 00:18:26,272
<i>et quatre fois plus d'habitants.</i>

367
00:18:26,439 --> 00:18:27,940
<i>Je dirais donc
que nous pouvons changer.</i>

368
00:18:28,107 --> 00:18:29,066
<i>Lâchez votre arme !</i>

369
00:18:29,275 --> 00:18:30,067
Reculez, les flics.

370
00:18:30,276 --> 00:18:31,444
- Reculez.
- Non.

371
00:18:31,652 --> 00:18:34,572
<i>Messieurs, ne prenez pas de risque.</i>

372
00:18:34,739 --> 00:18:36,991
- <i>Oui.</i>
- <i>Reculez. Laissez...</i>

373
00:18:37,158 --> 00:18:38,743
<i>Laissez ce fou dire
ce qu'il a à dire.</i>

374
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
<i>C'est vrai, je suis un fou.</i>

375
00:18:40,494 --> 00:18:42,371
M. Adler, pointez l'arme sur moi.

376
00:18:42,663 --> 00:18:45,708
OK ? C'est bien.

377
00:18:45,875 --> 00:18:48,335
Voilà. Question suivante.

378
00:18:49,420 --> 00:18:51,297
<i>Et la mauvaise nouvelle ?</i>

379
00:18:51,464 --> 00:18:53,716
<i>Ces questions sont trop simples,
vous ne trouvez pas ?</i>

380
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
<i>Pas de commentaire.</i>

381
00:18:55,760 --> 00:18:57,428
<i>Voilà la mauvaise nouvelle.</i>

382
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
<i>Si on avait écouté
le rapport de la NASA en 1987,</i>

383
00:19:00,473 --> 00:19:02,433
<i>on aurait pu sauver
le sud de la Floride,</i>

384
00:19:02,600 --> 00:19:04,602
<i>le centre de Manhattan
et le Bangladesh.</i>

385
00:19:04,769 --> 00:19:08,689
<i>Mais c'est trop tard. Alors,
sauvons le centre de la Floride.</i>

386
00:19:08,856 --> 00:19:10,441
<i>Sauvons Midtown à New York.</i>

387
00:19:10,608 --> 00:19:13,402
<i>Sauvons les régions</i>

388
00:19:13,569 --> 00:19:15,196
<i>juste au-dessus du Bangladesh.</i>

389
00:19:15,362 --> 00:19:17,323
Question suivante.

390
00:19:17,740 --> 00:19:20,159
Vous savez, M. Adler,
on aurait pu s'asseoir

391
00:19:20,326 --> 00:19:22,161
pour parler
de cela raisonnablement.

392
00:19:22,953 --> 00:19:25,206
Mais vous n'avez fait
que me congédier.

393
00:19:26,373 --> 00:19:27,249
Lisez la question suivante.

394
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
Vous allez l'aimer.

395
00:19:29,877 --> 00:19:32,588
<i>Sauver l'environnement est-il
mauvais pour l'économie ?</i>

396
00:19:32,755 --> 00:19:34,215
<i>Non !</i>

397
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
<i>Notre pays donne
250 milliards de dollars</i>

398
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
<i>par an à l'Arabie Saoudite.</i>

399
00:19:40,054 --> 00:19:43,057
<i>Dépensons cet argent
pour des électrons américains</i>

400
00:19:43,224 --> 00:19:44,892
<i>fabriqués ici et maintenant</i>

401
00:19:45,059 --> 00:19:47,895
<i>par ces bons vieux vent et soleil.</i>

402
00:19:48,104 --> 00:19:49,563
<i>Merde, il faut y aller.</i>

403
00:19:49,730 --> 00:19:51,649
<i>Désolé, j'ai dit "merde"
à l'antenne. Il faut y aller.</i>

404
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
- <i>Où allons-nous ?</i>
- <i>Vous allez voir.</i>

405
00:19:54,026 --> 00:19:55,528
<i>Vous, ouvrez cette porte.</i>

406
00:19:55,694 --> 00:19:56,987
Allez vers cette porte.

407
00:19:57,154 --> 00:19:58,447
- Reculez, non !
- Reculez.

408
00:19:58,614 --> 00:19:59,740
Reculez.

409
00:19:59,949 --> 00:20:01,283
Attention où vous marchez.

410
00:20:01,492 --> 00:20:02,910
Restez tous où vous êtes.

411
00:20:03,119 --> 00:20:05,204
<i>Hé, un petit coucou à Détroit.</i>

412
00:20:05,371 --> 00:20:06,831
<i>Continuez à faire
ce que vous faites.</i>

413
00:20:06,997 --> 00:20:09,792
<i>La voiture électrique
va sauver la planète.</i>

414
00:20:09,959 --> 00:20:11,335
<i>Allez le 313 ! On y va.</i>

415
00:20:11,544 --> 00:20:13,879
On y va, on y va.

416
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
Non, restez où vous êtes.

417
00:20:15,798 --> 00:20:16,882
Restez là-bas.

418
00:20:17,049 --> 00:20:19,135
- Walter, sois prudent.
- Reste où tu es.

419
00:20:19,343 --> 00:20:20,803
Pourquoi marchez-vous ainsi ?

420
00:20:20,970 --> 00:20:23,013
- Portez-vous une bombe ?
- J'ai mal au dos.

421
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
C'est de la colère refoulée.

422
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
- Vraiment ?
- Oui.

423
00:20:27,017 --> 00:20:28,310
Dr Mendelson.

424
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
Est-ce une arme ?

425
00:20:30,312 --> 00:20:32,648
- C'est qui ?
- L'expert en traumatismes.

426
00:20:32,815 --> 00:20:36,277
Celia, prends mon bureau.
C'est ton tour maintenant.

427
00:20:36,444 --> 00:20:39,405
Tous les autres,
continuez l'émission !

428
00:20:39,613 --> 00:20:41,532
Poursuivez l'émission !

429
00:20:41,699 --> 00:20:44,326
Celia, va au bureau.
On y va. Maintenant !

430
00:20:44,493 --> 00:20:45,745
Maintenant !

431
00:20:46,162 --> 00:20:47,455
On y va, il bouge !

432
00:20:58,466 --> 00:21:00,926
<i>Nouvelle information.
C'est incroyable,</i>

433
00:21:01,135 --> 00:21:03,137
<i>Walter Blunt vient d'être
pris en otage</i>

434
00:21:03,304 --> 00:21:05,264
<i>par un éco-terroriste
du nom de Duncan Adler.</i>

435
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Reculez !

436
00:21:08,142 --> 00:21:09,351
Ne tirez pas !

437
00:21:09,518 --> 00:21:12,646
Reculez tous.

438
00:21:12,855 --> 00:21:14,732
Je vous ai peut-être conduit à cela

439
00:21:14,899 --> 00:21:17,485
à force de vous congédier,
mais ce n'est pas une raison.

440
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
J'allais entamer six émissions.

441
00:21:19,320 --> 00:21:20,654
Vraiment ? Ça fait beaucoup.

442
00:21:20,863 --> 00:21:23,616
J'aurais pu vous faire passer
demain soir aussi.

443
00:21:23,783 --> 00:21:26,160
Si vous...
Ne le pointez pas sur vous.

444
00:21:26,368 --> 00:21:29,246
Maintenant ! Demi-tour !
C'est le moment ! On y va !

445
00:21:38,589 --> 00:21:39,673
Qu'est-ce que c'est ?

446
00:21:39,840 --> 00:21:41,801
C'est notre évasion.

447
00:21:42,009 --> 00:21:43,302
Merci de m'avoir laissé
prendre l'antenne.

448
00:21:43,469 --> 00:21:44,678
J'espère
que vous ne m'en voudrez pas.

449
00:21:51,394 --> 00:21:53,479
Monsieur !

450
00:21:54,313 --> 00:21:55,856
Merde !

451
00:22:26,595 --> 00:22:27,722
<i>Bonsoir.
Bienvenue dans </i>Blunt Talk<i>.</i>

452
00:22:27,930 --> 00:22:30,891
- <i>Je suis James Stone.</i>
- <i>Et je suis Celia Havemeyer.</i>

453
00:22:31,058 --> 00:22:32,893
<i>Nous remplaçons Walter Blunt</i>

454
00:22:33,060 --> 00:22:35,438
<i>qui a été enlevé hier
durant notre émission.</i>

455
00:22:35,646 --> 00:22:37,273
<i>Walter Blunt toujours introuvable</i>

456
00:22:37,440 --> 00:22:38,983
<i>Duncan Adler,
un éco-terroriste radical,</i>

457
00:22:39,150 --> 00:22:40,735
<i>a formé une flash mob devant UBS</i>

458
00:22:40,901 --> 00:22:43,654
<i>pour mettre en scène son évasion
en emmenant M. Blunt.</i>

459
00:22:43,821 --> 00:22:46,866
<i>100 voitures électriques
attendaient les participants.</i>

460
00:22:47,032 --> 00:22:50,202
<i>Les membres de la foule,
déguisés comme Adler et M. Blunt,</i>

461
00:22:50,369 --> 00:22:53,247
<i>sont partis
dans toutes les directions,</i>

462
00:22:53,456 --> 00:22:54,623
<i>permettant au terroriste
de s'échapper.</i>

463
00:22:54,790 --> 00:22:57,752
<i>À ce moment précis,
nous n'avons aucune information</i>

464
00:22:57,918 --> 00:22:59,420
<i>sur M. Blunt.</i>

465
00:22:59,587 --> 00:23:01,964
<i>Walter, si tu nous regardes,</i>

466
00:23:02,131 --> 00:23:06,510
<i>reste en sûreté
et sache que tu nous manques.</i>

467
00:23:07,303 --> 00:23:08,804
<i>Nous t'aimons.</i>

468
00:23:18,105 --> 00:23:20,066
Arrêtez ! À l'aide !

469
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Arrêtez !

470
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
- Walter !
- Rosalie.

471
00:23:36,791 --> 00:23:39,210
Walter, chéri, tu es blessé ?

472
00:23:39,418 --> 00:23:40,044
Non.

473
00:23:40,211 --> 00:23:42,254
Ils m'ont donné
un hamburger végétarien

474
00:23:42,421 --> 00:23:43,881
avec un somnifère dedans.

475
00:23:44,048 --> 00:23:45,549
Je me suis réveillé
sur le bas-côté.

476
00:23:45,716 --> 00:23:47,093
Ils avaient disparu dans la nuit.

477
00:23:47,301 --> 00:23:49,720
Je vais bien.

478
00:23:50,054 --> 00:23:51,180
Merci.

479
00:23:52,306 --> 00:23:53,682
Commandant, monsieur.

480
00:23:53,849 --> 00:23:55,017
Harry.

481
00:23:56,352 --> 00:23:57,728
Merci.

482
00:23:57,937 --> 00:23:59,480
À la vôtre.

483
00:24:05,861 --> 00:24:08,072
Comment dois-je me sentir,
après tout cela ?

484
00:24:08,280 --> 00:24:13,327
J'ai enfin l'occasion de donner
un message d'espoir aux Américains,

485
00:24:13,494 --> 00:24:18,374
et il est livré par un fou
plein de bonnes intentions.

486
00:24:18,833 --> 00:24:20,584
Il te tenait en joue, Walter.

487
00:24:20,751 --> 00:24:22,837
Oui, je me souviens, Jim.

488
00:24:23,003 --> 00:24:24,422
Tu as été très courageux, Walter.

489
00:24:24,588 --> 00:24:26,757
Très. Et machiste.

490
00:24:26,966 --> 00:24:28,801
Merci, Shelly.

491
00:25:02,543 --> 00:25:05,671
Harry, avez-vous déjà eu

492
00:25:05,838 --> 00:25:08,424
une intense sensation de déjà-vu ?

493
00:25:08,883 --> 00:25:10,968
Oui, monsieur.

494
00:25:14,889 --> 00:25:16,807
Que voulez-vous que je vous lise
ce soir ?

495
00:25:17,016 --> 00:25:19,643
Vous ne devriez pas demander.

496
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
Très bien.
<i>La Quête du Roi Arthur</i>.

497
00:25:26,192 --> 00:25:28,319
Je reprends
là où on s'en était arrêtés.

498
00:25:28,819 --> 00:25:31,739
"Le vieux roi se sentit revigoré.

499
00:25:32,239 --> 00:25:35,451
"Lucide.
Presque prêt à recommencer.

500
00:25:35,910 --> 00:25:37,536
"Il y aurait un jour,

501
00:25:37,703 --> 00:25:39,997
"il devait y avoir un jour,

502
00:25:40,164 --> 00:25:42,500
"où il rentrerait à Gramarye

503
00:25:42,666 --> 00:25:45,169
"avec une nouvelle table ronde
sans coin,

504
00:25:45,336 --> 00:25:47,588
"telle qu'il n'en existe pas.

505
00:25:47,755 --> 00:25:50,841
"Une table sans frontières
entre les nations

506
00:25:51,008 --> 00:25:53,386
"qui s'y assiéraient.

507
00:25:53,552 --> 00:25:57,556
"L'espoir de la construire
résiderait dans la culture.

508
00:25:57,723 --> 00:26:00,768
"Si les gens pouvaient être
convaincus de lire et d'écrire,

509
00:26:00,935 --> 00:26:03,813
"pas seulement de manger
et de faire l'amour,

510
00:26:03,979 --> 00:26:08,025
"il restait une chance
qu'ils reviennent à la raison."

511
00:26:26,961 --> 00:26:28,587
Adaptation : Sylviane Larrouzé,
DBB

512
00:26:28,754 --> 00:26:30,339
Sous-titrage : Vdm

