1
00:00:00,583 --> 00:00:01,710
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,376 --> 00:00:05,421
Elle devient riche avec ça.
Pourquoi pas nous ?

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,381
L'information est gratuite.

4
00:00:07,548 --> 00:00:09,343
<i>J'ai une affaire à vous proposer.</i>

5
00:00:09,509 --> 00:00:12,011
Un truc à vendre. Des documents.

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,387
Confidentiels.

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,307
Américains.

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,642
Je vais les vérifier et les publier.

9
00:00:19,311 --> 00:00:22,355
- Comment puis-je vous contacter ?
- Vous ne pouvez pas.

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,862
Enfoiré !

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,614
Nous sommes tous amis.
Vous devriez savoir quelque chose.

12
00:00:31,406 --> 00:00:35,703
Mon gouvernement s'opposera à tout plan
de changement de régime à Damas.

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,497
Nous avons arrêté de renverser
les dictatures arabes.

14
00:00:38,871 --> 00:00:40,249
<i>On a le feu vert.</i>

15
00:00:40,415 --> 00:00:42,251
<i>Leurs renseignements
sont-ils détaillés ?</i>

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Ils savent qu'Assad est la cible.

17
00:00:44,710 --> 00:00:46,922
Et qu'on a quelqu'un
pour le remplacer.

18
00:00:47,088 --> 00:00:50,050
<i>Il y avait une femme de la CIA.
C'était elle, la cible.</i>

19
00:00:50,216 --> 00:00:51,676
Quelqu'un veut votre mort.

20
00:00:51,843 --> 00:00:54,053
<i>Je ne sais pas si je pourrai
la mettre dans l'avion.</i>

21
00:00:54,220 --> 00:00:55,306
<i>Pars avec elle.</i>

22
00:00:55,472 --> 00:00:57,433
<i>Elle ne serait pas en sécurité.</i>

23
00:00:57,599 --> 00:00:59,600
Tu ne feras plus partie de l'Agence.

24
00:01:00,351 --> 00:01:01,562
Aucun contact.

25
00:01:02,395 --> 00:01:04,897
<i>Tu as cette clé et ta cible
dans la boîte.</i>

26
00:01:05,064 --> 00:01:08,027
<i>L'argent t'attend pour quand
tu rapporteras la preuve de sa mort.</i>

27
00:01:08,860 --> 00:01:11,197
On doit filer !
Ils sont déjà en route.

28
00:01:11,363 --> 00:01:12,363
Qui est en route ?

29
00:01:12,530 --> 00:01:15,199
Ceux qui veulent me tuer
sont en train d'arriver ici.

30
00:01:17,660 --> 00:01:18,454
Carrie !

31
00:01:18,620 --> 00:01:20,247
Merde ! Où es-tu ?

32
00:01:57,658 --> 00:02:00,453
<i>Merde ! Je pensais en avoir fini
avec tout cela.</i>

33
00:02:00,620 --> 00:02:02,373
<i>L'ISIS s'est autoproclamé</i>

34
00:02:02,539 --> 00:02:04,999
<i>califat mondial et régit</i>

35
00:02:05,166 --> 00:02:07,627
<i>sur toute la zone du Moyen-Orient.</i>

36
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
<i>Les soldats sont des hackers.</i>

37
00:02:12,465 --> 00:02:14,843
<i>Le champ de bataille
est en ligne et...</i>

38
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
<i>Edward Snowden est un lâche.</i>

39
00:02:17,178 --> 00:02:20,723
<i>Très déçu que le gouvernement russe
ait fait ce pas.</i>

40
00:02:22,266 --> 00:02:24,602
<i>C'est contre la loi, putain !</i>

41
00:02:28,272 --> 00:02:30,359
<i>Toute cette souffrance ne change rien.</i>

42
00:02:33,444 --> 00:02:35,447
<i>Votre stratégie fonctionne ?</i>

43
00:02:43,746 --> 00:02:46,749
<i>Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.</i>

44
00:02:51,504 --> 00:02:52,964
<i>Tu ne seras jamais libre.</i>

45
00:02:54,674 --> 00:02:57,177
<i>Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?</i>

46
00:02:58,553 --> 00:03:00,262
<i>Comment tu peux te regarder en face ?</i>

47
00:03:01,556 --> 00:03:04,057
<i>Je vous combattrai sans relâche.</i>

48
00:03:06,060 --> 00:03:07,270
<i>Qui est après moi ?</i>

49
00:03:07,937 --> 00:03:11,106
<i>Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.</i>

50
00:03:46,057 --> 00:03:48,896
On mange du maror, l'herbe amère,

51
00:03:49,062 --> 00:03:51,771
pour se rappeler
l'amertume de l'esclavage

52
00:03:51,938 --> 00:03:54,524
de nos ancêtres en Égypte.

53
00:03:55,525 --> 00:03:56,860
Et pour nous,

54
00:03:57,736 --> 00:03:59,448
ma famille, mes amis,

55
00:03:59,821 --> 00:04:02,991
fêter ce Seder en Allemagne

56
00:04:03,408 --> 00:04:08,246
est important pour se rappeler
l'esclavage que nous avons subi

57
00:04:09,164 --> 00:04:12,920
sous un tyran pire que le pharaon,
il y a seulement 70 ans

58
00:04:13,418 --> 00:04:14,836
dans ce pays.

59
00:04:15,962 --> 00:04:19,007
Dans ces rues
où l'on marche chaque jour,

60
00:04:19,174 --> 00:04:23,470
nos parents et nos grands-parents
ont porté l'étoile jaune.

61
00:04:26,264 --> 00:04:28,433
Prenons un moment
pour nous souvenir.

62
00:04:34,566 --> 00:04:37,984
Et n'oublions pas les ennemis
que nous avons dans ce monde

63
00:04:38,151 --> 00:04:39,944
et qui veulent nous détruire.

64
00:04:41,447 --> 00:04:44,115
Nous prions pour avoir
la force de les vaincre.

65
00:05:28,076 --> 00:05:30,453
Quinn. Dieu soit loué !

66
00:05:36,918 --> 00:05:37,752
Quinn ?

67
00:05:41,631 --> 00:05:43,091
Quinn, détache-moi.

68
00:05:46,511 --> 00:05:49,016
Quinn, c'est quoi, ce bordel ?

69
00:05:49,931 --> 00:05:51,393
Ton nom était sur la liste d'exécution.

70
00:05:52,475 --> 00:05:54,978
Je sais.
Je ne sais pas pourquoi.

71
00:05:55,979 --> 00:05:57,733
Tu as dû faire quelque chose.

72
00:05:58,898 --> 00:06:01,818
Énerver quelqu'un.
Franchir la ligne quelque part.

73
00:06:03,695 --> 00:06:06,823
- Quinn, non, s'il te plaît.
- Ne bouge pas, Carrie.

74
00:06:06,990 --> 00:06:08,199
Arrête de bouger.

75
00:06:18,501 --> 00:06:20,962
J'ai rien fait.
Je sais pas ce qui se passe.

76
00:06:21,129 --> 00:06:23,339
Je te jure. Malgré ce que dit Dar Adal.

77
00:06:23,506 --> 00:06:24,924
C'est pas lui.

78
00:06:25,550 --> 00:06:26,760
C'est Saul.

79
00:06:27,510 --> 00:06:29,679
C'est Saul qui t'a mise sur la liste.

80
00:06:29,846 --> 00:06:31,097
Saul ?

81
00:06:31,264 --> 00:06:32,682
Ferme les yeux.

82
00:06:35,185 --> 00:06:36,519
J'y crois pas.

83
00:06:36,728 --> 00:06:38,063
Tu peux le croire.

84
00:06:38,563 --> 00:06:40,442
Maintenant, fais la morte, putain.

85
00:07:00,376 --> 00:07:02,714
Dépêche-toi, on a des trucs à faire.

86
00:07:03,296 --> 00:07:04,839
Quoi exactement ?

87
00:07:09,469 --> 00:07:11,679
Il est temps de passer au plan B.

88
00:07:11,846 --> 00:07:13,056
Et si j'en ai pas ?

89
00:07:15,683 --> 00:07:16,935
Ça pourrait être vrai.

90
00:07:17,102 --> 00:07:19,479
Arrête tes conneries.
Tu dois disparaître.

91
00:07:19,646 --> 00:07:21,272
Cette photo te donnera de l'avance.

92
00:07:21,439 --> 00:07:23,566
Fais-toi discrète,
ils viendront pas te chercher.

93
00:07:25,443 --> 00:07:28,238
Tes opérations avec Saul,
comment ça marche ?

94
00:07:28,405 --> 00:07:29,697
Aucune importance.

95
00:07:33,993 --> 00:07:35,120
Dis-moi.

96
00:07:36,329 --> 00:07:39,124
Saul me donne un nom,
je lui donne une preuve de la mort,

97
00:07:39,290 --> 00:07:40,917
il me donne un autre nom.

98
00:07:41,376 --> 00:07:44,423
Et la dernière fois,
il t'a donné mon nom ?

99
00:07:44,796 --> 00:07:45,880
Je te l'ai déjà dit.

100
00:07:47,507 --> 00:07:50,385
- Pourquoi ?
- Je sais pas et je veux pas savoir.

101
00:07:51,761 --> 00:07:53,096
J'ai rien fait.

102
00:07:53,263 --> 00:07:55,893
Écoute-moi.
Ton nom était dans la boîte.

103
00:07:56,059 --> 00:07:58,226
Pour quelque chose
que t'imagines même pas.

104
00:07:58,393 --> 00:07:59,688
Je sais, c'est dur à avaler.

105
00:08:03,440 --> 00:08:04,816
Je dois parler à Saul.

106
00:08:04,983 --> 00:08:07,154
Il obéit peut-être aux ordres.

107
00:08:07,610 --> 00:08:08,319
Et alors ?

108
00:08:08,486 --> 00:08:11,700
Quelqu'un, quelque part,
probablement haut placé, veut te tuer.

109
00:08:13,659 --> 00:08:16,911
S'ils te croient vivante,
ils enverront quelqu'un finir le boulot.

110
00:08:17,078 --> 00:08:18,332
Tu dois disparaître.

111
00:08:23,543 --> 00:08:27,215
Vous m'assurez qu'il n'y a pas de
complot pour renverser Bashar al-Assad.

112
00:08:27,922 --> 00:08:29,134
C'est le cas.

113
00:08:30,258 --> 00:08:33,386
Vous m'honorez de votre présence
à la table de mon Seder,

114
00:08:33,553 --> 00:08:35,513
je vais jouer le jeu.

115
00:08:35,680 --> 00:08:38,767
Si vous aviez un plan
pour remplacer Assad,

116
00:08:38,933 --> 00:08:41,939
cela serait par le Général Youssef,
je suppose.

117
00:08:42,228 --> 00:08:45,567
Youssef serait un bon choix,
si on avait un plan de ce genre.

118
00:08:46,316 --> 00:08:48,570
Il est alawite.
Le cousin par alliance de Assad.

119
00:08:48,943 --> 00:08:50,697
Il est bien vu par l'armée.

120
00:08:50,863 --> 00:08:54,034
Il serait responsable
de l'attaque chimique à Khan al-Asal.

121
00:08:54,324 --> 00:08:57,869
Ces allégations n'ont jamais été
confirmées. Faisons un autre jeu.

122
00:08:59,037 --> 00:09:00,789
Quelle est l'alternative ?

123
00:09:02,123 --> 00:09:03,460
Laisser Assad en place ?

124
00:09:04,084 --> 00:09:05,960
Si les Arabes tuent des Arabes,

125
00:09:06,127 --> 00:09:08,797
ils ne lancent pas de missiles
sur Israël.

126
00:09:08,963 --> 00:09:12,133
Ce n'est pas une stratégie à long terme
pour la paix au Moyen-Orient.

127
00:09:12,300 --> 00:09:14,846
Vous croyez
que ces assassins veulent la paix ?

128
00:09:18,098 --> 00:09:21,269
Vous étiez un bon ami d'Israël.

129
00:09:22,060 --> 00:09:25,647
- Je suis toujours un bon ami.
- Vous étiez plus proche.

130
00:09:30,693 --> 00:09:31,488
Etai.

131
00:09:33,196 --> 00:09:34,989
Merci pour cette belle soirée.

132
00:09:35,156 --> 00:09:37,867
Je suis heureux
de partager ça avec vous.

133
00:09:38,034 --> 00:09:39,411
Le dessert, maintenant.

134
00:09:40,328 --> 00:09:42,580
Nous devons partir dans 15 minutes.

135
00:09:42,747 --> 00:09:44,124
Tout va bien ?

136
00:09:44,499 --> 00:09:45,542
Tout ira bien.

137
00:09:48,420 --> 00:09:51,464
<i>Bonjour. Ici Carrie Mathison.
Laissez un message.</i>

138
00:09:55,844 --> 00:09:57,053
T'es revenu.

139
00:09:58,596 --> 00:09:59,639
Je me tiens au courant.

140
00:10:01,015 --> 00:10:02,016
Et Carrie ?

141
00:10:02,183 --> 00:10:05,770
Elle essaie toujours de trouver
le responsable de l'attaque.

142
00:10:05,937 --> 00:10:08,356
Elle a décidé
qu'elle n'avait plus besoin de moi.

143
00:10:08,523 --> 00:10:10,942
- Otto devrait la virer.
- Elle lui a sauvé la vie.

144
00:10:11,109 --> 00:10:14,072
Elle était censée s'assurer
de sa sécurité.

145
00:10:14,238 --> 00:10:16,074
Elle lui a déconseillé d'y aller.

146
00:10:19,576 --> 00:10:20,620
De quoi as-tu besoin ?

147
00:10:22,078 --> 00:10:24,539
Ma source pour les documents
m'a baisée.

148
00:10:24,706 --> 00:10:26,541
Il m'a donné une clé USB vide.

149
00:10:26,708 --> 00:10:28,293
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

150
00:10:28,460 --> 00:10:30,420
Il a peut-être eu peur.
La CIA me suit.

151
00:10:30,587 --> 00:10:32,130
Qu'est-ce que je peux faire ?

152
00:10:33,590 --> 00:10:36,011
Ta cliente, un hacker, cette Sabine...

153
00:10:37,051 --> 00:10:40,849
Elle ne t'aidera pas.
C'est ce que je lui conseillerais.

154
00:10:41,015 --> 00:10:43,349
Elle est célèbre.
Mon gars lui répondra.

155
00:10:43,516 --> 00:10:45,643
Elle est en résidence surveillée
depuis 3 ans.

156
00:10:45,810 --> 00:10:48,229
Le gouvernement lui est tombé dessus.
Laisse-la tranquille.

157
00:10:48,396 --> 00:10:51,526
La laisser tranquille ?
Le gouvernement est après nous tous.

158
00:10:51,692 --> 00:10:52,734
Tout va bien ?

159
00:10:54,235 --> 00:10:55,320
Oui.

160
00:10:55,487 --> 00:11:00,035
J'aimerais retrouver mon contact
pour voir le reste des documents.

161
00:11:00,450 --> 00:11:02,243
Aide-la. C'est important.

162
00:11:03,286 --> 00:11:04,621
Quel est le problème ?

163
00:11:05,288 --> 00:11:08,210
- Je vais l'appeler.
- Le plus tôt sera le mieux.

164
00:11:14,380 --> 00:11:15,381
Allô.

165
00:11:17,926 --> 00:11:19,094
Rien ?

166
00:11:21,554 --> 00:11:25,600
Elle n'est pas au cottage.
Il ne reste rien. Aucune trace.

167
00:11:25,767 --> 00:11:28,520
- On devrait appeler la police.
- Mais on ne peut pas.

168
00:11:28,686 --> 00:11:30,146
Ça la mettrait en danger.

169
00:11:30,313 --> 00:11:33,233
Elle doit trouver la vérité toute seule.

170
00:11:34,859 --> 00:11:36,861
Qui peut vivre comme ça ?

171
00:11:39,531 --> 00:11:40,573
Elle.

172
00:11:43,159 --> 00:11:45,120
Je sais que vous êtes inquiet.

173
00:11:46,079 --> 00:11:47,247
Je le suis aussi.

174
00:11:55,422 --> 00:11:56,464
Prête ?

175
00:12:03,716 --> 00:12:04,535
Franny.

176
00:12:07,058 --> 00:12:10,395
Tu portes le nom de ton grand-père,
Franck Mathison.

177
00:12:10,562 --> 00:12:11,813
Tu savais cela ?

178
00:12:15,150 --> 00:12:17,444
Ça fait longtemps
qu'on s'est pas vues.

179
00:12:18,653 --> 00:12:22,991
J'ai dû te laisser
et tu es sûrement en colère après moi.

180
00:12:23,908 --> 00:12:25,201
Je te comprends.

181
00:12:27,454 --> 00:12:29,914
Mais ma chérie,
il est arrivé quelque chose

182
00:12:30,081 --> 00:12:33,585
et tu n'étais plus en sécurité
avec moi.

183
00:12:34,461 --> 00:12:37,839
Je fais tout ce que je peux
pour revenir...

184
00:12:38,006 --> 00:12:39,841
Qu'est-ce que tu fais ?

185
00:12:40,008 --> 00:12:43,555
Si tu veux la retrouver,
c'est que t'es toujours en vie.

186
00:12:43,845 --> 00:12:44,596
Et alors ?

187
00:12:44,763 --> 00:12:47,807
Si ça tombe entre de mauvaises mains,
t'es foutue.

188
00:12:48,683 --> 00:12:52,647
Je vais disparaître juste le temps
que la situation se résolve.

189
00:12:52,813 --> 00:12:54,816
Et comment ça va se résoudre ?

190
00:12:55,148 --> 00:12:57,152
Je vais trouver qui veut me tuer...

191
00:12:57,318 --> 00:12:59,279
- Ils te traqueront.
- Et je vais réparer cela.

192
00:12:59,445 --> 00:13:02,240
S'ils pensent que tu es en vie,
ils s'en prendront à Franny.

193
00:13:03,364 --> 00:13:04,284
Carrie !

194
00:13:05,075 --> 00:13:07,619
Si tu veux que Franny soit en sécurité,

195
00:13:07,786 --> 00:13:09,581
il faut que tu sois morte.

196
00:13:17,337 --> 00:13:18,630
Mon Dieu.

197
00:13:25,720 --> 00:13:28,433
Qu'as-tu ressenti
en quittant ton gosse ?

198
00:13:28,599 --> 00:13:30,685
On n'est pas tous de bons parents.

199
00:13:33,853 --> 00:13:34,940
Allez.

200
00:13:54,374 --> 00:13:55,506
Franny.

201
00:13:57,252 --> 00:13:59,045
Peut-être que maintenant...

202
00:13:59,587 --> 00:14:01,423
tu te fais appeler Frances.

203
00:14:04,926 --> 00:14:07,262
Ça fait longtemps
qu'on s'est pas vues.

204
00:14:09,013 --> 00:14:10,807
J'ai dû te quitter...

205
00:14:12,016 --> 00:14:14,227
et tu dois m'en vouloir terriblement.

206
00:14:14,936 --> 00:14:16,354
Je te comprends.

207
00:14:17,397 --> 00:14:19,524
Mais il est arrivé quelque chose...

208
00:14:20,233 --> 00:14:22,944
et tu n'étais plus en sécurité
avec moi.

209
00:14:23,111 --> 00:14:24,320
Je fais...

210
00:14:33,288 --> 00:14:36,499
J'ai fait tout ce que j'ai pu

211
00:14:36,666 --> 00:14:38,376
pour être avec toi.

212
00:14:39,627 --> 00:14:41,379
Mais je n'ai pas réussi.

213
00:14:43,256 --> 00:14:45,592
Le genre de travail que je faisais

214
00:14:47,177 --> 00:14:48,386
était dangereux.

215
00:14:50,096 --> 00:14:54,059
Mais je croyais en ce que je faisais
et j'étais prête à prendre le risque.

216
00:14:56,728 --> 00:14:58,438
Mais quand tu es arrivée,

217
00:15:00,148 --> 00:15:02,942
j'ai réalisé
que je voulais une autre vie.

218
00:15:03,109 --> 00:15:05,695
Une vie meilleure.

219
00:15:09,324 --> 00:15:11,910
Celle que j'ai eue avec toi
pendant quelque temps.

220
00:15:14,537 --> 00:15:15,580
Mais...

221
00:15:25,131 --> 00:15:27,217
Je ne t'ai pas abandonnée.

222
00:15:29,594 --> 00:15:33,306
Je sais ce que ça fait
et je ne te ferais jamais cela.

223
00:15:36,101 --> 00:15:40,480
Tu es la chose la plus importante,

224
00:15:41,398 --> 00:15:45,485
la meilleure chose
que j'aie jamais faite.

225
00:15:45,652 --> 00:15:49,657
Tu répares toutes les erreurs
que j'ai pu commettre.

226
00:15:52,993 --> 00:15:55,578
Et même si tu ne le croiras
probablement pas...

227
00:16:02,001 --> 00:16:03,420
je t'aime...

228
00:16:03,711 --> 00:16:06,673
très très fort.

229
00:16:40,707 --> 00:16:42,210
Je cherche Sabine.

230
00:16:42,584 --> 00:16:44,377
Il n'y a pas de Sabine ici.

231
00:16:46,504 --> 00:16:49,926
On a rendez-vous. Son avocat,
Jonas Hollander, l'a prévenue.

232
00:16:50,092 --> 00:16:51,468
Vraiment ?

233
00:16:53,470 --> 00:16:55,889
Je ne partirai pas
sans avoir vu Sabine.

234
00:17:05,148 --> 00:17:06,983
Sabine est en résidence surveillée

235
00:17:07,150 --> 00:17:09,152
mais la BND continue à fouiller

236
00:17:09,319 --> 00:17:12,238
pour trouver quelque chose
à utiliser contre elle

237
00:17:12,405 --> 00:17:13,908
et l'envoyer en prison.

238
00:17:18,411 --> 00:17:20,955
Mettez votre téléphone là-dedans.
Ça bloque le signal.

239
00:17:21,122 --> 00:17:22,832
J'ai déjà enlevé la puce.

240
00:17:22,999 --> 00:17:25,251
Mettez votre téléphone là
ou bien sortez.

241
00:17:35,845 --> 00:17:37,472
Elle cherche Sabine.

242
00:17:40,058 --> 00:17:41,393
Vous êtes Sabine ?

243
00:17:43,686 --> 00:17:44,856
Que se passe-t-il ?

244
00:17:46,272 --> 00:17:47,607
C'est moi Sabine.

245
00:17:51,236 --> 00:17:52,904
C'est quoi tout ça ?

246
00:17:53,113 --> 00:17:55,240
Je dois être prudente. Désolée.

247
00:17:56,074 --> 00:17:58,618
On connaît votre travail.
Incroyable.

248
00:18:00,578 --> 00:18:03,415
Sabine n'a pas le droit
de parler aux journalistes.

249
00:18:03,581 --> 00:18:05,001
C'est une des conditions
de son assignation.

250
00:18:05,542 --> 00:18:09,754
Elle est des nôtres. Elle a fait
les révélations sur la CIA et la BND.

251
00:18:10,463 --> 00:18:13,299
- Vous leur avez botté le cul.
- Et c'est pas tout.

252
00:18:13,466 --> 00:18:16,346
- Que voulez-vous dire ?
- Il y a d'autres documents.

253
00:18:17,470 --> 00:18:18,346
Sans déconner !

254
00:18:18,513 --> 00:18:22,060
Mais je ne trouve plus
le type qui les a.

255
00:18:23,059 --> 00:18:24,562
Gabe H. Coud.

256
00:18:25,478 --> 00:18:27,899
Gabe H. Coud.
C'est son pseudo en ligne.

257
00:18:28,065 --> 00:18:30,276
- "Trouduc" à l'envers.
- Vous le connaissez ?

258
00:18:30,692 --> 00:18:33,488
Pas personnellement. Il est connu.
Il a piraté la CIA.

259
00:18:33,654 --> 00:18:37,240
- Vous pouvez m'aider à le trouver ?
- Je peux trouver n'importe qui.

260
00:18:37,782 --> 00:18:39,284
Si vous cherchez Gabe H. Coud,

261
00:18:39,451 --> 00:18:42,370
vous allez attirer l'attention
des mauvaises personnes.

262
00:18:43,830 --> 00:18:47,544
Y a de la Stasi dans l'air.
Vous avez peur de demander ?

263
00:18:48,752 --> 00:18:50,628
La BND veut m'envoyer en prison.

264
00:18:50,795 --> 00:18:53,883
Qu'ils essaient.
Je leur ferai vivre un enfer.

265
00:18:54,049 --> 00:18:55,969
Mais Sabine prendra le risque.
Pas vous.

266
00:18:56,135 --> 00:19:00,098
Je peux être arrêtée et extradée.
Je suis une "personne d'intérêt".

267
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Vous n'avez pas peur.

268
00:19:05,226 --> 00:19:06,771
J'essaie de pas l'être.

269
00:19:16,644 --> 00:19:19,784
<i>Douvaine, Suisse</i>

270
00:19:45,392 --> 00:19:47,310
- Général Youssef ?
- Oui.

271
00:19:47,769 --> 00:19:48,603
Mme Youssef ?

272
00:19:48,770 --> 00:19:51,940
Denise Keller,
directrice de la clinique Seeufer.

273
00:19:52,649 --> 00:19:56,362
Les arrangements ont été faits
avec le docteur Droz.

274
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Il vous attend à la clinique.

275
00:20:02,367 --> 00:20:05,121
Ma femme aimerait voyager
avec notre fille.

276
00:20:05,287 --> 00:20:07,747
Évidemment.
Accompagnez Mme Youssef à l'ambulance.

277
00:20:07,914 --> 00:20:10,291
Bien sûr.
Venez avec moi, je vous prie.

278
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
Restez ici.

279
00:20:14,879 --> 00:20:16,674
Nous restons avec vous, monsieur.

280
00:20:21,136 --> 00:20:22,679
Par ici, s'il vous plaît.

281
00:20:23,847 --> 00:20:28,017
Votre vie privée sera respectée ici.
Il n'y a pas d'autres patients.

282
00:20:28,184 --> 00:20:29,269
Le donneur ?

283
00:20:29,436 --> 00:20:31,814
Il est arrivé.
Il répond à tous les critères.

284
00:20:33,565 --> 00:20:35,902
Vous n'êtes pas suisse.
Votre accent...

285
00:20:37,152 --> 00:20:39,988
Vous avez l'oreille fine.
Je suis de Berlin.

286
00:20:44,617 --> 00:20:47,328
Votre fille ira bien,
je vous le promets.

287
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
Votre chirurgien, le docteur Droz.

288
00:21:08,767 --> 00:21:10,937
Nous avons parlé au téléphone.

289
00:21:11,603 --> 00:21:13,147
Tout est en ordre.

290
00:21:13,521 --> 00:21:14,522
Bien.

291
00:21:15,273 --> 00:21:17,358
Pour le donneur de rein aussi.

292
00:21:20,153 --> 00:21:21,654
Je vais me préparer.

293
00:21:24,491 --> 00:21:27,452
Voulez-vous passer un moment avec Amena
avant qu'on l'emmène ?

294
00:21:27,619 --> 00:21:28,953
Oui, merci.

295
00:21:57,941 --> 00:22:00,860
Mon assistant va vous conduire
à la salle d'attente.

296
00:22:01,027 --> 00:22:04,948
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, n'hésitez pas.

297
00:22:05,115 --> 00:22:06,199
Merci.

298
00:22:30,140 --> 00:22:31,599
Alors, qu'en penses-tu ?

299
00:22:32,851 --> 00:22:35,395
- Il est comment ?
- Pas bavard.

300
00:22:35,770 --> 00:22:38,399
Orgueilleux.
Ce à quoi on s'attendait.

301
00:22:39,315 --> 00:22:41,569
Habitué à donner des ordres
et à se faire obéir

302
00:22:41,735 --> 00:22:46,072
mais ses officiers semblent décider
de tout ici et il n'aime pas ça.

303
00:22:46,948 --> 00:22:49,492
Assad doit croire
qu'il risque de s'évader.

304
00:22:50,160 --> 00:22:51,828
On a assez sur lui, tu crois ?

305
00:22:51,995 --> 00:22:55,248
Les crimes de guerre,
la vie de sa fille en danger,

306
00:22:55,415 --> 00:22:57,000
l'état précaire de son pays.

307
00:22:58,543 --> 00:23:00,171
On a tous les arguments.

308
00:23:00,337 --> 00:23:01,589
Tu crois qu'il va céder ?

309
00:23:02,088 --> 00:23:05,467
Tu sais comment c'est, Saul.
Certains jouent les patriotes.

310
00:23:07,635 --> 00:23:09,679
Les renseignements
sont corrects, il fume.

311
00:23:09,846 --> 00:23:10,515
Bien.

312
00:23:11,097 --> 00:23:12,433
Je vais m'en fumer une avec lui.

313
00:23:12,599 --> 00:23:14,142
Offre-lui une des tiennes.

314
00:23:14,309 --> 00:23:17,772
Les siennes sont syriennes.
Il gagnera au change.

315
00:23:17,938 --> 00:23:19,022
D'accord.

316
00:23:21,483 --> 00:23:22,735
Je devrais y aller.

317
00:23:43,421 --> 00:23:47,426
T'as déménagé à Berlin. Trouve
un nouveau boulot, un nouveau mec.

318
00:23:47,592 --> 00:23:49,844
T'as toujours ton plan B
sous le coude.

319
00:23:50,387 --> 00:23:51,471
Et alors ?

320
00:23:52,305 --> 00:23:54,392
T'étais pas sûre que ça marche.

321
00:23:58,269 --> 00:24:00,105
J'avais une belle vie ici.

322
00:24:00,522 --> 00:24:01,816
J'étais heureuse.

323
00:24:04,359 --> 00:24:05,610
Toi, t'étais où ?

324
00:24:06,236 --> 00:24:07,404
En Syrie.

325
00:24:10,407 --> 00:24:13,661
Les 2 dernières années, je t'ai cherché
partout où je suis allée.

326
00:24:14,494 --> 00:24:18,039
J'ai essayé de te trouver.
J'ai jamais arrêté de penser à toi.

327
00:24:19,999 --> 00:24:21,252
Ça n'a plus d'importance.

328
00:24:33,972 --> 00:24:35,141
J'ai l'air de quoi ?

329
00:24:38,017 --> 00:24:39,353
De quelqu'un d'autre.

330
00:24:49,154 --> 00:24:51,406
- T'as vu Saul utiliser la boîte ?
- Arrête.

331
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
Je dois savoir.

332
00:24:52,866 --> 00:24:55,118
Je l'ai vu
quand on s'est mis d'accord.

333
00:24:56,035 --> 00:24:57,245
Et pas depuis ?

334
00:24:57,412 --> 00:25:00,749
Je suis vulnérable.
Aucun contact autorisé. On doit y aller.

335
00:25:00,915 --> 00:25:03,501
Alors tu sais pas
si c'est Saul qui a mis mon nom.

336
00:25:03,668 --> 00:25:04,711
Mon Dieu.

337
00:25:04,878 --> 00:25:06,045
Oui ou non ?

338
00:25:06,212 --> 00:25:09,424
C'est l'opération de Saul.
C est tout ce que je sais.

339
00:25:09,591 --> 00:25:12,552
C'est absurde ! Peut-être
qu'il a changé, que je l'ai fait chier.

340
00:25:12,719 --> 00:25:17,599
Mais il est intelligent. T'envoyer
me tuer, c'est pas malin. C'est idiot.

341
00:25:17,766 --> 00:25:19,267
La preuve, je suis toujours en vie.

342
00:25:19,434 --> 00:25:22,103
T'es toujours une cible,
peu importe le point de vue.

343
00:25:22,270 --> 00:25:25,690
Si c'est pas Saul, alors quelqu'un
est dans cette opération.

344
00:25:25,857 --> 00:25:28,777
Le nom que tu auras ensuite
ne sera pas légitime.

345
00:25:28,943 --> 00:25:30,236
On va faire le test.

346
00:25:31,238 --> 00:25:33,073
- Emmène-moi à la boîte.
- Je m'en occupe.

347
00:25:33,239 --> 00:25:33,865
Je viens avec toi.

348
00:25:34,032 --> 00:25:36,659
Monte dans la voiture.
Je t'emmène à la gare.

349
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
T'es en train de me dire
que quelqu'un en qui j'ai confiance

350
00:25:41,039 --> 00:25:42,207
essaie de me tuer.

351
00:25:42,373 --> 00:25:45,251
Et je devrais l'accepter,
sans poser de questions ?

352
00:25:45,418 --> 00:25:48,296
Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?

353
00:25:49,881 --> 00:25:51,633
Quinn, je dois savoir.

354
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
Par ici, Général.

355
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Entrez.

356
00:26:08,358 --> 00:26:10,403
Vous devez signer
quelques formulaires.

357
00:26:13,947 --> 00:26:16,659
- Des formulaires ?
- Asseyez-vous, s'il vous plaît.

358
00:26:31,631 --> 00:26:33,216
Que se passe-t-il ?

359
00:26:34,551 --> 00:26:37,972
Je suis de la CIA.
Tout le monde ici est de la CIA.

360
00:26:38,388 --> 00:26:40,932
Sauf pour l'équipe médicale, évidemment.

361
00:26:43,310 --> 00:26:46,438
<i>Vous êtes venu à Genève, en violant
les sanctions internationales.</i>

362
00:26:46,771 --> 00:26:48,983
Vous n'avez aucun droit ici,
aucune immunité.

363
00:26:49,399 --> 00:26:53,820
On peut vous arrêter et vous emmener
à La Hague pour crimes de guerre.

364
00:26:56,740 --> 00:26:57,950
Comment osez-vous ?

365
00:26:58,116 --> 00:27:00,119
Continuez à regarder le formulaire.

366
00:27:06,708 --> 00:27:08,127
On vous propose une alternative.

367
00:27:08,626 --> 00:27:11,171
Mais on n'a pas le temps de discuter.

368
00:27:11,337 --> 00:27:13,924
Attendez le déjeuner.
Dites que vous allez fumer.

369
00:27:14,090 --> 00:27:16,260
Allez marcher dans le jardin.
Seul.

370
00:27:17,928 --> 00:27:19,764
Maintenant, signez ces formulaires.

371
00:27:31,066 --> 00:27:32,484
Merci, Général.

372
00:27:32,776 --> 00:27:35,695
Vous voulez sans doute
aller voir votre femme.

373
00:28:07,852 --> 00:28:11,022
<i>savigeslut :
je cherche toujours gabehcoud</i>

374
00:28:11,189 --> 00:28:11,899
<i>rover : pas ici</i>

375
00:28:15,735 --> 00:28:17,529
<i>savigeslut : je dois lui parler</i>

376
00:28:24,494 --> 00:28:25,246
<i>gabehcoud : tu me cherches ?</i>

377
00:28:25,412 --> 00:28:26,997
Trouvé !
C'est bon.

378
00:28:30,250 --> 00:28:32,503
Demande-lui pourquoi
il m'a donné cette clé vide.

379
00:28:32,669 --> 00:28:34,838
<i>savigeslut : elle t'en veut
gabehcoud : pourquoi ?</i>

380
00:28:35,004 --> 00:28:36,631
<i>savigeslut : tu l'as baisée</i>

381
00:28:39,175 --> 00:28:41,261
<i>savigeslut : pas de docs</i>

382
00:28:41,428 --> 00:28:42,513
<i>gabehcoud : c'est des conneries !</i>

383
00:28:42,929 --> 00:28:46,266
- Il dit t'avoir donné les documents.
- La clé était vide.

384
00:28:49,185 --> 00:28:50,270
Vide ?

385
00:28:53,565 --> 00:28:55,109
Salaud de Korzenik !

386
00:28:55,984 --> 00:28:58,862
Il dit que son pote
a dû échanger la clé.

387
00:28:59,028 --> 00:29:01,323
Combien de personnes
sont au courant ?

388
00:29:01,489 --> 00:29:02,449
Korzenik !

389
00:29:03,742 --> 00:29:05,076
Sale con !

390
00:29:06,661 --> 00:29:09,205
Qu'as-tu fait de ces documents ?

391
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
Rappelle-moi !

392
00:29:27,265 --> 00:29:28,142
Où est Korzenik ?

393
00:29:29,100 --> 00:29:31,019
Dégage. Je travaille !

394
00:29:31,186 --> 00:29:33,730
Je dois parler à ton idiot de copain.

395
00:29:33,897 --> 00:29:35,441
Il me répond pas.

396
00:29:36,191 --> 00:29:37,358
Dégage !

397
00:29:41,863 --> 00:29:42,740
Appelle-le.

398
00:29:47,118 --> 00:29:48,953
Appelle-le et je pars.

399
00:29:52,123 --> 00:29:54,417
Je reviens tout de suite, mon chou.

400
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Salopard.

401
00:30:01,174 --> 00:30:02,217
Korzy ?

402
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
Qu'est-ce que...

403
00:30:05,303 --> 00:30:07,889
Qu'est-ce que t'as fait
de ces documents ?

404
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
<i>Détends-toi, on va être riches.</i>

405
00:30:11,184 --> 00:30:12,186
Tu les as vendus ?

406
00:30:12,352 --> 00:30:15,189
On allait les donner
au nom de la liberté.

407
00:30:15,772 --> 00:30:18,359
<i>Tu sais ce qui te donne
de la liberté ? L'argent.</i>

408
00:30:18,608 --> 00:30:20,194
Mon ami russe m'a bien payé.

409
00:30:21,236 --> 00:30:23,988
- Un Russe ?
- <i>Ils ont envoyé une voiture.</i>

410
00:30:24,864 --> 00:30:28,034
Je partagerai avec toi.
Même si tu le mérites pas.

411
00:30:28,952 --> 00:30:31,789
Tu ne sais pas ce que tu fais.

412
00:30:31,955 --> 00:30:33,290
Je ne suis pas idiot.

413
00:30:34,124 --> 00:30:36,918
Idiot.
Sors de la voiture.

414
00:30:37,085 --> 00:30:38,169
<i>Korzy !</i>

415
00:31:33,600 --> 00:31:34,601
M. Korzenik.

416
00:31:35,769 --> 00:31:36,770
Entrez.

417
00:31:38,354 --> 00:31:40,733
- Où est Boris ?
- Boris n'est pas là.

418
00:31:40,899 --> 00:31:42,693
Vous aurez affaire à moi.

419
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
Asseyez-vous.

420
00:31:46,154 --> 00:31:49,324
Voici mon collègue, Valentin.
Valentin, dis bonjour.

421
00:31:52,327 --> 00:31:54,830
Ivan. Ravi de vous rencontrer.

422
00:31:57,624 --> 00:32:00,460
Alors,
vous avez quelque chose pour moi ?

423
00:32:02,045 --> 00:32:03,756
Je veux mon argent d'abord.

424
00:32:04,047 --> 00:32:06,299
Bien sûr. Pardon.

425
00:32:14,474 --> 00:32:15,642
C'est bon ?

426
00:32:16,893 --> 00:32:18,311
Oui, c'est bon.

427
00:32:21,272 --> 00:32:23,316
Maintenant, vous devez
me donner quelque chose.

428
00:32:29,364 --> 00:32:30,448
Excellent.

429
00:32:33,076 --> 00:32:35,453
On va vérifier.

430
00:32:40,500 --> 00:32:42,127
Aux affaires, M. Korzenik.

431
00:32:42,961 --> 00:32:44,087
Aux affaires.

432
00:32:47,132 --> 00:32:49,175
C'est la seule copie, n'est-ce pas ?

433
00:32:49,342 --> 00:32:50,260
Bien sûr.

434
00:32:50,427 --> 00:32:53,138
Sûr ?
Vous n'allez pas me jouer un tour ?

435
00:32:53,847 --> 00:32:56,599
C'est la seule copie, je vous promets.

436
00:32:56,766 --> 00:32:57,767
Bien.

437
00:32:57,934 --> 00:32:59,102
Bon, j'y vais.

438
00:32:59,269 --> 00:33:00,395
Asseyez-vous.

439
00:33:01,312 --> 00:33:02,439
S'il vous plaît.

440
00:33:05,150 --> 00:33:06,359
Vous savez,

441
00:33:07,026 --> 00:33:10,572
une de mes ambitions est de devenir
une personne de confiance.

442
00:33:10,739 --> 00:33:13,616
C'est une qualité admirable,
la confiance.

443
00:33:14,701 --> 00:33:17,495
Les gens qui sont le contraire,
qui sont...

444
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
Quel est le mot juste, déjà ?

445
00:33:19,998 --> 00:33:21,750
- Suspicieux.
- Cyniques.

446
00:33:23,877 --> 00:33:25,879
Ils n'ont pas une vie heureuse.

447
00:33:27,213 --> 00:33:31,301
Alors, vous voyez, je veux
vous faire confiance, M. Korzenik.

448
00:33:34,179 --> 00:33:35,638
Malheureusement...

449
00:33:37,223 --> 00:33:38,475
Je suis cynique.

450
00:33:44,481 --> 00:33:46,316
C'est tellement tranquille.

451
00:33:47,901 --> 00:33:49,319
Tu ne crois pas ?

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
Je vais aller fumer.

453
00:33:56,826 --> 00:33:59,204
- Tu peux aller voir Amena ?
- Bien sûr.

454
00:34:00,663 --> 00:34:03,958
Vous ne croyez pas
que je vais juste fumer ?

455
00:34:04,125 --> 00:34:05,794
Que croyez-vous que j'aille faire ?

456
00:34:05,960 --> 00:34:09,547
Traverser le lac à la nage
pendant que ma fille est opérée ?

457
00:34:10,924 --> 00:34:12,675
Profitez de votre déjeuner.

458
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Général Youssef.

459
00:34:30,193 --> 00:34:31,569
Saul Berenson.

460
00:34:31,861 --> 00:34:33,154
Je suis flatté.

461
00:34:33,863 --> 00:34:35,657
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

462
00:34:36,491 --> 00:34:38,368
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

463
00:34:39,828 --> 00:34:41,204
Vous en voulez une ?

464
00:34:54,551 --> 00:34:58,805
Général, nous savons que la crise
en Syrie empire de jour en jour.

465
00:34:59,305 --> 00:35:01,808
Quoi, vous vous sentez concerné
par mon pays ?

466
00:35:02,350 --> 00:35:04,602
Notre litige concerne votre président.

467
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Pas le peuple syrien.

468
00:35:07,981 --> 00:35:11,735
L'ISIS prépare une grosse offensive
contre le régime.

469
00:35:11,901 --> 00:35:12,736
Et alors ?

470
00:35:12,902 --> 00:35:14,988
Ils contrôlent la moitié
du territoire syrien.

471
00:35:15,405 --> 00:35:18,534
Votre armée est décimée
par les pertes et les désertions.

472
00:35:18,700 --> 00:35:21,286
Dites-moi quelque chose
que je ne sais pas.

473
00:35:24,998 --> 00:35:26,833
Parlons franchement, général.

474
00:35:28,418 --> 00:35:30,003
Vous perdrez la guerre.

475
00:35:30,962 --> 00:35:34,424
Quand Damas tombera,
tous les alawites dans le pays,

476
00:35:34,924 --> 00:35:37,135
y compris vous et votre famille,

477
00:35:37,302 --> 00:35:38,262
seront massacrés.

478
00:35:42,307 --> 00:35:45,644
- Je sais que vous aimez votre pays.
- Vous ne savez rien de moi.

479
00:35:46,144 --> 00:35:47,938
Vous êtes un habile commandant.

480
00:35:48,480 --> 00:35:50,941
Vous avez des gens loyaux
parmi les officiers

481
00:35:51,357 --> 00:35:54,152
qui vous aideront
à diriger votre pays.

482
00:35:57,322 --> 00:35:59,032
À diriger mon...

483
00:35:59,449 --> 00:36:01,493
Quand vous remplacerez Assad.

484
00:36:10,627 --> 00:36:12,921
C'est votre solution pour la Syrie ?

485
00:36:15,340 --> 00:36:17,509
C'est la meilleure qu'on puisse offrir.

486
00:36:22,680 --> 00:36:26,351
La moitié du gouvernement
est de la famille de Bashir.

487
00:36:26,518 --> 00:36:27,936
Que faire avec eux ?

488
00:36:28,103 --> 00:36:32,399
En ce moment, nous chargeons
10 millions de dollars dans votre jet.

489
00:36:32,565 --> 00:36:34,442
Ça achètera pas mal d'influence.

490
00:36:34,609 --> 00:36:36,737
Bashir a de l'argent aussi.

491
00:36:36,903 --> 00:36:40,115
Mais vous, en tant que
nouveau président de la Syrie

492
00:36:41,032 --> 00:36:44,369
promettant des élections libres,
des reformes démocratiques,

493
00:36:44,536 --> 00:36:46,663
vous aurez le soutien des États-Unis.

494
00:36:48,123 --> 00:36:51,501
Ce soutien inclut
des troupes et des armes ?

495
00:36:52,252 --> 00:36:56,589
Nous ferons ce qu'il faut pour unir
votre pays à votre gouvernement.

496
00:36:58,508 --> 00:37:00,635
Mais vous devez agir rapidement

497
00:37:00,802 --> 00:37:03,471
avant que vos ennemis
ne gagnent en force.

498
00:37:05,181 --> 00:37:06,516
Vous vous trompez.

499
00:37:07,183 --> 00:37:10,478
Le monde reconnaît
le vrai danger en Syrie.

500
00:37:10,645 --> 00:37:12,606
Ce soi-disant État islamique.

501
00:37:12,772 --> 00:37:16,609
Ils sont de plus en plus forts,
Bashir n'a plus l'air si maléfique.

502
00:37:16,776 --> 00:37:20,488
Le monde s'en accommodera.
Ils nous soutiendront contre Daesh.

503
00:37:22,741 --> 00:37:24,617
Si Assad reste au pouvoir,

504
00:37:25,827 --> 00:37:27,621
il devra répondre de ses crimes.

505
00:37:28,079 --> 00:37:29,247
Quels crimes ?

506
00:37:30,081 --> 00:37:32,000
Les barils d'explosifs,
les armes chimiques.

507
00:37:32,167 --> 00:37:33,168
Des mensonges.

508
00:37:33,334 --> 00:37:35,462
On a vu les corps à Ghouta.

509
00:37:35,628 --> 00:37:39,383
Assad a déjà dit au monde
que ce sont ses officiers qui ont tiré.

510
00:37:39,674 --> 00:37:42,635
Vous croyez qu'il hésitera
à vous livrer à la CCI ?

511
00:37:44,429 --> 00:37:46,139
Il ne m'accusera pas.

512
00:37:46,765 --> 00:37:49,142
Je ne suis pas responsable
de tout cela.

513
00:37:49,309 --> 00:37:51,770
Je vous crois.
Je crois aussi qu'Assad a prouvé

514
00:37:51,936 --> 00:37:54,606
qu'il est prêt
à faire et dire n'importe quoi

515
00:37:54,773 --> 00:37:56,566
pour garder le pouvoir.

516
00:38:02,155 --> 00:38:04,074
Général, nous n'avons plus le temps.

517
00:38:06,784 --> 00:38:08,120
Vous êtes un patriote.

518
00:38:08,745 --> 00:38:10,997
Votre peuple a assez souffert.

519
00:38:12,082 --> 00:38:13,833
Montrez-leur un autre chemin.

520
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Conduisez-les vers la lumière.

521
00:39:01,214 --> 00:39:03,758
- Ils l'ont trouvé ?
- Oui, c'est bon.

522
00:39:03,925 --> 00:39:05,051
Merci.

523
00:39:05,218 --> 00:39:07,804
Il n'y a que cette copie, je vous jure.

524
00:39:07,971 --> 00:39:09,347
Je ne l'ai gardée...

525
00:39:30,910 --> 00:39:31,870
Korzy ?

526
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
Korzy ?

527
00:39:44,340 --> 00:39:45,508
Hé, sale con...

528
00:40:20,085 --> 00:40:23,338
Je dépose ça
et j'ai le prochain nom sur la liste.

529
00:40:23,880 --> 00:40:25,507
On attend que quelqu'un vienne ?

530
00:40:25,673 --> 00:40:29,177
On attend que Saul vienne
et quand il se pointe, on s'en va.

531
00:40:29,552 --> 00:40:31,888
Et tu pars aussi loin que possible.

532
00:40:33,556 --> 00:40:34,391
D'accord ?

533
00:40:35,517 --> 00:40:36,643
D'accord.

534
00:40:39,311 --> 00:40:41,815
Prends le volant,
on devra partir très vite.

535
00:41:44,417 --> 00:41:46,921
<i>Ton ami est là</i>

536
00:43:25,311 --> 00:43:27,647
- Je t'emmène à l'hôpital.
- Non, ça va.

537
00:43:27,814 --> 00:43:30,233
Ça va pas du tout.
On devrait s'arrêter.

538
00:43:30,399 --> 00:43:34,070
- Non. Ils vont venir le chercher.
- C'était qui ?

539
00:43:34,236 --> 00:43:36,781
Ceux qui veulent te tuer
veulent me tuer aussi.

540
00:43:37,824 --> 00:43:40,201
- On doit t'emmener à la gare.
- Non.

541
00:43:40,368 --> 00:43:42,495
Ta photo est dans la boîte.
T'es couverte.

542
00:43:42,662 --> 00:43:44,205
Je ne te laisse pas.

543
00:43:44,956 --> 00:43:46,082
Pas question.

544
00:43:56,926 --> 00:43:58,428
Regarde dans le dos.

545
00:44:01,306 --> 00:44:03,516
- La balle est ressortie.
- Bien.

546
00:44:03,683 --> 00:44:06,686
- Elle a pu toucher une artère.
- Je serais déjà mort.

547
00:44:06,853 --> 00:44:11,191
- On doit te donner de la morphine.
- Le kit de secours est sur le banc.

548
00:44:27,749 --> 00:44:28,666
T'es toujours là ?

549
00:44:32,002 --> 00:44:33,046
Bon.

550
00:44:34,481 --> 00:44:35,590
Bon...

551
00:44:35,757 --> 00:44:37,050
Tourne-toi.

552
00:44:37,926 --> 00:44:39,594
Je te fais une intramusculaire.

553
00:44:42,806 --> 00:44:44,849
On doit comprimer ces blessures.

554
00:44:47,268 --> 00:44:49,104
Allez. Tiens bon.
Assieds-toi.

555
00:45:01,366 --> 00:45:02,200
Tiens bon.

556
00:45:19,426 --> 00:45:22,053
Mon collègue m'a demandé
de vous les donner.

557
00:45:23,888 --> 00:45:25,181
J'ai une requête.

558
00:45:25,348 --> 00:45:26,474
Laquelle ?

559
00:45:26,641 --> 00:45:29,769
J'aimerais que ma femme et ma fille
restent ici.

560
00:45:29,936 --> 00:45:33,565
Qu'elles vivent en Europe
jusqu'à la fin du conflit dans mon pays.

561
00:45:35,233 --> 00:45:37,944
J'admire que vous vous souciez
de votre famille,

562
00:45:38,319 --> 00:45:39,404
mais c'est impossible.

563
00:45:39,571 --> 00:45:42,657
Revenir en Syrie sans elles
attirerait l'attention.

564
00:45:42,824 --> 00:45:45,285
Comment savez-vous
que je vais le faire ?

565
00:45:45,535 --> 00:45:47,162
J'ai votre argent.

566
00:45:47,328 --> 00:45:49,622
En rentrant,
je pourrais ne rien faire.

567
00:45:50,206 --> 00:45:52,041
Oui, vous pourriez.

568
00:45:53,418 --> 00:45:56,087
Mais nous pensons
que vous êtes intelligent.

569
00:46:19,360 --> 00:46:21,571
Il voulait que sa famille reste ici.

570
00:46:22,822 --> 00:46:24,157
C'est un bon signe.

571
00:46:24,324 --> 00:46:25,347
Oui ?

572
00:46:26,034 --> 00:46:27,077
Oui.

573
00:46:28,036 --> 00:46:29,871
Il sait qu'il est foutu.

574
00:46:31,331 --> 00:46:33,708
Ça veut dire qu'il pourrait coopérer.

575
00:47:00,443 --> 00:47:02,529
Il n'a qu'un numéro en mémoire.

576
00:47:02,695 --> 00:47:03,571
Appelle-le.

577
00:47:43,945 --> 00:47:45,405
Oh, mon Dieu !

578
00:48:35,413 --> 00:48:36,914
Sous-titrage : RGB

