﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:02,459
Bien, vous êtes là. 
Je vous rafraîchis la mémoire.

2
00:00:02,484 --> 00:00:04,959
Jane Gloriana Villanueva 
a été accidentellement inséminée

3
00:00:04,984 --> 00:00:08,002
avec le sperme de Rafael. 
Ouais, ça a un peu changé sa vie.

4
00:00:08,320 --> 00:00:09,913
Mais elle veut toujours 
réaliser son rêve

5
00:00:09,938 --> 00:00:11,522
de devenir écrivain, alors elle

6
00:00:11,547 --> 00:00:13,133
a attaqué les études supérieures.

7
00:00:13,158 --> 00:00:15,409
Et notre Jane est un peu coincée 
dans ce triangle amoureux

8
00:00:15,434 --> 00:00:16,984
entre Rafael et Michael.

9
00:00:17,009 --> 00:00:18,960
N'oublions pas où nous avons laissé 
les parents de Jane.

10
00:00:18,985 --> 00:00:21,156
Ils sont accidentellement
partis à Cuba.

11
00:00:21,181 --> 00:00:24,081
Et au passage, Xo a compris  
ce qui n'allait pas.

12
00:00:24,106 --> 00:00:26,207
Tu as clairement 
des problèmes non résolus

13
00:00:26,232 --> 00:00:29,180
- à cause de ton ex-femme.
- En parlant d'ex fous,

14
00:00:29,205 --> 00:00:31,322
l'ex-femme de Rafael, Petra, a volé

15
00:00:31,347 --> 00:00:32,859
le dernier échantillon 
de sperme de Rafael,

16
00:00:32,884 --> 00:00:34,756
s'est muni d'une pipette, et...

17
00:00:34,781 --> 00:00:36,180
Devinez quoi ?

18
00:00:36,205 --> 00:00:40,038
Et Rafael vient de le découvrir. 
Je sais, quelle horreur !

19
00:00:40,063 --> 00:00:42,329
Et vous vous souvenez

20
00:00:42,353 --> 00:00:44,531
de notre reine du crime,
Sin Rostro, alias Rose ?

21
00:00:44,555 --> 00:00:46,827
Jane et Michael ont découvert 
un vignoble en Suisse

22
00:00:46,852 --> 00:00:49,085
que Rose a visité 
avant de changer son identité,

23
00:00:49,110 --> 00:00:50,594
l'étau est entrain de se resserrer.

24
00:00:50,619 --> 00:00:52,039
On sait enfin où chercher.

25
00:00:52,064 --> 00:00:53,234
Et cette femme, vous vous rappelez ?

26
00:00:53,259 --> 00:00:55,437
Elle a envoyé son homme de main 
au Marbella pour qu'il kidnappe

27
00:00:55,463 --> 00:00:56,864
la soeur de Rafael, Louisa !

28
00:00:56,866 --> 00:00:58,866
Je sais, au secours !

29
00:00:58,891 --> 00:01:00,851
Maintenant, voyons ce qui va se passer.

30
00:01:00,946 --> 00:01:03,333
Même lorsqu'elle était jeune,

31
00:01:03,358 --> 00:01:07,460
- Alba, 25 ans 
- Alba aimait les traditions.

32
00:01:07,664 --> 00:01:11,148
La nuit précédent le baptême de Xiomara

33
00:01:11,828 --> 00:01:13,125
Tu vas bien, mon amour ?

34
00:01:13,508 --> 00:01:18,011
Mateo - 28 ans

35
00:01:18,214 --> 00:01:20,245
Mari d'Alba, ainsi que son grand amour

36
00:01:20,271 --> 00:01:22,801
Tout ça est tellement nouveau.

37
00:01:22,825 --> 00:01:25,191
Ma mère mettait de côté des affaires
mais tout est resté au Venezuela.

38
00:01:25,496 --> 00:01:26,848
Avec elle.

39
00:01:27,030 --> 00:01:29,246
C'est tellement triste.

40
00:01:29,271 --> 00:01:31,832
On a qu'à commencer 
nos propres traditions.

41
00:01:31,857 --> 00:01:33,120
Comme quoi ?

42
00:01:33,145 --> 00:01:35,300
Écris sur ce pourquoi 
nous sommes venus ici.

43
00:01:35,325 --> 00:01:37,997
Tout ce qu'on voulait pour Xiomara.

44
00:01:38,022 --> 00:01:39,738
C'est pour elle qu'on a fait tout ça.

45
00:01:39,763 --> 00:01:41,144
Je ne veux pas faire ça.

46
00:01:41,169 --> 00:01:42,511
Xo - 16 ans

47
00:01:42,536 --> 00:01:43,488
La nuit précédant le baptême de Jane

48
00:01:43,513 --> 00:01:44,832
Je ne sais même pas 
si je crois en Dieu.

49
00:01:44,857 --> 00:01:46,777
Armez-moi de patience...
Xiomara,

50
00:01:46,964 --> 00:01:48,418
le baptême fait partie

51
00:01:48,443 --> 00:01:51,426
de notre famille et de notre foi.

52
00:01:51,450 --> 00:01:53,226
Peu importe.

53
00:01:53,610 --> 00:01:54,839
C'est quoi ?

54
00:01:54,864 --> 00:01:57,239
Je l'ai écrit 
pour le lire à ton baptême.

55
00:01:57,310 --> 00:02:00,096
Tu pourrais le lire au baptême de Jane.

56
00:02:08,655 --> 00:02:09,412
Le présent

57
00:02:09,437 --> 00:02:10,819
J'avais ça pour mon baptême ?

58
00:02:10,844 --> 00:02:12,194
Et moi avant toi.

59
00:02:12,219 --> 00:02:14,692
Ne soyons pas trop sentimentales.
On a du travail.

60
00:02:14,717 --> 00:02:15,514
Une autre tradition

61
00:02:15,539 --> 00:02:18,100
que chérit Alba ? 
Toujours à la tâche

62
00:02:18,125 --> 00:02:19,770
lorsqu'il s'agit d'évènement religieux.

63
00:02:19,795 --> 00:02:21,186
Ok. Les grand-parents ?

64
00:02:21,211 --> 00:02:22,405
Lina a confirmé

65
00:02:22,430 --> 00:02:24,906
et a dit qu'elle porterait quelque 
chose d'approprié pour une église.

66
00:02:24,931 --> 00:02:26,413
Mais ça veut sûrement dire la robe noire

67
00:02:26,438 --> 00:02:28,084
du clip "Like a prayer" de Madonna.

68
00:02:28,109 --> 00:02:30,443
Super. Tu as parlé à Rafael ?

69
00:02:30,481 --> 00:02:33,553
Lina a confirmé.
Tu comprends, Abuela ?

70
00:02:33,578 --> 00:02:35,491
Jane, tu lui as parlé ?

71
00:02:35,516 --> 00:02:37,864
Pourquoi ?
C'est lui qui a demandé à Michael.

72
00:02:37,889 --> 00:02:40,537
Merci d'avoir ramené mon fils.

73
00:02:40,562 --> 00:02:42,685
Je veux que tu sois son parrain.

74
00:02:42,711 --> 00:02:45,147
Oui, c'était avant

75
00:02:45,172 --> 00:02:46,592
que tu leur dises
que tu les aimais tous les deux.

76
00:02:46,617 --> 00:02:48,425
Tu as raison. Je l'appellerai.

77
00:02:48,450 --> 00:02:49,616
Et il dira qu'il est mal à l'aise

78
00:02:49,618 --> 00:02:50,984
et je dirai que je comprends

79
00:02:50,986 --> 00:02:53,119
- et on choisira quelqu'un d'autre.
- Alors ?

80
00:02:53,263 --> 00:02:55,130
Je ne peux pas imaginer
quelqu'un d'autre que Michael

81
00:02:55,155 --> 00:02:56,327
être le parrain de Mateo.

82
00:02:56,352 --> 00:02:58,227
Comme c'est touchant.

83
00:02:58,252 --> 00:03:00,459
Oui, c'est vraiment compliqué.

84
00:03:01,748 --> 00:03:05,076
Appelle, on a du travail !

85
00:03:05,101 --> 00:03:07,386
- D'accord.
- Ce qui nous amène

86
00:03:07,411 --> 00:03:09,294
à une autre tradition de telenovela.

87
00:03:09,319 --> 00:03:10,852
C'est une perte de temps, Rafael.

88
00:03:10,877 --> 00:03:12,877
J'ai fait trois tests de grossesse.

89
00:03:12,902 --> 00:03:14,951
Mauvais moment pour un appel.

90
00:03:14,976 --> 00:03:18,084
Tu as quand même volé mon sperme
et tu t'es inséminée toute seule,

91
00:03:18,109 --> 00:03:20,021
donc tu pourrais comprendre 
que je ne te fasse pas confiance.

92
00:03:20,046 --> 00:03:23,207
Je veux parler à mon médecin, 
face à face.

93
00:03:23,232 --> 00:03:24,803
Salut, Jane.

94
00:03:24,828 --> 00:03:26,223
- Désolé, je peux te rappeler...
- Je voulais juste revoir quelques

95
00:03:26,248 --> 00:03:27,346
détails pour le baptême.

96
00:03:27,371 --> 00:03:28,656
- Mais je suis aussi..
- Chut.

97
00:03:28,681 --> 00:03:30,842
- Ce n'est pas le bon moment ? 
- Ne me dis pas de me taire,

98
00:03:30,867 --> 00:03:32,725
- c'est toi qui m'as amenée ici.
- Non, non, pas pour toi, juste...

99
00:03:32,750 --> 00:03:35,503
Je voulais te parler 
du parrain de Mateo. Je sais que

100
00:03:35,528 --> 00:03:37,978
- tu as proposé à Michael sur le coup
- Dr Peters est là avec les résultats,

101
00:03:37,980 --> 00:03:39,702
- de l'émotion, mais je voulais savoir
- raccroche s'il te plaît !

102
00:03:39,727 --> 00:03:41,427
si tu étais toujours d'accord.

103
00:03:41,451 --> 00:03:43,367
Oui, oui, toujours d'accord.

104
00:03:43,610 --> 00:03:46,094
On se verra à l'église. Bye.

105
00:03:46,935 --> 00:03:49,142
Petra est enceinte.

106
00:03:51,439 --> 00:03:53,626
Michael est le parrain.

107
00:03:53,651 --> 00:03:55,441
Rafael est totalement d'accord.

108
00:03:55,681 --> 00:03:59,881
- Synchro par martythecrazy -
- Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

109
00:03:59,906 --> 00:04:02,079
Chapitre 25

110
00:04:02,104 --> 00:04:03,811
À quoi tu pensais ?

111
00:04:03,836 --> 00:04:07,554
Quand j'ai reçu un appel
à propos de ton...

112
00:04:07,556 --> 00:04:08,936
échantillon,

113
00:04:08,961 --> 00:04:11,443
je suis allée le rendre,
mais j'ai croisé Luisa

114
00:04:11,468 --> 00:04:12,870
et elle m'a dit que tu...

115
00:04:12,895 --> 00:04:14,437
enfin, que tu...

116
00:04:14,462 --> 00:04:17,246
- m'aimais.
- Elle a dit quoi ?

117
00:04:17,271 --> 00:04:19,563
<i>Pour être honnête, Luisa ne savait pas</i>

118
00:04:19,588 --> 00:04:20,726
<i>que Petra avait le sperme.</i>

119
00:04:20,751 --> 00:04:22,101
Donc je l'ai fait.

120
00:04:22,126 --> 00:04:24,375
Et j'avais prévu de te séduire,

121
00:04:24,400 --> 00:04:26,475
et de dire que c'est un miracle.

122
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
J'espérais que la clinique
n'appellerait pas,

123
00:04:28,525 --> 00:04:31,276
vu qu'ils sont nuls.

124
00:04:31,301 --> 00:04:32,742
- Petra.
- Quoi ?

125
00:04:32,767 --> 00:04:34,241
Désolée, mais c'est bizarre.

126
00:04:34,266 --> 00:04:36,342
Je me servais de toi.

127
00:04:36,367 --> 00:04:39,118
Luisa me couvrait.

128
00:04:39,143 --> 00:04:41,482
J'essayais de te garder à mes côtés

129
00:04:41,507 --> 00:04:43,240
pour pouvoir racheter tes parts. 
Je voulais que tu sortes de ma vie

130
00:04:43,242 --> 00:04:45,408
pour que je puisse 
enfin avancer avec Jane.

131
00:04:45,410 --> 00:04:48,094
Je sais que ce ne sont 
que de petits clins d'oeil

132
00:04:48,119 --> 00:04:50,539
ridicule, mais 
c'est le début de votre relation.

132
00:04:48,119 --> 00:04:50,539
mais c'est le début de votre relation.

133
00:04:50,539 --> 00:04:51,939
Le groupe des mamans

134
00:04:51,964 --> 00:04:54,022
Ils vous en font en retour ?

135
00:04:54,047 --> 00:04:55,463
Tanner m'en fait. 
Oui ! Bon garçon.

136
00:04:55,465 --> 00:04:56,664
Pas encore.

137
00:04:56,689 --> 00:04:57,988
<i>Et cela nous amène </i>

138
00:04:58,013 --> 00:04:59,213
<i>à une importante 
tradition que Jane </i>

139
00:04:59,238 --> 00:05:00,541
<i>espérait établir pour Mateo :</i>

140
00:05:00,566 --> 00:05:01,849
l'auto-réalisation.

140
00:05:00,566 --> 00:05:01,849
qu'il s'auto-construise.

141
00:05:01,874 --> 00:05:03,914
Ou au moins, qu'il se réalise.

141
00:05:01,874 --> 00:05:03,914
Ou au moins, qu'il se construise.

142
00:05:03,939 --> 00:05:06,586
Faites en sorte que Mateo 
comprenne ce que vous faites.

143
00:05:06,611 --> 00:05:08,386
Maman essaie de te faire
cligner des yeux car...

144
00:05:08,411 --> 00:05:10,186
tous tes amis le font.

145
00:05:10,211 --> 00:05:11,867
Mais ne te met pas trop

145
00:05:10,211 --> 00:05:11,867
Mais ne te mets pas trop

146
00:05:11,892 --> 00:05:13,066
la pression.

147
00:05:13,091 --> 00:05:14,524
Je sais que ça peut paraitre bête.

148
00:05:14,549 --> 00:05:16,383
Mais c'est comme ça 
que le langage se développe.

149
00:05:16,408 --> 00:05:17,703
Il faut tout leur raconter.

150
00:05:17,728 --> 00:05:18,875
Allez, Jane.

151
00:05:18,900 --> 00:05:19,766
J'ai un travail à faire.

151
00:05:18,900 --> 00:05:19,766
On a du travail.

152
00:05:19,791 --> 00:05:21,974
On va y arriver, pas vrai ?

153
00:05:32,470 --> 00:05:34,220
Au revoir Dina.
On se verra rapidement.

153
00:05:32,470 --> 00:05:34,220
Au revoir, Dina.
On se verra rapidement.

154
00:05:34,483 --> 00:05:35,331
Je suis désolé.

155
00:05:35,356 --> 00:05:38,180
Je vais devoir arrêter 
le diapo de Cuba plus tôt.

156
00:05:38,205 --> 00:05:40,922
Ça ne fait que deux heures 
qu'on regarde.

157
00:05:40,997 --> 00:05:42,664
Je sais, mais il y a 
une crise pour le casting

158
00:05:42,689 --> 00:05:44,856
des Passions de Santos, 
et c'est important,

159
00:05:44,881 --> 00:05:47,367
parce que "Make love week" arrive.

160
00:05:47,392 --> 00:05:49,667
La pire semaine des telenovelas.

161
00:05:49,692 --> 00:05:51,196
C'est mon devoir de gérer ces choses,

162
00:05:51,221 --> 00:05:53,204
maintenant que je suis
Producteur Exécutif,

163
00:05:53,229 --> 00:05:55,147
ou PE.

164
00:05:55,172 --> 00:05:57,105
Ce n'est pas du genre vaniteux.

165
00:05:57,130 --> 00:05:59,125
Je suis prêt 
à me retrousser les manches,

166
00:05:59,150 --> 00:06:00,922
pour que les gens profitent 
de mes bras musclés

167
00:06:00,947 --> 00:06:02,601
et productifs.

168
00:06:02,626 --> 00:06:04,209
N'hésitez pas à terminer

169
00:06:04,234 --> 00:06:05,617
sans ma lumineuse présence.

170
00:06:08,442 --> 00:06:10,231
Je m'occupe des rideaux.

171
00:06:10,256 --> 00:06:11,630
Je vais chercher le café.

172
00:06:11,655 --> 00:06:13,891
- Salut, mec.
- Salut !

173
00:06:16,191 --> 00:06:18,269
Attends, t'es là pour me voir
ou pour voir Jane ?

174
00:06:18,294 --> 00:06:19,691
Les deux.

175
00:06:19,716 --> 00:06:20,780
Je viens de te voir toi.

176
00:06:20,805 --> 00:06:22,233
Maintenant, je dois...

177
00:06:22,258 --> 00:06:23,980
Je dois m'excuser auprès d'elle.

178
00:06:24,005 --> 00:06:26,332
J'ai franchi la limite 
la dernière fois qu'on a parlé,

179
00:06:26,357 --> 00:06:27,842
et j'aurai du penser plus à...

180
00:06:27,867 --> 00:06:29,460
Arrête !

181
00:06:29,485 --> 00:06:31,318
Viens là.

182
00:06:31,605 --> 00:06:34,172
Tu dois continuer à te la jouer cool.

183
00:06:34,197 --> 00:06:35,379
Elle aime ça.

184
00:06:35,404 --> 00:06:36,512
Quoi ?

185
00:06:36,537 --> 00:06:38,949
Hier soir, je l'ai entendue 
parler à sa mère.

186
00:06:38,974 --> 00:06:42,742
Et là, 
Michael est devenu plutôt confiant.

187
00:06:42,767 --> 00:06:45,095
En fait, c'était plutôt sexy.

188
00:06:45,545 --> 00:06:47,670
- Elle a pensé que c'était sexy ? 
- Oui.

189
00:06:47,695 --> 00:06:49,361
Écoute le savoir de Rogelio.

190
00:06:49,386 --> 00:06:50,403
Fais attention.

191
00:06:50,428 --> 00:06:52,294
La prochaine fois que tu as des doutes,

192
00:06:52,318 --> 00:06:53,401
ne les dis pas à Jane.

193
00:06:53,426 --> 00:06:55,491
Écris-les plutôt.

194
00:06:56,278 --> 00:06:57,410
Attends.

195
00:06:57,435 --> 00:06:59,986
Laisse-moi retirer mes notes de P.E.

196
00:07:00,011 --> 00:07:02,092
Je suis P.E. maintenant...
Tu en as entendu parler ?

197
00:07:02,117 --> 00:07:03,763
C'est comme être chef de police,

198
00:07:03,788 --> 00:07:05,318
mais avec de plus gros enjeux.

199
00:07:05,343 --> 00:07:11,130
Notes de Rogelio : Rappeler Charo
   Racheter de nouveaux pantalons

200
00:07:11,544 --> 00:07:12,908
Crois-moi.

201
00:07:12,933 --> 00:07:16,466
Tu dois protéger 
et entretenir ton image virile.

202
00:07:16,491 --> 00:07:18,364
Tu as déjà pensé à l'auto-bronzant ?

203
00:07:18,390 --> 00:07:20,456
Maintenant on avance 
vers la porte d'entrée.

204
00:07:20,481 --> 00:07:21,631
Et nous voyons...

205
00:07:23,297 --> 00:07:25,080
Qu'est-ce que tu fais là ?

206
00:07:25,105 --> 00:07:27,513
Oui, que fais-tu là, Michael ?

207
00:07:29,295 --> 00:07:30,512
Viril.

208
00:07:30,954 --> 00:07:33,237
Juste pour te tenir au courant

209
00:07:33,239 --> 00:07:34,576
sur l'enquête Sin Rostro.

210
00:07:34,601 --> 00:07:35,883
J'ai parlé au propriétaire du vignoble

211
00:07:35,908 --> 00:07:37,223
qu'on pensait que Sin Rostro
visitait en Suisse.

212
00:07:37,248 --> 00:07:38,122
A-t-il entendu parler d'elle ?

213
00:07:38,147 --> 00:07:39,396
Non, mais il va nous envoyer

214
00:07:39,421 --> 00:07:40,513
une copie de la liste des visiteurs.

215
00:07:40,538 --> 00:07:42,427
Si on les compare aux échantillons 
d'écriture de Sin Rostro,

216
00:07:42,452 --> 00:07:43,505
peut-être qu'on pourra trouver

217
00:07:43,530 --> 00:07:44,647
quel nom elle utilise.

218
00:07:44,672 --> 00:07:46,791
Et vous devriez 
continuer d'enquêter, Inspecteur.

219
00:07:46,816 --> 00:07:48,708
Je te raccompagne dehors.

220
00:07:48,733 --> 00:07:50,399
Je te vois à la répétition 
de baptême tout à l'heure ?

221
00:07:50,424 --> 00:07:53,551
Si son emploi du temps criminel 
le lui permet.

222
00:07:53,576 --> 00:07:55,874
- J'y serai.
- On y va, on y va !

223
00:07:55,932 --> 00:07:57,973
Et maintenant je ferme la porte.

224
00:07:57,998 --> 00:08:00,732
Et je pense que c'était bizarre.

225
00:08:00,757 --> 00:08:03,507
Et je t'enlève de ton siège.

225
00:08:00,757 --> 00:08:03,507
Et je t'enlève de ton poussette.

226
00:08:03,532 --> 00:08:06,082
<i>Elle est plutôt douée en narration.</i>

227
00:08:06,107 --> 00:08:09,232
Maintenant on va lire le courrier.

228
00:08:09,257 --> 00:08:10,818
C'est marrant.

229
00:08:12,400 --> 00:08:15,818
Regarde, maman a reçu 
une lettre de l'école.

230
00:08:15,843 --> 00:08:17,857
Et maintenant je l'ouvre.

231
00:08:18,099 --> 00:08:21,247
Je vois que c'est du Professeur Blake.

232
00:08:21,737 --> 00:08:24,411
Et maintenant je lis.

233
00:08:24,436 --> 00:08:26,956
Nous sommes ravis de vous informer
que vous êtes acceptée

234
00:08:26,981 --> 00:08:29,482
dans notre programme d'écriture.

235
00:08:29,507 --> 00:08:31,581
Et maintenant on danse.

236
00:08:31,606 --> 00:08:33,794
Parce que maman va étudier.

237
00:08:33,819 --> 00:08:36,135
J'ai géré, j'ai géré, études, études.

238
00:08:36,160 --> 00:08:37,635
Je sais que ça va être dur 
mais je peux réussir.

239
00:08:37,660 --> 00:08:40,161
Mateo aura trois mois 
quand les cours commenceront.

240
00:08:40,186 --> 00:08:41,825
J'aurai du travailler de toutes façons.

241
00:08:41,851 --> 00:08:43,717
Est-ce que ça va ?

242
00:08:43,742 --> 00:08:46,255
Où trouve-tu les mots

242
00:08:43,742 --> 00:08:46,255
Où trouves-tu les mots pour dire

243
00:08:46,280 --> 00:08:47,341
que ta tarée d'ex-femme

244
00:08:47,366 --> 00:08:48,552
s'est inséminée elle-même

245
00:08:48,577 --> 00:08:49,896
avec ton sperme volé ?

246
00:08:49,921 --> 00:08:51,658
Oui, oui, tout va bien.

247
00:08:51,683 --> 00:08:53,850
Et je suis ravi pour toi. Désolé.

248
00:08:53,875 --> 00:08:55,566
Non, c'est bon. Je sais que j'en parle

249
00:08:55,591 --> 00:08:57,341
depuis plus d'une heure et demi.

250
00:08:57,502 --> 00:09:00,197
Donc ta sœur vient au baptême, ou...?

251
00:09:00,222 --> 00:09:01,662
Elle n'a pas confirmé.

252
00:09:01,687 --> 00:09:03,378
Non, je n'ai pas eu de nouvelle.

253
00:09:03,403 --> 00:09:05,084
Peut-être car elle a été kidnappée !

254
00:09:05,109 --> 00:09:05,916
Qui que tu sois,

255
00:09:05,942 --> 00:09:07,422
tu ne t'en sortiras pas comme ça !

256
00:09:07,447 --> 00:09:09,374
Mon frère a sûrement déjà 
prévu une équipe du SWAT

257
00:09:09,399 --> 00:09:11,225
prête à débarquer 
d'une minute à l'autre !

258
00:09:11,250 --> 00:09:14,090
Elle est sûrement retournée faire 
son Ashram ou un truc du genre.

259
00:09:16,393 --> 00:09:18,427
Attend, pourquoi Michael est ici ?

260
00:09:18,452 --> 00:09:20,313
C'est le parrain.

261
00:09:20,338 --> 00:09:23,077
Tu lui as demandé quand
il a ramené Mateo.

262
00:09:23,102 --> 00:09:24,652
Et je t'ai appelé ce matin pour voir

263
00:09:24,677 --> 00:09:26,027
si tu étais toujours d'accord.

264
00:09:26,052 --> 00:09:27,792
Ça ne te rappelle rien ?

265
00:09:28,368 --> 00:09:30,055
Désolé, pour être honnête,

266
00:09:30,080 --> 00:09:32,046
je n'écoutais pas cet appel.

267
00:09:33,409 --> 00:09:36,661
Mais d'accord, peu importe,
Michael est le parrain.

268
00:09:36,686 --> 00:09:37,846
C'est super.

269
00:09:37,871 --> 00:09:40,399
Qu'est-ce qui se passe ?

270
00:09:40,424 --> 00:09:42,166
Ce n'est pas le bon moment.

271
00:09:42,191 --> 00:09:43,966
Maintenant tu me fais peur.
Dis-moi.

272
00:09:43,991 --> 00:09:45,087
- On en parlera plus tard.
- Je t'en prie !

273
00:09:45,112 --> 00:09:46,812
Ça ne peut pas être pire

274
00:09:46,837 --> 00:09:48,424
que ce qui me passe par la tête.

275
00:09:49,901 --> 00:09:53,028
Il se trouve qu'il me restait
un échantillon de sperme.

276
00:09:53,053 --> 00:09:55,490
Petra l'a volé,
s'est inséminée elle-même.

277
00:09:55,515 --> 00:09:57,449
Et maintenant elle est enceinte de moi.

278
00:09:57,474 --> 00:09:59,524
C'est quoi ce...

279
00:10:03,800 --> 00:10:05,304
Comme dit la Bible:

280
00:10:05,329 --> 00:10:07,662
"Le seigneur est 
un bastion en temps de crise."

281
00:10:08,314 --> 00:10:10,599
Espérons-le.

282
00:10:11,057 --> 00:10:13,747
Bien, donc les membres
de ta famille

283
00:10:13,772 --> 00:10:15,392
seront assis ici.

284
00:10:15,417 --> 00:10:16,895
Bonjour Jane.

285
00:10:16,920 --> 00:10:19,981
Que fait-on pour Noël cette année ?

286
00:10:20,007 --> 00:10:21,764
Le parrain et la marraine,
vous vous tiendrez...

287
00:10:21,789 --> 00:10:22,507
Je ne peux pas.

288
00:10:22,532 --> 00:10:24,280
Enfin, pourquoi ferait-elle
une chose pareille ?

289
00:10:24,305 --> 00:10:26,393
Tu te souviens quand on l'avait piégée 
en lui faisant croire

290
00:10:26,419 --> 00:10:27,702
que j'avais encore des sentiments
pour elle ?

291
00:10:27,727 --> 00:10:30,341
Elle ferait n'importe quoi,
même dénoncer sa propre mère,

292
00:10:30,366 --> 00:10:31,747
si elle pense avoir une chance avec toi.

293
00:10:31,772 --> 00:10:33,942
Apparemment, ça a marché.

294
00:10:33,967 --> 00:10:35,614
Oh, mon dieu.

295
00:10:39,054 --> 00:10:40,334
Ça va ?

296
00:10:40,359 --> 00:10:42,735
Oui, oui. Je vais bien.

297
00:10:45,176 --> 00:10:47,900
Alerte mauviette.
Alerte mauviette !

298
00:10:48,615 --> 00:10:50,194
Prends soin de toi.

299
00:10:56,427 --> 00:10:58,311
Sympa le journal intime.

300
00:10:58,336 --> 00:10:59,936
Ce n'est pas un journal intime.

301
00:10:59,961 --> 00:11:01,318
Je peux le lire ?

302
00:11:01,343 --> 00:11:03,108
- Non.
- Donc c'est un journal intime.

303
00:11:04,154 --> 00:11:05,732
Elle est enceinte.

304
00:11:05,757 --> 00:11:08,768
Oui. Le médecin l'a confirmé.

305
00:11:08,793 --> 00:11:10,259
- Non.
- Si.

306
00:11:10,284 --> 00:11:12,535
Mais comment... ?

307
00:11:12,560 --> 00:11:13,694
Une poire à jus. (=pipette)

308
00:11:13,719 --> 00:11:16,229
- Non ! 
- Si.

309
00:11:16,254 --> 00:11:18,151
Thanksgiving ne sera plus jamais pareil.

310
00:11:18,176 --> 00:11:20,546
Chut, chut. C'est l'école.

311
00:11:22,044 --> 00:11:24,346
Oui, c'est Jane. Bonjour Sheila.

312
00:11:24,371 --> 00:11:27,260
Oui, je suis très excitée. Merci.

313
00:11:35,013 --> 00:11:38,007
Merci de me le dire.

314
00:11:38,032 --> 00:11:40,216
Oui, je vous ferai savoir.

315
00:11:40,241 --> 00:11:41,857
Très bien. Au revoir.

316
00:11:42,287 --> 00:11:44,320
- Qu'y a-t-il, chérie ?
- Le programme d'écriture

317
00:11:44,345 --> 00:11:45,885
a tous ces pré-requis bizarres,

318
00:11:45,910 --> 00:11:48,195
et apparemment,
je loupe la littérature mondiale.

319
00:11:48,220 --> 00:11:48,942
Quoi ?

320
00:11:48,967 --> 00:11:51,219
Ils l'offrent dans un programme intensif

321
00:11:51,244 --> 00:11:53,411
mais je dois commencer... demain.

322
00:11:53,436 --> 00:11:55,593
- Donc ?
- Maman, Mateo a trois semaines.

323
00:11:55,618 --> 00:11:58,380
- Je ne peux pas déjà le laisser.
- Tu te souviens de ce que tu disais

324
00:11:58,405 --> 00:11:59,232
quand tu étais enceinte ?

325
00:11:59,257 --> 00:12:01,196
On a besoin d'un signe.

326
00:12:01,221 --> 00:12:02,356
Une façon pour toi de me dire

327
00:12:02,381 --> 00:12:04,754
que je laisse ma maternité
guider ma vie.

328
00:12:04,779 --> 00:12:06,018
Et si je disais...

329
00:12:06,044 --> 00:12:08,563
Tu laisses ta maternité
guider ta vie.

330
00:12:08,588 --> 00:12:11,316
Il doit bien y avoir un moyen.

331
00:12:11,883 --> 00:12:14,434
Oui, oui. Tu as raison.

332
00:12:14,459 --> 00:12:16,400
Non, tu te trompes. 
On ne recommence pas les castings.

333
00:12:16,425 --> 00:12:18,593
Dina : 
auteur principale des Passions de Santos

334
00:12:18,618 --> 00:12:20,343
J'arrangerai le problème de Blanca.

335
00:12:20,368 --> 00:12:22,543
Tu ne comprends pas.
Blanca ne peut même pas marcher.

336
00:12:22,568 --> 00:12:24,190
C'était un terrible accident de bateau.

337
00:12:24,215 --> 00:12:26,312
Ça va. C'est la Make Love Week.

338
00:12:26,337 --> 00:12:27,711
On sera au lit de toutes façons.

339
00:12:27,736 --> 00:12:29,309
Rogelio, son bassin est cassé.

340
00:12:29,334 --> 00:12:31,478
- Mais...
- Et sa mâchoire est de traviole.

341
00:12:31,503 --> 00:12:33,663
On doit faire une audition.

342
00:12:33,687 --> 00:12:36,099
Mais c'est la Make Love Week !

343
00:12:36,124 --> 00:12:39,004
Les fans voudront voir au lit avec moi
quelqu'un de spectaculaire.

344
00:12:39,029 --> 00:12:41,396
Salma, Penelope, J-Lo.

345
00:12:41,421 --> 00:12:42,753
Rogelio, sois réaliste.

346
00:12:42,778 --> 00:12:44,128
Tu as raison... plus jeune.

347
00:12:44,153 --> 00:12:46,732
Selena, Demi, Emma Stone.

348
00:12:46,758 --> 00:12:48,260
J'ai entendu dire qu'elle jouait 
n'importe quelle race.

349
00:12:48,284 --> 00:12:51,212
- Stop. Tu sais qui ça devrait être.
- Non, je ne sais pas.

350
00:12:51,237 --> 00:12:53,264
Son agent dit qu'elle est prête 
à passer les auditions.

351
00:12:53,289 --> 00:12:54,989
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Si tu vois.

352
00:12:55,014 --> 00:12:56,564
- Non, vraiment.
- Oh que si.

353
00:12:56,589 --> 00:12:59,629
Tu ne devineras jamais à qui Dina 
veut faire passer les auditions.

354
00:12:59,654 --> 00:13:00,897
Ton ex, Luciana.

355
00:13:00,923 --> 00:13:02,591
Ne prononce pas son nom.

356
00:13:02,616 --> 00:13:04,209
Et comment tu l'as su ?

357
00:13:04,233 --> 00:13:05,328
Juste une intuition.

358
00:13:05,353 --> 00:13:07,420
Basée sur ton niveau de colère.

359
00:13:08,295 --> 00:13:10,026
Tu penses que 
c'est la bonne chose à faire ?

360
00:13:10,051 --> 00:13:11,308
Tu sais, en tant que P.E. ?

361
00:13:11,333 --> 00:13:13,106
Eh bien, évidemment,

362
00:13:13,131 --> 00:13:15,329
les fans et la presse auront les boules.

363
00:13:15,354 --> 00:13:17,721
Et ce serait bon pour les audiences.

364
00:13:17,746 --> 00:13:19,888
Donc c'est un mal pour un bien.

365
00:13:19,913 --> 00:13:22,697
Il n'y a pas eu beaucoup de progrès 
sur le sujet concernant....

366
00:13:22,722 --> 00:13:24,616
J'ai dit, ne le prononce pas.

367
00:13:24,641 --> 00:13:26,504
Tu ne supportes même pas 
d'entendre son nom.

368
00:13:26,530 --> 00:13:28,530
Il est peut-être temps 
d'aller de l'avant.

369
00:13:28,555 --> 00:13:31,334
Et ça nous aiderait aussi nous. 
Tu sais, de passer à autre chose.

370
00:13:31,358 --> 00:13:33,832
Peut-être que tu as raison.

371
00:13:33,858 --> 00:13:36,761
Peut-être qu'il est temps 
de vider l'entrepôt.

372
00:13:37,688 --> 00:13:40,182
C'est une figure de style ?

373
00:13:44,933 --> 00:13:47,493
Entrepôt de Luciana.

374
00:13:47,518 --> 00:13:48,532
Toc, toc.

375
00:13:48,557 --> 00:13:50,187
- Professeur Blake.
- Jane.

376
00:13:50,212 --> 00:13:52,249
Bonjour. Comment allez-vous ?

377
00:13:52,274 --> 00:13:53,170
Je vais bien.

378
00:13:53,195 --> 00:13:54,527
Je vais vraiment bien.

379
00:13:54,552 --> 00:13:56,969
J'ai vraiment hâte 
de commencer le programme.

380
00:13:56,994 --> 00:13:58,399
Et voici Mateo.

381
00:13:58,424 --> 00:14:00,713
Souvenez-vous, il était ici, 
et maintenant il est là.

382
00:14:00,738 --> 00:14:02,447
Je m'en souviens.

383
00:14:02,473 --> 00:14:04,331
- Félicitations.
- Merci.

384
00:14:04,355 --> 00:14:05,921
Donc je me demandais.

385
00:14:05,946 --> 00:14:09,169
Puisque Mateo est minuscule 
et incroyablement silencieux,

386
00:14:09,194 --> 00:14:11,427
j'espérais pouvoir l'amener avec moi

387
00:14:11,452 --> 00:14:12,484
en classe d'été.

388
00:14:12,509 --> 00:14:13,790
Je...

389
00:14:13,815 --> 00:14:15,694
Je ne pensais pas 
devoir le quitter si tôt.

390
00:14:15,719 --> 00:14:18,874
Je ne voudrais pas qu'il soit
distrayant pour les autres étudiants.

391
00:14:18,899 --> 00:14:20,416
Moi non plus, et il ne le sera pas,

392
00:14:20,441 --> 00:14:22,301
parce qu'il est tout petit silencieux.

393
00:14:22,326 --> 00:14:24,198
Il ne sait même pas cligner des yeux.

394
00:14:24,223 --> 00:14:26,155
Je veux vraiment que ça fonctionne. 
S'il vous plaît.

395
00:14:26,625 --> 00:14:29,107
Vous savez quoi ? 
On peut faire un essai.

396
00:14:29,132 --> 00:14:30,611
Merci.

397
00:14:30,636 --> 00:14:33,402
Merci. Et je vous promets que personne
ne remarquera sa présence.

398
00:14:33,427 --> 00:14:35,427
Il y a quelqu'un ?

399
00:14:36,659 --> 00:14:38,402
Qui êtes-vous ?

400
00:14:38,427 --> 00:14:40,063
Que voulez-vous ?

401
00:14:40,088 --> 00:14:42,708
Et que faites-vous ? 
S'il vous plaît, répondez-moi.

402
00:14:42,733 --> 00:14:44,158
Je pourrais vous dire
ce qu'il se passe,

403
00:14:44,183 --> 00:14:46,423
mais je suis moi-même un peu confus.

404
00:14:47,813 --> 00:14:49,039
Attendez, pas d'anglais ?

405
00:14:49,064 --> 00:14:50,569
C'est... C'est quelle langue ça ?

406
00:14:50,594 --> 00:14:51,775
C'est allemand.

407
00:14:51,800 --> 00:14:52,746
Pas de problème.

408
00:14:52,771 --> 00:14:54,474
J'étais à Munich pour Oktoberfest.

409
00:14:57,933 --> 00:14:59,640
Écoutez.

410
00:14:59,665 --> 00:15:02,227
Ce n'est pas vous qui m'intéressez,

411
00:15:02,252 --> 00:15:04,968
je coucherai avec votre femme.

412
00:15:06,185 --> 00:15:07,656
Quoi ?

413
00:15:07,681 --> 00:15:08,933
Mutter ?

414
00:15:08,959 --> 00:15:09,704
Meurtre ?

415
00:15:09,729 --> 00:15:10,728
Vous voulez me tuer ?

416
00:15:10,753 --> 00:15:11,509
Non.

417
00:15:11,534 --> 00:15:12,820
S'il vous plaît.

418
00:15:12,845 --> 00:15:14,435
Non.

419
00:15:14,460 --> 00:15:16,283
Je coucherai avec votre femme !

420
00:15:16,308 --> 00:15:18,441
Je coucherai avec votre femme !

421
00:15:18,466 --> 00:15:21,882
Cette "main pitoyable et sanglante
du démon de la vengeance "

422
00:15:21,907 --> 00:15:24,875
représente le pouvoir
d'une femme bafouée.

423
00:15:24,900 --> 00:15:26,600
Creon disait d'elle 
qu'elle était intelligente,

424
00:15:26,625 --> 00:15:27,828
qu'elle avait de nombreux talents 
dans l'art démoniaque.

425
00:15:27,853 --> 00:15:29,805
Elle a convaincu 
les filles du Roi Peleus

426
00:15:29,830 --> 00:15:31,561
de tuer leur propre père.

427
00:15:33,079 --> 00:15:35,814
Pardon, pas vous, lui.

428
00:15:35,839 --> 00:15:37,046
Je dois juste le calmer.

429
00:15:37,071 --> 00:15:38,564
Je vais vraiment le calmer.

430
00:15:47,996 --> 00:15:51,633
Lui n'est pas tombé, heureusement.

431
00:15:51,991 --> 00:15:54,188
J'ai entendu ce qu'il s'était passé.

432
00:15:54,213 --> 00:15:55,283
Depuis mon bureau.

433
00:15:55,308 --> 00:15:56,474
C'était très bruyant.

434
00:15:56,499 --> 00:15:58,182
Je suis vraiment désolée.

435
00:15:58,207 --> 00:16:00,057
Ce n'est juste pas son jour.

436
00:16:00,081 --> 00:16:02,353
Bien sûr, maintenant tu es parfait.

437
00:16:02,378 --> 00:16:06,524
Et j'aurais dû activer
les freins de la poussette.

438
00:16:06,549 --> 00:16:08,466
J'ai retenu la leçon.

439
00:16:08,491 --> 00:16:12,967
Écoutez, Jane. Ça ne fonctionne pas.

440
00:16:13,135 --> 00:16:14,547
Je sais.

441
00:16:14,572 --> 00:16:17,039
Et si vous n'êtes pas 
prête à le laisser,

442
00:16:17,064 --> 00:16:19,119
ce qui est compréhensible.

443
00:16:19,719 --> 00:16:21,826
Vous pourrez repasser 
le concours l'année prochaine.

444
00:16:23,273 --> 00:16:25,543
Mais tenez-moi au courant.

445
00:16:25,568 --> 00:16:27,551
Certains étudiants sur liste d'attente 
aimeraient votre place.

446
00:16:32,260 --> 00:16:34,756
Quelque chose ne va pas
chez cette femme.

447
00:16:34,781 --> 00:16:36,005
Je le pense.

448
00:16:36,030 --> 00:16:37,429
Elle pourrait être taxidermiste.

449
00:16:37,455 --> 00:16:39,005
- Garage de Luciana
- Elle l'est.

450
00:16:39,030 --> 00:16:42,219
Son épisode de 
célébrité taxidermiste était épique.

451
00:16:44,612 --> 00:16:46,931
Qu'est-ce que c'est ?
Ton journal intime ?

452
00:16:46,956 --> 00:16:48,943
- C'est pas un journal intime. 
- Alors laisse-moi le lire.

453
00:16:48,968 --> 00:16:51,329
Oh non, c'est plein de sentiments...

454
00:16:51,354 --> 00:16:54,528
J'étais trop vulnérable pour en parler,
donc j'ai tout couché sur le papier.

455
00:16:54,553 --> 00:16:56,453
Ouais, c'est un journal intime.

456
00:16:56,478 --> 00:16:57,751
Pourquoi ne me le lirais-tu pas ?

457
00:16:57,776 --> 00:16:59,175
Ce sera cathartique.

458
00:16:59,200 --> 00:17:00,550
C'est trop embarrassant.

459
00:17:00,575 --> 00:17:03,153
Allez, je ne te jugerais pas.

460
00:17:03,178 --> 00:17:04,156
Moi peut-être.

461
00:17:06,025 --> 00:17:10,044
"Quand tu m'as quittée, 
je me suis senti comme un petit chaton

462
00:17:10,069 --> 00:17:12,553
sans sa fourrure."

463
00:17:14,120 --> 00:17:15,254
15 minutes après

464
00:17:15,279 --> 00:17:18,867
"Je me sens comme une petite pêche
que tu aurais apprivoisé puis

465
00:17:18,892 --> 00:17:21,876
laissé de côté, négligemment,

466
00:17:21,901 --> 00:17:26,185
dans un tas de compost de larmes."

467
00:17:26,210 --> 00:17:29,263
- 90 minutes plus tard
- "Tu as brisé mon coeur...

468
00:17:29,288 --> 00:17:31,397
"comme une noix...

469
00:17:31,893 --> 00:17:34,925
dans un broyeur de noix."

470
00:17:34,950 --> 00:17:36,385
120 minutes après...

471
00:17:36,410 --> 00:17:37,305
Je sais.

472
00:17:37,330 --> 00:17:39,166
J'ai toujours eu un don avec les mots.

473
00:17:39,455 --> 00:17:41,336
Peut-être que Jane le tient de moi.

474
00:17:41,361 --> 00:17:43,771
Et Luciana t'a vraiment détruit.

475
00:17:43,796 --> 00:17:44,853
Oui, aussi.

476
00:17:44,878 --> 00:17:46,457
Mais c'était il y a 8 ans.

477
00:17:46,482 --> 00:17:49,126
Tu es une personne différente.
Tu es plus sûr de toi.

478
00:17:49,151 --> 00:17:50,467
Vraiment ?

479
00:17:50,469 --> 00:17:51,542
Je te le promets.

480
00:17:51,566 --> 00:17:53,837
Elle n'a plus de pouvoir sur toi
à présent.

481
00:17:53,862 --> 00:17:55,333
Merci, Xiomara.

482
00:17:55,358 --> 00:17:58,225
Alors peut-être que 
pour le bien du spectacle,

483
00:17:58,250 --> 00:18:00,885
Je peux laisser L...

484
00:18:01,021 --> 00:18:02,471
Luciana.

485
00:18:02,496 --> 00:18:04,579
Tu as dit son nom.

486
00:18:04,604 --> 00:18:05,886
Je me laisse aller.

487
00:18:05,911 --> 00:18:07,406
Je vais brûler ça.

488
00:18:07,804 --> 00:18:10,822
Quoiqu'on devrait
peut-être le garder.

489
00:18:10,847 --> 00:18:12,713
Vu la qualité des écrits...

490
00:18:12,738 --> 00:18:14,090
Brûle le journal.

491
00:18:14,115 --> 00:18:15,330
Que fais-tu là ?

492
00:18:15,354 --> 00:18:17,489
Je récupérais 
les échantillons d'écriture de Rose

493
00:18:17,514 --> 00:18:19,865
pour voir la correspondance 
avec le visiteur du vignoble.

494
00:18:19,890 --> 00:18:21,281
Comment vas-tu ?

495
00:18:21,306 --> 00:18:24,445
J'ai pris Mateo en cours avec moi,
et ça a été un désastre total.

496
00:18:24,470 --> 00:18:26,564
Donc soit j'abandonne 
les études pour un moment,

497
00:18:26,589 --> 00:18:29,319
soit j'abandonne 
mon bébé de trois semaines.

498
00:18:30,321 --> 00:18:34,063
Macho. Viril. Enjôleur.

499
00:18:34,579 --> 00:18:36,342
C'est dur.

500
00:18:36,367 --> 00:18:38,342
Je suis sûr que 
tu trouveras une solution.

501
00:18:38,581 --> 00:18:41,165
Oui, j'en suis sûre aussi.

502
00:18:42,806 --> 00:18:45,475
Je crois que je devrais m'en aller.

503
00:18:51,126 --> 00:18:54,639
Donc... on dirait que j'ai mal compris.

504
00:18:54,664 --> 00:18:57,197
Je pensais qu'il y avait 
de la romance entre Rafael et moi.

505
00:18:57,226 --> 00:18:59,363
Il s'est avéré qu'il me manipulait.

506
00:18:59,388 --> 00:19:00,746
Donc tu t'es inséminée toute seule.

507
00:19:00,771 --> 00:19:01,784
Comme je l'ai dit,

508
00:19:01,809 --> 00:19:02,983
j'ai mal compris.

509
00:19:03,008 --> 00:19:04,880
On peut continuer à relater le passé,

510
00:19:04,905 --> 00:19:06,066
ou on va de l'avant.

511
00:19:06,091 --> 00:19:07,608
Je ne sais même pas ce que je fais ici.

512
00:19:07,633 --> 00:19:09,513
Je porte le demi-frère de Mateo.

513
00:19:09,538 --> 00:19:11,578
Ou demi-soeur.

514
00:19:12,049 --> 00:19:13,673
On va de l'avant donc.

515
00:19:13,698 --> 00:19:16,993
Il y a trois options.

516
00:19:17,018 --> 00:19:20,221
Premièrement... j'avorte.

517
00:19:20,246 --> 00:19:23,851
Deuxièmement, je trouve
quelqu'un dans le mois qui arrive.

518
00:19:23,876 --> 00:19:25,738
Par exemple, un oligarque russe.

519
00:19:25,763 --> 00:19:27,334
Je couche avec,

520
00:19:27,359 --> 00:19:29,042
je lui dis que le bébé est de lui, 
on s'installe en Russie,

521
00:19:29,067 --> 00:19:32,058
et vous me dites adieu.

522
00:19:32,083 --> 00:19:36,409
Ou, troisièmement,
je reste ici, à Miami,

523
00:19:36,434 --> 00:19:39,654
nous l'élevons ensemble,

524
00:19:39,679 --> 00:19:42,290
et vous vous impliquez à 100 %.

525
00:19:42,315 --> 00:19:43,658
De quoi tu parles ?

526
00:19:43,683 --> 00:19:45,526
Je ne veux pas être mère célibataire.

527
00:19:45,551 --> 00:19:46,863
Non, j'en ai eu une... c'était dur.

528
00:19:46,888 --> 00:19:49,016
Car ta mère était diabolique,
pas célibataire.

529
00:19:49,041 --> 00:19:50,827
C'est ce genre de langage
que je ne veux pas

530
00:19:50,852 --> 00:19:52,427
en présence de mon bébé, Jane, 
et si vous vous occupez

531
00:19:52,452 --> 00:19:53,835
la moitié du temps de mon bébé,

532
00:19:53,860 --> 00:19:55,159
- alors je..
- Nous deux ?

533
00:19:55,919 --> 00:19:57,420
Oui, n'est-ce pas ?

534
00:19:57,445 --> 00:19:58,978
- Absolument pas. 
- Petra...

535
00:19:59,003 --> 00:20:00,969
J'ai juste...

536
00:20:02,480 --> 00:20:04,363
Laissez tomber.
Je me suis trompée.

537
00:20:04,388 --> 00:20:06,844
En fait, ce n'était pas une erreur.

538
00:20:06,869 --> 00:20:08,821
Je te voulais hors de ma vie
pour que je puisse

539
00:20:08,846 --> 00:20:09,956
aller de l'avant avec Jane.

540
00:20:09,981 --> 00:20:11,690
Ce qui signifiait, bien sûr,

541
00:20:11,714 --> 00:20:13,463
qu'il n'était pas avec Jane.

542
00:20:13,488 --> 00:20:15,669
Ce qui signifiait, bien sûr, 
qu'il y avait une chance.

543
00:20:15,694 --> 00:20:19,399
Que vous soyez ensemble, ou pas,

544
00:20:19,424 --> 00:20:21,855
ça ne me regarde pas,
mais toi, Rafael,

545
00:20:21,880 --> 00:20:24,575
tu dois être présent du début à la fin.

546
00:20:25,084 --> 00:20:27,713
Ça fait beaucoup, je comprends.

547
00:20:27,985 --> 00:20:29,768
Parlez-en tous les deux.

548
00:20:29,793 --> 00:20:32,711
Souvenez-vous qu'il y a une limite de 
temps pour les deux premières options

549
00:20:32,736 --> 00:20:36,410
donc aussi rapidement que 
vous le pouvez, laissez-moi savoir,

550
00:20:36,435 --> 00:20:41,112
la décision est entre vos mains.

551
00:20:49,055 --> 00:20:50,555
Il n'y a pas de bonne option.

552
00:20:50,580 --> 00:20:52,175
Non, il n'y en a pas.

553
00:20:52,200 --> 00:20:53,366
Qu'est-ce que tu en penses ?

554
00:20:55,152 --> 00:20:56,334
De la troisième ?

555
00:20:56,359 --> 00:20:58,563
1) Avortement 2) Oligarque russe
3) Garde partagée

556
00:20:58,588 --> 00:20:59,839
Tu ne peux pas me demander ça.

557
00:20:59,841 --> 00:21:01,274
Juste en général.

558
00:21:01,299 --> 00:21:02,308
C'est ta décision !

559
00:21:02,333 --> 00:21:04,477
Car tu ne veux pas être avec moi ?

560
00:21:04,676 --> 00:21:06,439
Je n'ai pas dit ça.

561
00:21:06,464 --> 00:21:08,135
Donc ça aura un impact sur toi.

562
00:21:08,160 --> 00:21:10,316
S'il te plaît.
Mateo a seulement 3 semaines !

563
00:21:10,341 --> 00:21:11,650
J'ai juste...

564
00:21:11,927 --> 00:21:13,623
J'en suis pas encore là.

565
00:21:13,688 --> 00:21:15,337
Et donc,

566
00:21:15,339 --> 00:21:17,773
Je lui ai dit qu'il devait prendre
la décision sans moi.

567
00:21:17,775 --> 00:21:19,108
Je vais trancher.

568
00:21:19,110 --> 00:21:20,443
Elle devrait avorter.

569
00:21:20,445 --> 00:21:21,644
Xiomara !

570
00:21:21,669 --> 00:21:22,962
Quelle est l'alternative ?

571
00:21:22,987 --> 00:21:24,168
On l'accueille dans la famille ?

572
00:21:24,193 --> 00:21:26,466
On la supporte à Thanksgiving ?

573
00:21:30,708 --> 00:21:31,874
Je me suis servie
de ma seule poire à jus.

574
00:21:32,163 --> 00:21:33,546
Bon appétit !

575
00:21:35,218 --> 00:21:36,855
Je crois que Yevgenly 
a encore tapé Mateo.

576
00:21:36,880 --> 00:21:41,608
Je vous en prie, 
c'était juste une pichenette.

577
00:21:42,764 --> 00:21:45,534
Personne ne parlait de Thanksgiving.

578
00:21:45,559 --> 00:21:46,542
Exactement.

579
00:21:46,567 --> 00:21:49,359
Je penche pour l'alternative russe.

580
00:21:49,384 --> 00:21:51,647
Et après ? Elle ne dit pas à Mateo 
qu'il a un frère ou une soeur

581
00:21:51,672 --> 00:21:53,461
jusqu'au jour où il le découvrira ?

582
00:21:53,487 --> 00:21:54,983
Je signe pour qui ?

583
00:21:55,008 --> 00:21:56,086
Pour ton fils ?

584
00:21:56,111 --> 00:21:58,654
Pourquoi tu ne m'as rien 
dit à propos de Yevgeniy ?

585
00:21:58,679 --> 00:22:00,417
C'est une menteuse !

586
00:22:00,442 --> 00:22:02,235
Ma mère est une menteuse !

587
00:22:02,260 --> 00:22:04,695
Je déménage à Vladivostok !

588
00:22:04,720 --> 00:22:07,314
Ok, stop !

589
00:22:07,339 --> 00:22:09,480
Je n'y peux rien. Vous savez quoi ?

590
00:22:09,505 --> 00:22:11,582
Je m'inquiète déjà assez avec 
cette histoire de programme sup.

591
00:22:11,607 --> 00:22:13,741
- Arrête, tu vas y retourner. 
- Maman, il est si petit.

592
00:22:13,766 --> 00:22:15,399
Beaucoup de gens doivent 
les laisser aussi tôt...

593
00:22:15,424 --> 00:22:17,786
- Mais moi, je n'y suis pas obligée.
- C'est une option.

594
00:22:17,811 --> 00:22:20,049
Et une option que 
tu es chanceuse d'avoir.

595
00:22:20,074 --> 00:22:21,056
Pas vrai, Ma' ?

596
00:22:21,081 --> 00:22:23,424
Cette Petra.

597
00:22:23,449 --> 00:22:25,877
C'est une vraie psychopathe, hein ?

598
00:22:25,902 --> 00:22:28,161
Non, pas une psychopathe.

599
00:22:28,186 --> 00:22:30,114
Rose est une sociopathe.

600
00:22:30,139 --> 00:22:32,963
Andrew Howard
Linguiste officiel

601
00:22:32,988 --> 00:22:36,168
♪a écrit 60 pages 
sur l'utilisation de l'apostrophe

602
00:22:38,232 --> 00:22:41,268
Utilisation fréquente du passé, 
cafouillages,

603
00:22:41,293 --> 00:22:43,366
manque d'émotions... manuelles.

604
00:22:43,391 --> 00:22:46,693
Et concernant la concordance avec
le nom d'un visiteur du vignoble ?

605
00:22:46,718 --> 00:22:47,974
C'est difficile,

606
00:22:47,999 --> 00:22:51,096
à cause de la dégradation de l'encre 
et des tâches de vin.

607
00:22:51,121 --> 00:22:54,104
Mais à mon avis c'est ce nom..

608
00:22:54,128 --> 00:22:54,878
Denise.

609
00:22:54,904 --> 00:22:56,628
Denise, Denise quoi ?

610
00:22:56,653 --> 00:22:58,032
Je ne sais pas.

611
00:22:58,057 --> 00:22:59,699
Son nom de famille est noirci

612
00:22:59,724 --> 00:23:02,195
par il me semble, du Pinot noir.

613
00:23:02,220 --> 00:23:04,057
Sûrement un Malbec.

614
00:23:06,214 --> 00:23:07,094
Urgence !!!

615
00:23:07,119 --> 00:23:07,983
911 !!!

616
00:23:08,127 --> 00:23:10,392
Merci, merci.

617
00:23:11,765 --> 00:23:13,359
Voici mon conseiller de teint,

618
00:23:13,384 --> 00:23:14,066
Anton.

619
00:23:14,091 --> 00:23:16,786
Anton est un sorcier du  bronzage.

620
00:23:16,811 --> 00:23:18,837
C'est quoi l'urgence ?

621
00:23:18,862 --> 00:23:21,613
Tu es trop pâle 
pour les photos du baptême.

622
00:23:21,638 --> 00:23:23,040
Je suis officier de police !

623
00:23:23,065 --> 00:23:24,765
Une urgence signifie 
que quelqu'un est mort !

624
00:23:24,790 --> 00:23:26,857
Eh bien, tu ressembles pas mal...
à un cadavre.

625
00:23:26,928 --> 00:23:29,208
Je ne vais pas faire bronzette.

626
00:23:29,233 --> 00:23:31,593
Comment le plan du Macho se déroule ?

627
00:23:31,618 --> 00:23:33,893
C'est plus dur que ce que je pensais.

628
00:23:33,918 --> 00:23:35,887
Il y a beaucoup de choses 
que je voudrai lui dire.

629
00:23:35,912 --> 00:23:38,381
Elle a tellement à gérer.

630
00:23:38,406 --> 00:23:40,952
Oui, comme tout ce désastre avec Petra.

631
00:23:40,977 --> 00:23:42,332
Quel désastre avec Petra ?

632
00:23:42,357 --> 00:23:44,780
- Les jambes, s'il vous plaît. 
- Le désastre avec petra ?

633
00:23:44,805 --> 00:23:47,637
Rogelio, quel désastre...? 
Oh mon dieu.

634
00:23:47,662 --> 00:23:49,362
C'est la Make Love Week.

635
00:23:49,387 --> 00:23:51,220
Je ne peux pas avoir un bronzage zébré.

636
00:23:51,245 --> 00:23:54,146
Bref, Petra s'est mise enceinte
avec le sperme de Rafael.

637
00:23:54,171 --> 00:23:56,370
J'aurai pu être plus choqué, mais on 
a joué cette histoire dans Santos.

638
00:23:56,395 --> 00:23:57,728
Un classique.

639
00:23:57,753 --> 00:23:59,452
Jane doit être dévastée.

640
00:23:59,477 --> 00:24:01,458
Écris mon pote, écris.

641
00:24:01,483 --> 00:24:04,530
Mon dieu...

642
00:24:04,555 --> 00:24:06,078
Maintenant t'es obligé de le faire.

643
00:24:06,103 --> 00:24:07,768
La moitié de ton visage est déjà teint.

644
00:24:07,793 --> 00:24:09,440
#EmbucheAuxUV

645
00:24:09,465 --> 00:24:11,358
Alors, les mamans,

646
00:24:11,383 --> 00:24:12,976
voulez-vous partager quelque chose ?

647
00:24:13,001 --> 00:24:14,945
Tant que vous êtes là ? 
Tant que bébé est là ?

648
00:24:14,970 --> 00:24:17,896
Oui, moi.

649
00:24:19,581 --> 00:24:21,746
Je commence l'école demain.

650
00:24:21,771 --> 00:24:23,254
Je suis désolée.

651
00:24:23,279 --> 00:24:25,895
Je ne pensais pas
qu'on se séparerait si rapidement.

652
00:24:25,920 --> 00:24:26,978
Pourquoi ?

653
00:24:27,003 --> 00:24:28,931
Si ça ne vous dérange pas
que je demande.

654
00:24:28,956 --> 00:24:31,284
Eh bien, j'ai été acceptée...

655
00:24:31,309 --> 00:24:32,911
Et elle leur raconta.

656
00:24:32,936 --> 00:24:34,425
Le programme d'écriture.

657
00:24:34,450 --> 00:24:35,921
La classe du Monde Littéraire.

658
00:24:35,947 --> 00:24:37,424
Je ne vais pas vous infliger ça
deux fois.

659
00:24:37,449 --> 00:24:39,459
En bref, elle s'est confiée.

660
00:24:39,484 --> 00:24:41,231
Et ma mère pense que

661
00:24:41,256 --> 00:24:42,573
je devrais retourner à l'école.

662
00:24:42,598 --> 00:24:43,782
Mais que fais-tu de Mateo ?

663
00:24:43,807 --> 00:24:45,095
Exactement !

664
00:24:45,120 --> 00:24:46,862
Mon Dieu, mon coeur se fendrait en deux.

665
00:24:46,887 --> 00:24:48,220
C'est ce qui arrive au mien !

666
00:24:48,245 --> 00:24:50,010
Mais attendez, c'est sa passion.

667
00:24:50,035 --> 00:24:52,352
Je veux dire, tu veux aller
à l'université...

668
00:24:52,377 --> 00:24:53,527
Maman de Mateo ?

669
00:24:53,552 --> 00:24:55,259
Jane, et oui.

670
00:24:55,284 --> 00:24:57,544
Personne n'a dit
qu'elle ne voulait pas y aller.

671
00:24:57,569 --> 00:24:59,345
Mais elle a fondu en larmes.

672
00:24:59,370 --> 00:25:01,040
Je veux travailler.

673
00:25:01,065 --> 00:25:02,786
Ça fait de moi quelqu'un d'horrible ?

674
00:25:02,811 --> 00:25:04,165
Mamans, arrêtez.

675
00:25:04,190 --> 00:25:06,456
Il n'y a pas de bon choix,
parce qu'on est tous différents.

676
00:25:06,481 --> 00:25:08,603
La seule chose importante
c'est que tu honores

677
00:25:08,629 --> 00:25:10,695
le bon choix pour toi quel qu'il soit.

678
00:25:11,418 --> 00:25:12,769
Oh, mon Dieu.

679
00:25:12,794 --> 00:25:14,126
As-tu ... ?

680
00:25:14,151 --> 00:25:15,768
Refais-le !

681
00:25:15,793 --> 00:25:18,084
Oh, mon ... Tu l'as fait !
Il a cligné !

682
00:25:18,109 --> 00:25:20,310
Tu as cligné ! Tu as cligné ! Oui !

683
00:25:20,335 --> 00:25:22,619
Oh, mon Dieu, nous avons un "cligneur"
mesdames et messieurs !

684
00:25:22,644 --> 00:25:23,854
Oui !

685
00:25:23,880 --> 00:25:26,176
Oh, tu as cligné les yeux.

686
00:25:27,536 --> 00:25:28,894
Tu fais le bon choix.

687
00:25:28,919 --> 00:25:31,870
Souviens-toi, elle ne peut plus
te blesser désormais.

688
00:25:31,895 --> 00:25:34,551
C'est la première étape 
pour aller mieux.

689
00:25:34,576 --> 00:25:37,419
Merci, Xiomara.

690
00:25:42,531 --> 00:25:46,580
Luciana Leon, ex-femme de Rogelio
Elle lui a brisé le coeur

691
00:25:48,403 --> 00:25:50,346
Bonjour, Lu...

692
00:25:50,371 --> 00:25:52,158
Luciana.

693
00:25:53,829 --> 00:25:55,476
Rogelio.

694
00:25:55,501 --> 00:25:58,704
Tu es aussi sublime
que ce dont je me souvenais.

695
00:25:58,729 --> 00:25:59,651
Tu ne vieillis pas.

696
00:25:59,676 --> 00:26:01,759
Je n'ai jamais vieilli.
Mettons-nous au travail.

697
00:26:01,784 --> 00:26:03,504
Je suppose que tu as lu le texte ?

698
00:26:03,529 --> 00:26:04,491
C'est lorsque

699
00:26:04,516 --> 00:26:05,988
Blanca retrouve Santos

700
00:26:06,013 --> 00:26:08,825
après une séparation agonisante.

701
00:26:08,851 --> 00:26:10,417
Est-ce vraiment toi ?

702
00:26:15,852 --> 00:26:17,556
Oui.

703
00:26:17,581 --> 00:26:18,420
Effectivement c'est bien...

704
00:26:18,445 --> 00:26:20,429
moi.

705
00:26:20,454 --> 00:26:22,049
Nuit après nuit,

706
00:26:22,074 --> 00:26:23,689
la seule chose

707
00:26:23,714 --> 00:26:25,041
qui me gardait en vie

708
00:26:25,066 --> 00:26:26,658
était l'espoir de me retrouver 
un jour dans tes bras,

709
00:26:26,683 --> 00:26:28,944
encore une seule fois.

710
00:26:28,969 --> 00:26:30,427
L'espérance de pouvoir regarder

711
00:26:30,452 --> 00:26:32,277
une nouvelle fois ces magnifiques yeux.

712
00:26:32,302 --> 00:26:34,638
L'espoir d'embrasser à nouveau

713
00:26:34,663 --> 00:26:37,761
ces douces lèvres.

714
00:26:37,786 --> 00:26:39,543
Et maintenant...

715
00:26:39,568 --> 00:26:40,701
L'espoir est...

716
00:26:40,726 --> 00:26:42,596
entrain de revivre.

717
00:26:50,791 --> 00:26:52,458
Du calme.

718
00:26:52,483 --> 00:26:54,933
Cela s'appelle "Les Passions de Sant..."

719
00:27:05,804 --> 00:27:09,136
Coupé !

720
00:27:13,863 --> 00:27:14,980
Qu'il soit noté

721
00:27:14,982 --> 00:27:16,313
à vie et pour toujours,

722
00:27:16,338 --> 00:27:18,600
que le jour du baptême

723
00:27:18,625 --> 00:27:20,882
de Mateo Gloriano
Rogelio Solano Villanueva

724
00:27:20,907 --> 00:27:22,327
sa mère et sa grand-mère

725
00:27:22,352 --> 00:27:23,692
et son arrière-grand-mère

726
00:27:23,717 --> 00:27:25,160
ont mis leurs différends de côté ...

727
00:27:25,185 --> 00:27:26,993
Xiomara : jalouse Lucinda

728
00:27:27,018 --> 00:27:28,832
Jane : en colère pour Petra

729
00:27:28,857 --> 00:27:30,911
Alba : ne supporte plus les retards

730
00:27:31,347 --> 00:27:33,832
pour se concentrer sur lui.

731
00:27:35,565 --> 00:27:37,548
Il a mis son peignoir.
Tu as la bougie.

732
00:27:37,573 --> 00:27:38,862
La maison est jolie.

733
00:27:38,887 --> 00:27:40,015
On est prêts ?

734
00:27:40,040 --> 00:27:41,977
Une dernière chose, Janie.

735
00:27:42,002 --> 00:27:45,226
Abuela a écrit ça pour le lire
lors de mon baptême.

736
00:27:45,251 --> 00:27:46,754
Je l'ai lu au tien.

737
00:27:46,779 --> 00:27:49,536
Et je veux que tu le lises
à celui de Mateo.

738
00:27:56,114 --> 00:27:57,672
C'est avec une grande joie

739
00:27:57,697 --> 00:27:59,863
que cette famille,

740
00:27:59,889 --> 00:28:02,049
réunie par des circonstances
inconventionnelles,

741
00:28:02,074 --> 00:28:05,465
accueille cette précieuse vie
pour son baptême.

742
00:28:05,490 --> 00:28:06,986
Jane et Rafael,

743
00:28:07,011 --> 00:28:08,554
quel nom donnez-vous à votre fils ?

744
00:28:08,579 --> 00:28:09,761
- Mateo.
- Mateo.

745
00:28:09,786 --> 00:28:11,263
Michael et Lina,

746
00:28:11,288 --> 00:28:13,920
en tant que parrain et marraine,
promettez-vous

747
00:28:13,945 --> 00:28:16,480
de soutenir ces parents
dans l'éducation de cet enfant,

748
00:28:16,505 --> 00:28:18,808
de le faire baigner
dans la sagesse et l'affection ?

749
00:28:18,833 --> 00:28:20,116
- Nous le promettons.
- Nous le promettons.

750
00:28:20,141 --> 00:28:23,362
Mateo, avec cette eau bénite...

751
00:28:23,387 --> 00:28:25,641
un ancien symbole de pureté...

752
00:28:25,666 --> 00:28:28,979
Je te baptise au nom du Père,

753
00:28:29,003 --> 00:28:31,803
du fils...

754
00:28:33,591 --> 00:28:35,787
et du Saint Esprit.

755
00:28:35,850 --> 00:28:37,301
Amen.

756
00:28:41,880 --> 00:28:45,153
Je vais lire quelque chose

757
00:28:45,178 --> 00:28:46,657
que ma mère m'a lu

758
00:28:46,682 --> 00:28:49,106
lorsque j'ai été baptisée.

759
00:28:49,131 --> 00:28:51,665
C'est un texte que ma mère a lu

760
00:28:51,690 --> 00:28:53,329
lorsque j'ai été baptisée.

761
00:28:53,516 --> 00:28:56,414
Ma femme commence
une nouvelle tradition aujourd'hui

762
00:28:56,439 --> 00:28:58,574
avec une chose qu'elle a écrite.

763
00:28:58,599 --> 00:29:00,454
Mon précieux enfant,

764
00:29:01,800 --> 00:29:04,304
voici les choses

765
00:29:04,329 --> 00:29:06,059
que je souhaite pour toi

766
00:29:06,084 --> 00:29:07,909
et pour ta vie.

767
00:29:08,333 --> 00:29:10,389
"Que tu sois audacieuse.

768
00:29:10,414 --> 00:29:11,952
"Puisses-tu être courageux.

769
00:29:11,976 --> 00:29:13,474
"Puisses-tu être aimant

770
00:29:13,500 --> 00:29:16,056
"et joyeux et bon.

771
00:29:16,081 --> 00:29:19,060
Garde en toi la vitalité et l'esprit

772
00:29:19,085 --> 00:29:21,218
de la génération qui t'a précédée.

773
00:29:21,243 --> 00:29:22,986
"Quel que soit ton rêve dans la vie,

774
00:29:23,264 --> 00:29:26,017
"puisses-tu rassembler la force
pour suivre ce rêve.

775
00:29:26,042 --> 00:29:29,449
"Puisses-tu toujours laisser ta foi
être plus grande que ta peur.

776
00:29:29,474 --> 00:29:31,464
N'oublie jamais...

777
00:29:32,669 --> 00:29:34,992
qu'à travers
toutes les aventures de la vie

778
00:29:35,017 --> 00:29:37,075
qu'à chaque instant

779
00:29:37,101 --> 00:29:39,367
je marche à tes côtés,

780
00:29:39,640 --> 00:29:42,283
en t'encourageant.

781
00:29:42,308 --> 00:29:45,835
Espérant, priant pour toi.

782
00:29:45,860 --> 00:29:47,803
T'aimant.

783
00:29:47,828 --> 00:29:49,627
J'espère qu'un jour

784
00:29:50,331 --> 00:29:52,639
tu aimeras ton enfant
aussi profondément

785
00:29:52,664 --> 00:29:54,128
que je t'aime,

786
00:29:54,154 --> 00:29:57,753
aujourd'hui et à jamais."

787
00:29:57,778 --> 00:30:00,228
Je t'aime, Mateo.

788
00:30:09,275 --> 00:30:11,428
PLUSIEURS LARMES PLUS TARD

789
00:30:11,453 --> 00:30:13,266
C'était si beau, Abuela.

790
00:30:13,291 --> 00:30:14,906
Peut-être que tu l'as eu d'elle,
Janie.

791
00:30:14,931 --> 00:30:15,742
Ca talent d'écrivain.

792
00:30:15,773 --> 00:30:17,416
Eh bien, qui sait ?

793
00:30:17,661 --> 00:30:20,553
Je n'ai pas eu 
les mêmes opportunités que toi.

794
00:30:20,578 --> 00:30:22,253
C'est pourquoi je suis si fière

795
00:30:22,278 --> 00:30:24,318
de ce que tu fais avec ta vie.

796
00:30:24,343 --> 00:30:25,543
Exactement.

797
00:30:25,568 --> 00:30:27,005
Aller à l'université,

798
00:30:27,030 --> 00:30:28,162
poursuivre tes rêves.

799
00:30:28,187 --> 00:30:31,344
En fait j'ai appelé

800
00:30:31,369 --> 00:30:33,453
et refusé l'université hier.

801
00:30:33,478 --> 00:30:34,876
Quoi ? Pourquoi ?

802
00:30:34,901 --> 00:30:36,252
Parce que Mateo m'a finalement
rendu son clignement.

803
00:30:36,277 --> 00:30:37,693
Et j'aurais raté ça.

804
00:30:37,718 --> 00:30:41,503
Janie, Mateo a cligné des yeux
il y a deux jours !

805
00:30:41,528 --> 00:30:42,604
C'est vrai ?

806
00:30:42,629 --> 00:30:44,532
Je ne te l'ai pas dit, parce que,

807
00:30:44,558 --> 00:30:46,941
eh bien, cela semblait si important
pour toi de le voir en premier.

808
00:30:46,966 --> 00:30:48,500
Mais, Janie,

809
00:30:48,524 --> 00:30:50,723
tu vas en rater des choses.

810
00:30:50,749 --> 00:30:53,116
J'ai manqué tes premiers pas.

811
00:30:53,141 --> 00:30:54,394
C'est vrai ?

812
00:30:54,419 --> 00:30:55,419
Mais moi je les ai vus.

813
00:30:55,444 --> 00:30:56,539
Et tant mieux,

814
00:30:56,564 --> 00:30:59,044
puisque j'ai loupé 
les premiers pas de ta mère.

815
00:30:59,069 --> 00:31:01,420
Laquelle de nous deux est la pire ?

816
00:31:01,445 --> 00:31:02,886
Il n'y a pas que ça.

817
00:31:02,911 --> 00:31:05,255
Enfin, j'ai fondu en larmes
au cours pour mamans

818
00:31:05,281 --> 00:31:06,764
à la seule pensée de partir.

819
00:31:06,788 --> 00:31:08,604
C'est parce que tu es quelqu'un
de sensible.

820
00:31:08,629 --> 00:31:10,419
Et tu as accouché 
il y a seulement trois semaines.

821
00:31:10,444 --> 00:31:13,324
Tu te souviens combien tu étais excitée
quand tu nous l'as annoncé ?

822
00:31:13,753 --> 00:31:15,901
On est accepté à l'université !

823
00:31:17,117 --> 00:31:19,305
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !

824
00:31:19,330 --> 00:31:21,267
On est accepté à l'université !

825
00:31:21,309 --> 00:31:23,726
Mateo ira bien.

826
00:31:23,751 --> 00:31:24,922
Je te le promets.

827
00:31:24,947 --> 00:31:27,681
On prend soin de lui.

828
00:31:28,741 --> 00:31:30,908
Je dois passer un appel.

829
00:31:32,111 --> 00:31:34,281
Luisa, c'est moi.

830
00:31:34,551 --> 00:31:37,120
Je suis déçu
que tu aies raté le baptême.

831
00:31:37,145 --> 00:31:41,427
J'espère que tu ...
es toujours au régime sec.

832
00:31:42,681 --> 00:31:45,098
Elle a réussi à dénouer ses liens.

833
00:31:45,123 --> 00:31:48,147
Ces Allemands sont les pires ravisseurs.

834
00:31:54,133 --> 00:31:57,049
Oh, non, que quelqu'un m'aide !

835
00:31:58,603 --> 00:32:02,423
C'était assez gentil
pour un ravisseur.

836
00:32:02,448 --> 00:32:04,239
Vous n'avez pas le droit de me blesser,
n'est-ce pas ?

837
00:32:04,371 --> 00:32:06,288
Vous ne pouvez pas me "mutter".

838
00:32:06,313 --> 00:32:09,456
A cet instant, Luisa
se rendit compte qu'il devait travailler

839
00:32:09,481 --> 00:32:11,832
pour quelqu'un à la fois
psychotique et attentionné.

840
00:32:11,857 --> 00:32:13,510
Quelqu'un comme...

841
00:32:13,535 --> 00:32:16,236
Rose a fait ça, n'est-ce pas ?

842
00:32:16,630 --> 00:32:18,312
Oh mon Dieu.

843
00:32:18,336 --> 00:32:19,203
Je n'y crois pas.

844
00:32:19,896 --> 00:32:23,545
C'est tellement fou.

845
00:32:24,892 --> 00:32:27,585
Mais c'est aussi assez romantique.

846
00:32:27,610 --> 00:32:29,274
Vous ne trouvez pas ?

847
00:32:29,299 --> 00:32:31,249
Je veux dire, non ...

848
00:32:31,275 --> 00:32:34,346
Je suis toujours très énervée
contre elle.

849
00:32:39,424 --> 00:32:42,559
Bonjour, Professeur Blake, 
Jane Villanueva à l'appareil.

850
00:32:42,584 --> 00:32:44,411
Écoutez, j'ai appelé hier,

851
00:32:44,435 --> 00:32:46,037
j'ai refusé ma place dans le programme

852
00:32:46,062 --> 00:32:47,916
mais si je pouvais juste retirer ça

853
00:32:47,941 --> 00:32:49,048
ce serait génial.

854
00:32:49,073 --> 00:32:51,507
C'était une erreur, d'appeler
et de refuser cette place.

855
00:32:51,532 --> 00:32:54,436
Je veux vraiment y aller, et, 
et même si ce timing est délicat,

856
00:32:54,461 --> 00:32:56,561
je pensais à ce que je voulais
pour mon fils.

857
00:32:56,586 --> 00:32:58,745
Je le répète, je peux le faire.

858
00:32:58,770 --> 00:33:00,384
Enfin, c'est du jonglage, mais ...

859
00:33:00,409 --> 00:33:03,021
En fait j'ai fait des recherches
sur vous et vu que vous avez des enfants

860
00:33:03,046 --> 00:33:04,351
donc vous comprenez...

861
00:33:04,376 --> 00:33:05,883
Quand je dis que
j'ai fait des recherches,

862
00:33:05,908 --> 00:33:08,282
ça ne veut pas dire que je suis,

863
00:33:08,314 --> 00:33:10,562
genre une harceleuse...

864
00:33:10,588 --> 00:33:13,086
Donc... j'espère avoir
de vos nouvelles bientôt...

865
00:33:13,111 --> 00:33:14,031
pour voir si je ...

866
00:33:14,056 --> 00:33:15,639
La messagerie est pleine.

867
00:33:16,165 --> 00:33:18,236
On doit rapidement décider pour Luciana.

868
00:33:21,496 --> 00:33:22,735
Xiomara,

869
00:33:22,760 --> 00:33:24,776
peut-on parler de ce qu'il s'est
passé, s'il te plaît ?

870
00:33:24,801 --> 00:33:25,607
Que veux-tu dire ?

871
00:33:25,632 --> 00:33:27,382
Quand tu as quitté le plateau.

872
00:33:27,407 --> 00:33:29,237
Ah, ça.

873
00:33:29,262 --> 00:33:30,979
Je voulais vous donner
un peu d'intimité,

874
00:33:31,004 --> 00:33:32,391
puisque vous étiez de toute évidence
à quelques secondes

875
00:33:32,416 --> 00:33:33,781
de vous arracher vos vêtements.

876
00:33:33,806 --> 00:33:34,652
C'est ridicule.

877
00:33:34,678 --> 00:33:35,854
Je faisais seulement mon travail.

878
00:33:35,878 --> 00:33:37,854
Ce n'est pas réel, c'est joué.

879
00:33:37,879 --> 00:33:39,996
Oh, s'il te plaît,
tu n'es pas un si bon acteur.

880
00:33:41,197 --> 00:33:42,714
Je sais que tu ne le penses pas.

881
00:33:42,739 --> 00:33:45,363
Je recevrai un Paloma cette année.

882
00:33:45,388 --> 00:33:46,747
Et merde.

883
00:33:46,773 --> 00:33:49,131
S'il veut être avec elle, il peut.

884
00:33:50,849 --> 00:33:52,323
Qu'est-ce-que tu fais ?

885
00:33:52,348 --> 00:33:54,020
C'est ton baptême aussi.

886
00:33:54,045 --> 00:33:55,347
C'est un nouveau départ.

887
00:33:55,380 --> 00:33:56,205
Tu es maintenant pure.

888
00:33:56,237 --> 00:33:57,363
Ma, arrête.

889
00:33:57,388 --> 00:33:59,360
Tu râles tout le temps

890
00:33:59,385 --> 00:34:00,806
quand tu te sens menacée.

891
00:34:00,831 --> 00:34:01,702
Mais il...

892
00:34:01,727 --> 00:34:02,958
Arrange ça.

893
00:34:05,135 --> 00:34:06,852
Prends de la nourriture.

894
00:34:08,647 --> 00:34:10,590
Donc je... je dois bientôt partir,

895
00:34:10,615 --> 00:34:11,758
retourner au boulot,

896
00:34:11,783 --> 00:34:13,488
mais j'ai laissé un petit quelque chose
pour toi dans ta chambre.

897
00:34:13,512 --> 00:34:15,590
D'accord, merci.

898
00:34:15,616 --> 00:34:16,856
Merci pour tout.

899
00:34:16,880 --> 00:34:18,894
Très bien.

900
00:34:20,644 --> 00:34:22,478
Il a bonne mine, hein ?

901
00:34:22,503 --> 00:34:24,035
Il a comme un certain éclat.

902
00:34:24,060 --> 00:34:26,726
Je ne sais pas,
il a été si distant ces derniers temps.

903
00:34:26,751 --> 00:34:29,446
Je trouve qu'il fait preuve 
d'une grande virilité.

904
00:34:29,471 --> 00:34:32,451
Peut-être qu'il veut s'éloigner.

905
00:34:32,476 --> 00:34:33,488
Non, non.

906
00:34:33,513 --> 00:34:34,828
Peut-être que tu ne te rends pas compte

907
00:34:34,854 --> 00:34:37,491
des enjeux.

908
00:34:38,138 --> 00:34:40,067
Qu'est-ce qui se passe, papa ?

909
00:34:43,996 --> 00:34:46,955
Rogelio m'a parlé
du Plan Macho Macho Man.

910
00:34:46,980 --> 00:34:48,309
Quoi ?

911
00:34:48,335 --> 00:34:50,335
Tu crois vraiment que j'aurais réagi
à ce genre de plan ?

912
00:34:50,360 --> 00:34:51,423
- Jane, écoute...
- Et être distant,

913
00:34:51,448 --> 00:34:52,600
et une sorte d'abruti exprès ?

914
00:34:52,625 --> 00:34:53,925
Jane, j'essaie de te parler.

915
00:34:53,950 --> 00:34:54,712
Je veux dire, la chose

916
00:34:54,737 --> 00:34:55,719
que j'aime le plus chez toi

917
00:34:55,744 --> 00:34:57,047
c'est que tu es honnête

918
00:34:57,071 --> 00:34:59,686
et franc et capable de communiquer.

919
00:34:59,711 --> 00:35:02,662
Jane, arrête, 
va juste jeter un oeil dans ta chambre.

920
00:35:09,924 --> 00:35:12,942
Pour te prévenir,
j'ai essayé l'idée de Rogelio.

921
00:35:12,967 --> 00:35:14,375
Les trois jours les plus bizarres
de ma vie.

922
00:35:14,400 --> 00:35:15,791
Ça va ?

923
00:35:15,816 --> 00:35:17,254
Oui, je vais bien.

924
00:35:17,518 --> 00:35:19,369
Prends soin de toi.

925
00:35:19,394 --> 00:35:21,528
Donc, regarde, c'est ce que
je t'aurais dit.

926
00:35:21,553 --> 00:35:23,623
Manifestement tu ne vas pas bien.

927
00:35:23,648 --> 00:35:24,998
Je parle le "Jane-triste"

928
00:35:25,023 --> 00:35:26,737
Je vois combien tu es tiraillée

929
00:35:26,762 --> 00:35:28,512
à propos de toute cette histoire
d'université.

930
00:35:28,537 --> 00:35:31,758
J'ai pris Mateo en cours avec moi,
et ça a été une catastrophe.

931
00:35:31,783 --> 00:35:34,150
Donc soit j'abandonne l'université
pour l'instant

932
00:35:34,175 --> 00:35:36,806
soit je laisse mon bébé âgé
de trois semaines derrière moi.

933
00:35:36,832 --> 00:35:38,871
Je me souviens à quel point
tu voulais y aller.

934
00:35:38,896 --> 00:35:41,201
Je veux dire, tu as presque
accouché dans le bureau de cet homme

935
00:35:41,226 --> 00:35:43,283
parce que tu le suppliais de t'accepter.

936
00:35:43,785 --> 00:35:46,615
Je sais que tu dois avoir peur
à cause de ce qu'a fait Petra.

937
00:35:46,640 --> 00:35:49,374
Petra est enceinte 
avec le sperme de Rafael.

938
00:35:49,399 --> 00:35:51,207
Jane doit être dévastée.

939
00:35:51,232 --> 00:35:53,671
Mais j'ai déjà de l'expérience
avec tout ce scénario de

940
00:35:53,696 --> 00:35:57,280
"grossesse surprise par insémination".

941
00:35:57,305 --> 00:35:59,119
Et quand c'est arrivé avec toi,

942
00:35:59,144 --> 00:36:02,222
eh bien, j'ai presque tout fait
de travers.

943
00:36:02,247 --> 00:36:04,062
parce que j'ai essayé de l'ignorer...

944
00:36:04,087 --> 00:36:06,466
au lieu de l'accepter.

945
00:36:06,490 --> 00:36:07,863
Donc ceci est mon conseil pour toi.

946
00:36:07,888 --> 00:36:09,321
Un bébé arrive.

947
00:36:09,346 --> 00:36:12,407
Quoique cela signifie pour toi,
accepte-le.

948
00:36:14,945 --> 00:36:16,663
Merci pour le journal intime.

949
00:36:19,046 --> 00:36:21,028
Ce n'est pas un journal intime.

950
00:36:22,475 --> 00:36:24,815
Peu importe. Merci.

951
00:36:29,990 --> 00:36:32,483
OK, Mateo est endormi.

952
00:36:33,436 --> 00:36:38,411
Donc... parlons de Petra.

953
00:36:38,436 --> 00:36:39,629
Enfin, si tu le veux toujours.

954
00:36:39,654 --> 00:36:41,771
Non, oui, bien sûr que je veux.

955
00:36:41,865 --> 00:36:43,210
Qu'est-ce que tu penses ?

956
00:36:43,235 --> 00:36:46,082
Je fais une contre-proposition.

957
00:36:46,108 --> 00:36:49,420
Le plan de l'oligarque un peu modifié.

958
00:36:49,444 --> 00:36:51,444
Elle ne prétend pas 
que c'est l'enfant d'un autre,

959
00:36:51,469 --> 00:36:54,602
je ne sais pas, peut-être que je lui
rends visite deux-trois fois par an.

960
00:36:54,627 --> 00:36:55,987
Mais c'est ce que tu veux ?

961
00:36:56,011 --> 00:36:57,626
Je ne veux rien de tout ça.

962
00:36:57,651 --> 00:37:01,106
Et je sais que tu ne veux pas
faire partie de l'équation,

963
00:37:01,132 --> 00:37:02,581
mais tu es dedans.

964
00:37:02,606 --> 00:37:03,822
Je sais.

965
00:37:04,689 --> 00:37:06,328
Voilà ce que je pense.

966
00:37:06,353 --> 00:37:09,095
Je pense que ce serait nul de faire ça,

967
00:37:09,120 --> 00:37:10,650
parce que tu n'es pas comme ça.

968
00:37:10,675 --> 00:37:13,593
Et je voudrais que Mateo
sache qu'il a un frère ou une soeur

969
00:37:13,618 --> 00:37:15,114
à cause de ce que je suis.

970
00:37:15,490 --> 00:37:17,082
Que veux-tu dire ?

971
00:37:17,107 --> 00:37:21,323
Je crois que tu... nous, sans doute...

972
00:37:22,617 --> 00:37:26,065
devrions trouver comment faire
fonctionner ça, ici.

973
00:37:27,725 --> 00:37:31,201
Je suppose que d'après cette réaction,
c'est ce que tu veux ?

974
00:37:32,436 --> 00:37:34,450
Merci.

975
00:37:35,724 --> 00:37:37,769
Oui.

976
00:37:37,794 --> 00:37:40,057
Merci beaucoup.

977
00:37:44,815 --> 00:37:47,329
Donc premièrement,

978
00:37:47,354 --> 00:37:50,309
tu es un excellent acteur.

979
00:37:50,334 --> 00:37:51,795
Pas besoin de le dire.

980
00:37:51,820 --> 00:37:54,082
Mais je suis content que tu le dises.

981
00:37:55,259 --> 00:37:58,040
Je veux être honnête et mature.

982
00:37:58,065 --> 00:38:00,673
Je me sens seulement
très menacée par Luciana.

983
00:38:00,698 --> 00:38:04,033
Je sais, ça fait partie de ton travail,
mais c'était difficile à regarder.

984
00:38:04,489 --> 00:38:06,666
Je veux aussi être honnête.

985
00:38:06,800 --> 00:38:09,452
Tu avais raison...
il y avait une alchimie.

986
00:38:09,476 --> 00:38:11,097
Mais soyons francs,

987
00:38:11,122 --> 00:38:13,834
Je pourrais avoir une alchimie
avec une boîte en carton.

988
00:38:13,858 --> 00:38:16,193
Tu es celle avec qui je veux être.

989
00:38:16,917 --> 00:38:18,817
Bien.

990
00:38:18,842 --> 00:38:20,925
Alors je vais faire des efforts.

991
00:38:20,950 --> 00:38:22,366
Tu n'auras pas besoin.

992
00:38:22,391 --> 00:38:24,832
J'ai dit à Dina :
"Non, Luciana est hors jeu."

993
00:38:24,857 --> 00:38:27,504
Ce n'était pas 
la meilleure solution pour la série ?

994
00:38:27,530 --> 00:38:31,178
Si, mais tu es plus importante
que l'émission.

995
00:38:31,949 --> 00:38:34,633
On va engager une petite inconnue,

996
00:38:34,659 --> 00:38:38,345
et je brillerai assez pour nous deux.

997
00:38:38,370 --> 00:38:40,720
En parlant de choix compliqué.

998
00:38:40,745 --> 00:38:41,802
Donc tu en es.

999
00:38:41,827 --> 00:38:43,595
Oui.

1000
00:38:43,620 --> 00:38:46,189
On se débrouillera pour la garde.

1001
00:38:46,214 --> 00:38:48,348
Mais tu veux avoir ce bébé ?

1002
00:38:48,373 --> 00:38:50,239
Eh bien, je ne veux pas 
que tu subisses un avortement.

1003
00:38:50,264 --> 00:38:51,542
Ou déménages en Russie.

1004
00:38:51,567 --> 00:38:52,526
Très bien.

1005
00:38:52,551 --> 00:38:54,383
Donc je resterai.

1006
00:38:55,163 --> 00:38:57,479
Très bien.

1007
00:39:02,414 --> 00:39:05,360
Je pense que c'est sa version 
d'une danse de la joie.

1008
00:39:06,492 --> 00:39:07,991
Appel international !

1009
00:39:08,797 --> 00:39:09,898
Il l'attendait, cet appel !

1010
00:39:11,117 --> 00:39:12,500
Re-bonjour, Inspecteur.

1011
00:39:12,525 --> 00:39:14,308
Désole de vous rappeler 
seulement maintenant.

1012
00:39:14,333 --> 00:39:15,764
Mais c'est qui eux ?

1013
00:39:16,890 --> 00:39:18,184
Propriétaires du vignoble suisse

1014
00:39:18,209 --> 00:39:21,393
Connus pour leur pinot noir de 2006*

1015
00:39:21,418 --> 00:39:23,526
♪aux notes de girofles et de framboise

1016
00:39:23,551 --> 00:39:24,554
Non, non c'est  bon.

1017
00:39:24,579 --> 00:39:26,830
Écoutez, je vous remercie 
pour votre liste de visiteurs.

1018
00:39:26,855 --> 00:39:28,055
Ça nous a vraiment aidé.

1019
00:39:28,080 --> 00:39:29,424
Apparemment la personne que je recherche

1020
00:39:29,449 --> 00:39:31,607
se faisait appeler Denise à l'époque.

1021
00:39:33,749 --> 00:39:34,864
Est-ce que ça vous rappelle
quoi que ce soit ?

1022
00:39:34,889 --> 00:39:37,447
Non, aucune Denise.

1023
00:39:38,377 --> 00:39:41,033
Denise a apporté de la souffrance
à notre village.

1024
00:39:41,058 --> 00:39:42,231
Raccroche, Clotilde.

1025
00:39:42,256 --> 00:39:43,898
Tout ce que vous devez savoir
c'est ce nom...

1026
00:39:43,923 --> 00:39:45,957
- Raccroche.
- Heidi Von Ocher.

1027
00:39:45,982 --> 00:39:47,082
- Allô ?

1028
00:39:47,107 --> 00:39:48,160
Les gars,

1029
00:39:48,185 --> 00:39:49,726
Je pense la même chose.

1030
00:39:49,751 --> 00:39:51,483
Qui est Heidi Von Ocher ?

1031
00:39:51,508 --> 00:39:53,326
Et comment est-elle connectée à Rose ?

1032
00:39:53,351 --> 00:39:54,969
Et en parlant de Rose,

1033
00:39:54,994 --> 00:39:58,149
Luisa se sentait mieux,
en sachant qu'elle l'avait kidnappée.

1034
00:39:58,174 --> 00:40:00,058
J'ai demandé une température spéciale.

1035
00:40:01,387 --> 00:40:03,542
Elle est insupportable.

1036
00:40:03,567 --> 00:40:05,831
Et Rose n'a même pas remarqué 
qu'elle avait disparu.

1037
00:40:05,856 --> 00:40:07,456
Rose ? J'ai entendu "Rose".

1038
00:40:07,481 --> 00:40:09,402
On doit faire passer un message.

1039
00:40:10,761 --> 00:40:13,578
Elle veut une photo de moi.

1040
00:40:14,787 --> 00:40:15,954
Elle est incroyable.

1041
00:40:15,979 --> 00:40:17,542
Est-ce que tu as du rouge à lèvre ?

1042
00:40:17,567 --> 00:40:18,858
Attends, une minute,

1043
00:40:18,883 --> 00:40:21,226
s'ils font tout pour que Rose
remarque que Luisa a disparu,

1044
00:40:21,250 --> 00:40:23,777
alors Rose n'est pas celle
qui l'a faite kidnapper.

1045
00:40:23,803 --> 00:40:26,907
Oh, attendez, non, vous ne pouvez pas..
vous ne pouvez pas me faire de mal.

1046
00:40:26,931 --> 00:40:29,083
Ce qui signifie qu'après tout Luisa
n'est pas tellement en sécurité.

1047
00:40:31,297 --> 00:40:32,669
Message envoyé.

1048
00:40:32,694 --> 00:40:33,907
Oh mon Dieu.

1049
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
Le professeur Blake m'a rappelé 
pendant que j'allaitais Mateo.

1050
00:40:36,419 --> 00:40:38,106
Il a eu mes 12 messages.

1051
00:40:38,131 --> 00:40:40,970
Il veut créer une politique
pour se restreindre aux e-mails.

1052
00:40:41,508 --> 00:40:43,022
J'en suis.

1053
00:40:43,047 --> 00:40:44,137
J'en suis.

1054
00:40:44,162 --> 00:40:45,578
Je peux y retourner.

1055
00:40:46,460 --> 00:40:48,236
Ouais, ouais, 
c'est bien ma fille, au boulot.

1056
00:40:48,261 --> 00:40:49,355
OK, est-ce que je dois le rappeler ?

1057
00:40:49,380 --> 00:40:50,504
Non, non, non, absolument pas.

1058
00:40:50,529 --> 00:40:52,839
Mais j'y vais, mais j'y vais.

1059
00:40:52,863 --> 00:40:54,957
Oui.

1060
00:40:54,982 --> 00:40:57,688
Oui.

1061
00:41:04,254 --> 00:41:05,371
Dernière vue.

1062
00:41:07,652 --> 00:41:10,620
C'est vrai que je n'ai pas eu le rôle ?

1063
00:41:10,645 --> 00:41:11,733
Ce n'est pas le bon moment.

1064
00:41:11,758 --> 00:41:13,662
On tourne une scène dans laquelle
je vais défier la mort.

1065
00:41:13,687 --> 00:41:14,765
Allez les gars.

1066
00:41:14,790 --> 00:41:16,323
On va tripler les audiences.

1067
00:41:16,348 --> 00:41:18,912
Je pensais qu'on utiliserait 
la méthode gentille.

1068
00:41:18,937 --> 00:41:20,735
Tu ne me donnes pas le rôle,

1069
00:41:20,760 --> 00:41:22,681
alors que je le mérite,
donc tu vas

1070
00:41:22,706 --> 00:41:24,870
changer d'avis si tu ne veux pas
que je ne diffuse ça.

1071
00:41:24,895 --> 00:41:27,585
- Il faut tourner.
- Ce qui nous amène

1072
00:41:27,610 --> 00:41:29,841
à une dernière tradition 
dans la télénovela...

1073
00:41:29,866 --> 00:41:32,535
le terrifiant cri de colère.

1074
00:41:32,560 --> 00:41:34,409
Et action !

1075
00:41:37,806 --> 00:41:43,593
- Synchro par martythecrazy -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

