﻿1
00:00:04,283 --> 00:00:06,484
(pleurs) 
S'il vous plaît, aidez-moi !

2
00:00:09,655 --> 00:00:11,622
(grondement)

3
00:00:13,092 --> 00:00:14,992
Par ici, par ici!

3
00:00:13,092 --> 00:00:14,992
Par ici , par ici !

3
00:00:13,092 --> 00:00:14,992
Par ici, par ici !

4
00:00:15,862 --> 00:00:17,762
Ils sont juste derrière nous!

4
00:00:15,862 --> 00:00:17,762
Ils sont juste derrière nous !

5
00:00:17,764 --> 00:00:20,264
(cris perçants)

6
00:00:20,266 --> 00:00:22,066
(grondement)

7
00:00:22,068 --> 00:00:24,201
(grognement)

8
00:00:24,203 --> 00:00:26,604
Makoa! Makoa, allez,
nous devons partir!

8
00:00:24,203 --> 00:00:26,604
Makoa ! Makoa, allez ,
nous devons partir !

8
00:00:24,203 --> 00:00:26,604
Makoa ! Makoa, allez,
nous devons partir !

9
00:00:26,606 --> 00:00:28,406
Je ne peux pas !
Makoa , allez !

9
00:00:26,606 --> 00:00:28,406
Je ne peux pas !
Makoa, allez !

10
00:00:28,408 --> 00:00:29,940
Je crois que c'est cassé.

11
00:00:29,942 --> 00:00:31,008
Je ne peux pas bouger .

12
00:00:31,010 --> 00:00:32,643
(les grondements s'arrêtent)

13
00:00:32,645 --> 00:00:34,044
Vous allez bien les gars ?

14
00:00:34,046 --> 00:00:35,546
C'est ma cheville.

15
00:00:39,452 --> 00:00:40,551
C'est Tua.

16
00:00:40,553 --> 00:00:42,953
Nous avons besoin de premiers secours 
au secteur 4.

17
00:00:42,955 --> 00:00:44,054
Besoin d'assistance dès que possible. 
Terminé.

18
00:00:44,056 --> 00:00:45,523
HOMME:
Bien reçu

19
00:00:45,525 --> 00:00:47,458
Je ne peux probablement pas 
marcher. Allez, je vais t'aider.

19
00:00:45,525 --> 00:00:47,458
Je ne peux probablement pas 
marcher. Allez, je vais t'aider.

20
00:00:47,460 --> 00:00:48,759
Garde ton poids sur l'autre pendant 
que nous regardons rapidement.

21
00:00:48,761 --> 00:00:50,327
Ici, ici, donne moi ta main. 
Doucement, maintenant.

22
00:00:50,329 --> 00:00:52,963
C'est quoi ce bordel
c'était quoi là-bas?

23
00:00:52,965 --> 00:00:54,565
(bourdonnement de mouches)

24
00:00:54,567 --> 00:00:56,200
TUA : 
Attendez, c'est un pied ?

25
00:00:56,202 --> 00:00:58,135
Les gars, vous êtes vraiment

26
00:00:58,137 --> 00:01:00,771
prêts à tout. 
Je veux dire, c'est

27
00:01:00,773 --> 00:01:02,173
super réaliste,

28
00:01:02,175 --> 00:01:04,308
avec les mouches et tout.

29
00:01:04,310 --> 00:01:06,043
Oh mon Dieu, ça sent vraiment mauvais.

30
00:01:06,045 --> 00:01:08,245
Nous ne l'avons pas mis là.

31
00:01:17,924 --> 00:01:20,424
Oh mon Dieu !

32
00:01:27,055 --> 00:01:31,055
♪ Hawaii Five-O 6x06 ♪
Na Pilikua Nui (Monsters)

33
00:01:31,079 --> 00:01:37,579
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

34
00:01:37,603 --> 00:01:53,464
♪ ♪

35
00:01:59,599 --> 00:02:02,433
Nous marchons depuis presque 
la moitié d'un mile déjà.

36
00:02:02,435 --> 00:02:03,534
Plutôt un kilomètre.

37
00:02:03,536 --> 00:02:04,668
Un kilomètre ?

38
00:02:04,670 --> 00:02:06,136
Un kilomètre. 0.62 d'un mile.

39
00:02:06,138 --> 00:02:08,772
Merci, G.I Jerk, pour la correction...

40
00:02:08,774 --> 00:02:10,107
Je sais ce qu'est un kilomètre.

41
00:02:10,109 --> 00:02:12,009
La réalité c'est que nous marchons au 
milieu de

42
00:02:12,011 --> 00:02:14,011
nulle part dans ces bois depuis je 
ne sais combien de temps.

43
00:02:14,013 --> 00:02:15,579
Ce n'est pas une réalité. 
Simple constat.

44
00:02:15,581 --> 00:02:17,181
Oh, c'est une déclaration. Bien,
bien, que diriez-vous à propos

44
00:02:15,581 --> 00:02:17,181
Oh, c'est un constat. Bien,
bien, que diriez-vous à propos

45
00:02:17,183 --> 00:02:18,349
cette déclaration de l'évidence,

46
00:02:18,351 --> 00:02:21,018
C'est une corrélation directe

47
00:02:21,020 --> 00:02:22,186
entre la distance que nous marchons

48
00:02:22,188 --> 00:02:24,455
pour une scène de crime et l'horreur de
cette scène de crime

49
00:02:24,457 --> 00:02:25,723
quand j'y serai, d'accord ?

50
00:02:25,725 --> 00:02:28,392
Cette recherche est déjà
une affaire de deux, trois jours.

51
00:02:28,394 --> 00:02:30,427
seulement de cette balade ridicule.
Et alors?

52
00:02:30,429 --> 00:02:31,462
Quel est le problème avec ça ?

53
00:02:31,464 --> 00:02:32,496
Demain c'est Halloween.

54
00:02:32,498 --> 00:02:33,898
Halloween, tu connaîs ?

55
00:02:33,900 --> 00:02:35,466
C'est avec des enfants et il ont des 
bonbons

56
00:02:35,467 --> 00:02:36,470
et ils sont heureux et il portent 
des costumes. Un bonbon ou un so...

57
00:02:36,494 --> 00:02:37,569
J'aime Halloween.

58
00:02:37,570 --> 00:02:40,004
Je connaîs Halloween.
Tu sais ? Parce que

59
00:02:40,006 --> 00:02:41,539
ton Halloween est le même tous les ans.

60
00:02:41,541 --> 00:02:43,440
Tu t'assois sur ton canapé, tu manges 
du popcorn et tu regardes le même

61
00:02:43,442 --> 00:02:44,875
stupide film ? 
C'est bien, c'est fantastique.

62
00:02:44,877 --> 00:02:46,043
Pour moi, c'est différent.

63
00:02:46,045 --> 00:02:47,311
Tu vois, le temps ne s'arrête pas.

64
00:02:47,313 --> 00:02:49,713
Quand tu as des enfants, c'est 
seulement une question de temps

65
00:02:49,715 --> 00:02:51,682
avant qu'ils ne préfèrent manger 
un arbre

66
00:02:51,684 --> 00:02:53,083
plutôt que passer Halloween avec toi.

67
00:02:53,085 --> 00:02:54,485
Gracie a fait d'autres plans ?

68
00:02:54,487 --> 00:02:57,388
Elle est perdue pour moi aussi loin 
qu'Halloween est concerné.

69
00:02:57,390 --> 00:02:58,756
Mais le petit gars,

70
00:02:58,758 --> 00:03:01,025
est vraiment très excité. Nous avons de 
grands projets, et maintenant ça.

71
00:03:01,027 --> 00:03:02,026
Tu as des plans avec Charlie ?

72
00:03:02,028 --> 00:03:03,427
Oui. 
Écoute,

73
00:03:03,429 --> 00:03:05,095
ton fils comprendra si tu ne peux 
pas le faire.

74
00:03:05,097 --> 00:03:06,397
Non, non. Les petits de 4 ans
ne peuvent pas

75
00:03:06,399 --> 00:03:08,065
comprendre pourquoi leur père n'est
pas là,

76
00:03:08,067 --> 00:03:09,400
ils savent juste qu'il n'est pas là.

77
00:03:09,402 --> 00:03:11,902
Ce ne sera pas si mal.

78
00:03:13,205 --> 00:03:16,240
Kono a appelé pour dire que nous 
avons des morceaux de corps.

79
00:03:16,242 --> 00:03:17,841
Beaucoup de morceaux.

80
00:03:17,843 --> 00:03:20,044
Trouvés par 2 enfants 
dans un camp de l'horreur.

81
00:03:20,046 --> 00:03:21,445
Un quoi ?

82
00:03:21,447 --> 00:03:23,180
C'est une aventure interactive.

83
00:03:23,182 --> 00:03:25,149
Les gens payent beaucoup pour passer 
la nuit dehors

84
00:03:25,151 --> 00:03:26,584
avec une bande d'acteurs masqués

85
00:03:26,586 --> 00:03:28,519
qui les poursuivent pour leur faire
une peur bleue.

86
00:03:30,957 --> 00:03:32,790
Je connais quelques rues à Camden 
où tu peux vivre

87
00:03:32,792 --> 00:03:34,325
la même expérience, gratuitement.

88
00:03:34,327 --> 00:03:35,526
Qu'est-ce que j'ai dit ?

89
00:03:35,528 --> 00:03:37,194
Ouais, eh bien, autant que tu 
fasses peur, ces gars-là

90
00:03:37,196 --> 00:03:38,462
gagnent de l'argent

91
00:03:38,464 --> 00:03:41,332
Le dispatch avait dit une valise. 
J'en vois 3.

92
00:03:41,334 --> 00:03:44,301
Le HPD a trouvé les 2 autres
dans la dernière demie heure.

93
00:03:44,303 --> 00:03:45,983
On dirait que nous sommes tombés sur
un dépotoir.

94
00:03:47,406 --> 00:03:49,607
Une idée de savoir, depuis combien 
de temps elles sont là ?

95
00:03:49,609 --> 00:03:51,675
Le CSU l'estime à une semaine.

96
00:03:53,379 --> 00:03:55,179
Écoutez moi tous.

97
00:03:55,181 --> 00:03:57,114
Je veux K-9 ici,
Je veux un radar au sol.

98
00:03:57,116 --> 00:03:59,817
Soyez sûrs qu'on ait tout.
Il pourrait y en avoir plus.

99
00:03:59,819 --> 00:04:02,186
Appelle Max.

100
00:04:02,188 --> 00:04:03,654
Il doit annuler tous ses plans.

101
00:04:03,656 --> 00:04:06,123
Il se pourrait qu'on est un sérial 
killer sur les bras.

102
00:04:17,785 --> 00:04:21,386
♪ ♪

103
00:04:29,096 --> 00:04:31,463
<i> Très bien, Max, </i>

104
00:04:31,465 --> 00:04:33,699
tu as fini d'examiner nos 3 
inconnues ?

105
00:04:33,701 --> 00:04:36,368
Finalement, messieurs, il y a 
4 inconnues.

106
00:04:36,370 --> 00:04:39,004
Attends une minute, je pensais qu'il 
y avait 3 corps

107
00:04:39,006 --> 00:04:41,139
dans 3 valises. 
Après un examen approfondi,

108
00:04:41,141 --> 00:04:44,243
chaque valise contenait un puzzle

109
00:04:44,245 --> 00:04:45,511
des différentes parties de corps

110
00:04:45,513 --> 00:04:48,313
de 4 victimes femmes.

111
00:04:48,315 --> 00:04:50,716
Et comme tu peux voir, à chaque 
victime

112
00:04:50,718 --> 00:04:52,851
il manque des parties de leur anatomie.

113
00:04:52,853 --> 00:04:56,488
Mais le CSU a ratissé la zone 2 fois, 
ils ont tout trouvé.

114
00:04:56,490 --> 00:04:58,524
Je pense que le tueur les a gardé.

115
00:04:58,526 --> 00:04:59,892
Un trophée.

116
00:04:59,894 --> 00:05:01,660
Je ne comprends pas ça.
Pourquoi quelqu'un ferait ça ?

117
00:05:01,662 --> 00:05:03,962
Je veux dire, je comprends pour un 
trophée de la ligue de bowling

118
00:05:03,964 --> 00:05:05,397
ou une équipe de hockey, ou 
quelque chose comme ça,

119
00:05:05,399 --> 00:05:07,666
mais une partie d'un corps ? 
Curieusement, j'ai trouvé

120
00:05:07,668 --> 00:05:10,102
des traces de formaldéhyde et 
méthanol--

121
00:05:10,104 --> 00:05:11,770
produits chimiques souvent utilisés 
pour les embaumements.

122
00:05:11,772 --> 00:05:13,605
Cependant, aucun des corps

123
00:05:13,607 --> 00:05:15,507
n'a finalement été embaumé.

124
00:05:15,509 --> 00:05:17,643
Nous devons commencer par chercher dans
les rapports d'employés

125
00:05:17,645 --> 00:05:19,578
des morgues, des salons funéraires,

126
00:05:19,580 --> 00:05:21,280
des cimetières locaux, et commencer 
à dresser

127
00:05:21,282 --> 00:05:23,882
une liste de potentiels suspects. Qu'est
ce que tu as d'autre pour nous, Max ?

128
00:05:23,884 --> 00:05:26,084
Ça, les sillons horizontaux

129
00:05:26,086 --> 00:05:28,020
sur le cou de la victime

130
00:05:28,022 --> 00:05:30,389
suggèrent une mort par strangulation.

131
00:05:30,391 --> 00:05:33,125
Avons nous une idée de quand 
c'est arrivé ?

132
00:05:33,127 --> 00:05:35,294
Basé sur le niveau de putréfaction

133
00:05:35,296 --> 00:05:36,528
et la présence de larves,

134
00:05:36,530 --> 00:05:38,363
j'estime que les corps sont

135
00:05:38,365 --> 00:05:41,600
vieux de 6 à 10 jours.
Cependant, j'ai trouvé

136
00:05:41,602 --> 00:05:43,936
des brûlures de congélation sur 
le corps de 2 de nos victimes

137
00:05:43,938 --> 00:05:46,204
et des cristaux de glace dans le 
cœur de 3 d'entre elles.

138
00:05:46,206 --> 00:05:47,739
Ce qui rend la détermination 
de l'heure de la mort

139
00:05:47,741 --> 00:05:49,274
quasiment impossible.

140
00:05:49,276 --> 00:05:50,809
Tu m'as dit qu'il les a congelés

141
00:05:50,811 --> 00:05:52,311
après les avoir tués et démembrés

142
00:05:52,313 --> 00:05:54,413
et ensuite il les a déposés plus tard, 
c'est ça ?

143
00:05:54,415 --> 00:05:55,614
C'est ma supposition.

144
00:05:55,616 --> 00:05:57,449
Donc nous n'avons pas d'idée.

145
00:05:57,451 --> 00:05:59,585
Nous ne savons pas. ça pourrait être 
une semaine comme plusieurs mois.

146
00:05:59,587 --> 00:06:01,320
En attendant, ce dingue court toujours.

147
00:06:01,322 --> 00:06:02,955
C'est une fausse idée très répandue

148
00:06:02,957 --> 00:06:04,656
que la plupart des serial killers 
sont fous.

148
00:06:02,957 --> 00:06:04,656
que la plupart des tueurs en série
sont fous.

149
00:06:04,658 --> 00:06:06,391
Cependant, la plupart ne le sont pas,

149
00:06:04,658 --> 00:06:06,391
Cependant, souvent ils ne le sont pas,

150
00:06:06,393 --> 00:06:08,060
ils sont des caméléons.

150
00:06:06,393 --> 00:06:08,060
ils ressemble à des caméléons.

150
00:06:06,393 --> 00:06:08,060
ils ressemblent à des caméléons.

151
00:06:08,062 --> 00:06:11,129
Ils sont capables de cacher leur rage 
et leur véritable intention

152
00:06:11,131 --> 00:06:12,764
derrière une apparence civilisée,

153
00:06:12,766 --> 00:06:15,233
ce que nous appelons
le masque de santé mentale.

154
00:06:15,235 --> 00:06:18,604
Il est probablement caché dans la plaine
pour voir les victimes.

155
00:06:18,606 --> 00:06:21,840
Ils tuent leurs victimes à un 
endroit et

156
00:06:21,842 --> 00:06:24,543
les déposent à un autre.

157
00:06:24,545 --> 00:06:28,246
Deacon MacKenna, le Trashman..

158
00:06:29,483 --> 00:06:31,683
Max, je suis désolé, je n'avais pas...

159
00:06:31,685 --> 00:06:33,285
Ecoute moi, Th....

160
00:06:33,287 --> 00:06:35,387
Si tu ne veux plus faire partie de 
ce cas, il n'y a pas de problème.

161
00:06:35,389 --> 00:06:38,223
Non, je-je... Merci pour ça, 
Commandant.

162
00:06:38,225 --> 00:06:40,859
Ta sensibilité face au meurtre

163
00:06:40,861 --> 00:06:42,094
de ma mère biologique

164
00:06:42,096 --> 00:06:44,963
est très apprécié. 
Cependant, je crois vraiment

164
00:06:42,096 --> 00:06:44,963
est très appréciée. 
Cependant, je crois vraiment

165
00:06:44,965 --> 00:06:46,865
que mon expertise des tueurs en série

166
00:06:46,867 --> 00:06:48,266
et de leur mode opératoire

167
00:06:48,268 --> 00:06:50,836
seront d'un grand atout pour cette
enquête.

167
00:06:48,268 --> 00:06:50,836
seront un grand atout pour cette
enquête.

168
00:06:50,838 --> 00:06:52,304
Nous sommes d'accord,

169
00:06:54,241 --> 00:06:56,541
Restons sur ça.

170
00:06:56,543 --> 00:06:58,377
Bien, ses femmes

170
00:06:56,543 --> 00:06:58,377
Bien, ces femmes

171
00:06:58,379 --> 00:07:01,146
n'ont pas été sélectionnées par hasard.
Elles ont été choisi.

171
00:06:58,379 --> 00:07:01,146
n'ont pas été sélectionnées par hasard.
Elles ont été choisies.

172
00:07:01,148 --> 00:07:02,514
Donc nous trouvons l'identité de ces 
femmes, nous déterminons

173
00:07:02,516 --> 00:07:03,749
avec qui elles ont été en contact,

174
00:07:03,751 --> 00:07:06,652
et c'est comme ça, qu'on trouvera 
notre tueur.

174
00:07:03,751 --> 00:07:06,652
et c'est comme ça qu'on trouvera 
notre tueur.

175
00:07:06,654 --> 00:07:08,687
Merci, Max, 
Finalement,

176
00:07:08,689 --> 00:07:10,522
il y a autre chose.

177
00:07:10,524 --> 00:07:11,790
Qu'est-ce qu'il y a ?

178
00:07:11,792 --> 00:07:14,860
Je suis juste perplexe

179
00:07:14,862 --> 00:07:18,664
quant au manque de curiosité 
apparent pour mon costume.

180
00:07:18,666 --> 00:07:20,265
Tu portes un costume ?

181
00:07:20,267 --> 00:07:23,235
Ah, ça y est. Une réplique lapidaire
lacées avec juste un soupçon

182
00:07:23,237 --> 00:07:24,903
de condescendance.
L'ordre est rétabli.

183
00:07:24,905 --> 00:07:27,539
Qui est-ce ?

184
00:07:27,541 --> 00:07:30,542
Tu veux que nous devinions de qui il s'agit.

185
00:07:30,544 --> 00:07:31,843
La femme de George Washington.

186
00:07:31,845 --> 00:07:33,612
Martha Washington.

187
00:07:33,614 --> 00:07:35,614
Je pencherais plutôt pour un personnage

188
00:07:35,616 --> 00:07:38,950
du premier film de Keanu Reeves : 
le chevalier Raphael Danceny.

189
00:07:38,952 --> 00:07:41,486
Je ne suis-je ne suis pas un ...

190
00:07:41,488 --> 00:07:44,656
Je ne suis pas surpris, Commandant, 
que tu ignores encore

191
00:07:44,658 --> 00:07:48,226
le film d'auteur "Liaisons Dangereuses"  
de Stephen Frears.

192
00:07:48,228 --> 00:07:50,929
Et je suppose

193
00:07:50,931 --> 00:07:53,598
que le manque de courses poursuites 
et d'explosions

194
00:07:53,600 --> 00:07:55,100
n'a pas retenu votre intérêt.

195
00:07:55,102 --> 00:07:56,735
Vous y êtes arrivé.

196
00:07:56,737 --> 00:07:59,371
Excuse moi? je suis arrivée
oh, vous avez vu ce film?

197
00:07:59,373 --> 00:08:00,906
Je n'ai pas vu ce film.
Quand avez-vous vu ce film?

198
00:08:00,908 --> 00:08:02,307
1988. 1988 ? 
Oh, gentleman, s'il vous plaît

199
00:08:02,309 --> 00:08:03,775
prenez votre ennuyeuse
discours ailleurs.

199
00:08:02,309 --> 00:08:03,775
allez tenir vos discours ennuyeux 
ailleurs.

200
00:08:03,777 --> 00:08:05,977
Quand ce le film a-t-il été fait ? 19…
Il était, sans doute même pas été

201
00:08:05,979 --> 00:08:07,913
Ne mettez pas votre doigt, 
vous allez le brûler. Adieu, adieu.

202
00:08:07,915 --> 00:08:09,181
Je me souviens,
Je certainement ...

203
00:08:19,493 --> 00:08:21,560
(accent Transylvanie):
Je suis ici pour donner du sang.

204
00:08:21,562 --> 00:08:23,862
Je suis le prince Vlad le troisième

205
00:08:23,864 --> 00:08:25,597
alias Vlad l'Empaleur

206
00:08:25,599 --> 00:08:27,632
Autrement dit Dracula.

207
00:08:27,634 --> 00:08:29,801
Ah, ah, ah, ah !

208
00:08:32,973 --> 00:08:34,706
Enfin bref, je viens ici

209
00:08:34,708 --> 00:08:37,743
tous les ans, habillé comme ça pour 
faire un don du sang.

210
00:08:37,745 --> 00:08:40,078
Sauf l'année dernière, quand je me 
suis fait kidnapper

211
00:08:40,080 --> 00:08:42,047
et a aidé à abattre
un faussaire qui devait

212
00:08:42,049 --> 00:08:43,482
essayait de redémarrer l'IRA.

213
00:08:43,484 --> 00:08:45,383
Remplissez ça.

214
00:08:45,385 --> 00:08:46,885
J'ai besoin de vérifier votre 
taux de fer

215
00:08:46,887 --> 00:08:49,287
et votre pression sanguine pour être 
certaine que tout est sûr pour donner.

216
00:08:49,289 --> 00:08:50,622
C'est parce que je suis 
un type costaud ?

217
00:08:50,624 --> 00:08:53,325
Non, parce que tu es un vampire.

218
00:08:53,327 --> 00:08:55,494
Salle d'examen 3.

219
00:09:00,400 --> 00:09:01,933
Le CSU a examiné les bagages

220
00:09:01,935 --> 00:09:04,402
trouvés sur la scène de crime.
2 sont basiques,

221
00:09:04,404 --> 00:09:06,905
n'ont aucune trace ni marque.
Heureusement, l'une de nos victimes

222
00:09:06,907 --> 00:09:08,640
avait des goûts de luxe.

223
00:09:08,642 --> 00:09:10,909
C'est une valise "Porter".
C'est

224
00:09:10,911 --> 00:09:12,344
une marque européenne haut de gamme.
Chaque pièce

225
00:09:12,346 --> 00:09:13,812
a son propre et unique numéro de série.

226
00:09:13,814 --> 00:09:15,280
Elle était enregistrée au nom de

227
00:09:15,282 --> 00:09:18,116
Kimberly Payne, une résidente britannique.

228
00:09:18,118 --> 00:09:19,384
Elle est l'une de nos victimes.

229
00:09:19,386 --> 00:09:20,719
Eh bien, Interpol
a un avis Jaune

230
00:09:20,721 --> 00:09:22,721
sur elle. Elle a été
absente depuis trois mois.

231
00:09:22,723 --> 00:09:25,924
KONO: On sait qu'elle est passée
par Honolulu International Customs

231
00:09:22,723 --> 00:09:25,924
On sait qu'elle est passée
par Honolulu International Customs

232
00:09:25,926 --> 00:09:27,659
Elle avait prépayé sa chambre à Kahala Resort

233
00:09:27,661 --> 00:09:29,427
Mais d'après leurs archives,
elle ne s'est jamais présentée.

234
00:09:29,429 --> 00:09:31,530
D'accord, donc notre meurtrier
est venu la chercher.

234
00:09:29,429 --> 00:09:31,530
D'accord, donc notre meurtrier
est venu la chercher

235
00:09:31,532 --> 00:09:33,265
quelque part entre l'aéroport
et l'hôtel.

236
00:09:33,267 --> 00:09:35,634
Est-ce qu'elle voyageait avec quelqu'un ? 
Ou a rencontré quelqu'un ici?

237
00:09:35,636 --> 00:09:37,335
Selon
les personnes disparues

238
00:09:37,337 --> 00:09:40,539
déposée par sa famille,
elle était juste en vacances seul.

239
00:09:42,209 --> 00:09:44,142
Très bien, Kono, rends moi un service,
appelle la famille en question.

240
00:09:44,144 --> 00:09:46,111
Dis leur qu'on a retrouvé 
leur fille, s'il te plaît.

241
00:09:46,113 --> 00:09:48,113
Je le ferai.
(Téléphone qui sonne)

242
00:09:48,115 --> 00:09:51,817
Oui, Eric, 
qu'est ce que tu as ?

243
00:09:51,819 --> 00:09:53,385
Tu aimes ?

244
00:09:53,387 --> 00:09:54,786
C'est très gentil, E-Train

245
00:09:54,788 --> 00:09:56,054
Qu'est-ce que c'est ?

246
00:09:56,056 --> 00:09:57,222
C'est un cadeau.

247
00:09:57,224 --> 00:10:00,192
De delà de la tombe.

248
00:10:00,194 --> 00:10:01,493
(imite un bourdonnement)

249
00:10:02,362 --> 00:10:03,495
Ah oui.

250
00:10:03,497 --> 00:10:04,629
Désolée, je suis toujours...

251
00:10:04,631 --> 00:10:06,898
en train de développer mon style de présentation.

252
00:10:06,900 --> 00:10:07,999
(se racle la gorge)

253
00:10:08,001 --> 00:10:09,701
Le HPD a trouvé ça sur un des corps.

254
00:10:09,703 --> 00:10:11,636
Ok, donc ça appartient à l'une
des victimes.

255
00:10:11,638 --> 00:10:12,838
Peut-être.

256
00:10:12,840 --> 00:10:14,573
Ou alors notre meurtrier l'a mis ici.

257
00:10:14,575 --> 00:10:16,141
Pourquoi ferait-il ça ? 
Parce que

258
00:10:16,143 --> 00:10:17,776
C'est une amulette de magie noire.

259
00:10:17,778 --> 00:10:19,744
Faisant partie de certaines séries effrayantes
le rituel du tueur ou autre.

260
00:10:19,746 --> 00:10:21,746
Cette inscription juste ici, 
c'est un enchantement de protection,

261
00:10:21,748 --> 00:10:24,182
plus couramment utilisé dans 
les cérémonies occultes

262
00:10:24,184 --> 00:10:26,017
pour lier deux personnes ensemble.
Pas un très bon

263
00:10:26,019 --> 00:10:28,086
enchantement de protection, 
si tu vois ce que je veux dire ?

263
00:10:26,019 --> 00:10:28,086
enchantement de protection, 
si vous voyez ce que je veux dire ?

264
00:10:28,088 --> 00:10:30,422
(gloussements)

265
00:10:30,424 --> 00:10:33,358
Tu sais, parce qu'elle a été retrouvée
en morceaux dans une valise.

265
00:10:30,424 --> 00:10:33,358
Vous savez, parce qu'elle a été 
retrouvée en morceaux dans une valise.

266
00:10:33,360 --> 00:10:36,261
Les gars, écoutez, euh, peut-être 
que ça a un sens

267
00:10:36,263 --> 00:10:38,697
si la voie de notre tueur est de se
lier à notre victime ?

268
00:10:38,699 --> 00:10:40,065
D'accord, c'est... c'est pas mal

269
00:10:40,067 --> 00:10:41,466
Depuis quand tu parles latin ?

270
00:10:41,468 --> 00:10:43,368
Je ne le parle pas.
Je l'ai googlé, idiot.

271
00:10:43,370 --> 00:10:45,203
Tu sais, l'endroit où je tape des 
choses dans une petite barre et...

272
00:10:45,205 --> 00:10:46,605
Je sais ce que c'est.

273
00:10:46,607 --> 00:10:47,672
Je n'étais pas sûr, parce que

274
00:10:47,674 --> 00:10:48,907
tu es né avant Internet

275
00:10:48,909 --> 00:10:50,041
et tout ça.

276
00:10:50,043 --> 00:10:52,410
Tu veux dormir dans le garage ce soir ?

277
00:10:52,412 --> 00:10:53,812
Hé, mais tu 
veux que ça se baisse,

278
00:10:53,814 --> 00:10:54,946
Oncle D...
Hey.

279
00:10:54,948 --> 00:10:56,882
...tective Williams.

280
00:10:56,884 --> 00:10:58,817
il semble qu'il y ait une pièce 
manquante.

281
00:10:58,819 --> 00:11:00,252
ERIC : Très bien.

281
00:10:58,819 --> 00:11:00,252
Très bien.

282
00:11:00,254 --> 00:11:03,421
Au départ, ça ressemblait à ça.

283
00:11:03,423 --> 00:11:05,223
(bruit d'ordinateur)

284
00:11:05,225 --> 00:11:06,591
(lueur brusque)

285
00:11:06,593 --> 00:11:08,593
Qu'est-ce que c'est ? Du sang ?

286
00:11:08,595 --> 00:11:12,030
Yep... C'est ce que j'ai lancé 
juste avant que tu arrives,

287
00:11:12,032 --> 00:11:13,231
et devine quoi?

288
00:11:13,233 --> 00:11:15,267
Je ne veux pas savoir.
Bien...

289
00:11:15,269 --> 00:11:16,735
On m'a frappé

290
00:11:16,737 --> 00:11:18,503
(bruit d'ordinateur)

291
00:11:18,505 --> 00:11:21,706
Tout va bien, Mark Shepperd, 32, a un casier

292
00:11:21,708 --> 00:11:24,943
Délit provision des animaux
et cruel.

293
00:11:24,945 --> 00:11:27,412
Possession, assaut

294
00:11:27,414 --> 00:11:30,649
Et intérêt pour l'occulte
par les regards de cette encre.

295
00:11:30,651 --> 00:11:32,984
Et ce terrifiant,

295
00:11:30,651 --> 00:11:32,984
Et cette terrifiante,

296
00:11:32,986 --> 00:11:35,387
expression morte dans ses yeux.

297
00:11:35,389 --> 00:11:38,890
Il a le profil parfait d'un meurtrier

298
00:11:42,362 --> 00:11:45,931
Je perds la sensation de ma main.

299
00:11:47,034 --> 00:11:49,968
C'est normal, n'est-ce pas ?

300
00:11:50,938 --> 00:11:53,138
Je suis sûr que tu sais ce que tu fais.

301
00:11:53,140 --> 00:11:54,839
Bien sûr que oui

302
00:11:54,841 --> 00:11:56,341
Sérieusement, si le sang ne circule 
plus dans mes doigts,

303
00:11:56,343 --> 00:11:58,276
ils vont se gangrener, non ?

304
00:11:58,278 --> 00:12:01,713
Je vais me taire
et vous laisser, euh ...

305
00:12:01,715 --> 00:12:04,282
(machine à coups de feu)
MAN: Tout le monde par terre.

306
00:12:04,284 --> 00:12:05,417
(cris)

307
00:12:05,419 --> 00:12:06,918
Par terre, dépêche-toi !

308
00:12:06,920 --> 00:12:09,454
Par terre ! Et ne bouge pas !

309
00:12:09,456 --> 00:12:11,456
(sonnerie de téléphone) 
Salut, Jerry. Beau costume.

310
00:12:11,458 --> 00:12:12,757
Ça ne te dérange pas si
je te rappelle plus tard ?

311
00:12:12,759 --> 00:12:14,726
Je suis en train de faire 
quelque chose là.

312
00:12:14,728 --> 00:12:16,261
Oui, toi et moi

313
00:12:16,263 --> 00:12:18,663
Je suis à la banque de sang d'Hawaii 
à Dillingham.

314
00:12:18,665 --> 00:12:21,132
Bien sûr que tu l'es.
Je suis sûr qu'ils aiment le costume.

315
00:12:21,134 --> 00:12:22,968
Non, écoute, il y a un
truc qui ne va pas.

316
00:12:22,970 --> 00:12:24,035
(tir de mitrailleuses)

317
00:12:24,037 --> 00:12:25,337
Tu as entendu ?

318
00:12:25,339 --> 00:12:27,105
C'est ce que je pense que c'était ?

319
00:12:27,107 --> 00:12:30,075
Ce sont des balles frappant le bois, 
le verre et le métal.

320
00:12:30,077 --> 00:12:32,143
Heureusement pas les gens, 
mais je ne sais pas.

321
00:12:32,145 --> 00:12:34,713
Certains gars ont fait irruption juste dedans
Et on pris place partout

322
00:12:34,715 --> 00:12:35,714
D'accord, combien ?

323
00:12:35,716 --> 00:12:37,382
Plus d'un.

324
00:12:37,384 --> 00:12:40,285
Je ne peux pas voir. Je suis dans 
la salle d'examen avec un phlébologue.

325
00:12:40,287 --> 00:12:41,886
Vous êtes en sécurité là bas ? 
Pour l'instant.

326
00:12:41,888 --> 00:12:42,854
Ok, accroche toi.

327
00:12:42,856 --> 00:12:44,222
On est en route.

328
00:12:51,531 --> 00:12:53,732
(frappe à la porte)

329
00:12:53,734 --> 00:12:57,369
Mark Shepperd, c'est le Five-0.
Ouvrez.

330
00:12:57,371 --> 00:12:58,570
(bruit sourd)

331
00:12:58,572 --> 00:13:00,038
Tu as entendu ça ?

332
00:13:11,818 --> 00:13:14,953
Steve !

333
00:13:14,955 --> 00:13:17,222
Steve ? !

334
00:13:34,274 --> 00:13:37,342
Allez, allez !

335
00:13:53,111 --> 00:13:55,779
Tu sais, tu es venu
près de là, mon pote

336
00:13:55,879 --> 00:13:57,311
Tu aurais du me laisser là bas

337
00:13:57,313 --> 00:14:00,214
Ok, alors primo, ne me dis pas ce 
que j'aurais dû faire.

338
00:14:00,216 --> 00:14:01,415
Secundo, tu n'es pas si chanceux.

339
00:14:01,417 --> 00:14:03,484
Tu vas payer pour ce que tu as fait 
à ces femmes.

340
00:14:03,486 --> 00:14:07,522
De quoi est-ce que tu parles ?

341
00:14:07,524 --> 00:14:09,824
Tu ne reconnais pas ça ?

342
00:14:09,826 --> 00:14:11,893
Oui, c'est ma petite-amie.

343
00:14:11,895 --> 00:14:14,128
Mon ex petite amie

344
00:14:14,130 --> 00:14:15,263
Ouais, et quel est son prénom ?

345
00:14:15,265 --> 00:14:16,631
Tamara Craig

346
00:14:16,633 --> 00:14:19,767
Est-ce l'une de ces filles ?

347
00:14:21,871 --> 00:14:24,305
C'est, c'est elle.
Oh, mon Dieu, c'est Tamara

348
00:14:24,307 --> 00:14:25,540
Qu'est ce qui lui est arrivé ?

349
00:14:25,542 --> 00:14:27,408
Et bien, c'est ce qu'on s’apprêtait 
à te demander.

350
00:14:27,410 --> 00:14:29,143
Tu vois, on a trouvé cette amulette

351
00:14:29,145 --> 00:14:31,345
avec ton sang dessus, sur 
la scène de crime.

352
00:14:31,347 --> 00:14:32,947
Et vous pensez que j'ai fait ça ?

353
00:14:32,949 --> 00:14:35,249
Non, non, non.
On a échangé les amulettes,

354
00:14:35,251 --> 00:14:36,551
mais c'était son idée,

355
00:14:36,553 --> 00:14:38,352
tu sais, comme Angie et Billy Bob.

356
00:14:38,354 --> 00:14:40,421
C'est notre façon d'être 
toujours ensemble.

357
00:14:40,423 --> 00:14:43,191
Où est la tienne ?
Dans ma poubelle chez moi

358
00:14:43,193 --> 00:14:45,760
Je l'ai jetée avant, ...

359
00:14:45,762 --> 00:14:46,894
Avant quoi?

360
00:14:46,896 --> 00:14:49,197
(soupir)

361
00:14:49,199 --> 00:14:51,866
Juste avant, d'essayer de me suicider.

362
00:14:53,770 --> 00:14:56,904
Tamara était la seule raison que 
je reste en vie.

363
00:14:56,906 --> 00:14:58,139
Je n'aurais jamais pu la blesser.

364
00:14:58,141 --> 00:14:59,574
Et quand elle m'a largué,

365
00:14:59,576 --> 00:15:01,509
J'ai tout perdu.

366
00:15:01,511 --> 00:15:03,978
Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ?

367
00:15:03,980 --> 00:15:06,280
Il y a 5 semaines, nous avons 
fait un repas.

368
00:15:06,282 --> 00:15:08,649
Elle est allée à Hong Kong, pour 
rendre visite à un de ses amis.

369
00:15:08,651 --> 00:15:11,252
Et je pensais qu'elle voulait juste y aller
pour se calmer et ensuite revenir vers moi

370
00:15:11,254 --> 00:15:12,453
c'est ce qu'elle faisait toujours.

371
00:15:12,455 --> 00:15:14,121
Mais ce n'est pas ce qu'elle a fait.

372
00:15:14,123 --> 00:15:16,357
Elle n'a pas répondu à mes appels.

373
00:15:16,359 --> 00:15:18,392
Elle n'a pas répondu à mes messages.

374
00:15:18,394 --> 00:15:22,730
Et j'ai finalement réalisé que 
c'était vraiment fini.

375
00:15:22,732 --> 00:15:24,932
Que je n'allais plus jamais la revoir.

376
00:15:28,071 --> 00:15:30,871
(buzzer)
Ou vas-tu ?

377
00:15:30,873 --> 00:15:33,074
Tu vas juste me laisser comme ça ?

378
00:15:34,978 --> 00:15:38,679
D'accord, ce n'est pas notre homme.
Non je suis d'accord, il a cette

379
00:15:38,681 --> 00:15:40,181
sensibilité...
Je veux dire il...

380
00:15:40,183 --> 00:15:41,649
Je-vais-écrire-une-chanson-d'amour-terrible

381
00:15:41,651 --> 00:15:42,783
sur-une-fille type de personne,

382
00:15:42,785 --> 00:15:44,452
mais beaucoup de meurtres--
Donc je ne pense pas que ce soit lui.

383
00:15:44,454 --> 00:15:47,355
Appelle le HPD pour qu'il viennent 
le chercher et l'amènent au Médical King.

384
00:15:47,357 --> 00:15:49,189
Je veux une évaluation psychologique 
MH-1 sur cet homme, d'accord ?

385
00:15:49,213 --> 00:15:49,858
Très bien

386
00:15:49,859 --> 00:15:52,059
Ça va nous donner le temps de 
vérifier son histoire. (sonnerie)

387
00:15:52,061 --> 00:15:54,762
Pendant ce temps, regardons ce que
nous pouvons trouver sur Tamara Craig

387
00:15:52,061 --> 00:15:54,762
Pendant ce temps, regardons ce que
nous pouvons trouver sur Tamara Craig.

388
00:15:54,764 --> 00:15:56,897
Regarde s'il y a une connexion entre
cette victime et Kimberly Payne.

389
00:15:56,899 --> 00:15:59,400
Je m'en charge.
D'accord

390
00:15:59,402 --> 00:16:02,503
Bonjour.

391
00:16:02,505 --> 00:16:04,538
Rachel, calme toi.

392
00:16:04,540 --> 00:16:06,307
C-a-l-m-e toi

392
00:16:04,540 --> 00:16:06,307
C-a-l-m-e toi.

393
00:16:07,877 --> 00:16:09,477
Elle est où maintenant ?

394
00:16:09,479 --> 00:16:11,479
D'accord..
Je m'en charge

394
00:16:09,479 --> 00:16:11,479
D'accord..
Je m'en charge...

395
00:16:11,481 --> 00:16:13,848
Je vais aller la retrouver
Je vais la chercher

395
00:16:11,481 --> 00:16:13,848
Je vais aller la retrouver,
Je vais la chercher,

396
00:16:13,850 --> 00:16:16,050
et je vais la ramener
à la maison d'accord ?

397
00:16:16,052 --> 00:16:17,518
S'il te plaît, tout va bien se passer

397
00:16:16,052 --> 00:16:17,518
S'il te plaît, tout va bien se passer.

398
00:16:17,520 --> 00:16:19,620
Je t'appelle dans la seconde où je l'aurai récupérée

398
00:16:17,520 --> 00:16:19,620
Je t'appelle dans la seconde 
où je l'aurai récupérée.

399
00:16:19,622 --> 00:16:21,422
Je m'en charge d'accord ? 
Fais moi confiance, OK ? Salut

399
00:16:19,622 --> 00:16:21,422
Je m'en charge d'accord ? 
Fais moi confiance, OK ? Salut.

400
00:16:21,424 --> 00:16:23,057
Est ce que Gracie va bien ? 
Qu'est ce qui se passe ?

401
00:16:23,059 --> 00:16:25,926
Grace était supposée être

401
00:16:23,059 --> 00:16:25,926
Grace était supposée

402
00:16:25,928 --> 00:16:28,229
dormir
chez une amie à Kahala

402
00:16:25,928 --> 00:16:28,229
dormir chez une amie à Kahala.

403
00:16:28,231 --> 00:16:30,498
Sauf qu'elle a menti
Et elle est à une fête

403
00:16:28,231 --> 00:16:30,498
Sauf qu'elle a menti,
et est à une fête

404
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Au North Shore

404
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
au North Shore.

405
00:16:32,168 --> 00:16:33,367
Vas-y, je m'occupe de tout

405
00:16:32,168 --> 00:16:33,367
Vas-y, je m'occupe de tout.

406
00:16:33,369 --> 00:16:35,936
Tu en es sur ? 
Est ce que j'en suis sur ? Ta fille de 13 ans

406
00:16:33,369 --> 00:16:35,936
Tu en es sûr ? Est ce que j'en suis sûr ? Ta fille de 13 ans

407
00:16:35,938 --> 00:16:38,172
est à une soirée de l'autre côté de l'île, Danny

407
00:16:35,938 --> 00:16:38,172
est à une soirée de l'autre 
côté de l'île, Danny.

408
00:16:38,174 --> 00:16:39,640
Tu as raison, je vais aller me tuer

408
00:16:38,174 --> 00:16:39,640
Tu as raison, je vais aller me tuer.

409
00:16:39,642 --> 00:16:41,676
Ne vas pas te tuer, Danny
Elle va bien

409
00:16:39,642 --> 00:16:41,676
Ne vas pas te tuer, Danny.
Elle va bien.

410
00:16:41,678 --> 00:16:43,711
(sirène assourdissante)

411
00:16:43,713 --> 00:16:47,181
(montée en régime du moteur)

412
00:16:48,351 --> 00:16:49,984
(sirène assourdissante)

413
00:16:49,986 --> 00:16:53,187
(transmission radio brouillé)

414
00:16:53,189 --> 00:16:55,323
Hé Duke

414
00:16:53,189 --> 00:16:55,323
Hé, Duke.

415
00:16:55,325 --> 00:16:57,725
Kono, Chin,
les tireurs ont pris la fuite.

416
00:16:57,727 --> 00:16:58,893
Nous avons sorti l'avis de recherche

417
00:16:58,895 --> 00:17:00,561
Rien que des blessures mineures
à l'intérieur.

418
00:17:00,563 --> 00:17:01,996
Merci, Duke.

419
00:17:03,966 --> 00:17:06,200
Jerry, tu vas bien ?

420
00:17:06,202 --> 00:17:09,003
Pression sanguine un peu haute.
A part ça, je vais bien.

421
00:17:09,005 --> 00:17:10,304
Le directeur

422
00:17:10,306 --> 00:17:11,706
a été un peu blessé, mais je pense

423
00:17:11,708 --> 00:17:13,107
que les autres sont juste 
un peu paniqués.

424
00:17:13,109 --> 00:17:15,676
C'est Lia, la phlébologue dont je 
t'ai parlé.

425
00:17:15,678 --> 00:17:16,811
Lia, voici mes coéquipiers.

426
00:17:16,813 --> 00:17:18,346
Une idée de ce qu'ils ont pris ?

427
00:17:18,348 --> 00:17:19,980
Du sang. 
Du sang ?

428
00:17:19,982 --> 00:17:22,116
Beaucoup.

429
00:17:22,118 --> 00:17:23,951
CHIN: quelle sorte de voleurs 
prennent du sang ?

430
00:17:23,953 --> 00:17:25,653
Les vampires.

431
00:17:33,129 --> 00:17:35,096
Quelqu'un qui était pressé.

432
00:17:35,098 --> 00:17:38,632
Ils ont pris le plus de pack de 
cellules de Jk3-négatif.

433
00:17:38,634 --> 00:17:39,967
C'est vraiment rare.

434
00:17:39,969 --> 00:17:41,535
Impressionnant.

435
00:17:41,537 --> 00:17:43,137
Il a raison.

436
00:17:43,139 --> 00:17:45,673
Le Jk3-négatif est seulement présent 
chez 1 personne sur 10 000

437
00:17:45,675 --> 00:17:48,476
à Hawaii, principalement chez les 
polynésiens et asiatiques.

438
00:17:48,478 --> 00:17:50,711
Donc le sang rare pourrait être 
revendu au marché noir.

439
00:17:50,713 --> 00:17:53,347
Seulement, sa valeur dépend de
sa date d'expiration.

440
00:17:53,349 --> 00:17:55,149
Sans réfrigération correcte,

441
00:17:55,151 --> 00:17:57,385
il doit être accroché à l'intérieur
30 minutes de quitter ici.

442
00:17:57,387 --> 00:17:58,386
Et la transfusion

443
00:17:58,388 --> 00:17:59,787
doit être faite par quelqu'un

444
00:17:59,789 --> 00:18:01,088
qui sait ce qu'ils ont fait.

445
00:18:01,090 --> 00:18:02,857
Si je veux du sang,
Je vais à l'urgence,

446
00:18:02,859 --> 00:18:04,892
à moins, bien sûr, de le faire
et me faire arrêter

447
00:18:04,894 --> 00:18:06,026
parce que je suis un criminel.

448
00:18:06,028 --> 00:18:08,095
Donc, quelqu'un est 
désespéré et a besoin de sang

449
00:18:08,097 --> 00:18:09,864
et il a été volé sur commande.

450
00:18:14,103 --> 00:18:16,570
Grover: Donc, j'ai creusé
dans le passé de Tamara Craig.

451
00:18:16,572 --> 00:18:18,706
Il n'y a rien qui la relie directement

452
00:18:18,708 --> 00:18:21,542
à notre autre victime, Kimberly 
Payne, mais ensuite,

453
00:18:21,544 --> 00:18:24,145
j'ai étudié les rapports 
téléphoniques de Tamara.

454
00:18:24,147 --> 00:18:27,181
Le dernier appel qu'elle a passé 
de son téléphone

455
00:18:27,183 --> 00:18:29,617
était après son arrivée à 
"Honolulu International"

456
00:18:29,619 --> 00:18:31,252
d'Osaka il y a 3 semaines.

457
00:18:31,254 --> 00:18:34,522
Elle a appelé son dentiste pour 
confirmer

458
00:18:34,524 --> 00:18:36,557
un rendez-vous qu'elle devait avoir 
cet après-midi.

459
00:18:36,559 --> 00:18:38,292
Laisse-moi deviner.
Elle ne s'est pas présentée.

460
00:18:38,294 --> 00:18:39,460
C'est ça.

461
00:18:39,462 --> 00:18:41,395
Comme Kimberly Payne.

462
00:18:41,397 --> 00:18:43,764
Aussitôt arrivée à Honolulu 
International,

463
00:18:43,766 --> 00:18:46,600
pas longtemps après ça, poof, 
elle disparait.

464
00:18:46,602 --> 00:18:48,402
Donc nous cherchons quelqu'un

465
00:18:48,404 --> 00:18:49,904
qui a un lien avec l'aéroport.

466
00:18:49,906 --> 00:18:51,772
C'est l'endroit où il choisit 
ses victimes.

467
00:18:51,774 --> 00:18:53,140
mais allez.

468
00:18:53,142 --> 00:18:55,142
Il y a 15 000 personnes qui 
travaillent à cet aéroport,

469
00:18:55,144 --> 00:18:58,078
sans compter le trafic des piétons.

470
00:18:58,080 --> 00:19:00,614
Chacun d'eux pourrait être 
notre suspect.

471
00:19:09,392 --> 00:19:11,192
C'est super. Je t'ai embarrassée.

472
00:19:11,194 --> 00:19:12,526
<i>Je suis vraiment désolé. </i>

473
00:19:12,528 --> 00:19:15,362
Je m'excuse sincèrement de t'avoir 
embarrassée, Grace.

474
00:19:15,364 --> 00:19:18,032
<i>Mais je me suis retiré d'une 
affaire vraiment importante.</i>

475
00:19:18,034 --> 00:19:21,035
Qu'en est-il de ça ? Qu'en est-il du
fait que je suis dans ma voiture,

476
00:19:21,037 --> 00:19:22,436
que je conduis 35 miles

477
00:19:22,438 --> 00:19:24,371
au milieu de nulle part pour te
chercher ? Qu'en est-il de ça ?

478
00:19:24,373 --> 00:19:26,974
Et à propos du fait que tu mens à 
ta mère ?

478
00:19:24,373 --> 00:19:26,974
Et à propos du fait que tu mentes à 
ta mère ?

479
00:19:26,976 --> 00:19:29,243
Qui est, en fait, une menteuse 
elle-même.

480
00:19:29,245 --> 00:19:31,645
Elle m'a menti à propos de Charlie, 
mais ce n'est

481
00:19:31,647 --> 00:19:33,047
pas la conversation.

482
00:19:33,049 --> 00:19:34,815
C'est moi qui parle à moi-même.

483
00:19:34,817 --> 00:19:36,584
C'est une conversation 
complétement différente.

484
00:19:36,586 --> 00:19:38,052
Retour à toi.

485
00:19:38,054 --> 00:19:40,221
Toi, jeune fille, tu respecteras 
mes ordres.

486
00:19:40,223 --> 00:19:43,224
Tu respecteras mes ordres jusqu'à ce 
que tu es 18 ans.

486
00:19:40,223 --> 00:19:43,224
Tu respecteras mes ordres jusqu'à ce 
que tu aies 18 ans.

487
00:19:43,226 --> 00:19:44,525
et c'est la loi,

487
00:19:43,226 --> 00:19:44,525
Et c'est la loi,

488
00:19:44,527 --> 00:19:46,427
et je connais la loi parce que je suis
un officier de police, d'accord ?

489
00:19:46,429 --> 00:19:47,962
A vrai dire, en réalité,

490
00:19:47,964 --> 00:19:50,397
tu respecteras mes ordres jusqu'à 
la fin des temps.

491
00:19:50,399 --> 00:19:54,902
Et maintenant, à cause de ton 
comportement égoïste,

492
00:19:54,904 --> 00:19:57,838
je ne vais pas aller voir ton 
petit frère ce soir,

493
00:19:57,840 --> 00:19:59,640
ce qui me fâche.

494
00:19:59,642 --> 00:20:03,244
(soupirs lourdement)

495
00:20:03,246 --> 00:20:06,146
♪ ♪

496
00:20:16,893 --> 00:20:19,560
Quelle sorte de lolo vole du sang ?

497
00:20:19,562 --> 00:20:21,629
Apparemment, des vampires.

498
00:20:21,631 --> 00:20:23,631
Finalement, réfléchis à ça,

499
00:20:23,633 --> 00:20:25,833
les vampires festoient sur le sang
de la vie.

500
00:20:25,835 --> 00:20:27,101
ils ne font pas à emporter.

501
00:20:27,103 --> 00:20:30,104
Les vampires ne sont pas réels, point.

502
00:20:30,106 --> 00:20:31,539
Ils sont juste

503
00:20:31,541 --> 00:20:33,474
un moyen marketing inspiré 
pour vendre du popcorn.

504
00:20:33,476 --> 00:20:36,544
Je pourrais tuer pour un truc 
comme ça, bruddah.

505
00:20:36,546 --> 00:20:38,345
Il n'y a pas de trucs.

506
00:20:38,347 --> 00:20:40,214
Le vampirisme existe depuis la 
nuit des temps.

507
00:20:40,216 --> 00:20:42,650
D'anciennes cultures, incluant
les Mésopotamiens,

508
00:20:42,652 --> 00:20:45,286
les Hébreux, les Grécs Anciens et les 
Romains, tous avaient des contes

509
00:20:45,288 --> 00:20:46,754
sur les démons et les esprits

510
00:20:46,756 --> 00:20:48,622
qui sont considérés comme les 
précurseurs du vampirisme moderne.

511
00:20:48,624 --> 00:20:50,591
Whoa, Van Helsing,
est ce que ça va être long?

512
00:20:50,593 --> 00:20:52,993
Parce que si c'est le cas , je pense que vous
trois devraient commander quelque chose

513
00:20:52,995 --> 00:20:55,329
parce que ces tables
ne sont pas libres.

514
00:20:55,331 --> 00:20:56,664
KONO:
Torès bien, jetez un oeil.

515
00:20:56,666 --> 00:20:57,831
Donc j'ai épluché

516
00:20:57,833 --> 00:21:00,034
tous les rapports d'incidents des 
appels radio du HPD

517
00:21:00,036 --> 00:21:01,502
des dernières 24 heures.

518
00:21:01,504 --> 00:21:03,604
Tout ce qui pourrait avoir
été un acte de violence

519
00:21:03,606 --> 00:21:05,306
nécessitant immédiatement
une attention médicale.

520
00:21:05,308 --> 00:21:07,841
J'ai reçu un appel du 911
par rapport à des coups de feu

521
00:21:07,843 --> 00:21:09,944
à 15 minutes de la
banque 

521
00:21:07,843 --> 00:21:09,944
à 15 minutes de la
banque

521
00:21:07,843 --> 00:21:09,944
à 15 minutes de la
donation de sang

522
00:21:09,946 --> 00:21:11,345
On dirait qu'
ils ont trouvé des douilles de balles

523
00:21:11,347 --> 00:21:12,813
et tout un tas de sang
sur la scène.

524
00:21:12,815 --> 00:21:14,915
Il était à quelques kilomètres de la donation de sang

525
00:21:14,917 --> 00:21:16,817
Mm-hmm.
Donc, ils doivent être dans les alentours.

526
00:21:16,819 --> 00:21:18,786
Eh bien, HPD déjà a démarché
tous les hôpitaux,

527
00:21:18,788 --> 00:21:20,120
les cabinets de médecins
et les cliniques.

528
00:21:20,122 --> 00:21:22,356
D'accord, eh bien, nous allons réfléchir
dehors de la boîte alors.

529
00:21:22,358 --> 00:21:24,158
Y at-il des endroits dans la région

530
00:21:24,160 --> 00:21:26,226
qui pourraient fournir
tout type de soins médicaux?

531
00:21:26,228 --> 00:21:28,462
KONO: Le Pet Clinic Kalihi.

532
00:21:28,464 --> 00:21:30,230
Logique

533
00:21:30,232 --> 00:21:32,566
Les vampires sont techniquement des chauves-souris,
n'est ce pas ?

534
00:21:32,568 --> 00:21:34,234
Jerry, reste ici
t'es sur ?

535
00:21:34,236 --> 00:21:35,669
LES DEUX: Nous sommes sûr

536
00:21:35,671 --> 00:21:39,206
Donc que vas-tu
commander, toi ?

537
00:21:59,428 --> 00:22:01,495
Bonne soirée.

538
00:22:01,497 --> 00:22:02,630
Five-0.

539
00:22:02,632 --> 00:22:03,797
Désolé de vous déranger, Madame,

540
00:22:03,799 --> 00:22:05,599
mais nous faisons une routine
balayer les environs,

541
00:22:05,601 --> 00:22:08,202
à la recherche de tout signe
activité suspecte.

542
00:22:08,204 --> 00:22:10,804
Pourquoi? il se passe quelque chose?
KONO: c'est Halloween.

543
00:22:10,806 --> 00:22:12,306
Nous sommes en train de vérifier
le quartier.

544
00:22:12,308 --> 00:22:14,842
Vous savez comment sont les enfants.
Oui, je comprends.

545
00:22:14,844 --> 00:22:17,277
Euh, non...
Rien, officiers.

546
00:22:17,279 --> 00:22:19,513
Ça a été une nuit vraiment lente.

547
00:22:20,483 --> 00:22:23,550
Bien. Eh bien, si vous 
voyez

548
00:22:23,552 --> 00:22:26,820
ou entendre quelque chose d'inhabituel,
Appelez nous s'il vous plait.

548
00:22:23,552 --> 00:22:26,820
ou entendez quelque chose d'inhabituel,
Appelez nous s'il vous plait.

549
00:22:28,057 --> 00:22:29,456
Je ferai.

550
00:22:29,458 --> 00:22:30,991
Très bien, nous sommes
en chemin.

550
00:22:29,458 --> 00:22:30,991
Très bien, nous serons 
en chemin.

551
00:22:30,993 --> 00:22:33,894
Bonne nuit.
Toi aussi.

551
00:22:30,993 --> 00:22:33,894
passe une bonne nuit.
Toi aussi.

552
00:22:39,368 --> 00:22:40,768
Appel pour de l'aide

553
00:22:40,770 --> 00:22:43,103
dis leur que nous sommes arrivés
à une prise d'otage.

554
00:22:52,161 --> 00:22:54,118
Grover:
J'ai eu la TSA pour qu'il m'envoie plus

555
00:22:54,119 --> 00:22:55,485
quelques images de la sécurité.

556
00:22:55,487 --> 00:22:57,253
Il y a des coups sur les deux victimes,

557
00:22:57,255 --> 00:22:58,988
et après les avoir traqués
par l'aéroport,

558
00:22:58,990 --> 00:23:01,591
Je suis venu avec une courte
liste des suspects--

559
00:23:01,593 --> 00:23:04,661
gens qu'ils sont entrés en contact avec les deux.
Mm.

559
00:23:01,593 --> 00:23:04,661
des gens avec qui ils sont entrés en contact.
Mm.

560
00:23:05,497 --> 00:23:07,797
Vérifiez ce gars.

561
00:23:07,799 --> 00:23:09,499
Ce type est Charles Oakman,

562
00:23:09,501 --> 00:23:11,968
et pour un gars qui est faire conseils

563
00:23:11,970 --> 00:23:14,637
charger les sacs des personnes,
il est assez surqualifiés.

564
00:23:14,639 --> 00:23:16,839
Ce type a 2 diplômes, l'un d'eux

565
00:23:16,841 --> 00:23:19,175
en sciences mortuaires.

566
00:23:19,177 --> 00:23:22,612
Max a trouvé des traces de composants 
chimiques d'embaumement sur nos victimes.

567
00:23:22,614 --> 00:23:24,681
Les registres des employés montrent...

568
00:23:24,683 --> 00:23:26,849
ce gars-là avait l'habitude d'être
un technicien embaumeur

569
00:23:26,851 --> 00:23:29,018
pour East Memorial
Funeral Home.

570
00:23:29,020 --> 00:23:33,089
Ce ne serait pas le premier gars à
prendre son travail à la maison avec lui.

571
00:23:33,091 --> 00:23:35,158
Cachant à la vue.

572
00:23:37,362 --> 00:23:40,029
Fils de p***.
Nous avons une adresse pour ce type ?

573
00:23:40,031 --> 00:23:42,298
♪ ♪

574
00:23:52,577 --> 00:23:54,911
Charles Oakman?
Five-O!

575
00:24:12,530 --> 00:24:14,230
STEVE: Rien.

576
00:24:14,232 --> 00:24:16,432
Rien ici.

577
00:24:23,341 --> 00:24:26,142
Grover:
Beurk! Il est sale.

578
00:24:26,978 --> 00:24:28,244
Bon sang!

579
00:24:28,246 --> 00:24:30,446
A dû tuer la femme de chambre, aussi.

580
00:24:31,316 --> 00:24:34,217
Personne n'a l'humour de flic ici.

581
00:24:35,620 --> 00:24:37,687
Lou.

582
00:24:38,623 --> 00:24:41,124
Grover: Quels sont ceux qui,
étiquettes de bagages?

582
00:24:38,623 --> 00:24:41,124
Grover: Quels sont ceux qui,
étiquettes les bagages?

583
00:24:41,993 --> 00:24:43,660
STEVE:
“Tamara Craig.”

584
00:24:45,997 --> 00:24:47,830
“Kimberly Payne”"

585
00:24:47,832 --> 00:24:50,066
“Monica Segert.”

586
00:24:50,068 --> 00:24:52,402
“Amanda Lombard.”

587
00:24:52,404 --> 00:24:55,705
Appelle Max-- Dis lui que nous avons 
les identités des 2 dernières victimes.

588
00:24:55,707 --> 00:24:57,507
(soupirs)

589
00:24:58,510 --> 00:25:01,477
(conversations radio indistincte)

590
00:25:01,479 --> 00:25:03,880
l'agrégation
des particules de poussière

591
00:25:03,882 --> 00:25:05,515
et la préservation générale
de l'espace

592
00:25:05,517 --> 00:25:08,184
suggère notre tueur
est en quelque sorte coincé dans le temps.

593
00:25:08,186 --> 00:25:10,186
STEVE : C'est comme s'il avait 
consacré cette pièce

594
00:25:10,188 --> 00:25:11,387
en mémorial en quelque 
sorte.

595
00:25:11,389 --> 00:25:14,090
Peut-être pour une femme qui a vécu 
ici avec lui.

596
00:25:17,028 --> 00:25:19,295
MAX: Elle ressemble à une de nos 
victimes.

597
00:25:19,297 --> 00:25:20,463
oui, elle le fait

598
00:25:22,467 --> 00:25:26,903
Peut-être qu'il ciblait les femmes
qui lui rappellent elle.

599
00:25:26,905 --> 00:25:29,072
2 de nos victimes avaient

600
00:25:29,074 --> 00:25:32,008
différentes caractéristiques faciales, 
peaux et coloration de cheveux.

601
00:25:32,010 --> 00:25:34,043
Mais il avait seulement besoin 
de l'une d'entre eux.

602
00:25:34,045 --> 00:25:36,879
Donc qu'essayes tu de dire, Max ?

603
00:25:36,881 --> 00:25:39,649
Il pourrait ne pas en avoir après 
 les visages.

604
00:25:39,651 --> 00:25:41,350
C'est le corps entier.

605
00:25:41,352 --> 00:25:44,821
Ce qui expliquerait pourquoi tous 
ses parties manquantes des corps

605
00:25:41,352 --> 00:25:44,821
Ce qui expliquerait pourquoi toutes 
ces parties manquantes des corps

606
00:25:44,823 --> 00:25:47,156
ensemble, formerait un nouveau corps 
entier de femme.

606
00:25:44,823 --> 00:25:47,156
formerait un nouveau corps 
entier de femme.

607
00:25:47,158 --> 00:25:50,493
Je pense qu'il essaye de recréer 
l'amour qu'il a perdu.

608
00:25:54,499 --> 00:25:57,400
Nous chassons le Docteur Frankenstein.

609
00:26:03,074 --> 00:26:06,843
♪ ♪

610
00:26:08,179 --> 00:26:10,546
♪
♪
(bavardage animé, coqueluche)

611
00:26:13,017 --> 00:26:14,717
♪ ♪

612
00:26:14,719 --> 00:26:18,387
(bavardages bruyants, criant)

613
00:26:19,624 --> 00:26:22,825
♪
♪
(coqueluche)

614
00:26:22,827 --> 00:26:25,528
FOULE (en chantant):
Saute! Saute! Saute! Saute!

615
00:26:25,530 --> 00:26:27,864
Saute ! Saute !

616
00:26:27,866 --> 00:26:29,265
(acclamations)

617
00:26:31,302 --> 00:26:33,569
Très bien, juste...

618
00:26:33,571 --> 00:26:35,204
détends-toi et respire.

619
00:26:35,206 --> 00:26:37,306
Il n'y a pas besoin de...

620
00:26:37,308 --> 00:26:38,708
d'imaginer le pire.

621
00:26:38,710 --> 00:26:41,444
C'est une bonne fille, et elle...

622
00:26:41,446 --> 00:26:43,112
fait de bons choix.

623
00:26:43,114 --> 00:26:44,647
ça roule.

624
00:26:44,649 --> 00:26:46,115
(soupirs)

625
00:26:46,117 --> 00:26:48,384
♪ ♪

626
00:26:51,523 --> 00:26:54,524
Oh, excusez-moi, Monsieur.
Excusez-moi.

627
00:26:54,526 --> 00:26:57,293
♪ ♪

628
00:27:05,136 --> 00:27:07,270
Je suis désolé de vous déranger, 
les gars.

629
00:27:07,272 --> 00:27:08,838
Avez-vous vu cette fille ?

630
00:27:08,840 --> 00:27:09,906
Non ? non ?

631
00:27:09,908 --> 00:27:11,174
Excuse moi.

632
00:27:11,176 --> 00:27:12,842
Avez-vous vu cette fille ?

633
00:27:12,844 --> 00:27:14,510
FEMME: Non désolée.
Non ?

634
00:27:14,512 --> 00:27:17,180
Qu'en pensez-vous,
Mod Squad ?

635
00:27:17,182 --> 00:27:19,582
Et vous les gars, avez vous vu 
cette fille ?

636
00:27:22,353 --> 00:27:24,020
JEUNE HOMME: ton costume est vraiment 
beau.

637
00:27:24,022 --> 00:27:26,889
Merci, je l'ai fait moi même.
Sympa.

638
00:27:26,891 --> 00:27:28,102
JEUNE HOMME: Donc comment tu 
connais Dave?

639
00:27:29,260 --> 00:27:30,760
Je suis juste venue avec 
quelques amies.

640
00:27:30,762 --> 00:27:32,829
JEUNE HOMME: je suis heureux 
que tu l'aies fait.

641
00:27:32,831 --> 00:27:34,063
Salut.

642
00:27:34,933 --> 00:27:36,199
Qu'est ce que tu ...

643
00:27:36,201 --> 00:27:37,834
fais ici ? 
Qu'est ce que je fais ici ?

644
00:27:37,836 --> 00:27:40,670
Je ne sais pas, je pensais juste que
Je, euh, voulais voir la fête.

645
00:27:40,672 --> 00:27:42,038
Qu'est-ce qui se passe, mec ?

646
00:27:42,040 --> 00:27:44,607
Ne m'appelles pas "mec", okay ?

647
00:27:44,609 --> 00:27:46,242
Premièrement.
Et deuxièmement,

648
00:27:46,244 --> 00:27:47,743
reste loin de ma fille,

649
00:27:47,745 --> 00:27:49,412
ou je vais prendre cette épée 
en plastique

650
00:27:49,414 --> 00:27:51,881
et vous transformer en un Romain
Popsicle, d'accord?

651
00:27:51,883 --> 00:27:54,884
GLADIATEUR: Vas-y.
C'est un bon choix, Maximus.

652
00:27:54,886 --> 00:27:56,319
Danno, tu m'embarrasses.

653
00:27:56,321 --> 00:27:58,921
Allons-y. Maintenant.

654
00:27:59,991 --> 00:28:02,158
Je ne vais pas te le demander 
encore une fois.

655
00:28:02,160 --> 00:28:04,193
Partons maintenant, d'accord ?

656
00:28:04,195 --> 00:28:05,561
C'est parti

657
00:28:05,563 --> 00:28:07,830
♪ ♪

658
00:28:11,669 --> 00:28:13,603
Donc le directeur de la clinique a confirmé

659
00:28:13,605 --> 00:28:15,638
qu'il y a 2 personnes dans les locaux--

660
00:28:15,640 --> 00:28:16,691
une réceptionniste et un vétérinaire.

661
00:28:16,715 --> 00:28:18,734
Bon, eh bien, je vais vous inscrire
au sept ascendants,

661
00:28:16,715 --> 00:28:18,734
Bon, eh bien, j'ai enregistré 7 cas,

662
00:28:19,143 --> 00:28:21,677
cinq d'entre eux hostile, et l'un
des deux est assez blessé.

662
00:28:19,143 --> 00:28:21,677
cinq sont hostiles, et l'un
d'entre eux est assez blessé

663
00:28:21,679 --> 00:28:23,379
pour nécessiter beaucoup de sang.

664
00:28:23,381 --> 00:28:25,748
Donc nous pouvons supposer que 
la réceptionniste

665
00:28:25,750 --> 00:28:27,750
et le vétérinaire soignent 
la blessure.

666
00:28:27,752 --> 00:28:28,823
Ce qui veut dire qu'il n'y a 
aucun moyen d'entrer

667
00:28:28,847 --> 00:28:30,421
sans qu'ils ne soient pris en 
victimes collatérales.

668
00:28:34,626 --> 00:28:36,325
Les flics sont ici.

669
00:28:36,327 --> 00:28:38,194
(respiration laborieuse): 
Travaille plus vite.

670
00:28:38,196 --> 00:28:41,197
Je vous l'ai dit, je fais aussi 
vite que je peux.

671
00:28:41,199 --> 00:28:42,965
Ils viennent ici, tu meurs en premier.

672
00:28:42,967 --> 00:28:45,635
S'il vous plaît... je vous l'ai dit, 
je travaille seulement sur les animaux.

673
00:28:45,637 --> 00:28:48,537
Je n'ai pas le bon équipement.
Tout ce que vous avez à faire

674
00:28:48,539 --> 00:28:50,806
(respiration laborieuse): 
c'est me garder en vie.

675
00:28:56,447 --> 00:28:58,147
Je pense que nous avons accomplis.

675
00:28:56,447 --> 00:28:58,147
Je pense que nous avons accomplis...

676
00:28:58,983 --> 00:29:00,616
Très bien, Tony,
Et c'est parti.

677
00:29:00,618 --> 00:29:01,918
(soupirs)

678
00:29:01,920 --> 00:29:03,419
Ep-1 sera devant la porte.

679
00:29:03,421 --> 00:29:05,321
vous et votre équipe
couvrira ça

680
00:29:05,323 --> 00:29:09,191
Kono et moi viendrons autour de l'arrière
du bâtiment à EP-2.

681
00:29:09,193 --> 00:29:10,259
D'accord.

682
00:29:10,261 --> 00:29:12,828
STEVE:
Eric. Merci d'être venu.

683
00:29:12,830 --> 00:29:14,096
Tu te moques de moi?

684
00:29:14,098 --> 00:29:15,564
ceci est une véritable
maison de tueur en série.

685
00:29:15,566 --> 00:29:17,300
Si vous me offrez cça
ou un week-end

686
00:29:17,302 --> 00:29:18,801
à la villa présidentielle
de Hawaii Loa

687
00:29:18,803 --> 00:29:20,870
avec toutes les finalistes 
sud américaines de miss univers.

688
00:29:20,872 --> 00:29:23,239
Je choisi ça, donne.

689
00:29:23,241 --> 00:29:25,708
Vraiment ? 
Oh ouais

690
00:29:25,710 --> 00:29:28,144
C'est mon truc.
Je voudrais concourir.

691
00:29:28,146 --> 00:29:29,745
Est ce quelqu'un a des infos ?

692
00:29:29,747 --> 00:29:31,080
Oui.
Merci.

693
00:29:31,082 --> 00:29:32,848
Les étiquettes sur les bagages 
ont été vérifiées.

694
00:29:32,850 --> 00:29:35,351
Amanda Lombard résidait au Nevada.

695
00:29:35,353 --> 00:29:37,720
Elle était sur la liste des 
personnes disparues

696
00:29:37,722 --> 00:29:38,988
du département de justice de Californie.

697
00:29:38,990 --> 00:29:41,257
Monica Segert était 
une ressortissante allemande.

698
00:29:41,259 --> 00:29:43,292
Elle a disparu il y a un an.

699
00:29:43,294 --> 00:29:47,129
Elle voyageait en tant qu'étudiante
avec un billet "autour du monde".

700
00:29:47,131 --> 00:29:50,232
Les deux identités correspondent 
a nos deux victimes.

701
00:29:50,234 --> 00:29:51,701
D'accord.
Et à propos de cette femme

702
00:29:51,703 --> 00:29:53,135
sur la photo qu'on a trouvé
à l'intérieur.

703
00:29:53,137 --> 00:29:54,804
la photo trouvée était
un peu décolorée.

704
00:29:54,806 --> 00:29:56,472
ce qui a rendu la reconnaissance
faciale difficile.

705
00:29:56,474 --> 00:29:59,108
Sauf si tu es un 
incroyable légiste.

706
00:29:59,110 --> 00:30:02,545
J'ai fait la reconstruction faciale...
J'ai une correspondance

707
00:30:02,547 --> 00:30:04,480
avec un permis de conduire.

708
00:30:04,482 --> 00:30:07,616
Super. "Maggie King".

709
00:30:07,618 --> 00:30:09,151
Le registre de son employeur 
indique qu'elle travaillait

710
00:30:09,153 --> 00:30:11,053
au pompes funèbres East Memorial.

711
00:30:11,055 --> 00:30:14,256
C'est l'endroit où notre suspect,
Charles Oakman, travaillat.

712
00:30:14,258 --> 00:30:16,926
Je pensait à une romance au travail.
Qui s'est finie brusquement

713
00:30:16,928 --> 00:30:19,662
il y a trois ans quand 
elle est morte dans l'accident d'avion.

714
00:30:19,664 --> 00:30:21,297
En Uruguay

715
00:30:21,299 --> 00:30:23,399
Sa mort improbable
était un traumatisme

716
00:30:23,401 --> 00:30:25,901
qui a déclenché le penchant 
meurtrier de Mr. Oakman.

717
00:30:25,903 --> 00:30:29,005
STEVE : C'est ça.
C'est où elle l'a laissé à l'aéroport.

718
00:30:29,007 --> 00:30:30,339
Elle n'est jamais revenue.

719
00:30:30,341 --> 00:30:32,008
Et maintenant c'est où 
il la voit,

720
00:30:32,010 --> 00:30:33,776
encore et encore,
en ces autres femmes.

721
00:30:33,778 --> 00:30:35,311
GROVER: 
Regarde ça

722
00:30:35,313 --> 00:30:37,213
Maggie a un chalet

723
00:30:37,215 --> 00:30:40,216
a son nom.
Il est dans un endroit éloigné

724
00:30:40,218 --> 00:30:42,451
C'est en dehors de Kipapa Gulch.

725
00:30:42,453 --> 00:30:44,687
C'est çà. 
Ça doit être l'endroit.

726
00:30:44,689 --> 00:30:46,655
Il traite ces corps.

727
00:30:54,165 --> 00:30:55,464
(Soupir)

728
00:30:55,466 --> 00:30:57,733
Tu sais, Grace ..

729
00:30:57,735 --> 00:30:59,635
Je sais que tu penses que tu es

730
00:30:59,637 --> 00:31:01,537
assez mature pour prendre tes propres décisions

731
00:31:01,539 --> 00:31:02,872
mais tu ne l'es pas, d'accord ?

732
00:31:02,874 --> 00:31:04,240
Un jour tu pourras.

733
00:31:04,242 --> 00:31:06,275
Un jour tu seras capable de 
prendre tes propres décisions.

734
00:31:06,277 --> 00:31:09,145
Que Dieu m'aide pour mon anxiété.
Et qui sait,

735
00:31:09,147 --> 00:31:11,680
Et peut-être qu'un jour tu auras 
des enfants

736
00:31:11,682 --> 00:31:14,450
et tu verras ce que ta mère
et moi même ressentons.

737
00:31:16,187 --> 00:31:17,920
Je suis ton père

738
00:31:17,922 --> 00:31:20,322
et c'est mon travail..
de te protéger

739
00:31:20,324 --> 00:31:21,957
de toutes les mauvaises choses
qui pourraient t'arriver.

740
00:31:21,959 --> 00:31:24,660
Et il y a beaucoup de choses pouvant 
arriver qui font que je reste

741
00:31:24,662 --> 00:31:28,130
éveillé la nuit,
tu comprends ?

742
00:31:28,132 --> 00:31:29,832
Je n'essaie pas ruiner ton plaisir, 
Grace.

743
00:31:29,834 --> 00:31:31,434
Je veux que tu passes 
un bon moment.

744
00:31:31,436 --> 00:31:32,735
Ce n'est pas ce que tu penses d'accord ?

745
00:31:32,737 --> 00:31:34,470
J'essaie de te protéger

746
00:31:34,472 --> 00:31:36,205
d'après une possible catastrophe..
Danno !

747
00:31:36,207 --> 00:31:38,841
(grincements de pneus)

748
00:31:39,510 --> 00:31:41,944
(expirations)

749
00:31:41,946 --> 00:31:44,480
Tu vas bien ? 
Oui

750
00:31:44,482 --> 00:31:46,515
Tu es sur ?

751
00:31:46,517 --> 00:31:48,084
(Claquement de jambes)

752
00:31:48,086 --> 00:31:50,086
Je suis désolé, bébé

753
00:31:51,856 --> 00:31:53,756
Formidable

754
00:31:53,758 --> 00:31:55,958
(grillons)

755
00:31:57,562 --> 00:32:00,162
Ton téléphone marche
Non

756
00:32:03,000 --> 00:32:05,034
Tout vas bien, je suis parti marcher

757
00:32:06,404 --> 00:32:07,937
Aller

758
00:32:07,939 --> 00:32:10,673
(Hululement, sifflement du vent)

759
00:32:13,277 --> 00:32:16,212
Sur que tu ne veux pas revenir
à pied avec moi ?

759
00:32:13,277 --> 00:32:16,212
Sur que tu ne veux pas revenir
à pied avec moi ?

760
00:32:16,214 --> 00:32:19,281
C'est bon. Merci.

761
00:32:19,283 --> 00:32:22,651
(chant d'animaux)

762
00:32:22,653 --> 00:32:26,222
(croassement de corneille,
hululement de hibou)

763
00:32:28,926 --> 00:32:31,093
(croassements d'oiseaux)

764
00:32:31,095 --> 00:32:32,461
(agitation d'ailes)

765
00:32:32,463 --> 00:32:35,397
(envolement d'oiseaux)

766
00:32:36,734 --> 00:32:39,201
(sifflement du vent)

767
00:32:47,211 --> 00:32:49,478
♪ ♪

768
00:33:11,702 --> 00:33:13,969
♪ ♪

769
00:33:44,902 --> 00:33:46,769
Le courant est coupé.

770
00:33:46,771 --> 00:33:48,804
Trouve-moi une boîte à fusibles,

771
00:33:48,806 --> 00:33:51,106
Lou.
Dessus.

772
00:34:00,218 --> 00:34:02,418
(palpitement d'insects)

773
00:34:07,225 --> 00:34:09,959
(hurlements de chat)

774
00:34:09,961 --> 00:34:11,560
Lou, que cherchons-nous
dans cette boite à fusible ?

775
00:34:11,562 --> 00:34:13,562
Je regarde toujours

776
00:34:13,564 --> 00:34:16,298
(Bruit d'animaux)

777
00:34:17,134 --> 00:34:20,636
Je déteste cette p**** de forêt.

778
00:34:40,258 --> 00:34:42,725
Charles Oakman. Five-O.

779
00:34:42,727 --> 00:34:46,295
Sortez avec vos mains où je 
peux les voir.

780
00:34:50,868 --> 00:34:53,035
(craquements de pas)

781
00:35:19,196 --> 00:35:21,463
♪ ♪

782
00:35:28,306 --> 00:35:30,806
Lou, parle moi.

783
00:35:35,746 --> 00:35:38,480
(doucement): 
Allez Lou.

784
00:35:45,956 --> 00:35:47,856
Je l'ai trouvé.

785
00:35:55,966 --> 00:35:58,000
(grognements)

786
00:36:12,340 --> 00:36:14,140
GROVER:
Steve ? Steve ?

787
00:36:14,642 --> 00:36:15,875
(grognements, cliquetis)

788
00:36:17,545 --> 00:36:19,645
McGarrett ?!

789
00:36:19,647 --> 00:36:22,014
(Bruit de coups)

790
00:36:22,016 --> 00:36:24,183
(une porte s'ouvre)

791
00:36:28,756 --> 00:36:31,223
Tu vas bien ?

792
00:36:33,794 --> 00:36:36,195
Oui j'irai bien
Mec, c'est quoi ce bordel ?

793
00:36:36,197 --> 00:36:39,632
Il s'est passé quoi ici ?

794
00:36:41,002 --> 00:36:44,703
J'ai trouvé Dr. Frankenstein

795
00:36:46,507 --> 00:36:48,607
Et sa jeune mariée

796
00:37:14,969 --> 00:37:16,936
♪ ♪

797
00:37:21,842 --> 00:37:23,242
(grincements de pneus)

798
00:37:23,244 --> 00:37:24,577
CHIN: Cachez vous !

799
00:37:35,022 --> 00:37:37,256
(Grognements)

800
00:37:38,492 --> 00:37:41,093
(Tirs d'armes automatiques)

801
00:37:59,180 --> 00:38:01,313
(Grognements)

802
00:38:08,189 --> 00:38:09,788
(pleure)

802
00:38:08,189 --> 00:38:09,788
(pleurs)

803
00:38:11,025 --> 00:38:12,324
Encore plus proche, elle meurt

804
00:38:12,326 --> 00:38:14,460
Tu attends plus longtemps, tu meurs

805
00:38:14,462 --> 00:38:15,961
(bruit de tire)

806
00:38:22,503 --> 00:38:24,603
(halètement)

807
00:38:24,605 --> 00:38:26,238
CHIN:
Droit au coeur

808
00:38:26,240 --> 00:38:30,075
Seule solution pour arrêter un vampire

809
00:38:34,281 --> 00:38:36,548
♪ ♪

810
00:39:05,179 --> 00:39:07,012
(toques)

811
00:39:07,014 --> 00:39:09,048
Salut

812
00:39:10,785 --> 00:39:12,017
Qu'est ce que tu fais ? 
Tu continues de travailler ?

813
00:39:12,019 --> 00:39:13,519
Heu, je m'apprêtais à partir.

814
00:39:13,521 --> 00:39:15,054
Max, je voulais juste passer et

815
00:39:15,056 --> 00:39:17,322
et te dire merci pour ton aide
sur cette affaire.

816
00:39:17,324 --> 00:39:19,024
La vérité est
que si ce n'était pas

817
00:39:19,026 --> 00:39:21,193
dans tes compétences
On n'aurait jamais pu l'avoir

817
00:39:19,026 --> 00:39:21,193
dans tes compétences
On n'aurait jamais pu avoir

818
00:39:21,195 --> 00:39:22,628
Ce gars aussitôt qu'on a pu le faire

818
00:39:21,195 --> 00:39:22,628
Ce gars aussi vite

819
00:39:22,630 --> 00:39:26,632
Et c'est fort probable que,
sans ton intervention

820
00:39:26,634 --> 00:39:29,802
M. Oakman aurait commencé
son travaille sur la prochaine mariée

820
00:39:26,634 --> 00:39:29,802
M. Oakman aurait commencé
son travail sur la prochaine mariée

821
00:39:29,804 --> 00:39:32,337
Pour les tueurs en série,

822
00:39:32,339 --> 00:39:34,273
Tous les résultats de meurtre
Dans une autre délicatesse

822
00:39:32,339 --> 00:39:34,273
Chaque meurtre résultent 
d'un autre affinement

823
00:39:34,275 --> 00:39:37,076
de leur fantasme
une quête de la perfection

823
00:39:34,275 --> 00:39:37,076
de leur fantasme,
une quête de la perfection

824
00:39:37,078 --> 00:39:41,580
Oui, Ted Bundy y fait référence
comme la courbe d'apprentissage.

825
00:39:41,582 --> 00:39:45,584
D'accord

826
00:39:45,586 --> 00:39:47,920
Enfin bref, bon travail.

827
00:39:47,922 --> 00:39:50,622
Je fais juste mon travail, Commandant.

828
00:39:50,624 --> 00:39:52,291
Bien.

829
00:39:55,262 --> 00:39:58,263
Max, euh...

830
00:39:58,265 --> 00:40:00,766
Ce ne sont pas mes affaires,

831
00:40:00,768 --> 00:40:02,701
donc pardonne moi,

832
00:40:02,703 --> 00:40:03,969
Mais le fichier que
tu es en train de lire

832
00:40:02,703 --> 00:40:03,969
Mais dans le fichier que
tu es en train de lire

833
00:40:03,971 --> 00:40:07,272
tu ne trouveras pas
ta mère dedans

833
00:40:03,971 --> 00:40:07,272
tu n'y trouveras pas
ta mère.

834
00:40:07,274 --> 00:40:10,209
Elle est dedans

835
00:40:19,954 --> 00:40:22,221
(Musique rock en provenance
du camion)

836
00:40:33,734 --> 00:40:35,801
Merci pour le prospectus.

837
00:40:35,803 --> 00:40:37,970
Nous reviendrons voir votre groupe.
Génial.

838
00:40:37,972 --> 00:40:39,538
Mahalo, mon frère.
Hé

839
00:40:39,540 --> 00:40:40,706
Ouais, merci

840
00:40:40,708 --> 00:40:43,976
En ligne, on vérifiera ça
d'accord ?

841
00:40:46,814 --> 00:40:49,047
Ta mère.

842
00:40:49,049 --> 00:40:52,451
Son groupe de musique est vraiment nul.

843
00:40:52,453 --> 00:40:54,052
Oui, c'était
Oui

844
00:40:54,054 --> 00:40:56,722
Mais j'ai besoin qu'il emmène
ma voiture au garage,

845
00:40:56,724 --> 00:40:58,757
pas à la casse, donc...

846
00:40:58,759 --> 00:41:00,259
Donc tu as menti ?

847
00:41:00,261 --> 00:41:03,195
Oui je suppose ..

848
00:41:03,197 --> 00:41:05,564
Je suppose que ce que je t'ai dit
était techniquement

849
00:41:05,566 --> 00:41:07,699
un mensonge pas méchant.

850
00:41:07,701 --> 00:41:09,301
Un mensonge gentil,
un mensonge inoffensif,

851
00:41:09,303 --> 00:41:12,638
le type de mensonge qui 
ne fait de mal à personne.

852
00:41:12,640 --> 00:41:17,209
Qui est totalement différent
de ce que tu nous as dit avec ta mère

853
00:41:18,813 --> 00:41:20,913
Désolée Danno
Je sais

854
00:41:20,915 --> 00:41:22,214
Je sais. Je m'assure juste que

855
00:41:22,216 --> 00:41:23,782
tu dises à ta mère que tu es
désolée aussi, d'accord ?

856
00:41:23,784 --> 00:41:26,018
Je le ferai.

857
00:41:26,020 --> 00:41:27,319
Je t'aime Danno.

858
00:41:27,321 --> 00:41:29,288
Je t'aime aussi.
Viens par là.

859
00:41:37,097 --> 00:41:42,134
Maman, avant que tu dises quelque chose
je voulais te dire que je suis désolée.

860
00:41:45,439 --> 00:41:48,140
Droite, gauche, droite. Allons-y, 
(gloussement) champion. Prêt ?

861
00:41:50,511 --> 00:41:51,877
Ok.
Voyons ce que ça donne.

862
00:41:51,879 --> 00:41:54,847
Tu es très jolie.
Tu es prêt ?

863
00:41:54,849 --> 00:41:56,181
Allons y.

864
00:41:56,183 --> 00:41:58,150
Oui. N'oublie pas les bonbons.

865
00:41:58,152 --> 00:41:59,718
C'est quoi ton problème ?
Allez.

866
00:41:59,720 --> 00:42:01,320
Prends des bonbons, et on y va

866
00:41:59,720 --> 00:42:01,320
Prends des bonbons, et on y va.

867
00:42:01,322 --> 00:42:03,522
Aller

867
00:42:01,322 --> 00:42:03,522
Allez.

868
00:42:05,059 --> 00:42:08,093
N'oublie pas d'en garder quelques uns 
pour ton vieux père.

869
00:42:08,095 --> 00:42:09,661
Merci.

870
00:42:09,663 --> 00:42:12,364
Dis "De rien".
De rien.

871
00:42:12,366 --> 00:42:14,199
DANNY : continue.
Soyons la fée des bonbons.

872
00:42:14,201 --> 00:42:16,141
Donnons les a tout le monde.
Allez distribue.

873
00:42:16,165 --> 00:42:18,165
Garçon : merci.

874
00:42:18,239 --> 00:42:20,439
Merci.

875
00:42:25,846 --> 00:42:29,414
Enfant : merci, Charlie.
Charlie : Des bonbons ou un sort.

876
00:42:32,353 --> 00:42:34,086
ENFANT: Mahalo, Charlie.
Mon pote j'ai eu l'intention

877
00:42:34,088 --> 00:42:35,587
de te parler de quelque chose.
Je peux te demander quelque chose ?

878
00:42:35,589 --> 00:42:36,521
Tout va bien ?

879
00:42:36,523 --> 00:42:38,523
Tout va bien.
Tout va bien,

880
00:42:38,525 --> 00:42:40,525
donc tu penses qu'il est 
possible que tu

881
00:42:40,527 --> 00:42:43,128
ne grandisses plus ? 
D'accord, Danno.

882
00:42:43,130 --> 00:42:45,197
Super. Donc tu me dis que tu peux

883
00:42:45,199 --> 00:42:47,232
rester comme tu es ?

884
00:42:47,234 --> 00:42:48,901
Ouais ?

885
00:42:48,903 --> 00:42:50,602
Tu le promets ? 
Je te le promets.

886
00:42:50,604 --> 00:42:52,437
Très bien, c'est notre deal

887
00:42:52,439 --> 00:42:54,573
Très bien? D'accord, c'est notre deal

888
00:42:54,575 --> 00:42:56,308
Maintenant tu ne peux pas
briser cette promesse.

889
00:42:56,310 --> 00:42:58,510
Maintenant je peux avoir des bonbons ?

890
00:42:59,296 --> 00:43:05,796
corrigé par elderman

