﻿1
00:00:04,283 --> 00:00:06,484
A l'aide!

1
00:00:04,283 --> 00:00:06,484
A l'aide !

2
00:00:13,092 --> 00:00:14,992
Par la, par la!

2
00:00:13,092 --> 00:00:14,992
Par ici, par ici !

3
00:00:15,862 --> 00:00:17,762
Ils sont juste derrière nous!

3
00:00:15,862 --> 00:00:17,762
Ils sont juste derrière nous !

4
00:00:24,203 --> 00:00:26,604
Makoa! Makoa, aller,
nous devons partir

4
00:00:24,203 --> 00:00:26,604
Makoa ! Makoa, allez,
nous devons partir !

5
00:00:26,606 --> 00:00:28,406
- Je ne peux pas!
- Makoa, aller!

5
00:00:26,606 --> 00:00:28,406
- Je ne peux pas !
- Makoa, allez !

6
00:00:28,408 --> 00:00:29,940
J'ai du me la casser.

6
00:00:28,408 --> 00:00:29,940
J'ai dû me la casser.

7
00:00:29,942 --> 00:00:31,008
Je ne peux pas bouger.

8
00:00:32,645 --> 00:00:34,044
Est-ce-que vous allez bien?

8
00:00:32,645 --> 00:00:34,044
Est-ce-que vous allez bien ?

9
00:00:34,046 --> 00:00:35,546
C'est ma cheville

9
00:00:34,046 --> 00:00:35,546
C'est ma cheville.

10
00:00:39,452 --> 00:00:40,551
Hé, c'est Tua

11
00:00:40,553 --> 00:00:42,953
Nous avons un blessé
au secteur 4

11
00:00:40,553 --> 00:00:42,953
Nous avons un blessé
au secteur 4.

12
00:00:42,955 --> 00:00:44,054
Besoin d'assistance rapide.
Terminé

12
00:00:42,955 --> 00:00:44,054
Besoin d'assistance rapide.
Terminé.

13
00:00:44,056 --> 00:00:45,523
Bien reçu

13
00:00:44,056 --> 00:00:45,523
Bien reçu.

14
00:00:45,525 --> 00:00:47,458
- Je dois pouvoir marcher
- ALler, je vais t'aider.

14
00:00:45,525 --> 00:00:47,458
- Je dois pouvoir marcher
- Aller, je vais t'aider.

14
00:00:45,525 --> 00:00:47,458
- Je dois pouvoir marcher
- Allez, je vais t'aider.

15
00:00:47,460 --> 00:00:48,759
Garde ton poids sur l'autre pendant 
que nous regardons rapidement.

16
00:00:48,761 --> 00:00:50,327
Ici, ici, donne moi ta main. 
Doucement, maintenant.

17
00:00:54,567 --> 00:00:56,200
Attendez, c'est un pied ?

18
00:00:56,202 --> 00:00:58,135
Les gars, vous êtes vraiment

19
00:00:58,137 --> 00:01:00,771
prêts à tout. 
Je veux dire, c'est

20
00:01:00,773 --> 00:01:02,173
super réaliste,

21
00:01:02,175 --> 00:01:04,308
avec les mouches et tout

22
00:01:04,310 --> 00:01:06,043
Ca sent même mauvais.

22
00:01:04,310 --> 00:01:06,043
Ça sent même mauvais.

23
00:01:06,045 --> 00:01:08,245
Nous n'avons pas laissé ça là.

24
00:01:17,924 --> 00:01:20,424
Oh mon Dieu !

25
00:01:27,055 --> 00:01:31,055
Hawaii Five-O 6x06
Na Pilikua Nui (Monsters)
Première diffusion 30/10/2015

26
00:01:31,079 --> 00:01:37,579
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

27
00:01:37,603 --> 00:01:53,464
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

28
00:01:59,599 --> 00:02:02,433
Nous marchons depuis presque 
la moitié d'un mile déjà.

29
00:02:02,435 --> 00:02:03,534
Plutôt un kilomètre.

30
00:02:03,536 --> 00:02:04,668
Un kilomètre ?

31
00:02:04,670 --> 00:02:06,136
Un kilomètre. 0.62 fois un mile.

32
00:02:06,138 --> 00:02:08,772
Merci, G.I Jerk, pour la correction...

33
00:02:08,774 --> 00:02:10,107
Je sais ce qu'est un kilomètre.

34
00:02:10,109 --> 00:02:12,009
La réalité c'est que nous marchons au 
milieu de

35
00:02:12,011 --> 00:02:14,011
nulle part dans ces bois depuis je 
ne sais pas combien de temps.

36
00:02:14,013 --> 00:02:15,579
Ce n'est pas une réalité. 
Vérité de la Police.

37
00:02:15,581 --> 00:02:17,181
Oh, c'est une déclaration.Bien, bien,
que diriez-vous de

38
00:02:17,183 --> 00:02:18,349
cette évidence.

39
00:02:18,351 --> 00:02:21,018
C'est une corrélation directe,

40
00:02:21,020 --> 00:02:22,186
entre la distance que nous marchons

41
00:02:22,188 --> 00:02:24,455
pour une scène de crime et l'horreur de
cette scène de crime

42
00:02:24,457 --> 00:02:25,723
quand j'y serai, d'accord ?

43
00:02:25,725 --> 00:02:28,392
Cette recherche est déjà une affaire 
de deux, trois jours

43
00:02:25,725 --> 00:02:28,392
Cette recherche est déjà une affaire 
de deux, trois jours.

44
00:02:28,394 --> 00:02:30,427
Seulement de cette petite balade ridicule.
Et alors

44
00:02:28,394 --> 00:02:30,427
Seulement de cette petite balade ridicule.
Et alors ?

45
00:02:30,429 --> 00:02:31,462
Il est où le problème ?

46
00:02:31,464 --> 00:02:32,496
Demain c'est Halloween.

47
00:02:32,498 --> 00:02:33,898
Halloween, tu connais ?

48
00:02:33,900 --> 00:02:35,466
C'est avec des enfants et ils ont des 
bonbons

49
00:02:35,467 --> 00:02:36,470
et ils sont heureux et il portent 
des costumes. Un bonbon ou un so...

50
00:02:36,494 --> 00:02:37,569
J'aime Halloween.

51
00:02:37,570 --> 00:02:40,004
Je connaîs Halloween.
Tu sais ? Parce que

52
00:02:40,006 --> 00:02:41,539
ton Halloween est le même tous les ans.

53
00:02:41,541 --> 00:02:43,440
Tu t'assois sur ton canapé, tu manges 
du popcorn et tu regardes le même

54
00:02:43,442 --> 00:02:44,875
stupide film ? 
C'est bien, c'est fantastique.

55
00:02:44,877 --> 00:02:46,043
Pour moi, c'est différent.

56
00:02:46,045 --> 00:02:47,311
Tu vois, le temps ne s'arrête pas.

57
00:02:47,313 --> 00:02:49,713
Quand tu as des enfants, c'est 
seulement une question de temps

58
00:02:49,715 --> 00:02:51,682
avant qu'ils ne préfèrent manger 
un arbre

59
00:02:51,684 --> 00:02:53,083
plutôt que passer Halloween avec toi.

60
00:02:53,085 --> 00:02:54,485
Gracie a fait d'autres plans ?

61
00:02:54,487 --> 00:02:57,388
Elle est perdue pour moi aussi loin 
qu'Halloween est concerné.

62
00:02:57,390 --> 00:02:58,756
Mais le petit gars,

63
00:02:58,758 --> 00:03:01,025
est vraiment très excité. Nous avons de 
grands projets, et maintenant ça.

64
00:03:01,027 --> 00:03:02,026
Tu as des plans avec Charlie ?

65
00:03:02,028 --> 00:03:03,427
Oui. 
Écoute,

66
00:03:03,429 --> 00:03:05,095
ton fils comprendra si tu ne peux 
pas le faire.

67
00:03:05,097 --> 00:03:06,397
Non, non. Les enfants de quatre ans ne
peuvent pas

68
00:03:06,399 --> 00:03:08,065
comprendre pourquoi leur père n'est
pas là,

69
00:03:08,067 --> 00:03:09,400
ils savent juste qu'il n'est pas là.

70
00:03:09,402 --> 00:03:11,902
Ce ne sera pas si mal.

71
00:03:13,205 --> 00:03:16,240
Kono a appelé pour dire que nous 
avons des morceaux de corps.

72
00:03:16,242 --> 00:03:17,841
Beaucoup de morceaux.

73
00:03:17,843 --> 00:03:20,044
Trouvés par 2 enfants 
dans un camp de l'horreur.

74
00:03:20,046 --> 00:03:21,445
Un quoi ?

75
00:03:21,447 --> 00:03:23,180
C'est une aventure interactive.

76
00:03:23,182 --> 00:03:25,149
Les gens payent beaucoup pour passer 
la nuit dehors

77
00:03:25,151 --> 00:03:26,584
avec une bande d'acteurs masqués

78
00:03:26,586 --> 00:03:28,519
qui les poursuivent pour leur faire
une peur bleue.

79
00:03:30,957 --> 00:03:32,790
Je connais quelques rues à Camden 
où tu peux vivre

80
00:03:32,792 --> 00:03:34,325
la même expérience, gratuitement.

81
00:03:34,327 --> 00:03:35,526
- Qu'est ce que j'ai dit ?

82
00:03:35,528 --> 00:03:37,194
Ouais, bon, autant avoir peur,
ces gars

83
00:03:37,196 --> 00:03:38,462
en ont eu pour leurs comptes.

84
00:03:38,464 --> 00:03:41,332
Le dispatch avait dit une valise. 
J'en vois 3.

85
00:03:41,334 --> 00:03:44,301
Le HPD a trouvé les 2 autres
dans la dernière demie heure.

86
00:03:44,303 --> 00:03:45,983
On dirait que nous sommes tombés
dans un dépotoir.

87
00:03:47,406 --> 00:03:49,607
Une idée de depuis combien 
de temps elles sont là ?

87
00:03:47,406 --> 00:03:49,607
Une idée de depuis combien 
de temps elles sont là ?

88
00:03:49,609 --> 00:03:51,675
Le CSU l'estime à une semaine.

88
00:03:49,609 --> 00:03:51,675
Le CSU l'estime à une semaine.

89
00:03:53,379 --> 00:03:55,179
Écoutez moi tous.

90
00:03:55,181 --> 00:03:57,114
Je veux un K-9 ici, 
Je veux un radar au sol.

91
00:03:57,116 --> 00:03:59,817
Soyez sûrs qu'on ait tout.
Il pourrait y en avoir plus.

92
00:03:59,819 --> 00:04:02,186
Appel Max.

92
00:03:59,819 --> 00:04:02,186
Appelle Max.

93
00:04:02,188 --> 00:04:03,654
Il doit annuler tous ses plans.

94
00:04:03,656 --> 00:04:06,123
Il se pourrait qu'on ait un tueur 
en série sur les bras.

95
00:04:17,785 --> 00:04:21,386
♪ ♪

96
00:04:29,096 --> 00:04:31,463
Très bien, Max.

97
00:04:31,465 --> 00:04:33,699
tu as fini d'examiner nos 3 
inconnues ?

98
00:04:33,701 --> 00:04:36,368
Finalement, messieurs, il y a 
4 inconnues.

99
00:04:36,370 --> 00:04:39,004
Attends une minute, je pensais qu'il 
y avait 3 corps

100
00:04:39,006 --> 00:04:41,139
dans 3 valises. 
Après un examen approfondi,

101
00:04:41,141 --> 00:04:44,243
chaque valise contenait un puzzle

102
00:04:44,245 --> 00:04:45,511
des différentes parties de corps

103
00:04:45,513 --> 00:04:48,313
de 4 victimes féminines.

104
00:04:48,315 --> 00:04:50,716
Et comme tu peux voir, à chaque 
victime

105
00:04:50,718 --> 00:04:52,851
il manque des parties de leur anatomie.

106
00:04:52,853 --> 00:04:56,488
Mais le CSU a ratissé la zone 2 fois, 
ils ont tout trouvé.

107
00:04:56,490 --> 00:04:58,524
Je pense que le tueur les a gardé.

108
00:04:58,526 --> 00:04:59,892
Un souvenir.

109
00:04:59,894 --> 00:05:01,660
Je ne comprends pas ça.
Pourquoi quelqu'un ferait ça ?

110
00:05:01,662 --> 00:05:03,962
Je veux dire, je comprends pour un 
trophée de la ligue de bowling

111
00:05:03,964 --> 00:05:05,397
ou une équipe de hockey, ou 
quelque chose comme ça,

112
00:05:05,399 --> 00:05:07,666
mais une partie d'un corps ? 
Curieusement, j'ai trouvé

113
00:05:07,668 --> 00:05:10,102
des traces de formaldéhyde et 
méthanol--

114
00:05:10,104 --> 00:05:11,770
produits chimiques souvent utilisés 
pour les embaumements.

115
00:05:11,772 --> 00:05:13,605
Cependant, aucun des corps

116
00:05:13,607 --> 00:05:15,507
n'a finalement été embaumé.

117
00:05:15,509 --> 00:05:17,643
Nous devons commencer par chercher dans
les rapports des employés

118
00:05:17,645 --> 00:05:19,578
des morgues, des salons funéraires,

119
00:05:19,580 --> 00:05:21,280
des cimetières locaux, et commencer 
à dresser

120
00:05:21,282 --> 00:05:23,882
une liste de potentiels suspects. Qu'est
ce que tu as d'autre pour nous, Max ?

121
00:05:23,884 --> 00:05:26,084
Ça, les sillons horizontaux

122
00:05:26,086 --> 00:05:28,020
sur le cou de la victime

123
00:05:28,022 --> 00:05:30,389
suggèrent une mort par strangulation.

124
00:05:30,391 --> 00:05:33,125
Avons nous une idée de quand 
c'est arrivé ?

125
00:05:33,127 --> 00:05:35,294
Basé sur le niveau de putréfaction

126
00:05:35,296 --> 00:05:36,528
et la présence de larves,

127
00:05:36,530 --> 00:05:38,363
j'estime que les corps sont

128
00:05:38,365 --> 00:05:41,600
vieux de 6 à 10 jours.
Cependant, j'ai trouvé

129
00:05:41,602 --> 00:05:43,936
des brûlures de congélation sur 
le corps de 2 de nos victimes

130
00:05:43,938 --> 00:05:46,204
et des cristaux de glace dans le 
cœur de 3 d'entre elles.

131
00:05:46,206 --> 00:05:47,739
Ce qui rend la détermination 
de l'heure de la mort

132
00:05:47,741 --> 00:05:49,274
quasiment impossible.

133
00:05:49,276 --> 00:05:50,809
Tu m'as dit qu'il les a congelés

134
00:05:50,811 --> 00:05:52,311
après les avoir tués et démembrés

135
00:05:52,313 --> 00:05:54,413
et ensuite il les a déposés plus tard, 
c'est ça ?

136
00:05:54,415 --> 00:05:55,614
C'est ma supposition.

137
00:05:55,616 --> 00:05:57,449
Donc nous n'avons pas d'idée.

138
00:05:57,451 --> 00:05:59,585
Nous ne savons pas. ça pourrait être 
une semaine comme plusieurs mois.

139
00:05:59,587 --> 00:06:01,320
En attendant, ce dingue court toujours.

140
00:06:01,322 --> 00:06:02,955
C'est une fausse idée très répandue

141
00:06:02,957 --> 00:06:04,656
que la plupart des tueurs en série 
sont fous.

142
00:06:04,658 --> 00:06:06,391
Cependant, souvent ils ne le sont pas,

143
00:06:06,393 --> 00:06:08,060
ils ressemblent à des caméléons.

144
00:06:08,062 --> 00:06:11,129
Ils sont capables de cacher leur rage 
et leur véritable intention

145
00:06:11,131 --> 00:06:12,764
derrière une apparence civilisée,

146
00:06:12,766 --> 00:06:15,233
ce qui fait référence au masque 
de leur santé mentale.

147
00:06:15,235 --> 00:06:18,604
Il est probablement caché 
dans la plaine pour voir les victimes.

148
00:06:18,606 --> 00:06:21,840
Ils tuent leurs victimes à un 
endroit et

149
00:06:21,842 --> 00:06:24,543
les déposent à un autre.

150
00:06:24,545 --> 00:06:28,246
Deacon MacKenna, le Trashman..

151
00:06:29,483 --> 00:06:31,683
Max, je suis désolé, je n'avais pas...

152
00:06:31,685 --> 00:06:33,285
Écoute-moi,

153
00:06:33,287 --> 00:06:35,387
Si tu ne veux plus faire partie de 
ce cas, il n'y a pas de problème.

154
00:06:35,389 --> 00:06:38,223
Non, je-je... Merci pour ça, 
Commandant.

155
00:06:38,225 --> 00:06:40,859
Ta sensibilité face au meurtre

156
00:06:40,861 --> 00:06:42,094
de ma mère biologique

157
00:06:42,096 --> 00:06:44,963
est très appréciée. 
Cependant, je crois vraiment

158
00:06:44,965 --> 00:06:46,865
que mon expertise des tueurs en série

159
00:06:46,867 --> 00:06:48,266
et de leur mode opératoire

160
00:06:48,268 --> 00:06:50,836
seront un grand atout pour cette
enquête.

161
00:06:50,838 --> 00:06:52,304
Nous sommes d'accord,

162
00:06:52,306 --> 00:06:54,239
Tout va bien?

163
00:06:54,241 --> 00:06:56,541
Restons sur ça.

164
00:06:56,543 --> 00:06:58,377
Bien, ces femmes

165
00:06:58,379 --> 00:07:01,146
n'ont pas été sélectionnées par hasard.
Elles ont été choisies.

166
00:07:01,148 --> 00:07:02,514
Donc nous trouvons l'identité de ces 
femmes, nous déterminons

167
00:07:02,516 --> 00:07:03,749
avec qui elles ont été en contact,

168
00:07:03,751 --> 00:07:06,652
et c'est comme ça qu'on trouvera 
notre tueur.

169
00:07:06,654 --> 00:07:08,687
Merci, Max, 
Finalement,

170
00:07:08,689 --> 00:07:10,522
il y a autre chose.

171
00:07:10,524 --> 00:07:11,790
Quoi de neuf?

172
00:07:11,792 --> 00:07:14,860
Je suis juste perplexe

173
00:07:14,862 --> 00:07:18,664
quant au manque de curiosité 
apparent pour mon costume.

174
00:07:18,666 --> 00:07:20,265
Tu portes un costume ?

175
00:07:20,267 --> 00:07:23,235
Une vigoureuse réplique  avec 
juste une pointe

176
00:07:23,237 --> 00:07:24,903
d'allusion. 
L'ordre est rétabli.

177
00:07:24,905 --> 00:07:27,539
Qui est-ce ?

178
00:07:27,541 --> 00:07:30,542
Tu veux que nous devinions.

179
00:07:30,544 --> 00:07:31,843
La femme de George Washington.

180
00:07:31,845 --> 00:07:33,612
Martha Washington.

181
00:07:33,614 --> 00:07:35,614
Je pencherais plutôt pour un personnage

182
00:07:35,616 --> 00:07:38,950
du premier film de Keanu Reeves : 
le chevalier Raphael Danceny.

183
00:07:38,952 --> 00:07:41,486
Je ne suis-je ne suis pas un ...

184
00:07:41,488 --> 00:07:44,656
Je ne suis pas surpris, Commandant, 
que tu ignores encore

185
00:07:44,658 --> 00:07:48,226
le film d'auteur "Liaisons Dangereuses"  
de Stephen Frears.

186
00:07:48,228 --> 00:07:50,929
Et je suppose

187
00:07:50,931 --> 00:07:53,598
que le manque de courses poursuites 
et d'explosions

188
00:07:53,600 --> 00:07:55,100
n'a pas retenu votre intérêt.

189
00:07:55,102 --> 00:07:56,735
Vous y êtes arrivés ?

189
00:07:55,102 --> 00:07:56,735
Vous y êtes arrivé.

189
00:07:55,102 --> 00:07:56,735
Là, il t'a eu.

190
00:07:56,737 --> 00:07:59,371
Pardon ? Je suis arrivé 
Oh, vous avez vu ce film ?

190
00:07:56,737 --> 00:07:59,371
Pardon ? Il m'a eu ?
Oh, parce que tu l'as vu ce film ?

191
00:07:59,373 --> 00:08:00,906
Je n'ai pas vu ce film.
Quand as-tu vu ce film ?

192
00:08:00,908 --> 00:08:02,307
1988. 1988 ? 
Gentlemen, s'il vous plait

193
00:08:02,309 --> 00:08:03,775
allez tenir vos discours ennuyeux 
ailleurs.

194
00:08:03,777 --> 00:08:05,977
Quand ce film a-t-il été fait ? 19...
Il était, probablement pas

195
00:08:05,979 --> 00:08:07,913
fait en... Ne pointe pas ton doigt, tu 
vas le brûler. Adieu, Adieu.

196
00:08:07,915 --> 00:08:09,181
Je m'en souviens,
j'ai sans doute…

197
00:08:19,493 --> 00:08:21,560
je suis ici pour donner mon sang.

198
00:08:21,562 --> 00:08:23,862
Je suis le prince
Vlad III.

198
00:08:21,562 --> 00:08:23,862
Je suis le prince Vlad III.

199
00:08:23,864 --> 00:08:25,597
Aka l'Empaleur,

199
00:08:23,864 --> 00:08:25,597
Alias l'Empaleur,

200
00:08:25,599 --> 00:08:27,632
aka Dracula.

200
00:08:25,599 --> 00:08:27,632
autrement dit, Dracula.

201
00:08:32,973 --> 00:08:34,706
Enfin bref, je viens ici

202
00:08:34,708 --> 00:08:37,743
tous les ans, habillé comme ça pour 
faire un don du sang.

203
00:08:37,745 --> 00:08:40,078
Sauf l'année dernière, quand je me 
suis fait kidnapper

204
00:08:40,080 --> 00:08:42,047
et que j'ai aidé à abattre 
un faussaire qui

205
00:08:42,049 --> 00:08:43,482
essayait de redémarrer l'IRA.

206
00:08:43,484 --> 00:08:45,383
Remplissez ça.

207
00:08:45,385 --> 00:08:46,885
J'ai besoin de vérifier votre 
taux de fer

208
00:08:46,887 --> 00:08:49,287
et votre pression sanguine pour être 
certaine que tout est sûr pour donner.

209
00:08:49,289 --> 00:08:50,622
C'est parce que je suis 
un type costaud ?

210
00:08:50,624 --> 00:08:53,325
Non, parce que tu es un vampire.

211
00:08:53,327 --> 00:08:55,494
Salle d'examen trois.

212
00:09:00,400 --> 00:09:01,933
Le CSU a examiné les bagages

213
00:09:01,935 --> 00:09:04,402
trouvés sur la scène de crime.
2 sont basiques,

214
00:09:04,404 --> 00:09:06,905
n'ont aucune trace ni marque.
Heureusement, l'une de nos victimes

215
00:09:06,907 --> 00:09:08,640
avait des goûts de luxe.

216
00:09:08,642 --> 00:09:10,909
C'est une valise "Porter".
C'est

217
00:09:10,911 --> 00:09:12,344
une marque européenne haut de gamme.
Chaque pièce

218
00:09:12,346 --> 00:09:13,812
a son propre et unique numéro de série.

219
00:09:13,814 --> 00:09:15,280
Elle était enregistrée au nom de

220
00:09:15,282 --> 00:09:18,116
Kimberly Payne, une résidente
du Royaume-Uni

221
00:09:18,118 --> 00:09:19,384
Elle est l'une de nos victimes

222
00:09:19,386 --> 00:09:20,719
Interpole a une note jaune

223
00:09:20,721 --> 00:09:22,721
sur elle. Elle a disparu depuis 
3 mois.

224
00:09:22,723 --> 00:09:25,924
On sait qu'elle est passée
par 'Honolulu International Customs'

225
00:09:25,926 --> 00:09:27,659
Elle avait prépayé sa chambre à Kahala Resort

226
00:09:27,661 --> 00:09:29,427
Mais d'après leurs archives,
elle ne s'est jamais présentée.

227
00:09:29,429 --> 00:09:31,530
D'accord, donc notre meurtrier
est venu la chercher

228
00:09:31,532 --> 00:09:33,265
quelque part entre l'aéroport
et l'hôtel.

229
00:09:33,267 --> 00:09:35,634
Est-ce qu'elle voyageait avec quelqu'un 
? Ou rencontré quelqu'un ici?

230
00:09:35,636 --> 00:09:37,335
Selon le rapport des personnes 
disparues

231
00:09:37,337 --> 00:09:40,539
déposé par sa famille, elle était en 
vacances seule.

232
00:09:42,209 --> 00:09:44,142
Très bien, Kono, rends moi un service,
appelle la famille en question.

233
00:09:44,144 --> 00:09:46,111
Dis leur qu'on a retrouvé 
leur fille, s'il te plaît.

234
00:09:46,113 --> 00:09:48,113
Je le ferai.

235
00:09:48,115 --> 00:09:51,817
Oui, Eric, 
qu'est ce que tu as ?

236
00:09:51,819 --> 00:09:53,385
Tu aimes?

237
00:09:53,387 --> 00:09:54,786
C'est très gentil, E-Train

238
00:09:54,788 --> 00:09:56,054
Qu'est-ce-que c'est?

238
00:09:54,788 --> 00:09:56,054
Qu'est-ce-que c'est ?

239
00:09:56,056 --> 00:09:57,222
C'est un cadeau.

240
00:09:57,224 --> 00:10:00,192
D'outre-tombe.

241
00:10:02,362 --> 00:10:03,495
Ah oui.

242
00:10:03,497 --> 00:10:04,629
Désolée, je suis toujours...

243
00:10:04,631 --> 00:10:06,898
en train de développer mon style de présentation.

244
00:10:08,001 --> 00:10:09,701
Le HPD a trouvé ça sur un des corps.

245
00:10:09,703 --> 00:10:11,636
Ok, donc ça appartient à l'une
des victimes.

246
00:10:11,638 --> 00:10:12,838
Peut-être.

247
00:10:12,840 --> 00:10:14,573
Ou alors notre meurtrier l'a mis ici.

248
00:10:14,575 --> 00:10:16,141
Pourquoi ferait-il ça ? 
Parce que

249
00:10:16,143 --> 00:10:17,776
C'est une amulette de magie noire

249
00:10:16,143 --> 00:10:17,776
c'est une amulette de magie noire.

250
00:10:17,778 --> 00:10:19,744
La partie effrayante du rituel 
du tueur en série ou autre.

251
00:10:19,746 --> 00:10:21,746
Cette inscription juste ici, 
c'est un enchantement de protection,

252
00:10:21,748 --> 00:10:24,182
plus couramment utilisé dans 
les cérémonies occultes

253
00:10:24,184 --> 00:10:26,017
pour lier deux personnes ensemble.
Pas un très bon

254
00:10:26,019 --> 00:10:28,086
enchantement de protection, 
si vous voyez ce que je veux dire ?

255
00:10:30,424 --> 00:10:33,358
Vous savez, parce qu'elle a été 
retrouvée en morceaux dans une valise.

256
00:10:33,360 --> 00:10:36,261
Les gars, écoutez, euh, peut-être 
que ça a un sens

257
00:10:36,263 --> 00:10:38,697
si la but de notre tueur est de se
lier à notre victime ?

258
00:10:38,699 --> 00:10:40,065
D'accord, c'est... c'est pas mal.

259
00:10:40,067 --> 00:10:41,466
Depuis quand tu parles latin ?

260
00:10:41,468 --> 00:10:43,368
Je ne le parle pas.
Je l'ai googlé, mec.

261
00:10:43,370 --> 00:10:45,203
Tu sais, l'endroit où je tape des 
choses dans une petite barre et...

262
00:10:45,205 --> 00:10:46,605
Je sais ce que c'est.

263
00:10:46,607 --> 00:10:47,672
Je n'étais pas sûr, parce que

264
00:10:47,674 --> 00:10:48,907
tu es né avant Internet

265
00:10:48,909 --> 00:10:50,041
et tout ça.

266
00:10:50,043 --> 00:10:52,410
Tu veux dormir dans le garage ce soir ?

267
00:10:52,412 --> 00:10:53,812
Cependant tu veux ça avant que 
je descende,

268
00:10:53,814 --> 00:10:54,946
Oncle D...
Hé.

269
00:10:54,948 --> 00:10:56,882
...tective Williams.

270
00:10:56,884 --> 00:10:58,817
il semble qu'il y ait une pièce 
manquante.

271
00:10:58,819 --> 00:11:00,252
Très bien.

272
00:11:00,254 --> 00:11:03,421
Au départ, ça ressemblait à ça.

273
00:11:06,593 --> 00:11:08,593
Qu'est-ce que c'est ? Du sang ?

274
00:11:08,595 --> 00:11:12,030
Oui. je travaillais dessus avant 
que vous n'arriviez,

275
00:11:12,032 --> 00:11:13,231
et devinez quoi ?

276
00:11:13,233 --> 00:11:15,267
Je ne veux pas deviner.
Bien...

277
00:11:15,269 --> 00:11:16,735
J'ai une correspondance.

278
00:11:18,505 --> 00:11:21,706
Mark Sheperd, 32 ans, a un casier.

279
00:11:21,708 --> 00:11:24,943
Detention et cruauté envers 
les animaux

280
00:11:24,945 --> 00:11:27,412
Possession, agression.

281
00:11:27,414 --> 00:11:30,649
Et un intérêt pour l'occulte par 
l'apparence de cette encre.

282
00:11:30,651 --> 00:11:32,984
Et effrayant,

283
00:11:32,986 --> 00:11:35,387
cette expression de mort dans ses yeux.

284
00:11:35,389 --> 00:11:38,890
Il a le profil parfait 
d'un tueur en série.

285
00:11:42,362 --> 00:11:45,931
Je perds la sensation de ma main.

286
00:11:47,034 --> 00:11:49,968
C'est normal ?

287
00:11:50,938 --> 00:11:53,138
Je suis sûr que tu sais ce que tu fais.

288
00:11:53,140 --> 00:11:54,839
Bien sûr que oui.

289
00:11:54,841 --> 00:11:56,341
Sérieusement, si le sang ne circule 
plus dans mes doigts,

290
00:11:56,343 --> 00:11:58,276
ils vont se gangrener, non ?

291
00:11:58,278 --> 00:12:01,713
Tu veux pas te taire, et me laissez...

292
00:12:01,715 --> 00:12:04,282
Tout le monde, à terre.

293
00:12:05,419 --> 00:12:06,918
Par terre, dépêche-toi !

294
00:12:06,920 --> 00:12:09,454
Par terre ! Et ne bougez pas !

295
00:12:09,456 --> 00:12:11,456
Salut, Jerry. Super costume.

296
00:12:11,458 --> 00:12:12,757
Ça ne te dérange pas si
je te rappelle plus tard ?

297
00:12:12,759 --> 00:12:14,726
Je suis en train de faire 
quelque chose là.

298
00:12:14,728 --> 00:12:16,261
Oui, toi et moi.

299
00:12:16,263 --> 00:12:18,663
Je suis à la banque de sang d'Hawaii 
à Dillingham.

300
00:12:18,665 --> 00:12:21,132
Bien sûr que tu l'es.
Je suis sûr qu'ils aiment le costume.

301
00:12:21,134 --> 00:12:22,968
Non, écoute, il y a un
truc qui ne va pas.

302
00:12:24,037 --> 00:12:25,337
Tu as entendu ?

303
00:12:25,339 --> 00:12:27,105
C'est ce que je pense que c'était ?

304
00:12:27,107 --> 00:12:30,075
Ce sont des balles frappant le bois, 
le verre et le métal.

305
00:12:30,077 --> 00:12:32,143
Heureusement pas les gens, 
mais je ne sais pas.

306
00:12:32,145 --> 00:12:34,713
Quelques types sont juste entrés ici 
et ont pris l'endroit.

307
00:12:34,715 --> 00:12:35,714
Combien ?

308
00:12:35,716 --> 00:12:37,382
Plus d'un.

308
00:12:35,716 --> 00:12:37,382
Plus d'un.

309
00:12:37,384 --> 00:12:40,285
Je ne peux pas voir. Je suis dans 
la salle d'examen avec un phlébologue.

310
00:12:40,287 --> 00:12:41,886
Vous êtes en sécurité là bas ? 
Pour l'instant.

311
00:12:41,888 --> 00:12:42,854
Ok, accroche toi.

312
00:12:42,856 --> 00:12:44,222
On est en route.

313
00:12:53,734 --> 00:12:57,369
Mark Shepperd, c'est le 5-0 !
Ouvrez !

314
00:12:58,572 --> 00:13:00,038
Tu as entendu ça ?

315
00:13:11,818 --> 00:13:14,953
Steve !

316
00:13:14,955 --> 00:13:17,222
Steve ?!

317
00:13:34,274 --> 00:13:37,342
Viens ! Viens !

318
00:13:53,111 --> 00:13:55,779
Tu sais, tu t'es rapproché là. 

319
00:13:55,879 --> 00:13:57,311
Vous devriez me laisser partir là.

320
00:13:57,313 --> 00:14:00,214
Ok, alors primo, ne me dis pas ce 
que j'aurais dû faire.

321
00:14:00,216 --> 00:14:01,415
Secundo, tu n'es pas si chanceux.

322
00:14:01,417 --> 00:14:03,484
Tu vas payer pour ce que tu as 
fait à ses femmes.

323
00:14:03,486 --> 00:14:07,522
De quoi est-ce que tu parles ?

324
00:14:07,524 --> 00:14:09,824
Tu ne reconnais pas ça ?

325
00:14:09,826 --> 00:14:11,893
C'est ma petite amie.

326
00:14:11,895 --> 00:14:14,128
<i>Mon ex-petite amie.</i>

327
00:14:14,130 --> 00:14:15,263
Quel est son nom ?

328
00:14:15,265 --> 00:14:16,631
Tamara Craig.

329
00:14:16,633 --> 00:14:19,767
Est-ce l'une de ces filles ?

330
00:14:21,871 --> 00:14:24,305
C'est-c'est elle.
Oh mon Dieu, c'est Tamara.

331
00:14:24,307 --> 00:14:25,540
Qu'est-ce qu'il lui est arrivée ?

332
00:14:25,542 --> 00:14:27,408
Et bien, c'est ce qu'on s’apprêtait 
à te demander.

333
00:14:27,410 --> 00:14:29,143
Tu vois, nous avons trouvé
cette amulette

334
00:14:29,145 --> 00:14:31,345
avec ton sang dessus, sur 
la scène de crime.

335
00:14:31,347 --> 00:14:32,947
Et vous pensez que j'ai fait ça ?

336
00:14:32,949 --> 00:14:35,249
Non, non, non.
On a échangé les amulettes,

337
00:14:35,251 --> 00:14:36,551
mais, c'était son idée,

338
00:14:36,553 --> 00:14:38,352
tu sais, comme Angie et Billy Bob.

339
00:14:38,354 --> 00:14:40,421
C'était notre façon d'être 
toujours ensemble.

340
00:14:40,423 --> 00:14:43,191
Où est la tienne ?
Dans ma poubelle chez moi

341
00:14:43,193 --> 00:14:45,760
Je l'ai jetée avant, ...

342
00:14:45,762 --> 00:14:46,894
Avant quoi?

343
00:14:49,199 --> 00:14:51,866
Juste avant que j'essaye
de me suicider.

344
00:14:53,770 --> 00:14:56,904
Tamara était ma raison de vivre.

345
00:14:56,906 --> 00:14:58,139
Je n'aurai jamais pu la blesser.

346
00:14:58,141 --> 00:14:59,574
Quand elle a rompu avec moi,

347
00:14:59,576 --> 00:15:01,509
j'ai tout perdu.

348
00:15:01,511 --> 00:15:03,978
Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ?

349
00:15:03,980 --> 00:15:06,280
Il y a 5 semaines, nous avons 
fait un repas.

350
00:15:06,282 --> 00:15:08,649
Elle est allée à Hong Kong, pour 
rendre visite à un de ses amis.

351
00:15:08,651 --> 00:15:11,252
Je pensais qu'elle voulait juste y aller 
pour se calmer et ensuite revenir vers moi

352
00:15:11,254 --> 00:15:12,453
comme elle faisait toujours.

353
00:15:12,455 --> 00:15:14,121
Mais elle ne l'a pas fait.

354
00:15:14,123 --> 00:15:16,357
Elle n'a pas répondu à mes appels.

355
00:15:16,359 --> 00:15:18,392
Ni à mes sms.

356
00:15:18,394 --> 00:15:22,730
J'ai réalisé que c'est juste fini.

357
00:15:22,732 --> 00:15:24,932
Que je n'allais plus jamais la revoir.

358
00:15:28,071 --> 00:15:30,871
Où allez-vous?

359
00:15:30,873 --> 00:15:33,074
Tu vas juste me laisser comme ça ?

360
00:15:34,978 --> 00:15:38,679
D'accord, ce n'est pas notre homme.
Non je suis d'accord, il a cette

361
00:15:38,681 --> 00:15:40,181
sensibilité...
Je veux dire il...

362
00:15:40,183 --> 00:15:41,649
Je-vais-écrire-une-chanson-d'amour-terrible

363
00:15:41,651 --> 00:15:42,783
sur-une-fille,

364
00:15:42,785 --> 00:15:44,452
mais plusieurs meurtres--
Donc je ne pense pas que ce soit lui.

365
00:15:44,454 --> 00:15:47,355
Appelle le HPD, qu'ils viennent le 
chercher et l'emmener au "King Medical"

366
00:15:47,357 --> 00:15:49,189
Je veux une évaluation psychologique 
MH-1 sur cet homme, d'accord ?

367
00:15:49,213 --> 00:15:49,858
D'accord.

368
00:15:49,859 --> 00:15:52,059
Ça va nous donner le temps de 
vérifier son histoire.

369
00:15:52,061 --> 00:15:54,762
Pendant ce temps, regardons ce que
nous pouvons trouver sur Tamara Craig.

370
00:15:54,764 --> 00:15:56,897
Voir s'il y a un lien avec notre 
victime, Kimberly Payne.

370
00:15:54,764 --> 00:15:56,897
Regarde s'il y a un lien avec notre 
victime, Kimberly Payne.

371
00:15:56,899 --> 00:15:59,400
Je m'en charge.
D'accord.

372
00:15:59,402 --> 00:16:02,503
Salut.

373
00:16:02,505 --> 00:16:04,538
Rachel, ralentis.

374
00:16:04,540 --> 00:16:06,307
Ralentis.

375
00:16:07,877 --> 00:16:09,477
Où est-elle maintenant ?

376
00:16:09,479 --> 00:16:11,479
Ok, ne...
Je vais m'en occuper...

377
00:16:11,481 --> 00:16:13,848
Je vais la retrouver,
je vais aller la chercher,

378
00:16:13,850 --> 00:16:16,050
et la ramener à la maison,d'accord ?

379
00:16:16,052 --> 00:16:17,518
S'il te plait, tout va bien se passer.

380
00:16:17,520 --> 00:16:19,620
Je t'appelle à la seconde où 
je l'ai retrouvée.

381
00:16:19,622 --> 00:16:21,422
Je m'en charge, d'accord ?
Fait moi confiance.

382
00:16:21,424 --> 00:16:23,057
Est ce que Gracie va bien ?
Qu'est ce qui se passe ?

383
00:16:23,059 --> 00:16:25,926
Grace était supposée rester

384
00:16:25,928 --> 00:16:28,229
dormir chez une de ses amies 
à Kahala.

385
00:16:28,231 --> 00:16:30,498
Il s'avère qu'elle a menti, et est 
à une fête

386
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
au "North Shore".

387
00:16:32,168 --> 00:16:33,367
Vas-y. Je m'en occupe.

388
00:16:33,369 --> 00:16:35,936
- Tu es sûr ?
- Si je suis sûr ? Ta fille de 13 ans

389
00:16:35,938 --> 00:16:38,172
est à une fête de l'autre côté de l'île, Danny.

390
00:16:38,174 --> 00:16:39,640
Bon point. 
Maintenant je vais me suicider.

391
00:16:39,642 --> 00:16:41,676
Ne te suicide pas, Danny.
Elle ira bien.

392
00:16:53,189 --> 00:16:55,323
Salut, Duke.

393
00:16:55,325 --> 00:16:57,725
Kono, Chin,
les tireurs ont fuient la scène.

394
00:16:57,727 --> 00:16:58,893
Nous avons sorti l'avis de recherche.

395
00:16:58,895 --> 00:17:00,561
Rien que des blessures mineures 
à l'intérieur.

396
00:17:00,563 --> 00:17:01,996
Merci, Duke.

397
00:17:03,966 --> 00:17:06,200
Salut, Jerry, tu vas bien?

397
00:17:03,966 --> 00:17:06,200
Salut, Jerry, tu vas bien ?

398
00:17:06,202 --> 00:17:09,003
Pression sanguine un peu élevée. A part ça, je vais bien.

399
00:17:09,005 --> 00:17:10,304
Le directeur

400
00:17:10,306 --> 00:17:11,706
a été un peu blessé, mais je pense

401
00:17:11,708 --> 00:17:13,107
que les autres sont juste 
un peu paniqué.

402
00:17:13,109 --> 00:17:15,676
C'est Lia, la phlébologue 
dont je t'ai parlé.

403
00:17:15,678 --> 00:17:16,811
Lia, voici mes partenaires.

404
00:17:16,813 --> 00:17:18,346
Une idée de ce qu'ils ont pris ?

405
00:17:18,348 --> 00:17:19,980
Du sang.
Du sang?

405
00:17:18,348 --> 00:17:19,980
Du sang.
Du sang ?

406
00:17:19,982 --> 00:17:22,116
Beaucoup.

407
00:17:22,118 --> 00:17:23,951
Quels genres de voleurs prennent du sang ?

408
00:17:23,953 --> 00:17:25,653
Vampires.

408
00:17:23,953 --> 00:17:25,653
Des vampires.

409
00:17:33,129 --> 00:17:35,096
Quelqu'un qui est pressé.

410
00:17:35,098 --> 00:17:38,632
Ils ont pris le plus de pack
de cellules de Jk3-négatif

411
00:17:38,634 --> 00:17:39,967
C'est vraiment rare.

412
00:17:39,969 --> 00:17:41,535
Impressionnant.

413
00:17:41,537 --> 00:17:43,137
Il a raison.

414
00:17:43,139 --> 00:17:45,673
Le Jk3-négatif est seulement présent
chez 1 personne sur 10 000

415
00:17:45,675 --> 00:17:48,476
à Hawaii, principalement chez les 
Polynésiens et les Asiatiques.

416
00:17:48,478 --> 00:17:50,711
Donc le sang rare peut être 
important au marché noir.

417
00:17:50,713 --> 00:17:53,347
Mais sa valeur à une date d'expiration.

418
00:17:53,349 --> 00:17:55,149
A moins d'être réfrigéré correctement,

419
00:17:55,151 --> 00:17:57,385
il doit être utilisé pendant 
les 30 minutes après son départ d'ici.

420
00:17:57,387 --> 00:17:58,386
Et la transfusion

421
00:17:58,388 --> 00:17:59,787
doit être faite par quelqu'un

422
00:17:59,789 --> 00:18:01,088
qui sait ce qu'il fait.

423
00:18:01,090 --> 00:18:02,857
Si je veux du sang,
je vais aux urgences,

424
00:18:02,859 --> 00:18:04,892
à moins, bien sûr, que ça me 
fasse arrêter

425
00:18:04,894 --> 00:18:06,026
parce que je suis un criminel.

426
00:18:06,028 --> 00:18:08,095
Quelqu'un qui a désespérément 
besoin de sang,

427
00:18:08,097 --> 00:18:09,864
et qui a été volé sur commande.

428
00:18:14,103 --> 00:18:16,570
Donc, j'ai creusé dans
le passé de Tamara Craig.

429
00:18:16,572 --> 00:18:18,706
Il n'y a rien qui la relie directement

430
00:18:18,708 --> 00:18:21,542
à notre autre victime, Kimberly 
Payne, mais ensuite

431
00:18:21,544 --> 00:18:24,145
j'ai épluché les relevés
téléphoniques de Tamara.

432
00:18:24,147 --> 00:18:27,181
Il s'avère que le dernier coup de fil qu'elle ait passé

433
00:18:27,183 --> 00:18:29,617
a eu lieu juste après son arrivée à Honolulu International

434
00:18:29,619 --> 00:18:31,252
d'Osaka il y a 3 semaines.

435
00:18:31,254 --> 00:18:34,522
Elle appelait son dentiste pour confirmer

436
00:18:34,524 --> 00:18:36,557
un rendez-vous qu'elle devait avoir cet après-midi là.

437
00:18:36,559 --> 00:18:38,292
Laisse-moi deviner.
Elle n'est pas venue.

437
00:18:36,559 --> 00:18:38,292
Laisse-moi deviner.
Elle n'y est pas allée.

438
00:18:38,294 --> 00:18:39,460
C'est ça.

439
00:18:39,462 --> 00:18:41,395
Comme Kimberly Payne.

440
00:18:41,397 --> 00:18:43,764
Aussitôt arrivé à "Honolulu 
International"

441
00:18:43,766 --> 00:18:46,600
pas longtemps après ça, poof, 
elle disparait.

442
00:18:46,602 --> 00:18:48,402
Donc nous cherchons quelqu'un

443
00:18:48,404 --> 00:18:49,904
qui a un lien à l'aéroport.

444
00:18:49,906 --> 00:18:51,772
C'est l'endroit où il choisissait 
ses victimes.

445
00:18:51,774 --> 00:18:53,140
Mais allons-y.

446
00:18:53,142 --> 00:18:55,142
Il y a 15 000 personnes qui travaillent dans cet aéroport.

447
00:18:55,144 --> 00:18:58,078
Sans compter le trafic des piétons.

448
00:18:58,080 --> 00:19:00,614
Chacun d'eux pourrait être notre suspect.

449
00:19:09,392 --> 00:19:11,192
<i>Super.
Je t'ai embarrassé.</i>

450
00:19:11,194 --> 00:19:12,526
<i>Je suis vraiment désolé.</i>

451
00:19:12,528 --> 00:19:15,362
<i>Je m'excuse profondément de t'avoir embarrassé, Grace.</i>

452
00:19:15,364 --> 00:19:18,032
<i>Mais je me suis retiré d'une affaire très importante.</i>

453
00:19:18,034 --> 00:19:21,035
Qu'en est-il de ça ? Qu'en est-il du fait que je sois dans ma voiture,

454
00:19:21,037 --> 00:19:22,436
en train de conduire 56 kilomètres

455
00:19:22,438 --> 00:19:24,371
au milieu de nul part pour te chercher ? Qu'en est-il de ça ?

456
00:19:24,373 --> 00:19:26,974
Et à propos du fait que tu ais menti à ta mère ?

457
00:19:26,976 --> 00:19:29,243
Qui est, en fait, elle-même une menteuse.

458
00:19:29,245 --> 00:19:31,645
Elle m'a menti à propos de Charlie, mais ce n'est pas...

459
00:19:31,647 --> 00:19:33,047
ce n'est pas le sujet.

460
00:19:33,049 --> 00:19:34,815
C'est moi, parlant à moi-même.

461
00:19:34,817 --> 00:19:36,584
C'est une toute autre conversation.

462
00:19:36,586 --> 00:19:38,052
Revenons-en à toi.

463
00:19:38,054 --> 00:19:40,221
Toi, jeune fille, tu respecteras 
mes ordres.

464
00:19:40,223 --> 00:19:43,224
Tu respecteras mes ordres jusqu'au 
jour de tes 18 ans.

465
00:19:43,226 --> 00:19:44,525
Et c'est la loi,

466
00:19:44,527 --> 00:19:46,427
et je connais la loi parce que 
je suis officier de police, d'accord ?

467
00:19:46,429 --> 00:19:47,962
A vrai dire, en réalité,

468
00:19:47,964 --> 00:19:50,397
tu respecteras mes ordres jusqu'à 
la fin des temps.

469
00:19:50,399 --> 00:19:54,902
Et maintenant, à cause de ton 
comportement égoïste,

470
00:19:54,904 --> 00:19:57,838
je ne verrai pas ton petit 
frère ce soir,

471
00:19:57,840 --> 00:19:59,640
ce qui me fâche.

472
00:20:03,246 --> 00:20:06,146
♪ ♪

473
00:20:16,893 --> 00:20:19,560
Quelle genre de lolo vole du sang ?

474
00:20:19,562 --> 00:20:21,629
Apparemment, les vampires.

475
00:20:21,631 --> 00:20:23,631
Finalement, réfléchis à ça,

476
00:20:23,633 --> 00:20:25,833
les vampires festoient 
sur le sang de la vie.

477
00:20:25,835 --> 00:20:27,101
Ils ne font pas à emporter.

478
00:20:27,103 --> 00:20:30,104
Les vampires n'existent pas, point final.

478
00:20:27,103 --> 00:20:30,104
Les vampires n'existent pas, point.

479
00:20:30,106 --> 00:20:31,539
Ils sont juste

480
00:20:31,541 --> 00:20:33,474
un moyen marketing inspiré pour 
vendre du popcorn.

481
00:20:33,476 --> 00:20:36,544
Je pourrais tuer pour un truc 
comme ça, bruddah.

482
00:20:36,546 --> 00:20:38,345
Il n'y a pas de trucs.

483
00:20:38,347 --> 00:20:40,214
Le vampirisme existe depuis la nuit des temps.

484
00:20:40,216 --> 00:20:42,650
D'anciennes cultures, dont les Mésopotamiens,

485
00:20:42,652 --> 00:20:45,286
les Hébreux, les Grecs anciens, et les Romains, avaient tous des contes

486
00:20:45,288 --> 00:20:46,754
sur les démons et les esprits

487
00:20:46,756 --> 00:20:48,622
qui sont considérés comme des précurseurs du vampirisme moderne.

488
00:20:48,624 --> 00:20:50,591
Whoa, Van Helsing, ça va être long ?

489
00:20:50,593 --> 00:20:52,993
Parce que si c'est le cas, je pense que vous devriez commander quelquechose,

490
00:20:52,995 --> 00:20:55,329
parce que ses tableaux ne sont
pas gratuits.

491
00:20:55,331 --> 00:20:56,664
Regardez.

492
00:20:56,666 --> 00:20:57,831
J'ai épluché

492
00:20:56,666 --> 00:20:57,831
J'ai épluché

493
00:20:57,833 --> 00:21:00,034
tous les rapports d'incidents des appels radios du HPD

494
00:21:00,036 --> 00:21:01,502
des dernières 24 heures.

495
00:21:01,504 --> 00:21:03,604
Tout ce qui pourrait avoir
été un acte de violence

496
00:21:03,606 --> 00:21:05,306
nécessitant immédiatement 
une attention médicale.

497
00:21:05,308 --> 00:21:07,841
J'ai un appel du 911 signalant 
des coups de feu

498
00:21:07,843 --> 00:21:09,944
à 15 minutes de 
la donation de sang.

499
00:21:09,946 --> 00:21:11,345
On dirait qu'ils ont trouvé 
des douilles de balles

500
00:21:11,347 --> 00:21:12,813
et tout un tas de sang
sur la scène.

501
00:21:12,815 --> 00:21:14,915
C'était à quelques kilomètres 
de la donation de sang

502
00:21:14,917 --> 00:21:16,817
Donc ils devraient être dans le coin.

503
00:21:16,819 --> 00:21:18,786
Le HPD a déjà interrogé 
tous les hopitaux,

504
00:21:18,788 --> 00:21:20,120
cabinets des docteurs et les cliniques.

505
00:21:20,122 --> 00:21:22,356
D'accord, eh bien, allons réfléchir 
dehors de la boîte alors.

506
00:21:22,358 --> 00:21:24,158
Y a-t-il des places dans les environs

507
00:21:24,160 --> 00:21:26,226
qui pourraient fournir tout 
 types de soins médicaux ?

508
00:21:26,228 --> 00:21:28,462
La clinique vétérinaire de Kalihi.

509
00:21:28,464 --> 00:21:30,230
Ça a du sens.

510
00:21:30,232 --> 00:21:32,566
Les vampires sont techniquement 
des chauves-souris, non ?

511
00:21:32,568 --> 00:21:34,234
Jerry, reste ici.
Vous êtes sûr ?

511
00:21:32,568 --> 00:21:34,234
Jerry, reste ici.
Vous êtes sûrs ?

512
00:21:34,236 --> 00:21:35,669
Nous sommes sûrs.

513
00:21:35,671 --> 00:21:39,206
Donc qu'allez-vous commander ? Toi ?

514
00:21:59,428 --> 00:22:01,495
Bonsoir.

515
00:22:01,497 --> 00:22:02,630
Five-O.

516
00:22:02,632 --> 00:22:03,797
Désolés de vous déranger, madame,

517
00:22:03,799 --> 00:22:05,599
mais nous faisons un tour dans 
le quartier,

518
00:22:05,601 --> 00:22:08,202
cherchant n'importe quelle trace
d'activité suspecte.

518
00:22:05,601 --> 00:22:08,202
à la recherche de n'importe quelle trace
d'activité suspecte.

519
00:22:08,204 --> 00:22:10,804
- Pourquoi ? Quelque chose ne vas pas ?
- C'est Halloween.

520
00:22:10,806 --> 00:22:12,306
Nous inspectons juste le quartier.

521
00:22:12,308 --> 00:22:14,842
Vous savez comment sont les enfants.
Oui, je comprends.

522
00:22:14,844 --> 00:22:17,277
Rien, officiers.

523
00:22:17,279 --> 00:22:19,513
C'était vraiment une longue nuit.

524
00:22:20,483 --> 00:22:23,550
Okay. Si vous voyez

525
00:22:23,552 --> 00:22:26,820
ou entendez quelque chose d'anormal, appelez-nous.

525
00:22:23,552 --> 00:22:26,820
ou entendez quoi que ce soit d'anormal, appelez-nous.

526
00:22:28,057 --> 00:22:29,456
Je le ferrai.

527
00:22:29,458 --> 00:22:30,991
Très bien, nous serons 
en chemin.

528
00:22:30,993 --> 00:22:33,894
Passez une bonne nuit.
Vous aussi.

529
00:22:39,368 --> 00:22:40,768
Appelle du renfort.

530
00:22:40,770 --> 00:22:43,103
Dis-leur qu'il y a un otage.

531
00:22:52,161 --> 00:22:54,118
J'ai eu la TSA pour qu'ils m'envoient

532
00:22:54,119 --> 00:22:55,485
quelques images de la sécurité.

533
00:22:55,487 --> 00:22:57,253
Il y a des coups sur les deux victimes,

534
00:22:57,255 --> 00:22:58,988
et après les avoir traqués
par l'aéroport,

535
00:22:58,990 --> 00:23:01,591
J'ai établi une courte liste
des suspects,

536
00:23:01,593 --> 00:23:04,661
des gens qui sont entrés 
en contact avec les deux.

537
00:23:05,497 --> 00:23:07,797
Vérifie ce gars.

538
00:23:07,799 --> 00:23:09,499
Ce gars est Charles Oakman,

539
00:23:09,501 --> 00:23:11,968
et pour un gars qui se fait de l'argent

540
00:23:11,970 --> 00:23:14,637
en chargeant les sacs des gens,
il est plutôt surqualifié.

541
00:23:14,639 --> 00:23:16,839
Ce gars a 2 diplômes, l'un d'eux

542
00:23:16,841 --> 00:23:19,175
en science mortuaire.

543
00:23:19,177 --> 00:23:22,612
Max a trouvé des traces de produits
chimiques d'embaumement sur nos victimes

544
00:23:22,614 --> 00:23:24,681
Les rapports d'employés montrent

545
00:23:24,683 --> 00:23:26,849
que ce gars a l'habitude d'utiliser la 
technologie d'embaumement

546
00:23:26,851 --> 00:23:29,018
pour East Memorial 
Funeral Home.

547
00:23:29,020 --> 00:23:33,089
Ce ne sera pas le premier gars à
ramener du travail à la maison.

548
00:23:33,091 --> 00:23:35,158
Caché à la vue.

549
00:23:37,362 --> 00:23:40,029
Fils de p***.
Nous avons une adresse pour ce type ?

550
00:23:40,031 --> 00:23:42,298
♪ ♪

551
00:23:52,577 --> 00:23:54,911
Charles Oakman ?
Five-O !

552
00:24:12,530 --> 00:24:14,230
RAS !

553
00:24:14,232 --> 00:24:16,432
RAS.

554
00:24:23,341 --> 00:24:26,142
Beark ! C'est sale !

555
00:24:26,978 --> 00:24:28,244
Grands Dieux !

556
00:24:28,246 --> 00:24:30,446
Il a dû tuer la femme de chambre aussi.

557
00:24:31,316 --> 00:24:34,217
Personne n'a l'humour de flic ici.

558
00:24:35,620 --> 00:24:37,687
Lou.

559
00:24:38,623 --> 00:24:41,124
Qu'est-ce que c'est, des étiquettes de bagages ?

560
00:24:41,993 --> 00:24:43,660
"Tamara Craig."

561
00:24:45,997 --> 00:24:47,830
"Kimberly Payne."

562
00:24:47,832 --> 00:24:50,066
"Monica Segert."

563
00:24:50,068 --> 00:24:52,402
"Amanda Lombard."

564
00:24:52,404 --> 00:24:55,705
Appelle Max. Dis-lui que nous venons d'identifier les 2 dernières victimes.

565
00:25:01,479 --> 00:25:03,880
L'accumulation de particules 
de poussière

566
00:25:03,882 --> 00:25:05,515
et la préservation générale
de l'espace

567
00:25:05,517 --> 00:25:08,184
suggèrent que notre tueur est 
quelqu'un de coincé dans le temps.

568
00:25:08,186 --> 00:25:10,186
C'est comme si il avait dédié 
cette pièce

569
00:25:10,188 --> 00:25:11,387
à une sorte de mémorial.

570
00:25:11,389 --> 00:25:14,090
Peut-être pour une femme qui a 
vécu ici avec lui.

571
00:25:17,028 --> 00:25:19,295
Elle ressemble à une de nos victimes.

572
00:25:19,297 --> 00:25:20,463
Oui elle ressemble

572
00:25:19,297 --> 00:25:20,463
Oui en effet.

573
00:25:22,467 --> 00:25:26,903
Peut-être qu'il cible les femmes 
qui lui font penser à elle.

574
00:25:26,905 --> 00:25:29,072
2 des victimes ont

575
00:25:29,074 --> 00:25:32,008
différents caractéristiques faciales, 
peaux et couleurs de cheveux.

576
00:25:32,010 --> 00:25:34,043
Mais il a seulement besoin de 
l'un d'eux.

577
00:25:34,045 --> 00:25:36,879
Donc qu'est-ce que tu essaye de 
dire, Max ?

577
00:25:34,045 --> 00:25:36,879
Donc qu'est-ce que tu essayes de 
dire, Max ?

578
00:25:36,881 --> 00:25:39,649
Ce n'est pas après leur visage 
qu'il en a.

579
00:25:39,651 --> 00:25:41,350
C'est le corps entier.

580
00:25:41,352 --> 00:25:44,821
Ce qui pourrait expliquer pourquoi 
toutes les parties manquantes

581
00:25:44,823 --> 00:25:47,156
peuvent ensemble former un  
corps féminin entier .

582
00:25:47,158 --> 00:25:50,493
Je pense qu'il essaye de recréer 
l'amour qu'il a perdu.

583
00:25:54,499 --> 00:25:57,400
Nous chassons le Docteur 
Frankenstein.

584
00:26:03,074 --> 00:26:06,843
♪ ♪

585
00:26:08,179 --> 00:26:10,546
♪ ♪

586
00:26:13,017 --> 00:26:14,717
♪ ♪

587
00:26:19,624 --> 00:26:22,825
♪ ♪

588
00:26:22,827 --> 00:26:25,528
Saute ! Saute ! Saute ! Saute !

589
00:26:25,530 --> 00:26:27,864
Saute ! Saute !

590
00:26:31,302 --> 00:26:33,569
Très bien, juste...

591
00:26:33,571 --> 00:26:35,204
Détends toi er respire.

592
00:26:35,206 --> 00:26:37,306
Il n'y a pas besoin d'...

593
00:26:37,308 --> 00:26:38,708
imaginer le pire.

594
00:26:38,710 --> 00:26:41,444
C'est une bonne enfant, et elle...

595
00:26:41,446 --> 00:26:43,112
fait de bons choix.

596
00:26:43,114 --> 00:26:44,647
Roulons.

597
00:26:46,117 --> 00:26:48,384
♪ ♪

598
00:26:51,523 --> 00:26:54,524
Excusez-moi.
Excusez-moi.

599
00:26:54,526 --> 00:26:57,293
♪ ♪

600
00:27:05,136 --> 00:27:07,270
Je suis désolé de vous déranger 
les gars.

601
00:27:07,272 --> 00:27:08,838
Avez vous vu cette fille ?

602
00:27:08,840 --> 00:27:09,906
Non ? Non ?

603
00:27:09,908 --> 00:27:11,174
Excusez-moi.

604
00:27:11,176 --> 00:27:12,842
Avez-vous vu cette fille ?

605
00:27:12,844 --> 00:27:14,510
Non. Désolé.
Non ?

606
00:27:14,512 --> 00:27:17,180
Et toi, Mod Squad ?

607
00:27:17,182 --> 00:27:19,582
Et vous les gars, avez vous vu 
cette fille ?

608
00:27:22,353 --> 00:27:24,020
Ton costume est vraiment sympa.

609
00:27:24,022 --> 00:27:26,889
Merci. Je l'ai fait moi-même.
Génial.

610
00:27:26,891 --> 00:27:28,102
Donc comment tu connais Dave ?

611
00:27:28,125 --> 00:27:29,258
Je ne le connais pas.

612
00:27:29,260 --> 00:27:30,760
Je suis venue avec quelques amis.

613
00:27:30,762 --> 00:27:32,829
Je suis heureux que tu l'ais fait.

614
00:27:32,831 --> 00:27:34,063
Salut.

615
00:27:34,933 --> 00:27:36,199
Qu'est-ce que tu...

616
00:27:36,201 --> 00:27:37,834
fait ici ? 
Qu'est-ce que je fais ici ?

617
00:27:37,836 --> 00:27:40,670
Je ne sais pas, je pensais juste inspecter la soirée.

618
00:27:40,672 --> 00:27:42,038
Qu'est-ce qui se passe, mec ?

619
00:27:42,040 --> 00:27:44,607
Ne m'appelle pas "mec", d'accord ?

620
00:27:44,609 --> 00:27:46,242
Premièrement.
Et deuxièmement,

621
00:27:46,244 --> 00:27:47,743
reste loin de ma fille,

622
00:27:47,745 --> 00:27:49,412
ou je vais prendre cette épée en plastique

623
00:27:49,414 --> 00:27:51,881
et te transformer en bâtonnet glacé romain, okay ?

624
00:27:51,883 --> 00:27:54,884
Vas-y.
C'est un bon choix, Maximus.

625
00:27:54,886 --> 00:27:56,319
Danno, tu m'embarrasses.

626
00:27:56,321 --> 00:27:58,921
Allons... y. Maintenant.

627
00:27:59,991 --> 00:28:02,158
Je ne le répéterai pas.

628
00:28:02,160 --> 00:28:04,193
Allons-y maintenant, d'accord ?

629
00:28:04,195 --> 00:28:05,561
Allons-y.

630
00:28:05,563 --> 00:28:07,830
♪ ♪

631
00:28:11,669 --> 00:28:13,603
Donc le directeur de la clinique

632
00:28:13,605 --> 00:28:15,638
a confirmé qu'il y a 2 personnes 
dans les locaux--

633
00:28:15,640 --> 00:28:16,691
une réceptionniste et un vétérinaire.

634
00:28:16,715 --> 00:28:18,734
J'ai enregistré 7 cas,

635
00:28:19,143 --> 00:28:21,677
cinq sont hostiles, et l'un d'entre eux est assez blessé

636
00:28:21,679 --> 00:28:23,379
pour nécessiter beaucoup de sang.

637
00:28:23,381 --> 00:28:25,748
Okay. Nous pouvons supposer que la réceptionniste

638
00:28:25,750 --> 00:28:27,750
et le vétérinaire soignent la blessure.

639
00:28:27,752 --> 00:28:28,823
Ce qui veut dire qu'il n'y aucun moyen de rentrer

640
00:28:28,847 --> 00:28:30,421
sans qu'ils ne soient pris en victimes collatérales.

641
00:28:34,626 --> 00:28:36,325
Les flics sont là.

642
00:28:36,327 --> 00:28:38,194
Va plus vite.

643
00:28:38,196 --> 00:28:41,197
Je te l'ai dit, je vais aussi vite que je peux.

644
00:28:41,199 --> 00:28:42,965
Ils viennent ici, tu meurs le premier.

645
00:28:42,967 --> 00:28:45,635
S'il vous plait, je vous l'ai dit 
je travaille seulement avec les animaux.

646
00:28:45,637 --> 00:28:48,537
Je n'ai même pas le bon matériel.
Tout ce que tu as à faire...

647
00:28:48,539 --> 00:28:50,806
c'est de me garder en vie.

648
00:28:56,447 --> 00:28:58,147
Je pense que nous avons été identifiés.

649
00:28:58,983 --> 00:29:00,616
Très bien, Tony,
c'est parti.

650
00:29:01,920 --> 00:29:03,419
EP-1 sera devant la porte.

651
00:29:03,421 --> 00:29:05,321
Toi et ton équipe couvrirez ça.

652
00:29:05,323 --> 00:29:09,191
Kono et moi ferons le tour par 
l'arrière du bâtiment avec l'EP-2.

653
00:29:09,193 --> 00:29:10,259
D'accord.

654
00:29:10,261 --> 00:29:12,828
Eric. Merci d'être venu.

655
00:29:12,830 --> 00:29:14,096
Tu te moques de moi?

656
00:29:14,098 --> 00:29:15,564
C'est la vrai maison d'un
tueur en série.

657
00:29:15,566 --> 00:29:17,300
Si tu m'offrais ça ou un week-end

658
00:29:17,302 --> 00:29:18,801
au "Hawaii Loa
Presidential Villa"

659
00:29:18,803 --> 00:29:20,870
avec toutes les finalistes de Miss 
Univers du Sud de l'Amérique,

660
00:29:20,872 --> 00:29:23,239
Je choisirais ça, sans hésiter.

661
00:29:23,241 --> 00:29:25,708
Vraiment ?
Oh, oui.

662
00:29:25,710 --> 00:29:28,144
C'est mon truc.
Je devrais concourir.

663
00:29:28,146 --> 00:29:29,745
Quelqu'un a des informations ?

664
00:29:29,747 --> 00:29:31,080
Oui.
Merci.

665
00:29:31,082 --> 00:29:32,848
Les étiquettes des bagages ont été vérifiées.

666
00:29:32,850 --> 00:29:35,351
Amanda Lombard était une 
résident du Nevada.

667
00:29:35,353 --> 00:29:37,720
Elle était sur la liste des personnes 
disparues

668
00:29:37,722 --> 00:29:38,988
du département de justice en Californie.

669
00:29:38,990 --> 00:29:41,257
Monica Segert était de nationalité 
allemande.

670
00:29:41,259 --> 00:29:43,292
Elle était disparue depuis 
un an.

671
00:29:43,294 --> 00:29:47,129
Elle voyageait en tant qu’étudiante avec un billet "autour du monde".

672
00:29:47,131 --> 00:29:50,232
Les deux identités correspondent à nos deux victimes.

673
00:29:50,234 --> 00:29:51,701
Très bien.
Qu'en est-il de la femme

674
00:29:51,703 --> 00:29:53,135
sur la photo que nous avons trouvé à l'intérieur ?

675
00:29:53,137 --> 00:29:54,804
L'image est un peu décolorée

676
00:29:54,806 --> 00:29:56,472
ce qui  rend difficile la reconnaissance faciale--

677
00:29:56,474 --> 00:29:59,108
sauf si tu es un génie de la criminalistique.

678
00:29:59,110 --> 00:30:02,545
J'ai fait une reconstruction digitale sur son visage, et j'ai eu un résultat

679
00:30:02,547 --> 00:30:04,480
sur un permis de conduire.

680
00:30:04,482 --> 00:30:07,616
Génial. "Maggie King".

681
00:30:07,618 --> 00:30:09,151
Le dossier des employés montre 
qu'elle travaillait

682
00:30:09,153 --> 00:30:11,053
au "East Memorial
Funeral Home".

683
00:30:11,055 --> 00:30:14,256
C'est le même endroit où notre 
suspect, Charles Oakman, travaillait.

684
00:30:14,258 --> 00:30:16,926
Je pense à une romance au boulot.
Qui a eu une fin abrupte

685
00:30:16,928 --> 00:30:19,662
il y a 3 ans quand elle s'est tuée 
dans un crash d'avion.

686
00:30:19,664 --> 00:30:21,297
en Uruguay.

687
00:30:21,299 --> 00:30:23,399
Sa mort imprévue est probablement 
le traumatisme

688
00:30:23,401 --> 00:30:25,901
qui a déclenché les inclinaisons 
meurtrières de Mr. Oakman.

688
00:30:23,401 --> 00:30:25,901
qui a déclenché les inclinaisons 
meurtrières de Mr. Oakman.

689
00:30:25,903 --> 00:30:29,005
C'est--
C'est où elle l'a quitté, à l'aéroport.

689
00:30:25,903 --> 00:30:29,005
C'est--
C'est l'endroit où elle l'a quitté, à l'aéroport.

690
00:30:29,007 --> 00:30:30,339
Elle n'est jamais revenue.

691
00:30:30,341 --> 00:30:32,008
Et maintenant c'est là où il la voit,

692
00:30:32,010 --> 00:30:33,776
encore et encore,
en ces autres femmes.

693
00:30:33,778 --> 00:30:35,311
Regarde ça.

694
00:30:35,313 --> 00:30:37,213
Maggie avait un cottage

695
00:30:37,215 --> 00:30:40,216
enregistré à son nom. Maintenant, c'est 
un emplacement vraiment très éloigné.

696
00:30:40,218 --> 00:30:42,451
C'est en dehors de Kipapa Gulch.

697
00:30:42,453 --> 00:30:44,687
C'est ça. Ça doit être l'endroit

698
00:30:44,689 --> 00:30:46,655
où il s'occupe des corps.

699
00:30:55,466 --> 00:30:57,733
Tu sais, Grace, ...

700
00:30:57,735 --> 00:30:59,635
Je sais que tu penses que tu es

701
00:30:59,637 --> 00:31:01,537
assez mature pour prendre tes
propres décisions,

702
00:31:01,539 --> 00:31:02,872
mais tu ne l'es pas, d'accord ?

703
00:31:02,874 --> 00:31:04,240
Un jour, tu le seras.

704
00:31:04,242 --> 00:31:06,275
Un jour, tu seras capable de 
prendre tes propres décisions.

705
00:31:06,277 --> 00:31:09,145
Que Dieu aide mon niveau
d'inquiétudes. Et tu sais,

706
00:31:09,147 --> 00:31:11,680
un jour tu auras tes propres enfants,

707
00:31:11,682 --> 00:31:14,450
et tu sauras ce que ta mère et 
moi avons vécus.

708
00:31:16,187 --> 00:31:17,920
Je suis ton père,

709
00:31:17,922 --> 00:31:20,322
mon travail est de te protéger

710
00:31:20,324 --> 00:31:21,957
contre les mauvaises choses qui
peuvent arriver.

711
00:31:21,959 --> 00:31:24,660
Et il y a beaucoup de choses qui 
peuvent arriver qui me gardent

712
00:31:24,662 --> 00:31:28,130
éveiller la nuit, tu comprends ?

713
00:31:28,132 --> 00:31:29,832
je n'essayai pas de ruiner ton 
amusement, Grace.

714
00:31:29,834 --> 00:31:31,434
Je veux que tu es beaucoup 
de bons moments.

715
00:31:31,436 --> 00:31:32,735
Ce n'est pas à propos de ça, d'accord ?

716
00:31:32,737 --> 00:31:34,470
J'essaye de te protéger

717
00:31:34,472 --> 00:31:36,205
d'un désastre potentiel...
Danno!

718
00:31:41,946 --> 00:31:44,480
Ça va ?
Je vais bien.

719
00:31:44,482 --> 00:31:46,515
Tu es sûr ?
Mm-hmm.

720
00:31:48,086 --> 00:31:50,086
Je suis désolé, bébé.

721
00:31:51,856 --> 00:31:53,756
Merveilleux.

722
00:31:57,562 --> 00:32:00,162
Ton téléphone fonctionne ?
Non.

723
00:32:03,000 --> 00:32:05,034
D'accord, allons marcher.

724
00:32:06,404 --> 00:32:07,937
Aller viens.

725
00:32:13,277 --> 00:32:16,212
Tu es sûr que tu ne veux pas rentrer avec moi ?

726
00:32:16,214 --> 00:32:19,281
Ça va. Merci.

727
00:32:47,211 --> 00:32:49,478
♪ ♪

728
00:33:11,702 --> 00:33:13,969
♪ ♪

729
00:33:44,902 --> 00:33:46,769
Le courant est coupé.

730
00:33:46,771 --> 00:33:48,804
Trouve moi la boîte à fusibles,

731
00:33:48,806 --> 00:33:51,106
Lou.
J'y vais.

732
00:34:09,961 --> 00:34:11,560
Lou, où tu en es avec cette boîte à fusibles ?

733
00:34:11,562 --> 00:34:13,562
Je cherche toujours.

734
00:34:17,134 --> 00:34:20,636
Je déteste ces p**** de bois.

735
00:34:40,258 --> 00:34:42,725
Charles Oakman. Five-O.

736
00:34:42,727 --> 00:34:46,295
Sortez avec vos mains où je peux 
les voir.

737
00:35:19,196 --> 00:35:21,463
♪ ♪

738
00:35:28,306 --> 00:35:30,806
Lou, parle-moi.

739
00:35:35,746 --> 00:35:38,480
Aller viens, Lou.

740
00:35:45,956 --> 00:35:47,856
Je l'ai trouvé.

741
00:36:12,340 --> 00:36:14,140
<i>Steve ? Steve ?</i>

742
00:36:17,545 --> 00:36:19,645
McGarrett ?!

743
00:36:28,756 --> 00:36:31,223
Ça va ?

744
00:36:33,794 --> 00:36:36,195
Oui, ça ira.

745
00:36:36,197 --> 00:36:39,632
Que s'est-il passé là-bas ?

746
00:36:41,002 --> 00:36:44,703
J'ai trouvé le Dr. Frankenstein.

747
00:36:46,507 --> 00:36:48,607
Et son épouse.

748
00:37:14,969 --> 00:37:16,936
♪ ♪

749
00:37:23,244 --> 00:37:24,577
A couvert !

750
00:38:11,025 --> 00:38:12,324
Plus près, elle meurt.

751
00:38:12,326 --> 00:38:14,460
Tu attends plus longtemps, 
tu meurs

752
00:38:24,605 --> 00:38:26,238
Directement dans le corps.

753
00:38:26,240 --> 00:38:30,075
Seul façon d'arrêter un vampire.

754
00:38:34,281 --> 00:38:36,548
♪ ♪

755
00:39:07,014 --> 00:39:09,048
Hey.

756
00:39:10,785 --> 00:39:12,017
Que fais-tu à encore travailler ?

757
00:39:12,019 --> 00:39:13,519
J'allais justement partir.

758
00:39:13,521 --> 00:39:15,054
Max, je voulais juste venir

759
00:39:15,056 --> 00:39:17,322
pour te remercier pour ton aide dans cette affaire.

760
00:39:17,324 --> 00:39:19,024
C'est la vérité. 
Si il n'y avait pas eu

761
00:39:19,026 --> 00:39:21,193
ton expertise, je ne pense pas que 
nous aurions attrapé

762
00:39:21,195 --> 00:39:22,628
ce gars aussi vite que nous 
l'avons fait.

763
00:39:22,630 --> 00:39:26,632
C'est hautement probable, que 
sans ton intervention,

764
00:39:26,634 --> 00:39:29,802
Mr. Oakman aurait commencé 
son travail sur une autre femme.

765
00:39:29,804 --> 00:39:32,337
Pour les tueurs en série,

766
00:39:32,339 --> 00:39:34,273
tous les meurtres résultent dans une 
version améliorée

767
00:39:34,275 --> 00:39:37,076
de leur fantasme, une question de
perfection.

768
00:39:37,078 --> 00:39:41,580
Ted Bundy s'y réfère comme 
une courbe d'apprentissage.

769
00:39:45,586 --> 00:39:47,920
Peu importe, bon travail.

770
00:39:47,922 --> 00:39:50,622
Je fais juste mon travail, commandant.

771
00:39:50,624 --> 00:39:52,291
D'accord.

772
00:39:55,262 --> 00:39:58,263
Max, euh...

773
00:39:58,265 --> 00:40:00,766
ce ne sont pas mes affaires,

774
00:40:00,768 --> 00:40:02,701
excuse-moi,

774
00:40:00,768 --> 00:40:02,701
donc pardonne-moi,

775
00:40:02,703 --> 00:40:03,969
mais ce dossier que tu lisais,

776
00:40:03,971 --> 00:40:07,272
tu ne trouveras pas ta mère dedans.

777
00:40:07,274 --> 00:40:10,209
Elle est là.

778
00:40:33,734 --> 00:40:35,801
Merci beaucoup pour 
le prospectus.

779
00:40:35,803 --> 00:40:37,970
Nous viendrons certainement 
vérifier ta bande.

780
00:40:37,972 --> 00:40:39,538
Mahalo, brutha.

781
00:40:39,540 --> 00:40:40,706
Merci

782
00:40:40,708 --> 00:40:43,976
En ligne nous le vérifierons, d'accord ?

783
00:40:46,814 --> 00:40:49,047
Ta mère.

784
00:40:49,049 --> 00:40:52,451
Ce groupe de musique était vraiment nul.

785
00:40:52,453 --> 00:40:54,052
Oui, il l'était.
Oui, il l'était.

786
00:40:54,054 --> 00:40:56,722
Mais j'ai besoin de lui pour 
prendre ma voiture au garage,

787
00:40:56,724 --> 00:40:58,757
pas à la casse, donc...

788
00:40:58,759 --> 00:41:00,259
Alors tu as menti.

789
00:41:00,261 --> 00:41:03,195
Je suppose, ...

790
00:41:03,197 --> 00:41:05,564
Je pense que ce que j'ai dit 
était  techniquement une…

791
00:41:05,566 --> 00:41:07,699
une variété de mensonge.

792
00:41:07,701 --> 00:41:09,301
Du genre inoffensif,
du genre bien,

793
00:41:09,303 --> 00:41:12,638
une sorte désignée pour ne pas blesser les sentiments du garçon.

794
00:41:12,640 --> 00:41:17,209
Ce qui est différent du mensonge 
que tu as dit à ta mère et moi.

795
00:41:18,813 --> 00:41:20,913
Je suis désolée Danno.
Je sais.

796
00:41:20,915 --> 00:41:22,214
Je sais.  Mais assure-toi de le dire

797
00:41:22,216 --> 00:41:23,782
à ta mère aussi que tu es désolée,
d'accord ?

798
00:41:23,784 --> 00:41:26,018
Je le ferai.

799
00:41:26,020 --> 00:41:27,319
Je t'aime Danno.

800
00:41:27,321 --> 00:41:29,288
Je t'aime aussi.
Viens là.

801
00:41:37,097 --> 00:41:42,134
Maman, avant que tu dises quoi que 
ce soit, je suis désolée.

802
00:41:45,439 --> 00:41:48,140
Droite, gauche, droite. Allons-y, champion. Prêt ?

803
00:41:50,511 --> 00:41:51,877
Très bien.
Regardons comment ça rend.

804
00:41:51,879 --> 00:41:54,847
Tu es très beau.
Prêt ?

805
00:41:54,849 --> 00:41:56,181
Viens.

806
00:41:56,183 --> 00:41:58,150
N'oublie pas les bonbons.

807
00:41:58,152 --> 00:41:59,718
Qu'est-ce qu'il ne vas pas chez toi ?
Viens.

807
00:41:58,152 --> 00:41:59,718
Qu'est-ce qu'il ne va pas chez toi ?
Viens.

808
00:41:59,720 --> 00:42:01,320
Prends les bonbons. Allons-y.

809
00:42:01,322 --> 00:42:03,522
Viens.

810
00:42:05,059 --> 00:42:08,093
N'oublie pas d'en garder pour 
ton vieux père.

811
00:42:08,095 --> 00:42:09,661
Merci.

812
00:42:09,663 --> 00:42:12,364
Dis "de rien".
De rien.

813
00:42:12,366 --> 00:42:14,199
Continue.
Sois la fée des bonbons

814
00:42:14,201 --> 00:42:16,141
Donnes-en à tout le monde.
Allez, donnes.

815
00:42:16,165 --> 00:42:18,165
Merci.

816
00:42:18,239 --> 00:42:20,439
Merci.

817
00:42:25,846 --> 00:42:29,414
-Merci, Charlie.
-Des bonbons ou un sort.

818
00:42:32,353 --> 00:42:34,086
Mahalo, Charlie, 
Je voulais

819
00:42:34,088 --> 00:42:35,587
te parler de quelque chose. 
Je voudrais te demander une faveur,

820
00:42:35,589 --> 00:42:36,521
Tout va bien ?

821
00:42:38,525 --> 00:42:40,525
tu penses que c'est possible que
peut-être tu

822
00:42:40,527 --> 00:42:43,128
ne grandisses plus ?

823
00:42:43,130 --> 00:42:45,197
Géniale. Donc tu me dis que 
tu peux rester comme

824
00:42:45,199 --> 00:42:47,232
tu es ?

825
00:42:48,903 --> 00:42:50,602
- Tu promets ? 
- Je promets.

826
00:42:50,604 --> 00:42:52,437
Tape là. C'est le deal.

827
00:42:52,439 --> 00:42:54,573
Très bien? D'accord, c'est notre deal

828
00:42:54,575 --> 00:42:56,308
Maintenant tu ne peux pas
briser la promesse.

829
00:42:56,310 --> 00:42:58,510
Je peux avoir des bonbons maintenant ?

830
00:42:59,296 --> 00:43:05,796
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

