﻿1
00:00:00,008 --> 00:00:01,508
Daccocad, on y retourne.

1
00:00:00,008 --> 00:00:01,508
<i>Allez, on y retourne. </i>

2
00:00:01,533 --> 00:00:04,178
<i>Notre Jane a été accidentellement 
inséminée par ce canon. </i>

3
00:00:04,203 --> 00:00:06,092
<i>Mais elle était fiancée 
à ce canon. </i>

4
00:00:06,117 --> 00:00:08,108
<i>Et maintenant, elle est au milieu
d'un triangle amoureux. </i>

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,396
<i>Et Rafael ?</i>

6
00:00:09,421 --> 00:00:10,866
<i>Il l'a embrassée. </i>

7
00:00:10,891 --> 00:00:12,671
<i>Mais vous savez qui les a vus ? </i>

8
00:00:12,696 --> 00:00:14,279
<i>Son ex-femme, Petra. </i>

9
00:00:14,304 --> 00:00:17,038
<i>Elle aussi a été inséminée 
par Rafael.</i>

10
00:00:17,063 --> 00:00:18,396
<i>Mais pas par accident. </i>

11
00:00:18,398 --> 00:00:20,064
<i>Elle a fait ça toute seule. </i>

12
00:00:20,066 --> 00:00:22,376
<i>Je sais... 
C'est fou, pas vrai ?</i>

13
00:00:22,401 --> 00:00:23,860
<i>En parlant de barjot,</i>

14
00:00:23,884 --> 00:00:25,952
<i>Luciana, l'ex-femme de Rogelio, </i>

15
00:00:25,977 --> 00:00:28,394
<i>est revenue 
avec ses lapins adorés. </i>

16
00:00:28,396 --> 00:00:30,711
<i>Et Xo s'est sentie menacée 
par leur alchimie. </i>

17
00:00:30,736 --> 00:00:32,641
<i>Mais Ro a choisi Xo. </i>

18
00:00:32,666 --> 00:00:35,610
<i>Malheureusement, 
Luciana n'a pas lâché l'affaire. </i>

19
00:00:35,634 --> 00:00:38,772
<i>Et en parlant de menace,
Luisa, la sœur de Rafael, </i>

20
00:00:38,797 --> 00:00:41,336
<i>a été kidnappée 
par des Allemands effrayants. </i>

21
00:00:41,361 --> 00:00:43,680
<i>Elle pensait que c'était lié
à son ex-amante, Rose. </i>

22
00:00:43,705 --> 00:00:46,360
<i>Aussi connue sous le nom de Sin Rostro,
criminelle internationale. </i>

23
00:00:46,384 --> 00:00:47,843
<i>Et puis, ceci est arrivé. </i>

24
00:00:49,392 --> 00:00:51,773
<i>Également à la recherche de Rose, 
l'inspecteur Michael </i>

25
00:00:51,798 --> 00:00:54,304
<i>a trouvé une piste...
Son pseudo était Denise. </i>

26
00:00:54,330 --> 00:00:57,211
<i>Et elle a visité un vignoble 
dans les Alpes Suisses. </i>

27
00:00:57,236 --> 00:00:59,164
<i>Mais quand il a appelé 
pour avoir des informations... </i>

28
00:00:59,189 --> 00:01:00,641
- Gustav ?
- <i>Il a eu cette réponse. </i>

29
00:01:00,666 --> 00:01:01,832
Tout ce que vous devez savoir...

30
00:01:01,857 --> 00:01:03,430
c'est Heidi Von Ocher.

31
00:01:03,455 --> 00:01:05,118
<i>Et je ne sais pas
ce que ça veut dire. </i>

32
00:01:05,142 --> 00:01:06,875
<i>Voyons si on peut le découvrir. </i>

33
00:01:07,180 --> 00:01:08,980
<i>Depuis son plus jeune âge, </i>

34
00:01:09,005 --> 00:01:12,206
<i>Jane Gloria Villanueva 
savait qui elle était... </i>

35
00:01:12,208 --> 00:01:14,062
<i>une bonne élève...</i>

36
00:01:14,087 --> 00:01:15,477
<i>une gentille fille... </i>

37
00:01:15,502 --> 00:01:17,094
<i>et une bonne amie. </i>

38
00:01:17,119 --> 00:01:18,118
Prête ?

39
00:01:18,143 --> 00:01:20,188
Je ne sais pas.

40
00:01:20,213 --> 00:01:21,735
Tu peux le faire.

41
00:02:05,447 --> 00:02:07,914
<i>Jane s'est lâchée ce jour-là. </i>

42
00:02:07,939 --> 00:02:11,691
<i>Et ce faisant, elle a ruiné 
son dossier scolaire parfait. </i>

43
00:02:13,423 --> 00:02:15,133
<i>Mais elle s'est aussi trouvée</i>

44
00:02:15,158 --> 00:02:17,555
<i>une meilleure amie pour la vie.</i>

45
00:02:17,580 --> 00:02:19,914
Jane et Lina 
Aujourd'hui

46
00:02:19,943 --> 00:02:22,383
Je ne vois pas comment 
ça t'aide à perdre du poids.

47
00:02:22,408 --> 00:02:23,625
Je ne transpire même pas.

48
00:02:23,650 --> 00:02:26,477
C'est un peu plus dur 
après une grossesse.

49
00:02:26,502 --> 00:02:28,243
- Tu comprends ? 
- Allez, Les Pousseuses !

50
00:02:28,267 --> 00:02:30,634
C'est l'heure des squats !

51
00:02:30,659 --> 00:02:31,992
Et un petit rappel,

52
00:02:32,017 --> 00:02:33,842
si quelqu'un a encore 
des fuites urinaires,

53
00:02:33,867 --> 00:02:35,917
vous voudriez passer votre tour.

54
00:02:35,942 --> 00:02:38,026
Sans me vanter, j'ai arrêté 
de me pisser dessus hier.

55
00:02:38,939 --> 00:02:40,461
Vous êtes superbe.

56
00:02:40,486 --> 00:02:41,406
Quel est votre secret ?

57
00:02:41,431 --> 00:02:43,106
La pilule.

58
00:02:44,437 --> 00:02:46,522
Parle-moi de Nat.

59
00:02:46,547 --> 00:02:47,571
Nate. 
Il est canon.

60
00:02:47,595 --> 00:02:48,836
Bref, il m'a envoyé un Snap...

61
00:02:51,635 --> 00:02:52,885
Continue.

62
00:02:52,910 --> 00:02:55,391
Je disais donc, 
je lui ai répondu, genre,

63
00:02:55,416 --> 00:02:57,399
"Pourquoi tu m'envoies un Snap 
depuis les toilettes

64
00:02:57,423 --> 00:02:58,679
alors qu'on est dans le même bar ?"

65
00:02:58,704 --> 00:03:00,063
Pardon, pas toi.

66
00:03:00,088 --> 00:03:01,648
Ça va aller, trésor.

67
00:03:01,673 --> 00:03:02,789
- Désolée.
- Attends, tu me parles ?

68
00:03:02,814 --> 00:03:03,797
Oui.
Il dort d'habitude

69
00:03:03,822 --> 00:03:04,585
pendant les exercices.

70
00:03:04,610 --> 00:03:05,695
Désolée, continue.

71
00:03:05,720 --> 00:03:08,883
Jane, c'est bon.
On continuera vendredi.

72
00:03:08,908 --> 00:03:11,024
- Vendredi ? 
- Allez, Jane !

73
00:03:11,048 --> 00:03:12,515
Tu me tues ! 
Je ne peux pas continuer à me pointer

74
00:03:12,541 --> 00:03:13,547
habillée comme ça partout.

75
00:03:13,572 --> 00:03:14,680
<i>Je devrais vous faire remarquer </i>

76
00:03:14,705 --> 00:03:17,602
<i>que jusqu'à cet instant, 
Jane avait complètement oublié </i>

77
00:03:17,627 --> 00:03:20,188
<i>la fête d'anniversaire des 25 ans
de sa meilleure amie. </i>

78
00:03:20,697 --> 00:03:22,209
Il y a trois mois.
- Merci de m'avoir organisé

79
00:03:22,234 --> 00:03:24,040
la meilleure fête pré-natale 
du monde.

80
00:03:24,065 --> 00:03:27,430
Et je vais t'organiser 
le meilleur des anniversaires.

81
00:03:27,455 --> 00:03:29,305
<i>Qu'elle avait promis d'organiser. </i>

82
00:03:29,330 --> 00:03:30,883
Arrête, le bébé sera petit.

83
00:03:30,908 --> 00:03:32,039
Ma soeur a des enfants.

84
00:03:32,064 --> 00:03:32,984
Je connais la chanson.

85
00:03:33,009 --> 00:03:34,875
Tu vas me laisser tomber.

86
00:03:34,900 --> 00:03:35,773
Arrête !

87
00:03:35,798 --> 00:03:37,347
Je ne vais pas te laisser tomber.

88
00:03:37,372 --> 00:03:39,133
Et je vais t'organiser 
une fête d'anniversaire.

89
00:03:39,158 --> 00:03:41,321
Seigneur ! 
Ça peut être une surprise ?

90
00:03:41,345 --> 00:03:42,890
Je n'ai jamais eu de fête surprise.

91
00:03:42,916 --> 00:03:43,969
Oui, mais tu es au courant.

92
00:03:43,994 --> 00:03:45,069
Mais je ne connais pas la date.

93
00:03:45,615 --> 00:03:46,948
Donc... ?

94
00:03:46,973 --> 00:03:48,369
C'est vendredi ?

95
00:03:48,394 --> 00:03:49,578
Il s'avère que je déteste les surprises.

96
00:03:49,603 --> 00:03:50,652
Oui, c'est vendredi.

97
00:03:50,677 --> 00:03:52,242
Seigneur.

98
00:03:52,267 --> 00:03:53,711
Je dois porter quoi ?

99
00:03:53,736 --> 00:03:54,735
Y a un thème ?

100
00:03:54,751 --> 00:03:56,508
<i>Un thème...
Il nous faut un thème !</i>

101
00:03:56,533 --> 00:03:59,571
<i>Les années 60...
la Rome antique... </i>

102
00:03:59,595 --> 00:04:02,531
Gatsby le Magnifique 
car tu es dans la vingtaine.

103
00:04:02,556 --> 00:04:04,117
Oh, mon dieu !

104
00:04:04,142 --> 00:04:05,257
J'adore ce film.

105
00:04:05,833 --> 00:04:08,937
Synchro par martythecrazy 
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

106
00:04:09,250 --> 00:04:11,765
Chapitre vingt-six.

107
00:04:11,866 --> 00:04:13,141
Gatsby le Magnifique ?

108
00:04:13,166 --> 00:04:15,133
Je n'ai trouvé que ça.
J'écris un devoir

109
00:04:15,158 --> 00:04:16,734
sur ça à l'école.
Tu peux m'aider ?

110
00:04:16,759 --> 00:04:18,570
Bien sûr. 
Mais y a longtemps que je l'ai lu.

111
00:04:18,595 --> 00:04:19,836
Pour la fête.

112
00:04:19,861 --> 00:04:20,805
Je plaisantais.

113
00:04:23,687 --> 00:04:24,867
Il n'est pas réveillé.

114
00:04:24,892 --> 00:04:26,025
Bien sûr, je t'aiderai.

115
00:04:26,050 --> 00:04:27,683
Tu fais ça à l'hôtel ?

116
00:04:27,708 --> 00:04:30,015
Je pense. 
Il faut demander à Rafael.

117
00:04:30,041 --> 00:04:31,922
Tu lui as parlé
depuis la grosse embrouille ?

118
00:04:31,947 --> 00:04:33,367
Tout d'abord, 
ce n'était pas une grosse embrouille.

119
00:04:33,392 --> 00:04:34,852
C'était une embrouille normale.

120
00:04:34,877 --> 00:04:36,510
Et oui.

121
00:04:36,535 --> 00:04:37,922
On a parlé.

122
00:04:37,947 --> 00:04:39,813
En quelque sorte.

123
00:04:39,838 --> 00:04:41,721
Hier soir

124
00:04:42,398 --> 00:04:43,609
J'ai envie de t'embrasser.

125
00:04:44,633 --> 00:04:47,063
Vraiment envie.

126
00:04:53,927 --> 00:04:56,933
Ça veut juste dire que 
je suis un peu débordée en ce moment.

127
00:04:56,958 --> 00:04:58,414
Je viens d'avoir un bébé
et je ne suis pas prête.

128
00:04:58,439 --> 00:04:59,727
Et je sais que ce n'est pas 
ce que tu veux entendre,

129
00:04:59,752 --> 00:05:01,055
mais désolée, 
c'est ce que je ressens.

130
00:05:01,080 --> 00:05:03,086
Tu crois qu'il a compris ça 
avec ce smiley qui grimace ?

131
00:05:03,291 --> 00:05:04,842
Pas sûre.

132
00:05:04,867 --> 00:05:06,211
Mais comme je l'ai dit, 
il va venir,

133
00:05:06,236 --> 00:05:07,266
et je vais lui parler.

134
00:05:08,884 --> 00:05:11,437
Et dire à Michael
qu'on s'est embrassés.

135
00:05:11,463 --> 00:05:12,829
Quoi ? Pourquoi ?

136
00:05:12,853 --> 00:05:14,187
Pour être honnête.

137
00:05:14,213 --> 00:05:15,485
C'est une idée terrible.

138
00:05:15,509 --> 00:05:17,281
Et on n'a aucune juridiction en Suisse.

139
00:05:17,306 --> 00:05:18,570
Ce ne sera pas dans le dossier.

140
00:05:18,595 --> 00:05:19,894
On n'a pas les moyens 
de vous envoyer là-bas.

141
00:05:19,919 --> 00:05:20,930
On les trouvera.

142
00:05:20,962 --> 00:05:23,188
Je connais l'affaire de Sin Rostro
mieux que personne,

143
00:05:23,213 --> 00:05:24,719
et on aura l'effet de surprise.

144
00:05:24,744 --> 00:05:26,461
Bonjour.

145
00:05:26,461 --> 00:05:29,344
Cordero, voici Susanna Barnett, 
votre nouvelle partenaire.

146
00:05:29,369 --> 00:05:31,867
- Quoi ? 
- <i>Ça c'est une surprise.</i>

147
00:05:31,892 --> 00:05:32,750
J'allais vous le dire,

148
00:05:32,775 --> 00:05:34,107
et puis vous avez parlé de la Suisse.

149
00:05:34,132 --> 00:05:35,351
Ravie de vous rencontrer.

150
00:05:35,376 --> 00:05:38,141
Susanna Barnett
Expérience :

151
00:05:38,166 --> 00:05:39,695
- 9 ans dans la police de Tuscaloosa

152
00:05:39,720 --> 00:05:41,038
- A reçu 2 médailles d'honneur

153
00:05:41,063 --> 00:05:43,094
- Experte en armes à feu, détection 
de mensonge et pêche à la nouille*.

154
00:05:43,140 --> 00:05:47,367
♪Attraper des poissons-chats 
à mains nues

155
00:05:48,101 --> 00:05:49,328
Content de vous rencontrer.

156
00:05:49,353 --> 00:05:51,055
Et si on trouvait un moyen 
de faire venir Heidi Von Ocher ici ?

157
00:05:51,080 --> 00:05:52,016
Qui est Heidi Von Ocher ?

158
00:05:52,041 --> 00:05:53,618
<i>Je ne m'en souviens pas. </i>

159
00:05:53,642 --> 00:05:55,392
Donnez-moi un peu de temps.
Si ça ne marche pas,

160
00:05:55,417 --> 00:05:57,317
vous laisserez la main 
aux autorités suisses.

161
00:05:57,342 --> 00:05:58,977
24 heures.

162
00:05:59,002 --> 00:06:00,335
C'est tout.

163
00:06:00,360 --> 00:06:02,275
Les autorités suisses !

164
00:06:02,300 --> 00:06:03,933
On dirait qu'on se la joue 
à l'international.

165
00:06:03,958 --> 00:06:05,475
Tu me mets au parfum ?

166
00:06:06,226 --> 00:06:07,877
Lis le dossier de Sin Rostro.

167
00:06:07,902 --> 00:06:09,182
Sin Rostro, déjà ?

168
00:06:10,431 --> 00:06:12,981
<i>Ok, ça risque de faire mal.</i>

169
00:06:13,006 --> 00:06:15,881
C'est vraiment douloureux !

170
00:06:16,443 --> 00:06:18,291
Les douleurs osseuses 
sont les pires.

171
00:06:18,316 --> 00:06:20,346
Je le sais car je suis médecin !

172
00:06:20,371 --> 00:06:23,276
Vous pouvez me donner 
un oxy ?

173
00:06:23,300 --> 00:06:25,217
En fait, non, 
ne m'en donnez pas.

174
00:06:25,242 --> 00:06:27,375
Comme on dit aux AA, 
c'est une pente glissante.

175
00:06:27,400 --> 00:06:29,233
Donnez-moi juste 
la moitié d'un oxy

176
00:06:29,258 --> 00:06:31,175
et ne me donnez surtout pas l'autre.

177
00:06:31,200 --> 00:06:33,111
<i>Elle a répondu à Mutter...</i>

178
00:06:33,972 --> 00:06:37,158
<i>Laissez-moi traduire ça 
sur Google. </i>

179
00:06:37,183 --> 00:06:41,644
Je comprends avoir votre image.

180
00:06:41,669 --> 00:06:44,588
<i>Peut-être, 
"J'ai eu votre l'image" ? </i>

181
00:06:45,438 --> 00:06:47,681
Je me fiche de l'oxy.

182
00:06:47,706 --> 00:06:49,298
Ne me tuez pas !

183
00:06:53,846 --> 00:06:55,603
Chut, c'est une surprise !

184
00:06:56,134 --> 00:06:58,158
Ne dites rien à Lina.

185
00:06:58,183 --> 00:06:59,716
Tu en penses quoi ?

186
00:06:59,741 --> 00:07:02,096
Ne dis pas à Rafael 
que tu as embrassé Michael.

187
00:07:02,121 --> 00:07:03,299
À propos de l'invitation, Maman !

188
00:07:03,324 --> 00:07:05,205
Je dis juste
que ça n'amènera rien de bon.

189
00:07:05,230 --> 00:07:07,955
Elle veut lui dire
car c'est une personne honnête...

190
00:07:08,292 --> 00:07:09,900
Quoi ? 
Comment as-tu... ?

191
00:07:09,925 --> 00:07:11,830
Le moniteur du bébé était allumé...

192
00:07:12,377 --> 00:07:13,417
C'est Rafael.

193
00:07:13,442 --> 00:07:14,596
Ça suffit.

194
00:07:14,696 --> 00:07:18,015
Mateo, c'est Papa !

195
00:07:19,707 --> 00:07:21,182
Salut.

196
00:07:22,850 --> 00:07:23,881
Salut.

197
00:07:23,906 --> 00:07:25,081
Attends !

198
00:07:25,656 --> 00:07:29,607
J'ai dû mal comprendre l'emoji.

199
00:07:30,188 --> 00:07:31,989
C'est trop tôt.

200
00:07:32,014 --> 00:07:34,147
Pour l'instant, 
Mateo est ma priorité.

201
00:07:34,149 --> 00:07:35,698
Et je ne peux pas voir au-delà.

202
00:07:35,723 --> 00:07:37,506
Je suis désolée.

203
00:07:39,072 --> 00:07:40,708
On pourrait,

204
00:07:40,741 --> 00:07:43,636
aller dehors

205
00:07:43,661 --> 00:07:45,361
une seconde ?

206
00:07:45,386 --> 00:07:47,881
Bien sûr.

207
00:07:49,617 --> 00:07:53,164
Écoute, tu n'es pas prête
pour une relation.

208
00:07:53,189 --> 00:07:54,738
Et honnêtement, 
je ne veux pas te presser.

209
00:07:54,763 --> 00:07:56,418
- Merci.
- Mais en même temps,

210
00:07:56,442 --> 00:07:58,550
les choses à l'heure actuelle 
ne me conviennent pas.

211
00:07:58,575 --> 00:08:00,921
Et si tu veux 
qu'on se remette ensemble,

211
00:07:58,575 --> 00:08:00,921
Et ça va, si on essayait 
de se remettre ensemble,

212
00:08:00,946 --> 00:08:01,808
mais si on fait une pause

213
00:08:01,833 --> 00:08:03,207
pour une période non-définie, 
ce que...

214
00:08:03,232 --> 00:08:04,826
je comprends, vraiment...

215
00:08:04,851 --> 00:08:06,314
Rafael, qu'est-ce qu'il y a ?

216
00:08:06,339 --> 00:08:09,314
On devrait parler de la garde.

217
00:08:09,339 --> 00:08:13,814
C'est quoi l'emoji 
pour "un coup dans l'estomac" ?

217
00:08:09,339 --> 00:08:13,814
<i>C'est quoi l'emoji 
pour "un coup dans l'estomac" ?</i>

218
00:08:16,441 --> 00:08:17,566
<i>Pour votre info, </i>

219
00:08:17,591 --> 00:08:19,527
Rafael a largué la bombe 
de la garde.

219
00:08:17,591 --> 00:08:19,527
<i>Rafael a largué la bombe 
de la garde.</i>

220
00:08:20,932 --> 00:08:22,768
Je suis désolé, Jane, vraiment.

221
00:08:22,794 --> 00:08:24,260
Ce n'est pas ce que je veux, 
c'est juste que

221
00:08:22,794 --> 00:08:26,285
Je ne veux pas faire ça, mais Mateo
change tellement chaque jour.

222
00:08:26,310 --> 00:08:27,573
Et je veux en faire partie.

223
00:08:27,598 --> 00:08:29,179
- C'est le cas.
- Je m'incruste.

224
00:08:29,204 --> 00:08:30,291
Mais tu vis avec lui.

224
00:08:29,204 --> 00:08:31,230
Mais tu vis avec lui.
C'est ta routine.

225
00:08:31,255 --> 00:08:32,503
Et je ne suis pas inclus.

226
00:08:33,162 --> 00:08:35,329
Je comprends.

227
00:08:39,434 --> 00:08:42,824
Mais c'est une surprise.

228
00:08:42,849 --> 00:08:44,765
L'idée que des avocats...

229
00:08:48,603 --> 00:08:50,454
Pas besoin d'avocats.

230
00:08:50,479 --> 00:08:52,706
On va essayer d'arranger ça 
entre nous d'abord.

231
00:08:54,973 --> 00:08:56,581
Décroche, c'est important !

232
00:08:57,736 --> 00:08:58,986
Je suis vraiment désolée.

233
00:08:59,011 --> 00:09:00,018
Il dit que c'est important.

234
00:09:00,043 --> 00:09:01,791
Ça va, appelle Michael.

235
00:09:07,346 --> 00:09:09,590
Michael,
ce n'est pas le bon moment.

236
00:09:11,168 --> 00:09:13,509
D'accord, on y sera.

237
00:09:14,728 --> 00:09:17,006
Les félicitations sont de rigueur.

238
00:09:18,776 --> 00:09:20,306
Ça va ?

239
00:09:20,331 --> 00:09:21,764
Juste quelques nausées.

240
00:09:21,789 --> 00:09:23,136
C'est sûrement le karma.

241
00:09:23,161 --> 00:09:24,597
Pitié, ne te la raconte pas.

242
00:09:24,622 --> 00:09:26,397
On veut tous les deux 
la même chose.

243
00:09:26,422 --> 00:09:28,197
Toi c'est Jane, et moi Rafael.

244
00:09:28,529 --> 00:09:30,362
On devrait travailler ensemble.

245
00:09:30,387 --> 00:09:31,887
Il n'y a rien à faire.

246
00:09:31,912 --> 00:09:32,980
Ils ne sont pas fait 
l'un pour l'autre.

246
00:09:31,912 --> 00:09:32,980
Ils ne sont pas faits
l'un pour l'autre.

247
00:09:33,005 --> 00:09:34,082
Elle s'en rendra compte un jour.

248
00:09:34,106 --> 00:09:36,323
C'est ça qu'il se passe ?

249
00:09:42,387 --> 00:09:44,331
Ils...

250
00:09:44,356 --> 00:09:45,555
S'en rendent compte ?

251
00:09:45,580 --> 00:09:47,930
Arrivent.

252
00:09:54,261 --> 00:09:56,077
Ça va ?

253
00:09:56,101 --> 00:09:58,802
Oui.

254
00:09:58,827 --> 00:10:01,376
J'ai peut-être une nouvelle piste 
pour Sin Rostro.

255
00:10:01,401 --> 00:10:03,350
Une femme qui s'appelle 
Heidi Von Ocher.

256
00:10:03,375 --> 00:10:04,692
- Et qui est-ce ?
- <i>Je ne sais pas !</i>

257
00:10:04,717 --> 00:10:06,049
<i>Personne ne veut me le dire !</i>

258
00:10:06,074 --> 00:10:07,672
C'est...

259
00:10:07,697 --> 00:10:09,326
C'est une chanteuse professionnelle.

260
00:10:09,351 --> 00:10:10,625
Une yodleuse, plutôt.

261
00:10:10,650 --> 00:10:11,526
Une yodleuse ?

262
00:10:11,551 --> 00:10:13,147
<i>Comme dans 
La Mélodie du Bonheur ?</i>

263
00:10:13,172 --> 00:10:14,631
Un peu comme dans 
La Mélodie du Bonheur.

264
00:10:14,656 --> 00:10:15,576
Jamais vu.

265
00:10:15,601 --> 00:10:16,350
Vraiment ?

266
00:10:16,375 --> 00:10:19,451
<i>Bizarre de s'en vanter. </i>

267
00:10:19,476 --> 00:10:21,550
Oui, vraiment.

268
00:10:21,637 --> 00:10:22,561
<i>En quelque sorte.</i>

269
00:10:22,586 --> 00:10:24,974
Voilà le truc...
Heidi Von Ocher yodle.

270
00:10:25,187 --> 00:10:27,053
Je crois que ça se prononce "jodle".

271
00:10:27,078 --> 00:10:28,647
On m'a corrigé deux fois 
au téléphone.

272
00:10:28,672 --> 00:10:29,811
Bref, il y a eu un gros concert

273
00:10:29,836 --> 00:10:31,342
et elle n'est pas venue.

274
00:10:31,367 --> 00:10:33,123
Tu penses que Sin Rostro l'a tuée ?

275
00:10:33,148 --> 00:10:34,529
Je crois qu'elle couche avec elle.

276
00:10:34,555 --> 00:10:36,561
<i>Ça semble être son arme préférée.</i>

277
00:10:36,586 --> 00:10:37,669
Il y a eu des rumeurs dans...

278
00:10:37,694 --> 00:10:39,026
la communauté des yodleurs

279
00:10:39,051 --> 00:10:40,301
à propos d'une liaison.

280
00:10:40,326 --> 00:10:41,901
C'est Rose ?

281
00:10:43,934 --> 00:10:44,998
J'en suis presque sûr.

282
00:10:45,023 --> 00:10:46,606
Elle se faisait appeler Denise
à cette époque.

283
00:10:46,631 --> 00:10:48,576
Je n'ai pas de juridiction 
en Suisse,

284
00:10:48,601 --> 00:10:50,123
mais si tu engages Heidi 
pour yodler...

285
00:10:50,148 --> 00:10:50,826
Jodler.

286
00:10:50,851 --> 00:10:52,125
Je pourrais l'interroger.

287
00:10:52,405 --> 00:10:53,625
C'est la première

288
00:10:53,650 --> 00:10:55,049
vraie piste que j'ai.

289
00:10:55,074 --> 00:10:56,625
S'il te plaît.

290
00:10:56,650 --> 00:10:59,326
Il faut qu'elle prenne le prochain vol
pour Miami.

291
00:11:02,650 --> 00:11:04,425
Je vais l'engager.

292
00:11:05,681 --> 00:11:08,859
Je me fiche du chant,
je tiens à la garde.

293
00:11:08,884 --> 00:11:10,060
Ça manque de beurre.

294
00:11:10,085 --> 00:11:11,503
Pas de beurre.

295
00:11:11,528 --> 00:11:13,233
Tu vas avoir besoin d'un avocat ?

296
00:11:13,258 --> 00:11:14,272
Pas d'avocats.

297
00:11:15,070 --> 00:11:17,070
On va arranger ça entre nous.

298
00:11:17,095 --> 00:11:19,264
Rafael s'occupera de Mateo
pendant que je serai en cours...

299
00:11:19,289 --> 00:11:20,670
dès demain.

300
00:11:20,695 --> 00:11:22,498
Et ça te va ?

301
00:11:22,523 --> 00:11:24,407
Je suis bien obligée, non ?

302
00:11:25,859 --> 00:11:29,568
Tu veux remercier Rogelio de ne pas 
avoir engagé Luciana ou le punir ?

303
00:11:29,594 --> 00:11:31,538
Ils tournent 
La Semaine des Passions

304
00:11:31,562 --> 00:11:32,837
de l'amour cette semaine.

305
00:11:33,037 --> 00:11:35,686
La Semaine des Passions de l'amour =

306
00:11:35,711 --> 00:11:37,086
La semaine du sexe

307
00:11:38,263 --> 00:11:40,225
Rogelio doit paraître à son avantage

308
00:11:40,250 --> 00:11:42,506
jusqu'à qu'il puisse remettre 
ses vêtements devant la caméra.

309
00:11:44,219 --> 00:11:46,475
Je t'ai fait un dîner spécial...
basses calories,

310
00:11:46,500 --> 00:11:48,123
sans gras, sans gluten.

311
00:11:48,148 --> 00:11:50,615
Tu es la femme 
la plus accommodante, Xiomara,

312
00:11:50,640 --> 00:11:53,457
c'est pour ça que j'espère 
que tu comprendras

313
00:11:53,482 --> 00:11:56,707
que je doive engager Luciana 
malgré tout.

314
00:11:56,732 --> 00:11:58,225
Quoi ? Pourquoi ?

315
00:11:58,250 --> 00:11:59,626
Parfois...

316
00:11:59,651 --> 00:12:02,720
des obstacles imprévus 
peuvent surgir

316
00:11:59,651 --> 00:12:02,720
Des obstacles inexplicables
se dressent

317
00:12:02,745 --> 00:12:04,272
d'une façon inattendue

318
00:12:04,297 --> 00:12:05,960
et changent

319
00:12:05,984 --> 00:12:09,311
ce que l'on avait prévu.

320
00:12:09,336 --> 00:12:10,511
Papa...

321
00:12:10,536 --> 00:12:12,811
- Elle me fait chanter.
- Avec quoi ?

322
00:12:12,836 --> 00:12:14,288
Qu'a-t-elle sur toi ?

323
00:12:14,312 --> 00:12:16,530
Quand j'étais plus jeune,
arrivant à Hollywood,

324
00:12:16,555 --> 00:12:20,030
j'ai rejoint une certaine église...

325
00:12:20,055 --> 00:12:21,678
pour acteurs.

326
00:12:21,703 --> 00:12:23,491
Les célébrités en général.

327
00:12:23,515 --> 00:12:24,791
Tom Cruise, spécialement.

328
00:12:24,816 --> 00:12:26,291
La Scientologie ?

329
00:12:26,412 --> 00:12:28,666
Une église Protestante ?

330
00:12:28,691 --> 00:12:29,873
Pas exactement.

331
00:12:29,898 --> 00:12:31,670
C'est une église dans laquelle
les personnes croient

332
00:12:31,695 --> 00:12:33,678
qu'ils sont 
des êtres spirituels immortels.

333
00:12:33,703 --> 00:12:35,123
Comme le Saint Esprit ?

334
00:12:35,148 --> 00:12:38,146
Ou comme des aliens
qui sont piégés sur la planète Terre

335
00:12:38,172 --> 00:12:42,169
et qui doivent trouver leurs véritables
identités en auto-exploration.

336
00:12:42,194 --> 00:12:44,131
Comme par la prière ?

337
00:12:44,156 --> 00:12:47,402
Ou grâce à un système 
de niveau monétaire

338
00:12:47,427 --> 00:12:49,006
sur le Pont de la Liberté Totale

339
00:12:49,031 --> 00:12:50,709
avec l'espoir de découvrir

340
00:12:50,734 --> 00:12:53,309
vos pouvoirs secrets divins.

341
00:12:56,443 --> 00:12:58,556
- Tout le monde le faisait.
- Papa...

342
00:12:58,581 --> 00:13:00,782
C'est embarrassant, et alors ?

343
00:13:00,807 --> 00:13:02,330
Ce n'est pas le problème.

344
00:13:02,356 --> 00:13:03,799
Luciana a mes audits.

345
00:13:03,823 --> 00:13:05,111
C'est quoi ?

346
00:13:05,136 --> 00:13:08,189
C'est comme une confession, 
sauf qu'elle est enregistrée.

347
00:13:08,214 --> 00:13:09,931
Mais les cours étaient trop chers,

348
00:13:09,956 --> 00:13:12,595
donc on a fait un tas 
d'études indépendantes

349
00:13:12,620 --> 00:13:15,871
et fabriqué notre propre version 
de l'E-mètre.

350
00:13:15,896 --> 00:13:17,064
Continue.

351
00:13:17,089 --> 00:13:18,970
J'avais neuf la première fois

351
00:13:17,089 --> 00:13:18,970
J'avais neuf ans

352
00:13:18,995 --> 00:13:20,782
la première fois où 
j'ai touché mon...

352
00:13:18,995 --> 00:13:20,782
la première fois
où j'ai touché mon...

353
00:13:21,065 --> 00:13:23,649
Si tu engages Luciana, 
elle te rendra les bandes ?

354
00:13:23,674 --> 00:13:25,307
C'est ce qu'elle a dit.

355
00:13:26,544 --> 00:13:28,582
Alors fais-le.
Engage-la.

356
00:13:28,607 --> 00:13:29,807
Je peux gérer ça.

357
00:13:31,019 --> 00:13:32,517
Pardon ?

358
00:13:32,542 --> 00:13:33,501
Je ne vais pas me produire ?

359
00:13:33,526 --> 00:13:34,837
Qu'est-ce qu'il se passe, 
je ne vais pas me produire ?

360
00:13:34,862 --> 00:13:36,720
Heidi Von Ocher

361
00:13:37,376 --> 00:13:38,376
Expérience

362
00:13:38,603 --> 00:13:42,220
- Yodleuse depuis 17 ans

363
00:13:42,245 --> 00:13:45,822
Travaille de jour dans une librairie*

364
00:13:47,214 --> 00:13:48,876
♪En tant que yodleuse

365
00:13:49,306 --> 00:13:51,423
Je suis à Miami, bon sang !

366
00:13:52,316 --> 00:13:55,486
L'une de vous parle Anglais ?

367
00:13:55,511 --> 00:13:56,886
- Oui.
- Un peu.

368
00:13:56,911 --> 00:13:58,814
Brigit & Gerta
Assistantes d'Heidi

369
00:13:58,839 --> 00:14:00,634
Mlle Ocher reconnaît-elle 
cette femme ?

370
00:14:00,659 --> 00:14:02,743
Tu reconnais cette femme ?

371
00:14:02,768 --> 00:14:05,452
- On pense qu'elle s'appelle Denise.
- Si je la connais ?

372
00:14:05,477 --> 00:14:06,548
Si je l'ai déjà vue ?

373
00:14:06,573 --> 00:14:10,072
Évidemment ! Elle a ruiné ma vie et
m'a ridiculisée ! Je ne veux plus jamais

374
00:14:10,097 --> 00:14:12,072
la voir chez moi !

375
00:14:12,097 --> 00:14:13,846
Ne leur dis rien !

376
00:14:14,214 --> 00:14:15,907
Je ne veux pas avoir 
à faire à elle.

377
00:14:15,932 --> 00:14:18,471
Je suis juste ici pour me produire.

378
00:14:18,496 --> 00:14:19,946
Non.

379
00:14:21,872 --> 00:14:25,071
Dites-lui que c'est très important.

380
00:14:25,246 --> 00:14:27,314
C'est très important.

381
00:14:27,653 --> 00:14:30,439
Il doit nous garantir 
que nous allons nous produire.

382
00:14:30,464 --> 00:14:32,548
Je ne veux pas manquer un concert

383
00:14:32,573 --> 00:14:34,306
à cause cette diablesse.

384
00:14:34,331 --> 00:14:36,905
Vous devez d'abord nous promettre 
que nous allons nous produire.

384
00:14:34,331 --> 00:14:36,905
Vous devez d'abord promettre 
que nous allons nous produire.

385
00:14:36,930 --> 00:14:38,415
Heidi dit qu'elle ne manquera pas

386
00:14:38,440 --> 00:14:41,815
un autre concert à cause...
de cette diablesse.

387
00:14:45,362 --> 00:14:46,737
Vous pouvez jouer.

388
00:14:46,762 --> 00:14:50,337
Ils doivent nous fournir
la montagne en papier-mâché.

389
00:14:50,362 --> 00:14:52,532
Et vous devez nous fournir 
une montagne en papier-mâché.

390
00:14:52,557 --> 00:14:54,532
<i>Et qui fait aussi face à un défi ?</i>

391
00:14:56,256 --> 00:14:58,204
<i>Elle n'a que deux heures </i>

392
00:14:58,229 --> 00:15:00,610
<i>pour écrire 2500 mots 
sur Gatsby le Magnifique...</i>

393
00:15:00,636 --> 00:15:03,110
<i>avant que Mateo ne veuille manger. </i>

394
00:15:07,065 --> 00:15:08,511
<i>Bien ! </i>

395
00:15:08,536 --> 00:15:10,303
<i>On dirait que ça avance. </i>

396
00:15:10,328 --> 00:15:12,528
<i>J'ai toujours aimé 
Gatsby le Magnifique.</i>

397
00:15:12,553 --> 00:15:15,040
<i>Je parie que Jane a
un point de vue intéressant. </i>

398
00:15:15,065 --> 00:15:17,228
<i>Voyons ça. </i>

399
00:15:17,738 --> 00:15:19,738
<i>"Après avoir décongelé 
le lait maternel, </i>

400
00:15:19,763 --> 00:15:22,180
<i>"tu ne dois pas le recongeler."</i>

401
00:15:22,205 --> 00:15:24,986
Humm. Je ne me souviens 
pas de cette partie du livre.

401
00:15:22,205 --> 00:15:24,986
<i>Je ne me souviens pas
de cette partie du livre.</i>

402
00:15:25,376 --> 00:15:27,914
C'est en réalité comme...

403
00:15:27,939 --> 00:15:29,837
Une liste pour le babysitting ?

404
00:15:29,862 --> 00:15:31,236
C'est juste une liste...

405
00:15:31,261 --> 00:15:33,536
d'instructions pour le bébé.

406
00:15:33,677 --> 00:15:36,735
Tu sais combien de temps
le lait maternel se garde ?

407
00:15:36,982 --> 00:15:38,265
Quatre heures.

408
00:15:38,290 --> 00:15:39,665
C'est à la page 3.

409
00:15:39,690 --> 00:15:42,024
J'ai compris.

410
00:15:42,049 --> 00:15:44,966
Désolée, c'est très dur
pour moi de le laisser.

411
00:15:44,991 --> 00:15:46,579
C'est difficile pour moi aussi.

412
00:15:46,604 --> 00:15:47,878
À chaque fois.

413
00:15:48,760 --> 00:15:51,923
<i>Passons à un autre couple bancal. </i>

414
00:15:51,948 --> 00:15:53,548
Peut-on revenir en arrière 
vite fait ?

415
00:15:53,573 --> 00:15:55,384
Non, on ne recommence pas 
encore une fois.

416
00:15:55,409 --> 00:15:58,228
On a passé en revue la rencontre
de Denise et d'Heidi, plusieurs fois.

417
00:15:58,253 --> 00:16:00,923
Donc après...
que vous ayez fait l'amour

418
00:16:00,948 --> 00:16:04,179
en surplombant le carillon géant
sur la place de la ville,

419
00:16:04,204 --> 00:16:05,642
que s'est-il passé ?

420
00:16:05,667 --> 00:16:08,134
Que s'est-il passé après que 
tu aies couché avec elle

421
00:16:08,159 --> 00:16:09,766
en surplombant le carillon 
de la ville ?

422
00:16:09,886 --> 00:16:11,419
Denise a appelé sa mère

423
00:16:11,444 --> 00:16:12,893
pour lui dire qu'elle rentrait,

424
00:16:12,918 --> 00:16:14,083
puis elle a disparu.

425
00:16:14,108 --> 00:16:15,447
Denise a appelé sa Mutter

426
00:16:15,472 --> 00:16:17,555
pour lui dire qu'elle rentrait
et a disparu.

427
00:16:17,580 --> 00:16:18,353
Sa Mutter ?

428
00:16:18,378 --> 00:16:19,892
- Oui. Sa Mère.
- On peut revenir

429
00:16:19,917 --> 00:16:22,408
- une seconde ? 
- Vous avez vu la mère de Denise ?

430
00:16:22,432 --> 00:16:24,112
Tu as déjà vu la mère de Denise ?

431
00:16:24,137 --> 00:16:26,657
Non. Je sais juste
que c'est une vraie salope.

432
00:16:26,682 --> 00:16:28,682
Non. Tout ce qu'elle sait, c'est...

433
00:16:28,707 --> 00:16:30,790
Comment vous dites ? 
Une grosse salope.

434
00:16:30,815 --> 00:16:33,899
<i>En parlant de grosse salope...</i>

435
00:16:36,774 --> 00:16:39,410
Attendez...

436
00:16:39,435 --> 00:16:42,462
Dans quel pays suis-je ?

437
00:16:42,487 --> 00:16:44,548
Parlez-vous Anglais ?

438
00:16:44,573 --> 00:16:47,118
Vous êtes à Miami. 
South Beach.

439
00:16:49,210 --> 00:16:51,216
Oh, merci.

440
00:16:53,592 --> 00:16:56,154
Les réponses se font attendre, 
donc j'ai invité

441
00:16:56,179 --> 00:16:58,458
les amis éloignés de Lina 
et leur ai envoyé

442
00:16:58,483 --> 00:17:00,522
des e-mails personnalisés
qui disent "J'espère que vous viendrez."

443
00:17:00,548 --> 00:17:02,623
Qu'est-ce que c'est ?

444
00:17:02,647 --> 00:17:04,546
Les montagnes par ici.

445
00:17:04,571 --> 00:17:06,799
J'organise une fête ici.

446
00:17:06,824 --> 00:17:08,097
Que se passe-t-il ?

447
00:17:08,122 --> 00:17:10,489
Je ne sais pas. 
Petra m'a dit

448
00:17:10,514 --> 00:17:12,406
- de les installer... 
- Mais j'ai déjà...

449
00:17:12,431 --> 00:17:14,767
Voyez avec Petra. Je n'ai pas envie
qu'elle me crie dessus.

450
00:17:18,133 --> 00:17:20,046
Je suis vraiment désolée.

451
00:17:20,071 --> 00:17:24,162
Krishna, nouvelle assistante de Petra.
Terrifiée par Petra.

452
00:17:24,921 --> 00:17:27,462
Elle ne sent pas très bien
en ce moment.

453
00:17:31,562 --> 00:17:33,123
Instructions pour le bébé de Jane.

454
00:17:34,712 --> 00:17:36,687
À quoi pensais-tu ?

455
00:17:36,712 --> 00:17:38,512
Alors, Mateo va bien ?

456
00:17:38,537 --> 00:17:40,538
Ouais, ça va bien.

457
00:17:40,563 --> 00:17:41,729
Bien.

458
00:17:41,754 --> 00:17:44,288
Et... la liste, est-elle utile ?

459
00:17:44,313 --> 00:17:45,679
Je la regarde en ce moment.

460
00:17:45,711 --> 00:17:47,865
Vraiment ?

461
00:17:47,890 --> 00:17:48,538
Oui.

462
00:17:48,563 --> 00:17:49,896
Tu me surveilles ?

463
00:17:49,921 --> 00:17:51,624
- Non.
- Vraiment ?

464
00:17:51,649 --> 00:17:53,803
Parce qu'on dirait.

465
00:17:55,192 --> 00:17:56,425
Jane ?

465
00:17:56,450 --> 00:17:59,202
<i>À ce moment, Jane se demandait
s'il pouvait y avoir</i>

466
00:17:59,227 --> 00:18:01,616
<i>une autre explication
pour la liste froissée.</i>

467
00:18:01,641 --> 00:18:03,733
<i>Peut-être qu'il a fait une copie.</i>

468
00:18:04,335 --> 00:18:06,905
<i>Ce qui explique pourquoi 
elle s'est cachée dans le placard.</i>

469
00:18:06,930 --> 00:18:09,687
Jane ? Tu es là ?

470
00:18:14,892 --> 00:18:16,705
<i>Mauvaise connexion.</i>

471
00:18:30,557 --> 00:18:32,783
C'est une telenovela.

472
00:18:32,808 --> 00:18:34,166
On a besoin de drames.

473
00:18:34,191 --> 00:18:35,665
Allumez le ventilateur.

474
00:18:36,041 --> 00:18:38,665
Et embrassez-vous comme
si vous aviez été empoisonnés

475
00:18:38,690 --> 00:18:40,466
et que le seul antidote

476
00:18:40,491 --> 00:18:42,865
est la salive de l'autre.

477
00:18:45,347 --> 00:18:47,347
J'espère que tu as pris une pastille.

478
00:18:47,372 --> 00:18:49,322
Ne me parle pas, s'il te plait...
Je me mets dans la peau du personnage,

479
00:18:49,347 --> 00:18:51,674
et c'est très difficile vu que
mon personnage doit faire l'amour

480
00:18:51,699 --> 00:18:54,533
à une menteuse fourbe.

481
00:18:54,558 --> 00:18:57,987
Prêt ? 
Et... sexy.

482
00:18:58,011 --> 00:18:59,686
Sexy !

483
00:18:59,711 --> 00:19:00,580
Action !

484
00:19:00,605 --> 00:19:04,908
Blanca, je n'arrive pas à croire que 
cette femme se faisait passer pour toi

485
00:19:04,933 --> 00:19:06,361
tout ce temps !

486
00:19:06,635 --> 00:19:08,470
Président !

487
00:19:14,581 --> 00:19:16,115
Coupez !

488
00:19:16,140 --> 00:19:17,088
C'est quoi ?

489
00:19:17,113 --> 00:19:18,791
Je ne sentais pas le sexe.

490
00:19:18,816 --> 00:19:20,732
Je dois faire l'amour sur la droite,

491
00:19:20,757 --> 00:19:22,924
pour que la caméra puisse capturer  
mon meilleur profil.

492
00:19:22,949 --> 00:19:24,963
Mais mon profil droit est aussi 
mon meilleur profil.

493
00:19:24,988 --> 00:19:27,588
Je suis le PE de la série, 
donc mon profil droit

494
00:19:27,613 --> 00:19:28,689
sera à l'écran.

495
00:19:28,714 --> 00:19:31,002
PE= Producteur Exécutif

496
00:19:32,918 --> 00:19:34,014
Tout le monde sait

497
00:19:34,039 --> 00:19:35,989
que tu es le PE... 
mais ils ne savent pas

498
00:19:36,014 --> 00:19:39,761
tout ce que tu as fait  
pour devenir un OT III.

499
00:19:39,786 --> 00:19:43,150
OT III = Diplôme de scientologie

500
00:19:43,175 --> 00:19:44,853
Je vais prendre le côté gauche,

501
00:19:44,879 --> 00:19:46,823
mais seulement car ton côté gauche
est bien pire,

502
00:19:46,847 --> 00:19:48,595
et je veux ce qu'il y a de mieux 
pour l'émission.

503
00:19:50,340 --> 00:19:52,025
J'avais tort.

504
00:19:52,050 --> 00:19:53,517
Je ne peux pas supporter ça.

505
00:19:53,543 --> 00:19:56,299
Et une dernière chose.. 
mon dressing est trop petit.

506
00:19:56,324 --> 00:19:58,033
Il faudra une caravane
pour Consuelo

507
00:19:58,058 --> 00:19:59,346
et ses frères et sœurs.

508
00:19:59,987 --> 00:20:01,604
Tu peux t'en occuper ?

509
00:20:01,629 --> 00:20:03,135
En tant que PE ?

510
00:20:05,442 --> 00:20:07,636
<i>Et en parlant de piège.</i>

511
00:20:09,535 --> 00:20:11,565
<i>Enfin, de l'aide !</i>

512
00:20:12,457 --> 00:20:13,479
Je ne savais pas

513
00:20:13,504 --> 00:20:14,979
si je devais dire quelque chose

514
00:20:15,004 --> 00:20:16,525
ou pas, mais...

515
00:20:16,550 --> 00:20:18,275
Je crois que je le dois.

516
00:20:18,300 --> 00:20:19,376
Qu'y a-t-il ?

517
00:20:19,401 --> 00:20:21,475
Je sais que tu as embrassé Rafael.

518
00:20:28,864 --> 00:20:30,372
C'était quoi ?

519
00:20:30,950 --> 00:20:33,148
Une quarantaine de rouleaux
de papier toilette

520
00:20:33,173 --> 00:20:35,841
- et une centaine de mini-shampoings.
- Quoi ?

521
00:20:35,866 --> 00:20:38,807
Je suis coincée dans une remise.

522
00:20:44,132 --> 00:20:46,054
Merci beaucoup.

523
00:20:46,079 --> 00:20:48,413
- Pourquoi étais-tu dans le placard ?
- Tu y étais ?

524
00:20:50,520 --> 00:20:52,032
Oui.

525
00:20:52,057 --> 00:20:53,790
J'ai vu la liste froissée en boule

526
00:20:53,792 --> 00:20:56,343
- dans la poubelle de ton bureau.
- Quoi ?

527
00:20:56,345 --> 00:20:57,914
Quand j'ai appelé,
tu as dit l'avoir.

528
00:20:57,939 --> 00:21:00,056
C'était faux,
sauf si tu avais fait une copie.

529
00:21:00,081 --> 00:21:01,257
Je le savais !

530
00:21:01,282 --> 00:21:02,980
- Tu as menti !
- Je ne voulais pas que tu penses

531
00:21:03,005 --> 00:21:05,904
- que je ne savais pas m'en occuper.
- <i>Vous devriez noter </i>

532
00:21:05,929 --> 00:21:06,890
<i>que pendant un bref moment </i>

533
00:21:06,915 --> 00:21:09,015
<i>Michael appréciât vraiment 
le déroulement des choses. </i>

534
00:21:09,040 --> 00:21:13,358
Tu ne vas pas dire que tu es venue pour
m'engueuler et te cacher dans le placard ?

535
00:21:13,383 --> 00:21:16,420
Non. Mais admets au moins 
que tu as jeté ce papier.

536
00:21:16,445 --> 00:21:18,000
<i>Jusqu'à ce qu'il réalise...</i>

537
00:21:18,025 --> 00:21:19,608
Ne te la raconte pas.

538
00:21:19,633 --> 00:21:21,401
On veut tous les deux
la même chose...

539
00:21:21,426 --> 00:21:22,929
toi, Jane, et moi Rafael.

540
00:21:22,954 --> 00:21:24,827
Nous devrions travailler ensemble.

541
00:21:24,853 --> 00:21:26,168
C'était probablement Petra.

542
00:21:26,193 --> 00:21:27,793
<i>Vrai, pour info.</i>

543
00:21:27,818 --> 00:21:30,382
Petra vous a vus vous embrasser...
elle semblait plutôt contrariée.

544
00:21:30,407 --> 00:21:32,062
<i>Tu as l'air aussi contrarié, mec.</i>

545
00:21:32,087 --> 00:21:33,078
Oh, mon dieu,

546
00:21:33,103 --> 00:21:35,133
- elle est folle.
- Folle ou pas, elle est...

547
00:21:35,157 --> 00:21:36,732
toujours amoureuse de toi.

548
00:21:37,032 --> 00:21:39,234
Et elle croit toujours
avoir une chance.

549
00:21:39,259 --> 00:21:42,176
Donc s'il n'y en a pas,
tu dois lui dire.

550
00:21:42,201 --> 00:21:44,952
<i>Presque sûr
qu'il ne parle plus de Petra.</i>

551
00:21:44,977 --> 00:21:46,427
Je dois y aller.

552
00:21:48,470 --> 00:21:50,914
- Oh, mon dieu ! 
- Que...

553
00:21:50,939 --> 00:21:53,023
- Je ne pensais pas te revoir un jour.
- Luisa...

554
00:21:53,048 --> 00:21:55,421
- Où étais-tu passée ?
- J'ai été kidnappée.

555
00:21:55,446 --> 00:21:56,921
- Quoi ? 
- Qui t'a kidnappée ?

556
00:21:56,946 --> 00:21:58,632
Arrête.
Elle n'a pas été kidnappée.

557
00:21:58,657 --> 00:22:00,210
- C'est vrai.
- Elle a dit ça

558
00:22:00,235 --> 00:22:02,656
à Noël quand elle n'était pas là
car elle était ivre.

559
00:22:02,681 --> 00:22:04,890
Non, Raf, je le jure,
j'ai vraiment été kidnappée

560
00:22:04,915 --> 00:22:07,382
par ces allemands très effrayants
qui voulaient me "mutter",

561
00:22:07,407 --> 00:22:09,335
- j'ignore pourquoi ils m'ont libérée.
- Attendez. Mutter ?

562
00:22:09,360 --> 00:22:11,265
Je vais devoir vous parler.

563
00:22:13,089 --> 00:22:14,906
Je suis désolée.

564
00:22:14,931 --> 00:22:16,953
J'ai vu la liste
et je me suis énervée.

565
00:22:16,978 --> 00:22:18,273
Tu penses vraiment que je l'aurais

566
00:22:18,298 --> 00:22:20,203
- jetée ?
- Tu étais assez en colère.

567
00:22:20,228 --> 00:22:21,687
Je ne suis pas en colère.

568
00:22:21,712 --> 00:22:23,662
Jane, je suis frustré.

569
00:22:23,687 --> 00:22:26,898
Je t'aime. 
Et je veux qu'on soit ensemble.

570
00:22:26,923 --> 00:22:29,234
C'est ce qui est le mieux.
Pense à Mateo.

571
00:22:29,259 --> 00:22:30,265
Es-tu sérieux ?

572
00:22:30,290 --> 00:22:32,066
Quoi ? Penser à Mateo ?

573
00:22:33,298 --> 00:22:35,226
C'est ça, le problème.

574
00:22:35,251 --> 00:22:36,750
Je ne pense qu'à lui.

575
00:22:36,775 --> 00:22:39,265
C'est comme s'il contrôlait
mon cerveau.

576
00:22:39,290 --> 00:22:42,195
Je ne peux même pas écrire un stupide
papier sur Gatsby Le Magnifique.

577
00:22:42,220 --> 00:22:43,679
que j'ai lu en troisième.

578
00:22:43,704 --> 00:22:45,492
Et j'ai oublié l'anniversaire
de ma meilleure amie,

579
00:22:45,517 --> 00:22:47,414
car je pense
à quand il doit manger

580
00:22:47,439 --> 00:22:49,352
et à comment le faire dormir
plus longtemps.

581
00:22:49,376 --> 00:22:50,984
Et ce n'est pas que dans ma tête,

582
00:22:51,009 --> 00:22:53,382
c'est physique aussi...
Je suis épuisée.

583
00:22:53,407 --> 00:22:56,593
Mes seins me font littéralement mal 
quand je suis loin de lui.

584
00:22:56,618 --> 00:22:59,531
Et je sais qu'il a beaucoup changé 
ces trois dernières semaines.

585
00:22:59,556 --> 00:23:01,231
Mais tu sais quoi ?

586
00:23:01,953 --> 00:23:03,828
Je le dois, moi aussi.

587
00:23:03,853 --> 00:23:06,132
Parce que maintenant, 
tout tourne autour de lui.

588
00:23:06,157 --> 00:23:10,460
C'est pour ça que je ne peux pas
choisir avec qui je veux être.

589
00:23:11,065 --> 00:23:14,931
Parce que je ne me reconnais plus.

590
00:23:16,139 --> 00:23:17,843
Je suis désolé.

591
00:23:19,225 --> 00:23:22,249
Non, ça a commencé par moi 
qui te demandais pardon.

592
00:23:22,274 --> 00:23:24,385
Et je suis vraiment désolée.

593
00:23:26,028 --> 00:23:29,697
Et émotive et épuisée,
apparemment.

594
00:23:30,163 --> 00:23:33,132
Et tu as des droits sur Mateo.

595
00:23:33,157 --> 00:23:35,824
Donc...

596
00:23:35,849 --> 00:23:38,781
On devrait prendre un avocat,

597
00:23:38,806 --> 00:23:42,091
pour qu'on... ne se laisse pas 
envahir par les émotions.

598
00:23:45,375 --> 00:23:48,487
<i>Essayant aussi de passer 
outre ses émotions... Luciana. </i>

599
00:23:49,420 --> 00:23:51,067
Luciana, s'il te plaît, attends.

600
00:23:51,092 --> 00:23:52,419
J'aimerais qu'on reparte à zéro.

601
00:23:52,444 --> 00:23:54,203
Je sais qu'on est très différents.

602
00:23:55,390 --> 00:23:57,590
Mais peut-être qu'on peut
se concentrer plus sur le travail

603
00:23:57,622 --> 00:23:58,911
et moins sur nos différences.

604
00:23:58,936 --> 00:24:00,200
La grande classe.

605
00:24:00,225 --> 00:24:01,692
Je ne l'ai pas vu venir.

606
00:24:01,717 --> 00:24:03,466
C'est très noble de ta part, Rogelio,

607
00:24:03,491 --> 00:24:05,973
d'admettre que tu avais tort,
et de réaliser

608
00:24:05,999 --> 00:24:07,490
que mon bonheur est meilleur
pour l'émission.

609
00:24:07,514 --> 00:24:09,764
Si je peux faire quoi que ce soit
pour m'adapter à toi,

610
00:24:09,789 --> 00:24:13,184
sur Passions, dis-le.
J'appellerai mon assistant pour écouter.

611
00:24:13,209 --> 00:24:16,624
D'abord, mon profil droit 
sera dans chaque prise.

612
00:24:16,649 --> 00:24:17,177
Ensuite...

613
00:24:17,202 --> 00:24:18,692
- J'ai les lapins.
- Super conversation. Je dois y aller.

614
00:24:29,702 --> 00:24:31,836
<i>Grande classe, grande crasse...</i>

615
00:24:31,861 --> 00:24:33,435
<i>c'est pareil, non ? </i>

616
00:24:33,450 --> 00:24:34,450
Luciana.
Les lapins de Luciana.

617
00:24:36,022 --> 00:24:38,114
Nate, le mec qui plait à Lina, 
est déjà pris ce soir

618
00:24:38,139 --> 00:24:39,512
car c'était à la dernière minute.

619
00:24:39,538 --> 00:24:41,752
- Combien de personnes ?
- 13 ont confirmées,

620
00:24:41,777 --> 00:24:42,903
en comptant ma mère 
et ma grand-mère.

621
00:24:42,928 --> 00:24:44,317
C'est embarrassant.

622
00:24:44,342 --> 00:24:45,758
Qu'est-ce qui est embarrassant ?

623
00:24:47,116 --> 00:24:49,372
- Lina, j'ai merdé.
- Avec quoi ?

624
00:24:49,397 --> 00:24:51,676
J'ai oublié ton anniversaire, 
et j'ai essayé d'organiser

625
00:24:51,701 --> 00:24:54,357
une fête de dernière minute,
mais tout le monde est occupé,

626
00:24:54,382 --> 00:24:56,709
et ça s'annonce mal.

627
00:24:56,733 --> 00:24:57,900
Tu essayes

628
00:24:57,925 --> 00:24:59,786
de me faire marcher ?

629
00:25:01,764 --> 00:25:04,380
Je suis désolée.
J'ai oublié.

630
00:25:04,405 --> 00:25:06,568
Et je ne voulais pas
que tu te sentes pas importante.

631
00:25:06,592 --> 00:25:08,427
Il est clair que je ne le suis pas.

632
00:25:20,981 --> 00:25:22,762
Aller en boîte est la dernière chose
dont j'ai envie.

633
00:25:22,787 --> 00:25:24,863
Tu crois que Lina voulait aller
aux Pousseuses ?

634
00:25:24,888 --> 00:25:26,755
Elle fête son anniversaire ce soir.

635
00:25:26,780 --> 00:25:29,099
Tu y vas.
Je m'occupe de Mateo.

636
00:25:31,361 --> 00:25:33,894
Bien sûr que je m'en occuperai.

637
00:25:33,919 --> 00:25:35,285
Ta mère est occupée ?

638
00:25:35,287 --> 00:25:38,327
Non, mais c'est toi
qui devrais passer en premier

639
00:25:38,352 --> 00:25:40,051
selon les avocats.

640
00:25:41,005 --> 00:25:42,939
Je suis désolée. 
C'est mon avocat.

641
00:25:42,964 --> 00:25:44,216
Encore une fois,
pas besoin d'un avocat.

642
00:25:44,241 --> 00:25:45,881
Non. 
Elle veut un plan cul.

643
00:25:45,906 --> 00:25:49,142
Vous ne croyez pas que c'était Rose
qui vous retenez en otage ?

644
00:25:49,167 --> 00:25:52,441
Au début, je pensais
que c'était elle,

645
00:25:52,466 --> 00:25:54,739
car les hommes...
ils étaient si doux avec moi.

646
00:25:54,764 --> 00:25:56,458
Leurs liens ne faisaient pas mal.

647
00:25:56,483 --> 00:25:59,028
Puis...
quand ils m'ont frappé la jambe...

648
00:25:59,053 --> 00:26:00,817
Non, ce n'était pas Rose.

649
00:26:00,842 --> 00:26:02,442
Elle ne me ferait aucun mal.

650
00:26:02,467 --> 00:26:03,942
Même si on a donné dans le SM,

651
00:26:03,967 --> 00:26:04,966
elle était si gentille,

652
00:26:04,991 --> 00:26:06,521
elle voulait juste...

653
00:26:06,561 --> 00:26:07,732
flirter avec les limites et...

654
00:26:07,757 --> 00:26:09,006
C'est pour ça qu'on pense

655
00:26:09,030 --> 00:26:12,081
que quelqu'un vous a envoyé...
lui remettre un message.

656
00:26:12,736 --> 00:26:14,716
Car je compte pour elle ?

657
00:26:14,741 --> 00:26:17,138
Oui. C'est très romantique.

658
00:26:17,163 --> 00:26:18,685
Luisa...

659
00:26:18,710 --> 00:26:20,304
Rose a déjà parlé de sa mère ?

660
00:26:20,329 --> 00:26:23,474
On peut revenir en arrière ?
Quels liens aviez-vous ?

661
00:26:23,499 --> 00:26:24,560
- Pendant l'amour ?
- Non, avec

662
00:26:24,585 --> 00:26:26,284
- les fleuristes allemands.
- Pourquoi est-ce si important ?

663
00:26:26,309 --> 00:26:28,567
- Des liens en soie. Très doux. 
- Compris.

664
00:26:28,592 --> 00:26:30,419
- Revenons à la mère de Rose.
- Et la couleur ?

665
00:26:30,444 --> 00:26:32,599
Bleus. Comme l'oxy.

666
00:26:32,624 --> 00:26:34,341
Je peux te parler ?

667
00:26:34,366 --> 00:26:36,107
J'en aurais bien besoin
pour mon genou.

668
00:26:38,677 --> 00:26:40,802
- Que fais-tu ?
- Je lui pose des questions.

669
00:26:40,827 --> 00:26:43,122
- Sur des choses sans intérêts. 
- Je ne cherche rien.

670
00:26:43,147 --> 00:26:45,407
J'écoute. Et tu sais
ce que j'ai entendu ?

671
00:26:45,432 --> 00:26:48,426
Des liens de soie bleue.
Tu sais qui en utilisait ?

672
00:26:48,451 --> 00:26:50,802
Un baron de la drogue 
qui régnait sur Miami dans les années 80,

673
00:26:50,827 --> 00:26:54,260
qui s'apellait Mutter...
Regarde.

674
00:26:54,920 --> 00:26:56,567
Le gangster sans-visage originel

675
00:26:56,592 --> 00:26:57,995
Régnait sur Miami 
dans les années 80

676
00:26:58,020 --> 00:26:58,882
Sans coeur

677
00:26:58,907 --> 00:27:02,310
Attachait ses victimes avec 
des liens de soie bleus.

678
00:27:02,335 --> 00:27:06,342
Donc je ne pense pas que Rose
ou Denise parlait de sa mère à Heidi.

679
00:27:06,367 --> 00:27:08,842
Elle parlait de Mutter,
le patron du crime.

680
00:27:08,867 --> 00:27:10,897
Oh, je voulais juste dire,

680
00:27:08,867 --> 00:27:10,897
Je voulais juste vous dire,

681
00:27:10,922 --> 00:27:11,921
oubliez l'oxy.

682
00:27:11,946 --> 00:27:13,329
- Compris.
- Donc...

683
00:27:13,354 --> 00:27:14,836
qui est Heidi ?

684
00:27:14,861 --> 00:27:17,436
La prochaine copine de Rose ?

685
00:27:17,461 --> 00:27:19,120
Asseyez-vous. 
On revient, d'accord ?

686
00:27:20,411 --> 00:27:23,171
- Comment tu sais tout ça ?
- J'ai étudié toute l'histoire criminelle

687
00:27:23,196 --> 00:27:24,562
de Miami avant mon transfert.

688
00:27:24,587 --> 00:27:26,383
Et j'ai une mémoire photographique,

689
00:27:26,408 --> 00:27:28,757
ce que tu aurais su
si tu essayais de me connaître.

690
00:27:28,782 --> 00:27:30,115
Mais je comprends.

691
00:27:30,140 --> 00:27:33,091
Ton ex-partenaire, Nadine, t'a doublé,

692
00:27:33,115 --> 00:27:36,090
donc il te faudra un moment 
pour t'habituer à moi.

693
00:27:38,318 --> 00:27:42,090
Bref, renseigne-toi sur Mutter.

694
00:27:42,873 --> 00:27:44,983
<i>Et en parlant de Mutter... </i>

695
00:27:45,008 --> 00:27:46,202
Je veux te montrer

696
00:27:46,227 --> 00:27:47,952
- une photo. Je peux entrer ?
- Bien sûr.

697
00:27:47,977 --> 00:27:50,444
Quel genre de photo ?

698
00:27:50,896 --> 00:27:52,395
De Mateo.

699
00:27:52,420 --> 00:27:54,345
Mon fils.

700
00:27:55,082 --> 00:27:56,444
Pourquoi tu me montres ça ?

701
00:27:56,469 --> 00:27:58,796
Car c'est lui que tu blesses, Petra,

702
00:27:58,821 --> 00:28:00,741
à chaque fois que tu essayes
de me séparer de Jane.

703
00:28:00,766 --> 00:28:03,516
Je n'ai rien fait.
Et on va en avoir un.

704
00:28:03,541 --> 00:28:04,592
Un bébé.

705
00:28:04,617 --> 00:28:06,225
Tu crois que je l'ignore ?

706
00:28:06,250 --> 00:28:09,014
- Je suis tout le temps malade.
- Alors concentre-toi là-dessus.

707
00:28:09,039 --> 00:28:10,264
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

708
00:28:10,290 --> 00:28:13,109
Parce que j'ai peur.
Je ne sais pas comme faire ni pourquoi

709
00:28:13,133 --> 00:28:14,725
je l'ai fait.
Je croyais qu'on serait ensemble,

710
00:28:14,750 --> 00:28:17,491
- et si on n'est pas ensemble, alors...
- Alors quoi ?

711
00:28:18,411 --> 00:28:20,945
Puis j'ai fait une énorme erreur.

712
00:28:20,970 --> 00:28:24,634
C'est clair que tu as fait
une grosse erreur.

713
00:28:25,371 --> 00:28:27,487
Mais le plus dingue ?

714
00:28:27,512 --> 00:28:28,834
Ça a marché.

715
00:28:29,282 --> 00:28:33,241
Après ces échecs et les médecins disant
que tu ne pouvais pas avoir d'enfant,

716
00:28:33,266 --> 00:28:35,343
et ça arrive ?

717
00:28:35,368 --> 00:28:37,749
Petra, c'est un miracle, non ?

718
00:28:38,422 --> 00:28:40,749
- Depuis quand es-tu si niais ?
- C'est que

719
00:28:40,774 --> 00:28:43,710
c'est une bonne chose,
avec ou sans moi.

720
00:28:44,065 --> 00:28:45,882
Sans, surtout.

721
00:28:47,281 --> 00:28:49,056
Tu es intelligente et...

722
00:28:49,081 --> 00:28:50,256
obstinée.

723
00:28:50,281 --> 00:28:51,897
Et tu mérites

724
00:28:51,922 --> 00:28:54,122
quelqu'un qui te rendra
vraiment heureuse.

725
00:28:54,147 --> 00:28:55,671
Merci.

726
00:28:55,696 --> 00:28:58,530
- Mais pas moi.
- Ça suffit.

727
00:28:58,970 --> 00:29:02,104
<i>C'était une gentille facon de le dire.</i>

728
00:29:02,129 --> 00:29:04,350
<i>Ce qui nous amène ici, </i>

729
00:29:04,375 --> 00:29:05,733
<i>à l'habillage. </i>

730
00:29:05,758 --> 00:29:07,452
<i>À essayer du moins. </i>

731
00:29:10,465 --> 00:29:12,215
Ta mère m'a laissé entrer.

732
00:29:12,240 --> 00:29:14,068
J'ai vu que tu voulais parler.

733
00:29:14,093 --> 00:29:16,415
Oui. J'en ai envie.

734
00:29:16,440 --> 00:29:19,115
Oui, je n'étais pas loin donc...

735
00:29:19,939 --> 00:29:21,483
Je ne peux pas te regarder faire ça.

736
00:29:21,508 --> 00:29:23,809
- Laisse-moi...
- Merci.

737
00:29:26,036 --> 00:29:28,835
- C'est un peu serré. 
- Je viens d'avoir un bébé.

738
00:29:28,837 --> 00:29:30,273
Je sais. Tu as autre chose ?

739
00:29:30,297 --> 00:29:32,186
- Non, va falloir que ça rentre.
- Compris.

740
00:29:32,211 --> 00:29:33,878
C'est bon.

741
00:29:43,597 --> 00:29:46,869
Je sais que je ne devrais pas
être en colère à propos du baiser.

742
00:29:46,995 --> 00:29:49,569
Tu peux embrasser qui tu veux.

743
00:29:50,316 --> 00:29:52,499
Je ne savais pas 
si je devais te le dire ou non,

744
00:29:52,524 --> 00:29:55,525
puisque ça n'a rien changé.

745
00:29:55,655 --> 00:29:57,626
C'est vrai ?

746
00:30:00,355 --> 00:30:03,172
Mais j'aurais dû te le dire.

747
00:30:03,730 --> 00:30:06,586
Tu as été tellement honnête avec moi.

748
00:30:06,915 --> 00:30:09,132
<i>Et c'est là que ça l'a frappé.</i>

749
00:30:09,157 --> 00:30:11,107
Pas sur tout.

750
00:30:11,387 --> 00:30:12,420
Quoi ?

751
00:30:12,445 --> 00:30:13,828
C'est...

752
00:30:14,096 --> 00:30:17,080
Je serais viré.

753
00:30:17,960 --> 00:30:20,119
C'est à propos de Nadine ?

754
00:30:20,144 --> 00:30:21,619
Ton ancienne partenaire ?

755
00:30:22,268 --> 00:30:24,885
Quoi, que vous couchiez ensemble ?

756
00:30:24,910 --> 00:30:26,419
Parce que c'était assez évident.

757
00:30:26,444 --> 00:30:28,220
Mais ça va, ce ne sont pas
mes affaires.

758
00:30:28,245 --> 00:30:29,720
Pas ça.

759
00:30:30,390 --> 00:30:32,119
C'est que je l'ai laissée partir.

760
00:30:32,485 --> 00:30:34,497
Quand j'ai appris
qu'elle travaillait pour Sin Rostro.

761
00:30:34,522 --> 00:30:36,471
Je lui ai dit de partir, 
et lui ai laissé de l'avance.

762
00:30:36,496 --> 00:30:38,044
- Quoi ?
- Elle a dit que son neveu

762
00:30:36,496 --> 00:30:38,044
- Quoi ?
- Elle a dit que son neveu

763
00:30:38,069 --> 00:30:40,271
- était menacé, et je l'ai crue.
- Et maintenant ?

764
00:30:40,295 --> 00:30:42,429
- Tu la crois ?
- Je ne sais pas.

765
00:30:43,373 --> 00:30:44,907
Michael.

765
00:30:46,190 --> 00:30:48,408
Ce truc est allumé ?

766
00:30:51,927 --> 00:30:53,403
Scott, je m'en fiche.

767
00:30:53,428 --> 00:30:54,809
Ils ont besoin d'une intro, 
tu dois le faire.

768
00:30:54,834 --> 00:30:57,176
<i>Quand Rafael est-il arrivé ?</i>

769
00:30:57,395 --> 00:31:01,151
<i>Ouf ! 
Au moins le moniteur est éteint. </i>

770
00:31:01,176 --> 00:31:02,651
Je dois y aller.

771
00:31:03,043 --> 00:31:04,739
Je m'assure
que tout le monde va bien

772
00:31:04,764 --> 00:31:05,778
après l'histoire du placard.

773
00:31:05,811 --> 00:31:07,536
Mais je vais travailler.
Au revoir, Jane.

774
00:31:07,561 --> 00:31:09,361
Au revoir, Michael.

775
00:31:11,151 --> 00:31:12,685
Donc...

776
00:31:12,710 --> 00:31:14,205
merci d'avoir pris Mateo.

777
00:31:14,230 --> 00:31:15,314
Bien sûr. Pas de problème.

778
00:31:15,340 --> 00:31:17,385
Et je voulais te dire, 
ne prenons pas d'avocats.

779
00:31:17,410 --> 00:31:19,166
Essayons de régler ça.

780
00:31:19,191 --> 00:31:20,526
Je ne suis pas prêt de...

781
00:31:20,551 --> 00:31:22,440
Faire sortir l'émotion.

782
00:31:22,667 --> 00:31:26,104
Et je comprends ce que 
tu as dit aujourd'hui...

783
00:31:27,223 --> 00:31:28,806
On peut en parler plus tard ?

784
00:31:28,831 --> 00:31:29,682
Je dois y aller.

785
00:31:31,499 --> 00:31:33,815
- Excusez-moi.
- <i>Ce qui nous amène ici,</i>

786
00:31:33,817 --> 00:31:35,401
<i>à l'anniversaire de Lina !</i>

787
00:31:35,426 --> 00:31:37,628
<i>Désolé de crier ! 
C'est très bruyant ici ! </i>

788
00:31:37,659 --> 00:31:38,737
Excusez-moi. 
Désolée.

789
00:31:38,762 --> 00:31:41,456
C'est mon tire-lait.
Excusez-moi.

790
00:31:43,449 --> 00:31:46,151
- Peut-on juste parler ?
- Non, je danse.

791
00:31:49,020 --> 00:31:52,104
Allez. Oui.

792
00:31:52,129 --> 00:31:54,120
- Que fais-tu ?
- Je suis désolée.

793
00:31:54,145 --> 00:31:56,863
Je le suis vraiment. Lina !

794
00:31:56,888 --> 00:31:59,357
- Ce que tu as fait craint vraiment !
- Je sais.

795
00:31:59,382 --> 00:32:02,058
Et je sais que j'ai dit que rien
ne changerait, mais c'est faux.

796
00:32:02,083 --> 00:32:04,315
- Tout a changé.
- Et je comprends.

797
00:32:04,340 --> 00:32:06,378
- Tu es mère.
- Oui, mais je ne veux pas être

798
00:32:06,402 --> 00:32:07,698
cette maman qui oublie ses amis.

799
00:32:07,723 --> 00:32:09,581
et qui ne fait que parler
du caca de son bébé.

800
00:32:09,605 --> 00:32:11,979
Et j'ai senti comme si ça arrivait.

801
00:32:12,004 --> 00:32:15,221
Et je ne voulais ni te laisser tomber
ni te perdre, donc j'ai paniqué.

802
00:32:15,246 --> 00:32:18,018
Et je suis désolée.

803
00:32:19,097 --> 00:32:22,232
Merci, et merci d'être venue.

804
00:32:22,257 --> 00:32:24,424
- Et tu peux y aller maintenant.
- Quoi ?

805
00:32:24,449 --> 00:32:26,330
Tu ne dois pas rester
car tu te sens mal.

806
00:32:26,355 --> 00:32:27,744
Ne retourne pas ça.

807
00:32:27,770 --> 00:32:29,321
Je suis venue
car je me sentais mal.

808
00:32:29,345 --> 00:32:32,018
Mais je reste car ce sont tes 25 ans.

809
00:32:32,043 --> 00:32:33,409
Et je suis prête pour faire la fête !

810
00:32:33,434 --> 00:32:34,893
- Vraiment ?
- Oui !

811
00:32:34,918 --> 00:32:37,088
Avec ton suce-seins portable ?

812
00:32:39,219 --> 00:32:42,019
Je vais pomper et jeter ce soir.

813
00:32:43,441 --> 00:32:48,971
POMPER ET JETER = Pomper le lait
maternel et le jeter car vous picolez.

814
00:32:53,246 --> 00:32:57,455
C'est moi, ou il commence
à faire chaud ici ?

815
00:32:59,363 --> 00:33:01,411
Je peux ?

816
00:33:20,121 --> 00:33:23,299
Quoi ?

817
00:33:25,449 --> 00:33:27,721
Quoi ?

818
00:33:47,316 --> 00:33:50,494
Je viens de faire un peu pipi.

819
00:33:51,666 --> 00:33:54,539
- Tu sais ce qu'on devrait faire ?
- Bouger de ce sol dégueu ?

820
00:33:54,564 --> 00:33:56,434
On devrait prendre

821
00:33:56,459 --> 00:33:58,737
un selfie parterre pour commémorer
ton anniversaire.

822
00:33:58,762 --> 00:34:00,277
Et ta première fête.

823
00:34:04,198 --> 00:34:05,074
Mateo va bien mais 
tu peux répondre

824
00:34:05,099 --> 00:34:07,541
mais je veux avoir de tes nouvelles. 
-  Je n'ai pas vérifié portable.

824
00:34:05,099 --> 00:34:07,541
mais je veux avoir de tes nouvelles. 
-  Je n'ai pas vérifié mon portable.

825
00:34:07,566 --> 00:34:08,433
Pourquoi ?
Tout va bien ?

826
00:34:08,458 --> 00:34:09,980
Tout est génial.

827
00:34:10,005 --> 00:34:11,511
Pour la première fois
depuis qu'il est né,

828
00:34:11,536 --> 00:34:12,886
je ne pensais pas à Mateo.

829
00:34:12,911 --> 00:34:14,370
Seigneur, moi non plus.

830
00:34:17,353 --> 00:34:19,971
Oh, cette chanson !

831
00:34:19,996 --> 00:34:22,871
Va. Je te rattrape.

832
00:34:22,896 --> 00:34:24,410
Je peux attendre jusqu'à ce que tu
aies fini de tirer ton lait.

833
00:34:24,435 --> 00:34:26,261
Ça prendra 10 minutes de plus
et puis fini.

834
00:34:26,286 --> 00:34:27,568
Va retrouver Nate et danse.

835
00:34:30,958 --> 00:34:32,707
Je t'aime.

836
00:34:32,732 --> 00:34:36,107
Moi aussi, je t'aime.

837
00:34:41,095 --> 00:34:42,661
Allez !

838
00:34:45,418 --> 00:34:47,666
Et là, sur le sol,

839
00:34:47,691 --> 00:34:49,691
soudain, Jane a voulu faire
quelque chose.

840
00:34:49,716 --> 00:34:52,457
Complètement et totalement... elle.

841
00:34:52,482 --> 00:34:54,856
Elle voulait écrire son article.

842
00:34:55,269 --> 00:34:59,057
Et elle l'a fait... sur son portable.

843
00:35:00,386 --> 00:35:01,817
DE PLUS...

844
00:35:01,842 --> 00:35:03,283
- GATSBY... 
- Jane réalisera demain matin

845
00:35:03,315 --> 00:35:05,355
- BIEN QUE... 
- que c'était un gribouillé alcoolisé.

846
00:35:05,380 --> 00:35:06,359
-

846
00:35:05,380 --> 00:35:06,359
EN OUTRE...

847
00:35:06,384 --> 00:35:10,181
<i>Mais pour le moment elle se sentait
de nouveau elle-même. </i>

848
00:35:11,492 --> 00:35:13,876
Qu'est-ce que c'est ?

849
00:35:14,004 --> 00:35:15,856
Un cadeau d'un fan.

850
00:35:15,881 --> 00:35:17,666
Je ne pense pas qu'ils ont capturés 
ma gravité.

851
00:35:27,113 --> 00:35:29,338
As-tu signé un accord
de non-divulgation ?

852
00:35:29,363 --> 00:35:31,526
Si je parle,
je paie un dédommagement.

853
00:35:31,550 --> 00:35:34,426
Maintenant donne-moi mes lapins,
petit monstre.

854
00:35:42,425 --> 00:35:46,101
Prends plaisir à regarder
disque 142 partie C.

855
00:35:46,126 --> 00:35:48,200
C'est assez révélateur.

856
00:35:51,509 --> 00:35:54,118
Qu'y a-t-il sur le disque 142, 
partie C ?

857
00:35:54,143 --> 00:35:57,501
Juste un secret de longue date.

858
00:35:59,941 --> 00:36:03,142
Tu n'as pas à le partager
si tu ne le veux pas.

859
00:36:03,167 --> 00:36:05,384
Merci.
J'apprécie.

860
00:36:05,409 --> 00:36:07,441
Ok, ce n'est pas la réponse

861
00:36:07,466 --> 00:36:09,501
- #IlYAQuoiSurLe142PartieC
- qu'elle attendait.

862
00:36:10,241 --> 00:36:13,359
Salut, Raf, je suis là
pour prendre Mateo.

863
00:36:13,868 --> 00:36:15,553
Je marche vers la maison là.

864
00:36:15,578 --> 00:36:16,945
Tu n'as pas reçu mon message ?

865
00:36:16,970 --> 00:36:19,541
Je te le ramènerai 
pour t'éviter de venir.

866
00:36:19,566 --> 00:36:21,173
Je n'ai pas dû le voir.

867
00:36:21,198 --> 00:36:25,064
Je prends un taxi et 
 je suis là dans 15 minutes.

868
00:36:25,217 --> 00:36:27,366
Et c'est quand...

869
00:36:27,391 --> 00:36:29,902
Que fais-tu ici ?

870
00:36:29,927 --> 00:36:32,830
Je négocie avec Heidi.

871
00:36:32,855 --> 00:36:34,188
Comment était le club ?

872
00:36:34,213 --> 00:36:35,775
J'ai dansé sur "Hot in Herre".

873
00:36:35,800 --> 00:36:37,072
Tu ne l'as pas fait. 
Je l'ai fait.

874
00:36:37,097 --> 00:36:39,760
Façon concours de talent ?

875
00:37:19,364 --> 00:37:21,379
PLUS TARD

876
00:37:21,404 --> 00:37:25,739
<i>Vous devriez noter que quand 
Jane est arrivée chez elle...</i>

877
00:37:25,764 --> 00:37:28,438
<i>elle était sur un petit nuage. </i>

878
00:37:32,354 --> 00:37:34,355
Brièvement.

879
00:37:34,380 --> 00:37:36,710
C'est compliqué.

880
00:37:54,574 --> 00:37:56,619
-

880
00:37:54,574 --> 00:37:56,619
Meilleur Baiser de Tous

881
00:38:02,352 --> 00:38:04,002
Tu vas faire un dos à dos dehors ?

882
00:38:04,027 --> 00:38:06,393
Oui, bien sûr.

883
00:38:07,475 --> 00:38:09,703
Écoute, tu avais raison.

884
00:38:09,728 --> 00:38:12,322
ce qu'a fait mon ex-partenaire 
m'a dévasté,

885
00:38:12,347 --> 00:38:13,602
donc, si je m'en prends à toi...

886
00:38:13,627 --> 00:38:15,126
Que s'est-il passé ?

887
00:38:15,310 --> 00:38:16,813
Elle travaillait pour Sin Rostro.

888
00:38:16,838 --> 00:38:21,290
Je sais.
Raconte-moi les détails.

889
00:38:24,456 --> 00:38:26,342
Une autre fois.

890
00:38:27,003 --> 00:38:29,041
Vous aviez raison.

891
00:38:29,066 --> 00:38:31,366
Cordero cache quelque chose.

892
00:38:31,391 --> 00:38:33,626
- Trouvez ce que c'est.
- C'est pour ça je suis là.

893
00:38:33,651 --> 00:38:35,243
Content que vous soyez là.

894
00:38:35,268 --> 00:38:37,051
Mesdames et messieurs, 
veuillez accueillir...

895
00:38:37,240 --> 00:38:38,643
Heidi Von Ocher !

896
00:38:41,667 --> 00:38:44,642
Heidi Von Ocher !

897
00:38:44,667 --> 00:38:48,290
Non ! Je vais être en retard
pour mon spectacle !

898
00:38:48,315 --> 00:38:50,642
Oh, non ! Non !

899
00:39:06,899 --> 00:39:09,785
<i>Ce site web me semble familier.</i>

900
00:39:09,810 --> 00:39:11,893
<i>Je sais où je l'ai vu !</i>

901
00:39:11,918 --> 00:39:14,618
<i>Ils communiquaient avec Rose.</i>

902
00:39:14,643 --> 00:39:17,024
<i>Et maintenant Rose
communiquait avec Luisa !</i>

903
00:39:17,049 --> 00:39:18,672
<i>Luisa était déchirée.</i>

904
00:39:18,697 --> 00:39:22,266
<i>D'un côté Rose l'a fait interner, </i>

905
00:39:22,291 --> 00:39:24,413
<i>a tué son père et kidnappé son neveu.</i>

906
00:39:24,438 --> 00:39:27,072
<i>De l'autre côté...</i>

907
00:39:29,822 --> 00:39:33,072
<i>Ouais.
C'est dur de laisser tomber.</i>

908
00:39:33,811 --> 00:39:38,471
<i>Mais Petra a au moins fait
certains progrès.</i>

909
00:39:38,496 --> 00:39:43,102
<i>Pour la première fois,
elle imagina sa vie sans Rafael.</i>

910
00:39:43,127 --> 00:39:44,805
<i>Et je ne mentirai pas.</i>

911
00:39:44,830 --> 00:39:47,206
<i>Elle se sentait vachement bien.</i>

912
00:39:47,787 --> 00:39:49,549
Bonjour, Petra.

913
00:39:49,574 --> 00:39:52,399
<i>Ça a duré 17 secondes environ.</i>

914
00:39:52,424 --> 00:39:55,102
Milos
Ex de Petra

915
00:39:55,127 --> 00:39:58,180
A jeté de l'acide sur sa mère
Est toujours amoureux d'elle

916
00:39:58,205 --> 00:40:01,341
Milos. 
Tu aurais pû appeler.

917
00:40:01,366 --> 00:40:03,672
J'aime les surprises.

918
00:40:03,697 --> 00:40:07,172
J'ai besoin de t'épouser pour...
un problème fiscal.

919
00:40:07,197 --> 00:40:10,031
Tu savais que quand je t'ai donné  
les parts de l'hôtel,

920
00:40:10,056 --> 00:40:11,266
qu'on serait liés.

921
00:40:11,291 --> 00:40:12,266
Tu sais quoi ?

922
00:40:12,642 --> 00:40:15,292
Tu peux ravoir les parts de l'hôtel.

923
00:40:15,317 --> 00:40:20,031
J'ai pensé qu'on pourrait le faire
à la facon américaine.

924
00:40:20,056 --> 00:40:22,466
Mais je connais tous tes secrets,
Natalia.

925
00:40:22,491 --> 00:40:25,766
Des choses qui pourraient
t'envoyer en prison...

926
00:40:26,774 --> 00:40:28,891
avec ta maman.

927
00:40:28,916 --> 00:40:31,766
Mais on n'en est pas là.

928
00:40:31,791 --> 00:40:35,223
Laisse-moi faire ça correctement.

929
00:40:38,818 --> 00:40:41,103
Petra,

930
00:40:41,128 --> 00:40:43,766
tu vas m'épouser.

931
00:40:43,791 --> 00:40:46,165
C'était au-delà du romantisme.

932
00:40:46,190 --> 00:40:49,626
C'était le meilleur baiser
de toute ma vie, Ma.

933
00:40:49,651 --> 00:40:51,651
Et soudain, c'était si clair.

934
00:40:51,938 --> 00:40:53,727
C'est Michael.

935
00:41:19,630 --> 00:41:23,349
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

