﻿1
00:00:51,004 --> 00:00:52,220
Où est Paige ?

2
00:00:54,224 --> 00:00:56,057
Tout le monde à l'intérieur !

3
00:00:56,059 --> 00:00:57,509
Mains en l'air.

4
00:00:59,062 --> 00:01:01,513
Mets-toi à terre !

4
00:00:59,062 --> 00:01:01,013
Mets-toi à terre !

5
00:01:31,044 --> 00:01:32,377
Tu voulais me voir ?

6
00:01:32,379 --> 00:01:33,845
Oui, assieds-toi.

7
00:01:36,633 --> 00:01:38,633
Le procureur général a annoncé
le lancement

8
00:01:38,635 --> 00:01:40,502
d'un premier
de ses examens exhaustifs

8
00:01:38,635 --> 00:01:40,502
d'une enquête inédite

9
00:01:40,604 --> 00:01:42,804
de chaque criminel en série
dans une prison fédérale.

9
00:01:40,504 --> 00:01:42,804
de chaque criminel en série
dans une prison fédérale.

9
00:01:40,504 --> 00:01:42,804
de chaque tueur en série
dans une prison fédérale.

10
00:01:44,024 --> 00:01:46,641
Il veut que tu supervises
et coordonnes l'équipe.

11
00:01:47,727 --> 00:01:49,027
Félicitations.

12
00:01:53,867 --> 00:01:56,201
Je vais hyperventiler un moment,

13
00:01:56,203 --> 00:01:57,619
donc si je pouvais...

14
00:01:58,701 --> 00:01:59,704
Quand ?

15
00:01:59,706 --> 00:02:01,372
Quand en a-t-il besoin ?

16
00:02:01,374 --> 00:02:03,658
C'est ambitieux.
Tout va arriver dans un an

17
00:02:03,660 --> 00:02:05,627
et tu devrais commencer
immédiatement.

18
00:02:05,629 --> 00:02:07,662
Tu devras quitter le BAU.

19
00:02:10,083 --> 00:02:11,716
Je suis venue pour une raison.

20
00:02:11,718 --> 00:02:14,219
J'adore ce que l'on fait.
Je ne veux pas partir.

21
00:02:14,221 --> 00:02:17,088
C'est une grande opportunité.
Prends le temps d'y réfléchir.

22
00:02:17,090 --> 00:02:18,306
- Ne pars pas.
- Garcia.

23
00:02:18,308 --> 00:02:19,554
Désolée, monsieur.

24
00:02:19,556 --> 00:02:21,175
Je n'écoutais pas.
Affaire officielle.

25
00:02:21,177 --> 00:02:22,427
Qu'est-ce qu'il y a ?

26
00:02:23,129 --> 00:02:24,812
Ça vient de tomber.

27
00:02:24,814 --> 00:02:27,932
Un seul meurtre,
mais ils pensent que

28
00:02:27,934 --> 00:02:30,184
c'est très important
car le mail du bureau local

29
00:02:30,186 --> 00:02:31,569
disait "urgent" 3 fois.

30
00:02:31,571 --> 00:02:33,187
C'est à Glenport Village.

31
00:02:33,189 --> 00:02:35,440
C'est quoi Glenport Village ?

32
00:02:35,442 --> 00:02:39,944
C'est une communauté
pour délinquants sexuels.

32
00:02:35,942 --> 00:02:39,944
C'est une communauté
pour délinquants sexuels.

33
00:02:39,946 --> 00:02:43,364
J'ai écrit le questionnaire
psychologique que le révérend Santos

33
00:02:39,946 --> 00:02:43,204
J'ai écrit le questionnaire
psychologique que le révérend Santos

34
00:02:43,366 --> 00:02:44,866
utilise pour choisir les résidents.

34
00:02:43,206 --> 00:02:44,866
utilise pour choisir les résidents.

35
00:02:44,868 --> 00:02:47,919
Communauté pour délinquants sexuels ?
Tu es sérieuse ?

36
00:02:49,039 --> 00:02:52,206
Glenport Village, Floride,
héberge une large éventail

36
00:02:49,039 --> 00:02:52,006
Glenport Village, Floride,
loge un large éventail

37
00:02:52,208 --> 00:02:53,508
de délinquants non-violents,

37
00:02:52,008 --> 00:02:53,508
de délinquants non-violents,

38
00:02:53,510 --> 00:02:54,842
des crimes s'étendant du viol

38
00:02:53,510 --> 00:02:54,842
des crimes s'étendant
de détournement de mineur

38
00:02:53,510 --> 00:02:54,842
du détournement de mineur

39
00:02:54,844 --> 00:02:57,512
à urination publique devant enfants.

40
00:02:57,514 --> 00:02:59,797
Aucun violeur ni meurtriers
jusqu'à présent.

40
00:02:57,514 --> 00:02:59,797
Aucun violeur ni meurtrier
jusqu'à présent.

41
00:02:59,799 --> 00:03:01,432
Je peux vous dire une chose.

42
00:03:01,434 --> 00:03:04,302
Le révérend Santos et sa communauté
sont déterminés à réformer.

42
00:03:01,434 --> 00:03:04,302
Le révérend Santos et sa communauté
sont déterminés à changer.

43
00:03:04,304 --> 00:03:07,221
Il a fait de la prison
à 18 ans pour avoir mis

44
00:03:07,223 --> 00:03:08,806
enceinte sa copine de 15 ans.

45
00:03:08,808 --> 00:03:12,560
Mais aucun délit depuis,
40 ans et deux enfants plus tard,

46
00:03:12,562 --> 00:03:14,312
ils sont toujours
heureux en ménage.

47
00:03:14,314 --> 00:03:16,781
J'ai bien lu ?
Des familles avec enfants y vivent ?

48
00:03:16,783 --> 00:03:19,067
La loi exige que les délinquants
sexuels vivent à distance

48
00:03:16,783 --> 00:03:19,067
La loi exige que
les délinquants sexuels vivent loin

49
00:03:19,069 --> 00:03:21,035
des arrêts de bus,
aires de jeu et écoles,

50
00:03:21,037 --> 00:03:22,820
mais rien sur vivre à côté d'eux.

51
00:03:22,822 --> 00:03:25,740
Dans la plupart des villes,
c'est une supervision judiciaire,

51
00:03:22,822 --> 00:03:25,600
Dans la plupart des villes,
c'est une supervision judiciaire,

52
00:03:25,742 --> 00:03:27,208
dans celle-là,
ça faisait partie du plan.

52
00:03:25,742 --> 00:03:27,208
mais dans celle-là,
ça faisait partie du plan.

52
00:03:25,602 --> 00:03:27,208
mais là, ça faisait partie du plan.

53
00:03:27,210 --> 00:03:29,627
Voilà un résumé.
En 2009, le révérend Santos

53
00:03:27,210 --> 00:03:29,627
En résumé, en 2009,
le révérend Santos

54
00:03:29,629 --> 00:03:32,880
a acheté des maisons à Barclay Bay
grâce aux fonds de l'église.

55
00:03:32,882 --> 00:03:35,333
L'immobilier était déjà
peu coûteux dans cette zone,

56
00:03:35,335 --> 00:03:37,168
mais quand le voisinage a découvert

56
00:03:35,335 --> 00:03:37,068
mais quand le voisinage a découvert

57
00:03:37,170 --> 00:03:39,220
qu'il prévoyait
de loger des délinquants sexuels,

57
00:03:37,070 --> 00:03:39,220
qu'il prévoyait
de loger des délinquants sexuels,

58
00:03:39,222 --> 00:03:40,638
il y a eu un exode massif,

59
00:03:40,640 --> 00:03:42,840
donc il a pu acheter
le reste des maisons

59
00:03:40,640 --> 00:03:42,840
donc il a pu acheter
les autres maisons

60
00:03:42,842 --> 00:03:44,342
puis renommer la ville.

61
00:03:44,344 --> 00:03:45,677
Il coopéra avec nous ?

61
00:03:44,344 --> 00:03:45,557
Il coopérera avec nous ?

62
00:03:45,679 --> 00:03:47,679
Il nous a déjà envoyé
les dossiers des résidents,

62
00:03:45,559 --> 00:03:47,679
Il nous a déjà envoyé
les dossiers des résidents,

63
00:03:47,681 --> 00:03:48,763
passé et présent.

63
00:03:47,681 --> 00:03:48,763
passés et présents.

64
00:03:48,765 --> 00:03:51,149
Cette communauté est
une expérience fascinante.

64
00:03:48,765 --> 00:03:51,149
Cette communauté
est une expérience fascinante.

65
00:03:51,151 --> 00:03:52,483
Typiquement quand
des délinquants sexuels

65
00:03:51,151 --> 00:03:52,503
Quand un délinquant sexuel

66
00:03:52,485 --> 00:03:54,736
tentent de se réinsérer
dans la société,

66
00:03:52,505 --> 00:03:54,656
tente de se réinsérer
dans la société,

67
00:03:54,738 --> 00:03:55,853
ils sont rejetés, isolés.

67
00:03:54,658 --> 00:03:55,853
il est rejeté, isolé.

68
00:03:55,855 --> 00:03:58,189
Mais cette communauté,
ayant marre du harcèlement,

68
00:03:55,855 --> 00:03:58,189
Mais cette communauté,
ayant marre du harcèlement,

68
00:03:55,855 --> 00:03:58,189
Mais cette communauté,
lasse du harcèlement,

69
00:03:58,191 --> 00:04:00,241
a décidé de s'auto-isoler.

70
00:04:00,243 --> 00:04:02,360
Cette expérience a mal tourné.

71
00:04:02,362 --> 00:04:04,746
Considérablement.

71
00:04:03,062 --> 00:04:04,646
Considérablement.

72
00:04:04,748 --> 00:04:06,914
Il y a deux nuits
les autorités ont trouvé

72
00:04:04,748 --> 00:04:06,914
Il y a deux nuits,
les autorités ont trouvé

73
00:04:06,916 --> 00:04:09,283
le corps de Paige Lincoln
dans sa baignoire.

74
00:04:09,285 --> 00:04:12,003
Poignardée à la poitrine
et au ventre.

75
00:04:12,005 --> 00:04:14,622
Ça m'étonne que le révérend 
ne m'est pas appelée immédiatement.

75
00:04:12,005 --> 00:04:14,622
Ça m'étonne que le révérend 
ne m'ait pas appelée immédiatement.

76
00:04:14,624 --> 00:04:16,257
Ils ont déjà un suspect.

76
00:04:14,624 --> 00:04:16,257
Ils ont déjà un suspect,

76
00:04:14,624 --> 00:04:16,257
Ils ont eu vite un suspect,

76
00:04:14,624 --> 00:04:16,257
Ils ont vite eu un suspect,

77
00:04:16,259 --> 00:04:18,459
son, mari, Kyle Lincoln.

77
00:04:16,259 --> 00:04:18,300
son, mari, Kyle Lincoln.

77
00:04:16,259 --> 00:04:18,300
son mari, Kyle Lincoln.

78
00:04:18,461 --> 00:04:19,794
Il était couvert de son sang,

78
00:04:18,301 --> 00:04:19,794
Il était couvert de son sang,

79
00:04:19,796 --> 00:04:22,296
mais son alibi a été confirmé
ce matin et le sang

79
00:04:19,796 --> 00:04:22,296
mais son alibi a été confirmé
ce matin et il a tenté

80
00:04:22,298 --> 00:04:24,098
était du au fait
qu'il a tenté de la réanimer.

80
00:04:22,298 --> 00:04:24,098
de la réanimer, d'où le sang.

81
00:04:24,100 --> 00:04:26,851
On a une scène vieille de deux jours
et un ville pleine de suspects.

81
00:04:24,100 --> 00:04:26,851
Une scène vieille de deux jours
et une ville pleine de suspects.

82
00:04:26,853 --> 00:04:28,302
Décollage dans 30 min.

83
00:04:35,195 --> 00:04:37,362
C'est en bas de la rue.

83
00:04:35,195 --> 00:04:37,062
C'est en bas de la rue.

84
00:04:37,364 --> 00:04:39,814
Tu as peur ?

84
00:04:37,564 --> 00:04:39,214
Tu as peur ?

85
00:04:39,816 --> 00:04:41,649
Non.

85
00:04:39,816 --> 00:04:40,816
Non.

86
00:04:41,651 --> 00:04:43,317
Oh, que si.

86
00:04:41,651 --> 00:04:42,917
Oh, que si.

87
00:04:44,454 --> 00:04:46,654
Maggie, attends !

87
00:04:44,454 --> 00:04:46,054
Maggie, attends !

88
00:05:27,401 --> 00:05:31,401
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels 11x06 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Pariahville</font>
Diffusé le 4 novembre 2015

89
00:05:31,425 --> 00:05:37,925
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

89
00:05:31,425 --> 00:05:37,925
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

90
00:06:01,742 --> 00:06:04,156
<i>"Je jure, du fond du cœur,</i>

91
00:06:04,257 --> 00:06:07,592
<i>"que je veux guérir,
ressembler aux hommes,</i>

92
00:06:07,594 --> 00:06:10,295
<i>pas ce paria 
dont personne ne veut."</i>

93
00:06:10,297 --> 00:06:11,713
<i>E.M. Forster.</i>

94
00:06:11,715 --> 00:06:14,532
La victime, Paige Lincoln,
était une prof

95
00:06:14,534 --> 00:06:16,100
on l'a surprise avec un étudiant.

96
00:06:16,102 --> 00:06:18,136
Elle a déménagé à Glenport Village
plus tard,

97
00:06:18,138 --> 00:06:20,602
elle y a rencontré son mari Kyle,
un délinquant,

98
00:06:20,604 --> 00:06:22,607
et au dire de tous,
leur mariage était stable.

99
00:06:22,609 --> 00:06:24,742
Elle a été trouvée
en tenue de cheerleader

100
00:06:24,744 --> 00:06:27,746
qu'elle aurait achetée sur Amazon.

101
00:06:27,948 --> 00:06:29,807
Sûrement un fantasme du mari.

102
00:06:29,809 --> 00:06:31,899
Ou le sien,
d'après ses antécédents.

103
00:06:31,901 --> 00:06:33,785
Est-ce pourquoi elle a été tuée ?

104
00:06:33,787 --> 00:06:35,236
Elle avait peut-être une liaison.

105
00:06:35,238 --> 00:06:37,458
Si elle cherchait des gars
aimant les cheerleaders,

106
00:06:37,459 --> 00:06:39,324
cette ville était un bon début.

107
00:06:39,326 --> 00:06:41,793
Je connais ce pasteur.
Ce ne sont pas des méchants.

108
00:06:41,795 --> 00:06:44,629
Que ce soit arrivé là-bas
ne signifie pas que c'est un résident.

109
00:06:44,631 --> 00:06:46,831
On doit être ouverts
à toutes les options.

110
00:06:46,833 --> 00:06:49,467
Elle a raison. Ce n'est pas
une prison ni une base militaire.

111
00:06:49,469 --> 00:06:51,336
Les gens entrent
et sortent librement.

112
00:06:51,338 --> 00:06:53,254
Et si c'était une vengeance

113
00:06:53,256 --> 00:06:55,223
commis par une victime
d'un des résidents ?

114
00:06:55,225 --> 00:06:56,841
Une vengeance est un bon motif.

115
00:06:56,843 --> 00:06:58,559
Garcia retrace les menaces externes.

116
00:06:58,561 --> 00:07:01,262
À l’atterrissage, Lewis et moi
irons parler au révérend.

117
00:07:01,264 --> 00:07:02,697
Dave, tu iras voir le légiste.

118
00:07:02,699 --> 00:07:05,566
Morgan et Reid, vous irez
parler au mari de Paige.

119
00:07:17,197 --> 00:07:20,448
M. Lincoln, on doit vous poser
des questions personnelles.

120
00:07:20,450 --> 00:07:23,034
Vous êtes sûr d'être prêt pour ça ?

121
00:07:23,136 --> 00:07:24,753
Oui, ça va.

122
00:07:26,355 --> 00:07:28,073
Finissons-en.

123
00:07:29,676 --> 00:07:33,211
On sait que Paige a acheté
la tenue de cheerleader.

124
00:07:33,513 --> 00:07:36,848
Était-ce un jeu de rôle
qu'elle aimait ou...

125
00:07:36,850 --> 00:07:37,850
Non.

126
00:07:38,968 --> 00:07:40,468
C'était mon truc.

127
00:07:40,470 --> 00:07:41,969
Qui d'autre l'aurait su ?

128
00:07:41,971 --> 00:07:42,987
Personne.

129
00:07:43,189 --> 00:07:44,889
Pourquoi est-ce si important ?

130
00:07:44,891 --> 00:07:48,226
Celui qui a tué Paige
l'a habillée avant.

131
00:07:48,728 --> 00:07:53,404
Soit il aime le même jeu de rôle
que vous...

132
00:07:53,566 --> 00:07:55,366
Ou il veut vous piéger.

133
00:07:55,368 --> 00:07:57,735
Vous voyez où on veut en venir ?

134
00:08:02,891 --> 00:08:04,210
Parfois...

135
00:08:05,412 --> 00:08:08,246
j'aimais qu'elle la porte
quand je rentrais.

136
00:08:08,248 --> 00:08:13,051
Je lui envoyais un message.
Pas un SMS,

137
00:08:13,053 --> 00:08:14,085
c'était une...

138
00:08:14,087 --> 00:08:16,237
messagerie instantanée.

139
00:08:16,239 --> 00:08:17,388
Comme un SMS, mais...

140
00:08:17,390 --> 00:08:19,757
Ça s'auto-supprime
en fermant la fenêtre.

141
00:08:19,759 --> 00:08:20,759
Exact.

142
00:08:21,061 --> 00:08:23,261
Pourquoi autant de discrétion ?

143
00:08:24,264 --> 00:08:27,598
Vous n'avez pas rencontré
le révérend, n'est-ce pas ?

144
00:08:31,855 --> 00:08:36,157
Il y a tout le monde, Tara.
Les 1 922 citoyens.

145
00:08:36,359 --> 00:08:39,610
Vous trouverez les antécédents,
rapports de surveillance,

146
00:08:39,612 --> 00:08:41,279
normalement tout ce qu'il vous faut.

147
00:08:41,281 --> 00:08:42,663
Super, merci, révérend.

148
00:08:42,665 --> 00:08:46,217
Je regrette de ne pas vous revoir
dans de meilleures circonstances.

149
00:08:46,219 --> 00:08:49,587
Quelqu'un avait des ennuis
avec la famille Lincoln, révérend ?

150
00:08:49,889 --> 00:08:52,391
Personne n'a de problème
avec personne ici.

151
00:08:53,293 --> 00:08:54,342
Jamais ?

152
00:08:54,444 --> 00:08:56,211
J'ai suivi vos idées

153
00:08:56,413 --> 00:08:58,296
et institué certaines des miennes.

154
00:08:58,298 --> 00:09:01,132
Demandez au shérif
la réussite qu'on a eue.

155
00:09:01,134 --> 00:09:02,934
Ça m'a étonné, mais il a raison.

156
00:09:02,936 --> 00:09:04,268
En 20 ans dans la police,

157
00:09:04,270 --> 00:09:07,605
c'est le secteur le plus calme
que j'ai eu.

158
00:09:07,607 --> 00:09:09,424
Comment avez-vous accompli ça ?

159
00:09:10,226 --> 00:09:12,477
Il y a un processus de demande ?

160
00:09:12,479 --> 00:09:13,878
C'est intense.

161
00:09:14,280 --> 00:09:16,781
Qu'arrive-t-il une fois accepté ?

162
00:09:16,783 --> 00:09:19,817
- Tous les résidents...
- Signent des contrats.

163
00:09:19,819 --> 00:09:21,302
On joue la transparence.

164
00:09:21,304 --> 00:09:23,454
Révérend, on a travaillé
ensemble 6 ans sans souci.

165
00:09:23,456 --> 00:09:24,602
Pourquoi cacher ça ?

166
00:09:24,604 --> 00:09:26,240
Paul, ce n'est pas personnel,

167
00:09:26,242 --> 00:09:28,459
mais on peut s'auto-surveiller
mieux que vous.

168
00:09:29,579 --> 00:09:31,996
Ce qui est arrivé l'autre nuit
était une tragédie,

169
00:09:31,998 --> 00:09:34,999
mais c'est aussi
le premier crime violent en 6 ans.

170
00:09:35,001 --> 00:09:37,835
Bien en-dessous
de la moyenne nationale, je crois.

171
00:09:37,837 --> 00:09:40,721
Les résidents acceptent quoi
dans ces contrats ?

172
00:09:40,723 --> 00:09:42,040
C'est une puce GPS.

173
00:09:45,228 --> 00:09:47,462
Chirurgicalement implantée.

174
00:09:47,764 --> 00:09:49,847
Le révérend vous la fait porter ?

175
00:09:51,434 --> 00:09:54,519
Me cacher un contrat est une chose,
mais un traqueur ?

176
00:09:54,521 --> 00:09:56,687
Ça semble extrême, révérend.

177
00:09:56,689 --> 00:09:58,222
Personne n'est contraint.

178
00:09:58,224 --> 00:10:00,191
S'ils n'apprécient pas,
ils peuvent partir.

179
00:10:00,193 --> 00:10:01,742
La puce peut être retirée ?

180
00:10:01,744 --> 00:10:05,029
Oui, s'ils tentent sans mon aval,
j'en suis informé.

181
00:10:05,031 --> 00:10:06,948
Mais ça n'est jamais arrivé.

182
00:10:06,950 --> 00:10:08,533
Vous en avez une ?

183
00:10:08,535 --> 00:10:10,034
Je n'en ai pas besoin.

184
00:10:10,036 --> 00:10:12,153
Mon incident était
il y a des décennies.

185
00:10:12,355 --> 00:10:15,306
Si un résident vit ici
5 ans sans ennui,

186
00:10:15,708 --> 00:10:17,341
je lui retire aussi.

187
00:10:17,343 --> 00:10:18,676
Un contrat, un traqueur.

188
00:10:18,678 --> 00:10:20,261
Une stratégie secrète, révérend.

189
00:10:20,263 --> 00:10:23,014
Tout est fait
au nom de notre protection.

190
00:10:23,016 --> 00:10:26,384
Quelle est la précision
du GPS de ces traqueurs ?

191
00:10:26,386 --> 00:10:27,802
Moins d'un mètre.

192
00:10:28,104 --> 00:10:30,254
Ces données sont
un bon point de départ.

193
00:10:30,256 --> 00:10:32,223
On peut commencer
par situer chaque résident

194
00:10:32,225 --> 00:10:33,808
dans la communauté
avec un traqueur.

195
00:10:33,810 --> 00:10:36,360
Qui était chez les Lincoln
le soir du meurtre ?

196
00:10:36,362 --> 00:10:39,146
Je me suis mis dessus
dès votre arrivée.

197
00:10:39,148 --> 00:10:41,899
La cause du décès
était une exsanguination

198
00:10:41,901 --> 00:10:44,535
causée par coups de couteau
à l'abdomen et à la poitrine.

199
00:10:44,537 --> 00:10:45,987
Sacrément excessif.

200
00:10:45,989 --> 00:10:48,489
Ça semble personnel. 
Des blessures défensives ?

201
00:10:48,491 --> 00:10:50,041
Sur les paumes et avant-bras.

202
00:10:50,043 --> 00:10:51,542
Des marques d'hésitation ?

203
00:10:51,544 --> 00:10:52,543
Aucune.

204
00:10:52,545 --> 00:10:54,378
Ce n'est sûrement pas
sa première fois.

205
00:10:54,380 --> 00:10:55,880
Et une agression sexuelle ?

206
00:10:55,882 --> 00:10:57,465
Aucun signe évident.

207
00:10:57,467 --> 00:11:00,251
S'il est dans le CODIS,
il ne prendrait pas le risque.

208
00:11:00,253 --> 00:11:02,206
La tenue est couverte
du sang de la victime,

209
00:11:02,208 --> 00:11:05,089
mais aucune perforation
dans le tissu.

210
00:11:05,091 --> 00:11:07,642
Il l'a donc habillée postmortem.

211
00:11:09,262 --> 00:11:11,395
Ce suspect a besoin
d'une victime docile

212
00:11:11,397 --> 00:11:13,431
pour réaliser son fantasme.

213
00:11:13,733 --> 00:11:17,685
Le problème est :
pas une vivante.

214
00:11:22,242 --> 00:11:23,792
Bien, merci, Lewis.

215
00:11:25,194 --> 00:11:28,162
Randy Nelson, le voisin des Lincoln.

216
00:11:28,164 --> 00:11:30,998
Il semble être le seul dans la maison
ce jour-là avec un traqueur.

217
00:11:31,000 --> 00:11:33,117
Ici pour exhibitionnisme
devant des femmes mariées.

218
00:11:33,119 --> 00:11:34,952
Paige correspond
à cette victimologie.

219
00:11:34,954 --> 00:11:38,456
La question est :
L'habillerait-il en cheerlader ?

220
00:11:38,458 --> 00:11:40,242
Embarquons-le pour le découvrir.

221
00:11:44,797 --> 00:11:48,082
Voici de l'argent.
Ramenez la monnaie.

222
00:11:48,384 --> 00:11:50,718
Agent Hotchner.
Danny, viens là.

223
00:11:51,020 --> 00:11:53,221
Voici mes enfants.
Riley.

224
00:11:54,774 --> 00:11:55,806
Et voici Danny.

225
00:11:55,808 --> 00:11:57,108
Danny, comment tu vas ?

226
00:11:57,110 --> 00:11:58,476
On peut y aller ?

227
00:11:58,478 --> 00:11:59,727
Oui, bien sûr.

228
00:11:59,729 --> 00:12:01,779
Riley, rentrez directement
après les courses.

229
00:12:01,781 --> 00:12:02,780
Je sais.

230
00:12:02,982 --> 00:12:04,182
Désolé.

231
00:12:04,784 --> 00:12:06,067
Ça n'a pas été facile.

232
00:12:06,069 --> 00:12:09,487
Ils sont venus ici
après le décès de mon ex-femme

233
00:12:09,489 --> 00:12:10,821
il y a 6 mois.

234
00:12:10,823 --> 00:12:11,989
Vous avez des enfants ?

235
00:12:11,991 --> 00:12:13,901
Un seul, un fils de 8 ans.

236
00:12:13,903 --> 00:12:15,576
Je suis dépassé par les événements.

237
00:12:15,578 --> 00:12:17,712
On habite à 8 km
de Glenport Village,

238
00:12:17,714 --> 00:12:20,831
mais l'endroit oriente
chacune de mes décisions parentales.

239
00:12:20,833 --> 00:12:21,833
Normal.

240
00:12:24,921 --> 00:12:26,538
Surtout un jour comme ça.

241
00:12:28,558 --> 00:12:30,241
Ce lieu craint.

242
00:12:30,343 --> 00:12:32,103
On est arrivés
chez mon père trop tard

243
00:12:32,105 --> 00:12:33,678
pour la sélection des cheerleaders,

244
00:12:33,680 --> 00:12:35,513
puis le cours de chimie
est barbant.

245
00:12:35,915 --> 00:12:37,415
Southville est le pire.

246
00:12:38,017 --> 00:12:41,002
J'aime bien.
Je peux jouer au foot.

247
00:12:41,404 --> 00:12:42,436
Et papa est là.

248
00:12:42,438 --> 00:12:43,771
Mon Dieu, tu es si simplet.

249
00:12:43,773 --> 00:12:46,607
Je comprends.
Ton vieux quartier te manque.

250
00:12:46,609 --> 00:12:48,025
Tu n'as pas idée.

251
00:12:48,027 --> 00:12:49,026
Sans t’offenser.

252
00:12:49,428 --> 00:12:50,928
Pas de soucis.

253
00:12:51,030 --> 00:12:54,665
J'ai appris qu'il y a
une fête chez Greg ce soir.

254
00:12:54,667 --> 00:12:56,200
Je peux nous faire entrer.

255
00:12:56,202 --> 00:12:58,035
Tu peux nous faire entrer ?

256
00:12:58,037 --> 00:13:00,221
Sûrement.
J'essayerai.

257
00:13:00,423 --> 00:13:03,591
Peu importe,
mon père m'interdira d'y aller.

258
00:13:03,593 --> 00:13:04,626
Pourquoi ?

259
00:13:05,628 --> 00:13:07,028
Regarde nos voisins.

260
00:13:10,933 --> 00:13:13,050
Vous étiez amis avec Paige ?

261
00:13:13,052 --> 00:13:14,635
Je l'étais, oui.

262
00:13:14,637 --> 00:13:16,220
Depuis combien de temps ?

263
00:13:16,222 --> 00:13:19,040
Des années, 3, peut-être.

264
00:13:19,442 --> 00:13:22,893
C'était la seule à être sympa
avec moi à Glenport Village.

265
00:13:22,895 --> 00:13:24,395
Comment ça se fait ?

266
00:13:24,397 --> 00:13:27,648
C'est comme ça,
même dans une ville pareille.

267
00:13:27,850 --> 00:13:29,735
Randy, venez vous asseoir.

268
00:13:30,937 --> 00:13:33,004
Mettez-vous à l'aise.

269
00:13:33,406 --> 00:13:35,123
On ne vous arrête pas.

270
00:13:38,244 --> 00:13:40,095
Voilà le truc, Randy.

271
00:13:41,497 --> 00:13:43,114
Celui qui a fait ça

272
00:13:43,416 --> 00:13:45,583
a un penchant pour les cheerleaders.

273
00:13:46,385 --> 00:13:47,485
Pas moi.

274
00:13:47,887 --> 00:13:51,190
Le tueur veut peut-être
nous le faire croire.

275
00:13:52,592 --> 00:13:54,692
Je n'en sais rien.

276
00:13:55,094 --> 00:13:58,095
Vous étiez chez Paige 
à 15 h cet après-midi-là.

277
00:13:58,097 --> 00:14:01,599
Vous avez des antécédents
avec des femmes au foyer.

278
00:14:01,601 --> 00:14:03,601
Mais voilà ce qui est étrange.

279
00:14:03,603 --> 00:14:06,654
Notre analyste a examiné
votre historique internet.

280
00:14:06,656 --> 00:14:08,840
Aucune trace de porno,

281
00:14:09,442 --> 00:14:10,941
d'aucune sorte.

282
00:14:10,943 --> 00:14:14,111
Les autres utilisent ça
comme soupape de sécurité,

283
00:14:14,113 --> 00:14:16,163
une façon d'évacuer la pression.

284
00:14:16,165 --> 00:14:18,199
Je me débrouille sans ça.

285
00:14:18,201 --> 00:14:21,335
Possible. Ou vous êtes
peut-être plus doué pour le cacher.

286
00:14:21,437 --> 00:14:22,921
Vous vous trompez.

287
00:14:25,458 --> 00:14:27,492
Ma vie est un livre ouvert.

288
00:14:28,294 --> 00:14:29,827
Vous le regardez.

289
00:14:30,729 --> 00:14:34,565
Je vois surtout
que les femmes que vous cibliez

290
00:14:34,967 --> 00:14:36,550
étaient des mères.

291
00:14:36,552 --> 00:14:39,103
Chacune d'elles était en compagnie

292
00:14:39,105 --> 00:14:42,723
de leur fils de moins de 12 ans
quand vous avez agi.

293
00:14:42,895 --> 00:14:46,445
Ce car scolaire dépose
Tommy Gannon chaque après-midi.

294
00:14:47,447 --> 00:14:49,430
Il vit juste à côté de chez Paige

295
00:14:50,032 --> 00:14:51,332
et il a 8 ans.

296
00:14:51,994 --> 00:14:54,569
C'est pourquoi
vous y alliez pour le café,

297
00:14:55,571 --> 00:14:57,055
pour le regarder.

298
00:14:59,708 --> 00:15:01,542
Absolument pas.

299
00:15:01,544 --> 00:15:05,463
Randy, ces femmes
n'ont jamais été vos cibles.

300
00:15:05,965 --> 00:15:07,331
C'était les enfants.

301
00:15:07,933 --> 00:15:10,602
Si le révérend découvre
que vous êtes pédophile,

302
00:15:11,904 --> 00:15:14,055
vous ne pourrez plus vivre ici.

303
00:15:14,557 --> 00:15:17,308
C'est pour ça que Paige
était votre seule amie,

304
00:15:17,310 --> 00:15:22,029
car personne d'autre ne devait
savoir ce que vous êtes au fond.

305
00:15:24,233 --> 00:15:26,017
J'ai essayé de m'arrêter.

306
00:15:27,019 --> 00:15:29,253
Je vous en prie, je suis désolé.

307
00:15:29,955 --> 00:15:31,006
Randy,

308
00:15:31,908 --> 00:15:34,191
on doit en parler
au révérend et au shérif.

309
00:15:40,032 --> 00:15:42,032
Vous voulez quoi au dîner ?

310
00:15:42,034 --> 00:15:43,134
Je ne sais pas.

311
00:15:43,636 --> 00:15:44,952
- Danny ?
- Des burgers !

312
00:15:44,954 --> 00:15:47,371
Dégueu, on en a déjà eu
deux fois cette semaine.

313
00:15:47,373 --> 00:15:50,040
Je peux peut-être faire
ces potatoes que vous aimez ?

314
00:15:50,042 --> 00:15:51,008
Papa.

315
00:15:51,010 --> 00:15:52,376
Tu aimais ça l'été dernier.

316
00:15:52,378 --> 00:15:53,344
C'est bon.

317
00:15:53,346 --> 00:15:54,678
J'aime toujours ça.

318
00:15:54,980 --> 00:15:56,013
Tiens.

319
00:15:56,015 --> 00:15:58,215
Et si on commandait
une pizza ou autre ?

320
00:15:58,217 --> 00:15:59,767
Danny, ça te va ?

321
00:15:59,769 --> 00:16:00,718
Oui.

322
00:16:00,720 --> 00:16:02,937
- Vous avez des devoirs ?
- De la chimie.

323
00:16:02,939 --> 00:16:04,539
Une fiche de lecture.

324
00:16:04,941 --> 00:16:05,940
Matt !

325
00:16:05,942 --> 00:16:06,891
Shérif.

326
00:16:06,893 --> 00:16:08,042
Riley...

327
00:16:08,444 --> 00:16:11,278
tu pourras surveiller
les devoirs de Danny ce soir ?

328
00:16:11,480 --> 00:16:12,480
Oui.

329
00:16:18,621 --> 00:16:20,021
Au fait, papa...

330
00:16:21,423 --> 00:16:23,841
il y a cette fête ce soir.

331
00:16:25,578 --> 00:16:28,128
Tout le monde y va.
Je peux ?

332
00:16:28,130 --> 00:16:29,129
C'est où ?

333
00:16:29,131 --> 00:16:30,164
Pas loin.

334
00:16:30,166 --> 00:16:31,799
Carrément à l'opposé

335
00:16:31,801 --> 00:16:33,268
de Glenport Village.

336
00:16:35,671 --> 00:16:36,671
Quoi ?

337
00:16:36,909 --> 00:16:38,589
Tu restes jusqu'à mon retour.

338
00:16:38,591 --> 00:16:40,023
Pour être avec Danny.

339
00:16:41,227 --> 00:16:42,643
Et tu rentres pour 22 h 30.

340
00:16:43,930 --> 00:16:45,012
Merci !

341
00:16:45,514 --> 00:16:47,348
Tu es le meilleur père.

342
00:16:49,435 --> 00:16:51,986
Tu la laisses faire
tout ce qu'elle veut.

343
00:16:51,988 --> 00:16:54,855
Je ne t'ai pas laissé
jouer aux jeux vidéo

344
00:16:54,857 --> 00:16:56,240
ce matin avec l'école ?

345
00:16:56,242 --> 00:16:57,247
Si.

346
00:16:57,460 --> 00:17:00,744
Finis tes devoirs.
Tu pourras encore jouer.

347
00:17:10,673 --> 00:17:11,922
À plus tard.

348
00:17:12,124 --> 00:17:13,290
Bye, Victoria.

349
00:17:13,392 --> 00:17:14,909
Bye, Vickie.

350
00:17:40,033 --> 00:17:41,390
Victoria Taylor.

351
00:17:41,490 --> 00:17:43,243
En terminale à Cove High.

352
00:17:43,247 --> 00:17:45,349
Une bonne élève et une cheerleader.

353
00:17:49,205 --> 00:17:52,239
Désolé, ma fille a été
à un match de foot

354
00:17:52,241 --> 00:17:54,541
dans leur école la semaine dernière.

355
00:17:55,745 --> 00:17:58,746
Elle a été tuée en tenue.
Pas habillée postmortem.

356
00:17:58,748 --> 00:18:01,832
Différente victimologie,
différent mode opératoire.

357
00:18:01,834 --> 00:18:03,417
On a affaire à deux tueurs ?

358
00:18:03,419 --> 00:18:06,220
Et si le suspect révélait
son vrai visage ?

359
00:18:06,222 --> 00:18:10,191
Paige était le substitut,
Victoria son idéal.

360
00:18:10,593 --> 00:18:14,395
Il a dû passer des semaines
à tenter de le découvrir.

361
00:18:14,397 --> 00:18:17,481
Le lieu réduit aussi
notre liste de suspects.

362
00:18:17,483 --> 00:18:18,899
Comment vous le savez ?

363
00:18:18,901 --> 00:18:20,651
On est à 16 km de Glenport Village.

364
00:18:20,653 --> 00:18:23,237
Ça élimine tous ceux
avec un traqueur.

365
00:18:23,239 --> 00:18:25,606
Shérif, rassemblez vos hommes.

366
00:18:25,608 --> 00:18:28,042
On est prêts à donner le profil.

367
00:18:28,744 --> 00:18:31,612
Basé sur l'âge de tous ceux
sans puce,

368
00:18:31,614 --> 00:18:34,531
on recherche un homme
entre 30 et 40 ans.

369
00:18:34,533 --> 00:18:37,034
En plus d'eux,
on étudie aussi les résidents

370
00:18:37,036 --> 00:18:38,619
des communautés voisines.

371
00:18:38,621 --> 00:18:40,954
En dépit du lieu,
ce suspect est expérimenté,

372
00:18:40,956 --> 00:18:42,956
organisé, et pire que tout,
il est patient.

373
00:18:42,958 --> 00:18:46,460
Il fait preuve d'un grand sang-froid
pour sublimer ses désirs.

374
00:18:46,462 --> 00:18:49,680
Les crimes précurseurs fréquents
de ce genre de meurtre fétichisé

375
00:18:49,682 --> 00:18:51,765
incluent le voyeurisme
et le petit vol

376
00:18:51,767 --> 00:18:54,068
d'objet comme des sous-vêtements.

377
00:18:54,470 --> 00:18:56,804
<i>Il doit fantasmer et être obsédé </i>

378
00:18:56,806 --> 00:18:58,472
<i>par ces meurtres depuis des années.</i>

379
00:18:58,474 --> 00:19:01,141
<i>À présent qu'il y a goûté,
il voudra continuer à tuer</i>

380
00:19:01,143 --> 00:19:02,943
<i>et prendra des risques accrus.</i>

381
00:19:02,945 --> 00:19:05,446
<i>Comme en témoigne l'autre meurtre
peu après le premier</i>

382
00:19:05,448 --> 00:19:08,065
<i>et sous le nez de la police
et des enquêteurs fédéraux.</i>

383
00:19:08,067 --> 00:19:10,484
Il recherche le frisson
autant que le meurtre.

384
00:19:10,486 --> 00:19:13,487
125 résidents ont pu
retirer leur puce,

385
00:19:13,489 --> 00:19:16,457
mais souvenez-vous qu'il est
possible qu'il ne soit pas d'ici.

386
00:19:16,459 --> 00:19:19,159
Notre analyste recherche
des suspects hors de la communauté.

387
00:19:19,161 --> 00:19:22,329
Avec votre aide, on interrogera
ces résidents sans puce.

388
00:19:22,331 --> 00:19:23,321
Merci.

389
00:19:31,006 --> 00:19:33,757
J'ai appris que tu as
une grande décision à prendre.

390
00:19:34,159 --> 00:19:36,344
Une des plus grandes de ma vie.

391
00:19:37,346 --> 00:19:39,763
Une fois par an,
à mon anniversaire,

392
00:19:39,765 --> 00:19:42,399
je vais voir ce meurtrier en prison.

393
00:19:42,401 --> 00:19:45,086
Son idée, pas la mienne, crois-moi.

394
00:19:45,988 --> 00:19:49,273
Il est le seul à savoir
où sont enterrés les corps.

395
00:19:49,775 --> 00:19:51,525
Il me donne un nom,

396
00:19:51,927 --> 00:19:56,163
je donne un peu de paix
à une famille et une conclusion.

397
00:19:56,165 --> 00:19:59,616
Mais chaque fois que
je m’assois face à lui,

398
00:19:59,618 --> 00:20:01,503
le traite comme un être humain,

399
00:20:03,005 --> 00:20:05,072
je perds quelque chose en moi.

400
00:20:07,760 --> 00:20:11,211
Tu réussis à faire une chose
qui m'est impossible.

401
00:20:12,713 --> 00:20:15,516
C'est pourquoi le responsable
te veut pour ce projet.

402
00:20:19,054 --> 00:20:21,855
Je perds aussi quelque chose en moi.

403
00:20:23,392 --> 00:20:25,042
Le plus effrayant est que

404
00:20:25,644 --> 00:20:27,728
parfois, je ne le remarque

405
00:20:28,530 --> 00:20:30,464
que longtemps après.

406
00:20:33,502 --> 00:20:36,003
Ce boulot n'est pas tendre.

407
00:20:36,405 --> 00:20:37,905
Certains jours, on perd.

408
00:20:37,907 --> 00:20:41,291
D'autres jours, on fait
des choses que l'on ne veut pas.

409
00:20:41,293 --> 00:20:44,411
Demande-toi ça :

409
00:20:41,293 --> 00:20:43,011
Demande-toi ça :

410
00:20:44,413 --> 00:20:47,080
Où peux-tu faire le plus de bien

410
00:20:44,413 --> 00:20:46,580
Où peux-tu faire le plus de bien

411
00:20:47,082 --> 00:20:50,300
et ce qu'il te blessera le moins ?

411
00:20:47,082 --> 00:20:50,000
et ce qui te blessera le moins ?

412
00:20:50,302 --> 00:20:54,171
Puis prends ta décision.

412
00:20:51,302 --> 00:20:53,171
Puis prends ta décision.

413
00:21:01,564 --> 00:21:02,980
Toute ma vie est ici.

414
00:21:02,982 --> 00:21:05,766
Je n'ai aucun raison de partir,
sauf pour mon boulot.

415
00:21:05,768 --> 00:21:09,069
Vous avez récemment manqué
plusieurs jours de travail, pourquoi ?

416
00:21:09,071 --> 00:21:10,771
J'ai vu des médecins.

417
00:21:10,773 --> 00:21:13,824
Un médecin pour le dos,
un pour le genou, un pour le cou.

418
00:21:13,826 --> 00:21:18,445
Tripoté et piqué toute la journée.

418
00:21:13,826 --> 00:21:18,445
Tripoté et piqué toute une journée.

418
00:21:14,826 --> 00:21:18,045
Tripoté et piqué toute une journée.

419
00:21:18,447 --> 00:21:23,167
J'ai la paperasse et les marques
de piqûres pour le prouver.

419
00:21:18,447 --> 00:21:22,167
J'ai la paperasse et les marques
de piqûres pour le prouver.

420
00:21:23,169 --> 00:21:25,786
Où étiez-vous
ces deux derniers soirs ?

421
00:21:25,788 --> 00:21:27,287
Chez moi.

421
00:21:25,788 --> 00:21:26,987
Chez moi.

422
00:21:27,289 --> 00:21:29,057
Ce sont des Blundstones ?

423
00:21:30,259 --> 00:21:32,209
Oui, en effet.

423
00:21:30,259 --> 00:21:31,809
Oui, en effet.

424
00:21:32,211 --> 00:21:35,045
Quelqu'un peut confirmer
où vous étiez ?

425
00:21:35,047 --> 00:21:37,848
Ma mère.
Vous portez du 45 ?

426
00:21:38,250 --> 00:21:40,484
Et si je vous bottais le cul,

427
00:21:40,686 --> 00:21:42,270
vous pourriez me le dire.

428
00:21:46,775 --> 00:21:50,944
Ce sont les copies de mes reçus
de la semaine dernière.

429
00:21:50,946 --> 00:21:53,864
Restaurant, pharmacie.

430
00:21:54,366 --> 00:21:56,033
Rien d'excitant.

431
00:21:58,821 --> 00:22:00,371
C'est terminé, non ?

432
00:22:01,373 --> 00:22:02,373
Quoi ?

433
00:22:02,992 --> 00:22:04,158
Notre foyer.

434
00:22:04,660 --> 00:22:06,127
On ne peut pas rester.

435
00:22:07,329 --> 00:22:11,215
On ne peut rebâtir un truc comme ça
nulle part ailleurs.

436
00:22:11,217 --> 00:22:12,966
Quand on aura trouvé celui...

437
00:22:12,968 --> 00:22:13,967
Peu importe.

438
00:22:13,969 --> 00:22:16,837
On a eu 16 protestations 
ici l'année dernière.

439
00:22:16,839 --> 00:22:18,839
Des parents viennent,
nous hurlent dessus

440
00:22:18,841 --> 00:22:21,174
et jettent des pierres
dans nos fenêtres.

441
00:22:21,176 --> 00:22:24,011
Mais ils ne connaissent pas
ces hommes et femmes comme moi,

442
00:22:24,313 --> 00:22:25,512
comme vous.

443
00:22:25,514 --> 00:22:29,683
Personne ici n'a fait ça,
mais ils ne nous croiront pas.

444
00:22:29,685 --> 00:22:32,019
À présent, notre foyer a disparu.

445
00:22:33,321 --> 00:22:35,772
Quand ça sera fini,
vous pourrez rebâtir.

446
00:22:35,774 --> 00:22:38,692
Et si j'avais tort
sur toute le ligne ?

447
00:22:38,694 --> 00:22:42,446
En bâtissant ça, j'ai fait
de nous des cibles faciles ?

448
00:22:42,948 --> 00:22:48,035
Révérend, sans vous, ces gens
n'auraient nulle part où aller.

449
00:22:48,237 --> 00:22:50,921
Et s'il n'avait tenu qu'à moi,

450
00:22:50,923 --> 00:22:54,075
Paige serait toujours en vie.

451
00:22:55,995 --> 00:22:57,758
<i>On a passé en revue
tous les résidents ?</i>

452
00:22:57,760 --> 00:23:00,231
Tous, avec ou sans puce GPS.

453
00:23:01,433 --> 00:23:02,716
Ça nous mène où ?

454
00:23:02,718 --> 00:23:05,352
Le révérend a dit une chose
qui m'a fait réfléchir.

455
00:23:05,354 --> 00:23:09,222
Cette ville est la parfaite
contre-mesure médico-légale.

456
00:23:09,224 --> 00:23:11,892
Le suspect a prévu
qu'on enquêterait en interne,

457
00:23:11,894 --> 00:23:13,310
et c'est ce que l'on a fait.

458
00:23:13,312 --> 00:23:14,861
Pour en tirer profit,

459
00:23:14,863 --> 00:23:16,780
il devrait être de l'extérieur.

460
00:23:16,782 --> 00:23:19,283
Garcia, comment avance
ton enquête des gens

461
00:23:19,285 --> 00:23:21,318
dans les communautés voisines ?

462
00:23:21,320 --> 00:23:23,370
C'est toujours à ses débuts.

463
00:23:23,372 --> 00:23:25,072
La liste est longue et laborieuse.

464
00:23:25,074 --> 00:23:27,007
Rien d'étonnant,
beaucoup de gens en dehors

465
00:23:27,009 --> 00:23:28,792
ont des vendettas
contre Glenport Village.

466
00:23:28,794 --> 00:23:30,961
Il y a un nom
qui ne cesse de ressortir.

467
00:23:30,963 --> 00:23:34,247
Ira Stein. Il vit
à côté de Glenport Village.

468
00:23:34,249 --> 00:23:37,467
Il a fait entendre
son aversion pour la communauté.

469
00:23:37,469 --> 00:23:39,559
<i>Arrêté deux fois
pour harcèlement des résidents.</i>

470
00:23:39,561 --> 00:23:41,255
J'irai parler à Ira.
Merci.

471
00:23:42,007 --> 00:23:43,890
Pendant ce temps,
on doit tout réexaminer.

472
00:23:43,892 --> 00:23:45,726
On a loupé quelque chose
ou quelqu'un.

473
00:23:45,728 --> 00:23:47,327
Shérif, pouvez-vous nous aider ?

474
00:23:47,329 --> 00:23:50,031
Bien sûr.
Une seconde, agent Lewis.

475
00:23:50,933 --> 00:23:53,600
Papa, un des adjoints peut
me montrer comment tirer ?

476
00:23:54,302 --> 00:23:56,037
On verra, mon pote.
Venez.

477
00:23:59,825 --> 00:24:01,342
On fait quoi là ?

478
00:24:01,944 --> 00:24:03,694
On va passer la nuit
dans mon bureau.

479
00:24:03,696 --> 00:24:04,828
Je prends le canapé !

480
00:24:04,830 --> 00:24:05,829
Quoi ? Pourquoi ?

481
00:24:05,831 --> 00:24:07,414
Papa, et la fête ?

482
00:24:07,416 --> 00:24:08,582
Désolé, Riley.

483
00:24:08,584 --> 00:24:12,252
C'est injuste.
Tu as dit que je pouvais y aller.

484
00:24:12,254 --> 00:24:15,372
Danny, pourquoi tu n'irais pas
te chercher un truc

485
00:24:15,374 --> 00:24:16,707
au distributeur ?

486
00:24:16,909 --> 00:24:17,909
D'accord.

487
00:24:21,330 --> 00:24:24,314
Victoria Taylor, tu la connais ?

488
00:24:24,516 --> 00:24:27,300
Non, mais j'ai appris.

489
00:24:27,302 --> 00:24:29,886
Je dois m'assurer que
vous êtes en sécurité.

490
00:24:29,888 --> 00:24:33,106
Donc, tu vas littéralement
nous faire pourrir en cellule ?

491
00:24:33,108 --> 00:24:35,058
Allez, Riley.
Ce n'est qu'une nuit

492
00:24:35,060 --> 00:24:37,444
et j'ai besoin que
tu surveilles ton frère.

493
00:24:37,446 --> 00:24:39,263
Papa, c'est de la folie.

494
00:24:39,555 --> 00:24:41,852
Notre maison est une forteresse.
Il y a plus d'armes

495
00:24:41,854 --> 00:24:43,483
chez nous qu'ici.

496
00:24:43,485 --> 00:24:46,903
En plus, tu sais que
c'était quelqu'un de Perville.

497
00:24:46,905 --> 00:24:48,705
Non, pas forcément.

498
00:24:48,707 --> 00:24:50,374
Qui que ce soit, on sait

499
00:24:50,376 --> 00:24:53,077
qu'il a quitté Glenport Village.

500
00:24:53,979 --> 00:24:57,197
S'il te plait, Riley,
aide-moi à faire mon boulot.

501
00:24:57,499 --> 00:24:58,666
Juste une nuit.

502
00:25:00,486 --> 00:25:01,486
D'accord.

503
00:25:11,063 --> 00:25:12,062
Adam.

504
00:25:12,064 --> 00:25:13,597
<i>Tu peux sortir ?</i>

505
00:25:13,599 --> 00:25:15,682
Non, je suis au boulot de mon père.

506
00:25:15,684 --> 00:25:18,185
On a été invités à la fête de Greg.

507
00:25:18,187 --> 00:25:19,186
<i>Vraiment ?</i>

508
00:25:20,189 --> 00:25:21,938
Mon père m'a mise sous verrou.

509
00:25:21,940 --> 00:25:24,107
- Tu peux t'échapper ?
- <i>J'en doute.</i>

510
00:25:24,109 --> 00:25:26,026
Peu importe, je n'ai pas de voiture.

511
00:25:26,028 --> 00:25:27,360
Je passerai te prendre.

512
00:25:27,912 --> 00:25:28,912
Vraiment ?

513
00:25:28,914 --> 00:25:32,333
Oui, rejoins-moi
devant le poste dans 20 min.

514
00:25:34,870 --> 00:25:35,869
Danny.

515
00:25:36,371 --> 00:25:37,871
Papa t'a dit de ne pas partir.

516
00:25:37,873 --> 00:25:40,791
Je serai partie une heure.
Deux, au max.

517
00:25:40,793 --> 00:25:42,759
Mon silence n'est pas gratuit.

518
00:25:43,461 --> 00:25:44,612
Combien ?

519
00:25:45,214 --> 00:25:47,231
Deux semaines avec ton ordi.

520
00:25:49,051 --> 00:25:51,518
Rossi a fait chou blanc
avec Ira Stein,

521
00:25:51,520 --> 00:25:52,703
le révérend l'a dit,

522
00:25:52,705 --> 00:25:54,638
le taux de crime est si bas
à Glenport Village

523
00:25:54,640 --> 00:25:56,389
car les gens ici
s'auto-surveillent.

524
00:25:56,391 --> 00:25:58,308
Quelqu'un ici a dû voir le suspect.

525
00:25:58,310 --> 00:26:00,894
Ils ne se manifesteraient pas
pour le bien de la communauté ?

526
00:26:00,896 --> 00:26:03,396
Les résidents sont comme nous.
Ils observent, profilent.

527
00:26:03,398 --> 00:26:04,981
Ils n'ont pas réalisé l'avoir vu.

528
00:26:04,983 --> 00:26:08,368
Dans ce cas, qui est
le résident le plus probable ?

529
00:26:11,540 --> 00:26:12,857
J'ai une idée.

530
00:26:15,494 --> 00:26:17,361
Merci d'être venu me chercher.

531
00:26:17,363 --> 00:26:19,412
J'avais l'impression
que l'étau se resserrait.

532
00:26:19,414 --> 00:26:20,681
Pas de problème.

533
00:26:23,052 --> 00:26:24,718
Ce n'était pas la maison de Greg ?

534
00:26:24,720 --> 00:26:26,720
Si, on dirait
qu'il n'y a pas de fête.

535
00:26:26,722 --> 00:26:28,588
Il s'est peut-être fait griller.

536
00:26:29,790 --> 00:26:31,675
Ce n'est pas grave, car

537
00:26:31,677 --> 00:26:33,677
je pensais que peut-être...

538
00:26:33,679 --> 00:26:37,097
Je devrais sûrement retourner
au boulot de mon père.

539
00:26:37,099 --> 00:26:39,009
Ça va, on est bien.

540
00:26:39,401 --> 00:26:40,801
Merde, Adam !

541
00:26:42,354 --> 00:26:45,605
Ramène-moi au commissariat,
tout de suite.

542
00:26:47,860 --> 00:26:50,628
Tu sais quoi ?
Rentre à pieds.

543
00:26:51,330 --> 00:26:52,913
Tu te fous de moi ?

544
00:26:53,195 --> 00:26:54,431
Descends.

545
00:27:17,856 --> 00:27:19,007
Où est ta sœur ?

546
00:27:20,809 --> 00:27:22,275
Elle est partie.

547
00:27:22,277 --> 00:27:24,044
Quoi, elle est partie ?

548
00:27:24,446 --> 00:27:27,080
Elle a dit revenir dans une heure.

549
00:27:27,482 --> 00:27:28,566
Deux, au max.

550
00:27:31,370 --> 00:27:33,737
<i>Portable de Riley,
laissez un message.</i>

551
00:27:33,939 --> 00:27:36,023
Danny, tu ne bouges pas.

552
00:27:46,992 --> 00:27:47,992
Riley.

553
00:27:49,221 --> 00:27:50,637
Matt, c'est toi ?

554
00:27:50,639 --> 00:27:52,138
Oui, que se passe-t-il ?

555
00:27:53,040 --> 00:27:54,891
La fête de Greg est finie.

556
00:27:55,393 --> 00:27:58,111
Il y avait un after chez Michelle.

557
00:27:59,813 --> 00:28:01,314
Désolé que tu l'aies loupé.

558
00:28:01,516 --> 00:28:03,367
Tu veux que je te dépose ?

559
00:28:06,053 --> 00:28:07,053
Oui.

560
00:28:14,997 --> 00:28:16,993
Désolé,
la ceinture de sécurité cassée.

561
00:28:18,165 --> 00:28:20,434
Aucun souci.
On ne va pas loin.

562
00:28:21,036 --> 00:28:23,870
Je n'aurais jamais dû
partir du commissariat.

563
00:28:23,872 --> 00:28:27,074
Mon père va être furieux.
Merci de me ramener.

564
00:28:27,376 --> 00:28:29,843
En fait, le commissariat est par là.

565
00:28:29,845 --> 00:28:31,078
Je sais.

566
00:28:33,015 --> 00:28:35,048
Mais c'est dans l'autre sens.

567
00:28:37,285 --> 00:28:38,285
Matt ?

568
00:28:56,451 --> 00:28:59,118
<i>Vous vous trompez,
je n'ai vu personne.</i>

569
00:29:01,946 --> 00:29:04,364
Agent, j'ai besoin de votre aide.

570
00:29:05,366 --> 00:29:06,362
Bien.

571
00:29:07,384 --> 00:29:11,320
Randy, vous êtes le dernier
à avoir vu Paige en vie.

572
00:29:15,793 --> 00:29:17,960
Faites-moi revivre votre journée.

573
00:29:17,962 --> 00:29:21,013
Le bus de Tommy l'a déposé
après l'école.

574
00:29:21,715 --> 00:29:24,299
<i>Vous l'avez regardé
par la fenêtre de Paige.</i>

575
00:29:24,301 --> 00:29:25,968
<i>Que s'est-il passé ensuite ?</i>

576
00:29:25,970 --> 00:29:27,853
<i>Je suis rentré à pieds.</i>

577
00:29:29,055 --> 00:29:31,074
<i>Qu'avez-vous fait après ?</i>

578
00:29:32,476 --> 00:29:36,762
Parfois, Tommy joue dehors.

579
00:29:38,532 --> 00:29:41,351
<i>Et je le vois bien.</i>

580
00:29:42,653 --> 00:29:44,487
<i>Il n'a pas d'amis.</i>

581
00:29:45,289 --> 00:29:47,157
Ce n'est pas de sa faute.

582
00:29:48,959 --> 00:29:52,995
Qui laisserait son enfant
venir jouer à Glenport Village ?

583
00:29:53,997 --> 00:29:56,098
Tommy doit se sentir seul.

584
00:29:56,500 --> 00:29:59,034
<i>Il était dehors ce jour-là ?</i>

585
00:30:01,255 --> 00:30:02,255
<i>Non.</i>

586
00:30:02,889 --> 00:30:04,857
Vous deviez être obnubilé

587
00:30:05,059 --> 00:30:07,726
en le cherchant,
donc chaque mouvement

588
00:30:07,728 --> 00:30:09,845
aurait attiré votre attention.

589
00:30:09,847 --> 00:30:11,030
Qu'avez-vous vu ?

590
00:30:11,932 --> 00:30:13,332
Juste une voiture.

591
00:30:13,934 --> 00:30:15,151
Quel genre ?

592
00:30:17,521 --> 00:30:20,023
Je ne sais pas.
Ce n'est qu'une voiture.

593
00:30:21,025 --> 00:30:23,909
Repassez-vous la scène lentement.

594
00:30:23,911 --> 00:30:27,913
Il y a une chose sur cette voiture
que se détachait ?

595
00:30:29,783 --> 00:30:31,200
Elle était grise.

596
00:30:33,902 --> 00:30:36,022
Il y avait un logo sur le côté.

597
00:30:36,824 --> 00:30:38,475
Comme un voiture de livreur.

598
00:30:39,877 --> 00:30:41,877
<i>Le logo disait "Brain Gang".</i>

599
00:30:41,879 --> 00:30:46,515
C'était un de ces mecs qui viennent
chez vous réparer vos ordis.

600
00:30:46,517 --> 00:30:47,517
Randy...

601
00:30:49,386 --> 00:30:51,219
ça pourrait être notre suspect.

602
00:31:34,765 --> 00:31:35,765
Matt ?

603
00:31:39,151 --> 00:31:40,986
Comment as-tu trouvé...

604
00:31:40,988 --> 00:31:44,406
Tu la gardes emballée
sur un cintre dans ton placard.

605
00:31:45,609 --> 00:31:47,143
Pourquoi tu fais ça ?

606
00:31:50,948 --> 00:31:54,449
Je recherche les informaticiens
étant intervenus à domicile

607
00:31:54,451 --> 00:31:56,735
à Glenport Village.
Donnez-moi autre chose.

608
00:31:56,737 --> 00:31:58,920
Limite tes recherches
à ceux de 35 à 40 ans

609
00:31:58,922 --> 00:32:00,872
<i>et vois qui travaille
sur Glenport Village.</i>

610
00:32:00,874 --> 00:32:03,425
De fameux paramètres,
frangin cérébral.

611
00:32:03,427 --> 00:32:05,161
Vérifie, vérifie et...

612
00:32:06,263 --> 00:32:07,263
rien.

613
00:32:07,548 --> 00:32:11,049
Lesquels ont un rapport
avec le voisinage de Victoria ?

614
00:32:11,051 --> 00:32:13,505
Deuxième couplet comme le premier.
Désolée.

615
00:32:13,507 --> 00:32:14,936
Ce n'est peut-être pas un d'eux

616
00:32:14,938 --> 00:32:16,938
Et si Randy s'était trompé ?

617
00:32:16,940 --> 00:32:18,807
La couleur était très spécifique.

618
00:32:18,809 --> 00:32:20,475
Notre profil est peut-être faux.

619
00:32:20,477 --> 00:32:22,661
L'âge, les informaticiens
ne sont pas plus jeunes ?

620
00:32:22,663 --> 00:32:25,313
Garcia, nouveau paramètre d'âge,
de 18 à 25 ans.

621
00:32:25,315 --> 00:32:26,565
<i>Je suis dans ta tête.</i>

622
00:32:26,567 --> 00:32:28,116
J'aime ce que je vois.
4 hommes

623
00:32:28,118 --> 00:32:29,551
correspondent.

624
00:32:29,553 --> 00:32:33,021
Dave Ermini, Tyler Otte,
Matt Franks et...

625
00:32:33,123 --> 00:32:34,700
Attendez.
Matt Franks ?

626
00:32:34,702 --> 00:32:35,894
Qu'y a-t-il ?

627
00:32:35,896 --> 00:32:37,325
C'est mon voisin d'à côté.

628
00:32:37,327 --> 00:32:40,162
Il a bossé sur mon ordi
la semaine dernière. Il était chez moi.

629
00:32:40,164 --> 00:32:42,497
On a profilé un comportement
de prise de risque accru.

630
00:32:42,499 --> 00:32:44,916
<i>Il y a 5 ans en Géorgie,
Matt Franks a été arrêté</i>

631
00:32:44,918 --> 00:32:47,469
pour avoir traqué une lycéenne,
une cheerleader.

632
00:32:47,471 --> 00:32:49,821
Les charges ont été abandonnés.
Elle a quitté la ville.

633
00:32:49,823 --> 00:32:52,841
Deux ans après,
Franks a été interrogé

634
00:32:52,843 --> 00:32:55,704
pour le meurtre d'une autre ado,
aussi une cheerleader,

635
00:32:55,706 --> 00:32:57,562
mais ils n'avaient pas
assez de preuves.

636
00:32:57,564 --> 00:32:59,765
Lewis, récupère Morgan et allez-y.

637
00:32:59,767 --> 00:33:01,084
Attendez un instant.

638
00:33:02,686 --> 00:33:03,902
On cherche quoi là ?

639
00:33:03,904 --> 00:33:05,404
Parlez-moi, de père à père.

640
00:33:05,406 --> 00:33:07,072
Ces agents sont les meilleurs.

641
00:33:07,074 --> 00:33:08,857
Au cas où Matt et Riley
n'y soient pas,

642
00:33:08,999 --> 00:33:10,760
je reste ici pour coordonner.

643
00:33:14,648 --> 00:33:16,164
Pourquoi je fais ça ?

644
00:33:18,202 --> 00:33:20,285
La même question
que les autres filles.

645
00:33:23,207 --> 00:33:25,091
Il n'y a aucun remède pour moi.

646
00:33:26,493 --> 00:33:28,077
Et il n'y en a pas non plus

647
00:33:28,079 --> 00:33:29,999
pour ces mecs à Glenport Village.

648
00:33:31,882 --> 00:33:33,166
Les autres filles ?

649
00:33:35,219 --> 00:33:39,856
Avec les premières,
j'étais si impatient.

650
00:33:42,158 --> 00:33:44,076
La femme à Glenport était

651
00:33:44,878 --> 00:33:46,028
trop vieille,

652
00:33:46,730 --> 00:33:49,516
et Victoria...

653
00:33:51,618 --> 00:33:53,236
Victoria a tout gâché.

654
00:33:54,238 --> 00:33:55,238
Mais...

655
00:33:57,324 --> 00:33:59,175
espérons que tu seras mieux.

656
00:34:00,077 --> 00:34:01,177
Je le serai.

657
00:34:07,584 --> 00:34:08,986
Pas ici.

658
00:34:11,088 --> 00:34:13,021
Allons dans la chambre.

659
00:35:04,892 --> 00:35:06,058
On y est.

660
00:35:06,760 --> 00:35:08,294
On va s'amuser ce soir.

661
00:35:13,567 --> 00:35:15,034
C'est vrai.

662
00:35:23,371 --> 00:35:25,089
On commence par quoi ?

663
00:35:27,761 --> 00:35:29,144
Fais ton numéro.

664
00:35:32,682 --> 00:35:34,349
J'ai besoin de mes pompons.

665
00:35:35,351 --> 00:35:37,285
Ils sont où ?

666
00:35:37,587 --> 00:35:40,639
Dans le placard.

667
00:35:42,441 --> 00:35:45,160
Pourquoi ils sont
dans le placard de ton père ?

668
00:35:52,502 --> 00:35:53,701
Laisse-moi partir !

669
00:35:53,803 --> 00:35:55,303
Lâche-moi !

670
00:36:00,844 --> 00:36:02,043
La ferme !

671
00:36:10,937 --> 00:36:13,471
Lewis, nous par devant,
les adjoints par l'arrière.

672
00:36:13,473 --> 00:36:16,107
Il y a une porte sur le côté.
Il ne l'a pas vue. Les clés.

673
00:36:16,109 --> 00:36:18,526
Il y a un verrou à combinaison.
22-10-13.

674
00:36:19,479 --> 00:36:20,479
Shérif !

675
00:36:21,030 --> 00:36:23,231
Reculez.
Laissez-nous faire.

676
00:36:35,245 --> 00:36:36,411
Tu as tout gâché.

677
00:36:36,413 --> 00:36:37,712
Je t'en prie !

678
00:36:37,714 --> 00:36:39,163
Matt Franks, FBI !

679
00:36:39,165 --> 00:36:42,050
Matt, on va parler de ça.

680
00:36:42,752 --> 00:36:45,037
Parler de quoi ?

681
00:36:45,839 --> 00:36:47,088
Ce que tu veux.

682
00:36:47,590 --> 00:36:49,891
Je suis formée pour écouter.

683
00:36:51,093 --> 00:36:53,261
Commençons par tes parents.

684
00:36:53,263 --> 00:36:54,563
Mes parents.

685
00:37:00,520 --> 00:37:03,005
Retirez-le, s'il vous plait.

686
00:37:06,276 --> 00:37:07,942
Où est mon père ?

687
00:37:07,944 --> 00:37:09,610
Il est dehors.
Ça va ?

688
00:37:09,612 --> 00:37:10,862
Oui, je vais bien.

689
00:37:10,864 --> 00:37:12,048
Viens avec moi.

690
00:37:33,553 --> 00:37:35,387
Ça m'a surpris quand tu as tiré.

691
00:37:36,189 --> 00:37:37,389
Moi aussi.

692
00:37:38,391 --> 00:37:41,359
C'est ton premier tir.
Tu vas bien ?

693
00:37:42,061 --> 00:37:43,061
Oui.

694
00:37:46,014 --> 00:37:47,333
Juste fatiguée.

695
00:37:48,735 --> 00:37:50,035
C'est comme ça.

696
00:37:52,205 --> 00:37:53,621
À chaque fois ?

697
00:37:53,623 --> 00:37:56,324
Lewis, il allait tuer cette gamine.

698
00:37:56,326 --> 00:37:58,242
Tu as fait ce que tu devais.

699
00:37:59,044 --> 00:38:00,244
Je sais.

700
00:38:01,331 --> 00:38:03,465
Demain sera un nouveau jour.

701
00:38:04,767 --> 00:38:06,268
Tu as raison.

702
00:38:08,170 --> 00:38:10,071
C'est bien que tu restes.

703
00:38:10,673 --> 00:38:12,223
Tu le sais aussi.

704
00:38:12,225 --> 00:38:13,307
Allez, maintenant.

705
00:38:13,309 --> 00:38:15,476
Parfois les jours sont rudes.

706
00:38:15,478 --> 00:38:17,562
Le travail est comme ça.

707
00:38:19,766 --> 00:38:22,267
Puis parfois, on réussit à voir ça.

708
00:38:57,520 --> 00:38:59,020
Tu en penses quoi ?

709
00:38:59,522 --> 00:39:01,639
Franchement,
je ne sais pas quoi faire.

710
00:39:01,641 --> 00:39:03,891
Je dois prendre
ce projet de recherche,

711
00:39:03,893 --> 00:39:06,227
mais je ne veux pas quitter le BAU.

712
00:39:06,229 --> 00:39:08,229
Je pense être
une meilleure enquêtrice,

713
00:39:08,231 --> 00:39:10,304
depuis que je suis
meilleure profileuse.

714
00:39:10,306 --> 00:39:12,400
Et si tu pouvais faire les deux,

715
00:39:12,402 --> 00:39:14,452
coordonner une équipe
et consulter avec nous ?

716
00:39:18,207 --> 00:39:19,240
Tu ferais ça ?

717
00:39:19,242 --> 00:39:20,408
Bien sûr.

718
00:39:20,410 --> 00:39:22,376
Le directeur l'a déjà approuvé.

719
00:39:22,378 --> 00:39:25,296
J'ignore quelles faveurs
il a fallu faire, mais...

720
00:39:25,298 --> 00:39:26,714
Il ne s'agit pas de faveurs.

721
00:39:26,716 --> 00:39:29,717
Mais de tout ce que
tu as apporté ici.

722
00:39:29,719 --> 00:39:32,920
Quand on trouve des gens biens,
on ne veut pas les perdre.

723
00:39:35,642 --> 00:39:37,041
Merci, monsieur.

724
00:39:43,433 --> 00:39:46,901
<i>"Rester indifférent aux défis
auxquels on fait face</i>

725
00:39:46,903 --> 00:39:48,803
<i>"est indéfendable.</i>

726
00:39:49,205 --> 00:39:51,506
<i>"Si le but est noble,</i>

727
00:39:52,108 --> 00:39:55,910
<i>"qu'on le réalise ou non
au cours de notre vie</i>

728
00:39:55,912 --> 00:39:58,480
<i>"n'a aucune importance.</i>

729
00:39:59,682 --> 00:40:02,417
<i>"Ce que l'on doit faire,
par conséquent,</i>

730
00:40:02,619 --> 00:40:06,020
<i>"c'est de lutter, persévérer</i>

731
00:40:06,422 --> 00:40:08,640
<i>et ne jamais abandonner."</i>

732
00:40:09,842 --> 00:40:12,910
<i>Le 14e Dalai Lama.</i>

733
00:40:13,314 --> 00:40:19,814
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

733
00:40:13,314 --> 00:40:19,814
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

