1
00:00:02,876 --> 00:00:04,349
Précédemment...
2
00:00:04,373 --> 00:00:06,478
Ceci appartient à Jonathan Bloom.
3
00:00:06,578 --> 00:00:07,978
Il était ici il y a peu.
4
00:00:07,980 --> 00:00:10,180
Vous aimez les jeunes femmes
qui acceptent tout
5
00:00:10,182 --> 00:00:12,349
contre une dose.
6
00:00:12,351 --> 00:00:16,519
Certaines ont disparu corps et âme.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,421
On n'annule pas ses propres projets.
8
00:00:18,423 --> 00:00:19,923
Non.
Mon père, si.
9
00:00:19,925 --> 00:00:21,925
Papa ne vient jamais.
10
00:00:21,927 --> 00:00:23,860
Tu n'as pas craqué hier,
11
00:00:23,862 --> 00:00:26,429
tu vas craquer maintenant.
12
00:00:26,431 --> 00:00:27,864
C'est de la bonne.
13
00:00:36,074 --> 00:00:37,340
Au bout de trois jours,
14
00:00:37,342 --> 00:00:40,443
vous voulez peut-être en parler.
15
00:00:40,445 --> 00:00:42,145
Votre père a appelé.
16
00:00:42,147 --> 00:00:44,347
Il sait ce qui s'est passé.
17
00:00:44,349 --> 00:00:46,850
Il arrive demain.
18
00:01:28,360 --> 00:01:30,593
C'est le téléphone de qui ?
19
00:01:32,497 --> 00:01:33,697
Le mien.
20
00:01:33,699 --> 00:01:35,398
Désolée, j'ai oublié.
21
00:01:36,768 --> 00:01:39,135
On ne va faire que ça aujourd'hui ?
22
00:01:39,137 --> 00:01:41,037
Vous avez mieux à faire ?
23
00:01:41,039 --> 00:01:42,272
Non.
24
00:01:42,274 --> 00:01:45,575
Mais d'habitude,
vous nous appelez pour vous amuser.
25
00:01:45,577 --> 00:01:47,210
Là, on ne s'amuse pas.
26
00:01:47,212 --> 00:01:48,878
Ça pourrait être pire.
27
00:01:48,880 --> 00:01:50,747
On pourrait être en 1927.
28
00:01:50,749 --> 00:01:53,016
Vous seriez Ruth Bixby,
29
00:01:53,018 --> 00:01:55,051
et vous May Smith.
30
00:01:55,053 --> 00:01:56,753
L'une d'elles a laissé entrer
31
00:01:56,755 --> 00:01:59,889
un tueur dans cet appartement.
32
00:01:59,891 --> 00:02:02,826
Il n'a jamais été identifié.
33
00:02:02,828 --> 00:02:04,494
Alors...
34
00:02:04,496 --> 00:02:07,030
ça va vous aider à le coincer ?
35
00:02:07,032 --> 00:02:11,034
Il est mort depuis longtemps.
36
00:02:11,036 --> 00:02:13,536
Recréer la scène de crime
37
00:02:13,538 --> 00:02:16,339
pourrait m'aider à trouver
38
00:02:16,341 --> 00:02:19,609
le bon suspect.
39
00:02:22,280 --> 00:02:26,716
La justice est comme un orgasme :
ça n'arrive jamais trop tard.
40
00:02:26,718 --> 00:02:28,985
Votre boulot ne vous suffit pas ?
41
00:02:28,987 --> 00:02:30,787
Mes relations avec la police
42
00:02:30,789 --> 00:02:33,223
sont compliquées en ce moment.
43
00:02:33,225 --> 00:02:34,724
En quoi ?
44
00:02:34,726 --> 00:02:37,227
Il y a plusieurs jours,
j'ai pris de l'héroïne,
45
00:02:37,229 --> 00:02:39,929
après avoir tabassé un ancien ami
46
00:02:39,931 --> 00:02:41,431
à mort.
47
00:02:41,433 --> 00:02:42,665
Que s'est-il passé ?
48
00:02:42,667 --> 00:02:45,034
Il m'a énervé,
je lui ai fracturé le crâne.
49
00:02:45,036 --> 00:02:47,137
Plusieurs fois.
Cassé plusieurs côtes.
50
00:02:47,139 --> 00:02:48,838
Lacéré la rate.
51
00:02:48,840 --> 00:02:50,273
Le procureur
52
00:02:50,275 --> 00:02:51,875
est en train
53
00:02:51,877 --> 00:02:53,910
de décider ou non de m'inculper
54
00:02:53,912 --> 00:02:55,779
pour coups et blessures.
55
00:02:55,781 --> 00:02:58,948
Je pourrais aller en prison.
56
00:02:58,950 --> 00:03:00,884
Si ça ne vous dérange pas,
57
00:03:00,886 --> 00:03:02,952
j'aimerais terminer cette expérience
58
00:03:02,954 --> 00:03:04,687
tant que c'est possible.
59
00:03:11,196 --> 00:03:12,796
Sherlock, c'est encore moi.
60
00:03:12,798 --> 00:03:16,399
Votre père va arriver.
Vous aviez promis d'être là.
61
00:03:16,401 --> 00:03:18,668
Rappelez-moi.
62
00:03:26,344 --> 00:03:27,443
Bonjour.
63
00:03:27,445 --> 00:03:30,079
Bonjour.
J'étais dans le coin.
64
00:03:30,081 --> 00:03:32,982
C'est gentil.
65
00:03:32,984 --> 00:03:35,018
Entrez donc.
66
00:03:35,020 --> 00:03:37,086
Holmes est là ?
67
00:03:38,223 --> 00:03:40,256
Non.
Il s'est levé tôt
68
00:03:40,258 --> 00:03:43,760
pour un projet,
mais il rentre bientôt.
69
00:03:43,762 --> 00:03:46,796
J'imaginais
que vous seriez ensemble...
70
00:03:46,798 --> 00:03:49,766
tout le temps, maintenant.
71
00:03:49,768 --> 00:03:52,101
Je ne suis plus sa marraine.
72
00:03:52,103 --> 00:03:55,271
S'il veut décrocher, il doit
le faire lui-même, il le sait.
73
00:03:55,273 --> 00:03:57,273
Vous vous êtes enfin parlé ?
74
00:03:57,275 --> 00:03:59,008
Hier soir.
75
00:03:59,010 --> 00:04:01,110
C'était bien.
76
00:04:01,112 --> 00:04:04,113
Il est déçu et gêné.
77
00:04:04,115 --> 00:04:07,083
Mais il n'est plus le même
qu'à sa première désintox.
78
00:04:07,085 --> 00:04:09,652
Il sait que le programme
peut l'aider.
79
00:04:09,654 --> 00:04:12,088
- Il est allé aux réunions ?
- Tous les jours.
80
00:04:12,090 --> 00:04:13,456
Quand c'est arrivé,
81
00:04:13,458 --> 00:04:16,492
qu'il nous a enfin appelés
pour nous dire où il était,
82
00:04:16,494 --> 00:04:19,062
là où Oscar Rankin
et sa soeur étaient,
83
00:04:19,064 --> 00:04:22,098
je ne l'avais jamais vu si mal.
84
00:04:25,070 --> 00:04:27,470
Il avait dit qu'il passerait me voir,
85
00:04:27,472 --> 00:04:29,305
pour qu'on parle.
86
00:04:29,307 --> 00:04:31,808
Il le fera,
quand il sera prêt.
87
00:04:31,810 --> 00:04:33,676
Des nouvelles du parquet ?
88
00:04:33,678 --> 00:04:36,145
J'ai raconté aux bonnes personnes
89
00:04:36,147 --> 00:04:38,448
toutes les bonnes actions
de Sherlock,
90
00:04:38,450 --> 00:04:41,050
mais le service a connu
une année difficile.
91
00:04:41,052 --> 00:04:44,487
Ils pensent qu'on est
trop gentils avec les nôtres.
92
00:04:44,489 --> 00:04:47,457
Pour faire un exemple,
93
00:04:47,459 --> 00:04:48,858
il est le candidat parfait.
94
00:04:48,860 --> 00:04:51,327
Il travaille avec la police,
sans en faire partie.
95
00:04:51,329 --> 00:04:54,330
Le procureur pourrait
lui faire ce qu'il veut,
96
00:04:54,332 --> 00:04:56,633
sans être inquiété
par les syndicats de police.
97
00:05:03,174 --> 00:05:04,908
Mille excuses.
98
00:05:04,910 --> 00:05:07,377
J'ai reçu tous vos messages.
99
00:05:07,379 --> 00:05:09,045
Je fourmille, bien sûr,
100
00:05:09,047 --> 00:05:11,314
de questions
sur votre rencontre avec mon père.
101
00:05:11,316 --> 00:05:13,082
Était-il comme vous l'imaginiez ?
102
00:05:14,085 --> 00:05:17,153
Est-il arrivé en voiture
ou dans un panache de fumée ?
103
00:05:19,391 --> 00:05:21,524
Il n'est pas venu, n'est-ce pas ?
104
00:05:21,526 --> 00:05:23,693
C'est quoi, son problème ?
Pourquoi dire aux gens
105
00:05:23,695 --> 00:05:25,561
qu'il sera là mais ne pas venir ?
106
00:05:25,563 --> 00:05:28,164
Pas "aux gens", Watson, à moi.
107
00:05:28,166 --> 00:05:29,866
Ne soyez pas en colère.
108
00:05:29,868 --> 00:05:32,769
Tant qu'il oublie mon existence,
on garde notre maison.
109
00:05:32,771 --> 00:05:36,172
Il viendrait vraiment jusqu'à New York
pour nous jeter dehors ?
110
00:05:36,174 --> 00:05:39,008
Rappelez-vous ses conditions.
111
00:05:39,010 --> 00:05:42,245
Si je me drogue, je dégage.
Je me suis drogué.
112
00:05:43,815 --> 00:05:45,381
Le capitaine est venu ?
113
00:05:45,383 --> 00:05:47,350
Ou vous êtes-vous mise
à porter son parfum ?
114
00:05:47,352 --> 00:05:49,452
Il nous a amené à manger.
Il voulait
115
00:05:49,454 --> 00:05:51,421
que vous sachiez qu'il pense à vous.
116
00:05:53,558 --> 00:05:55,425
Bonne journée ?
117
00:05:55,427 --> 00:05:57,026
Productive.
118
00:05:57,028 --> 00:05:59,429
Je suis allé à une réunion,
puis une autre.
119
00:05:59,431 --> 00:06:01,798
J'ai vu de vieilles amies.
120
00:06:01,800 --> 00:06:03,933
Eu des nouvelles d'Alfredo.
121
00:06:03,935 --> 00:06:05,468
Et ?
122
00:06:05,470 --> 00:06:06,636
Il récupère bien.
123
00:06:06,638 --> 00:06:08,338
Il rentre de chez sa soeur
124
00:06:08,340 --> 00:06:09,839
la semaine prochaine.
125
00:06:09,841 --> 00:06:13,276
Il ne m'en veut pas pour Oscar,
ce qui est très fair-play.
126
00:06:13,278 --> 00:06:17,947
J'ai fait la liste des prisons
dans lesquelles je serai envoyé
127
00:06:17,949 --> 00:06:20,850
si je suis condamné
pour coups et blessures.
128
00:06:20,852 --> 00:06:23,152
Elles ont toutes, heureusement,
129
00:06:23,154 --> 00:06:25,121
un programme de désintox,
130
00:06:25,123 --> 00:06:26,789
je ne manquerai pas de réunions.
131
00:06:26,791 --> 00:06:30,326
Oscar Rankin a enlevé Alfredo
132
00:06:30,328 --> 00:06:32,395
- et vous a torturé.
- Pas physiquement.
133
00:06:32,397 --> 00:06:34,564
Peu importe,
vous n'irez pas en prison.
134
00:06:34,566 --> 00:06:37,367
Il y a une semaine,
vous pensiez que je ne rechuterais pas.
135
00:06:38,670 --> 00:06:40,636
Non.
136
00:06:43,274 --> 00:06:45,375
J'ai une autre réunion.
137
00:06:54,019 --> 00:06:55,852
M. Holmes.
138
00:06:57,889 --> 00:06:59,622
M. Bloom.
139
00:06:59,624 --> 00:07:01,090
Je sais qu'approcher
140
00:07:01,092 --> 00:07:03,993
quelqu'un comme vous
se rendant à une réunion est...
141
00:07:03,995 --> 00:07:05,361
inconvenant, mais...
142
00:07:05,363 --> 00:07:09,132
tout comme tabasser un homme
avec le bras en écharpe,
143
00:07:09,134 --> 00:07:10,400
n'est-ce pas ?
144
00:07:10,402 --> 00:07:11,868
Comment m'avez-vous trouvé ?
145
00:07:11,870 --> 00:07:14,170
Via mes nombreux avocats.
146
00:07:14,172 --> 00:07:16,672
J'en ai toute une armée
à disposition.
147
00:07:16,674 --> 00:07:18,174
Mais vous le saviez.
148
00:07:18,176 --> 00:07:21,644
Vous avez fait disparaître trois femmes
depuis 2010, y compris votre épouse.
149
00:07:21,646 --> 00:07:24,480
À votre place,
j'aurais aussi une armée d'avocats.
150
00:07:24,482 --> 00:07:28,117
Vous avez tout remué
la semaine dernière,
151
00:07:28,119 --> 00:07:30,386
en retrouvant le cadavre de la camée
152
00:07:30,388 --> 00:07:33,656
et en disant à la police
que la drogue venait de moi.
153
00:07:33,658 --> 00:07:35,892
Les tabloïds me courent
à nouveau après.
154
00:07:35,894 --> 00:07:38,795
Je suis la coqueluche des infos.
155
00:07:38,797 --> 00:07:41,697
Le procureur cherche à m'inculper.
156
00:07:41,699 --> 00:07:44,600
Vous savez ce que ça fait, non ?
157
00:07:44,602 --> 00:07:46,769
Que voulez-vous ?
158
00:07:46,771 --> 00:07:48,104
Vous engager.
159
00:07:48,106 --> 00:07:50,373
Il parait que vous êtes
un bon détective.
160
00:07:50,375 --> 00:07:53,776
Malheureusement,
j'ai une politique anti-sadiques.
161
00:07:53,778 --> 00:07:55,378
Vous avez raison.
162
00:07:55,380 --> 00:07:58,748
Je connaissais
les trois femmes disparues.
163
00:07:58,750 --> 00:08:02,085
Ma femme Alicia en 2010,
164
00:08:02,087 --> 00:08:04,954
et deux filles avec lesquelles...
165
00:08:04,956 --> 00:08:07,356
je me suis amusé.
166
00:08:07,358 --> 00:08:10,393
Une en 2012,
l'autre l'année d'après.
167
00:08:10,395 --> 00:08:13,529
Elles ont disparu,
comme vous l'avez dit.
168
00:08:13,531 --> 00:08:16,632
Je connais vos crimes, M. Bloom.
169
00:08:16,634 --> 00:08:18,801
J'ai tué les deux filles.
170
00:08:21,606 --> 00:08:24,440
Sans intention de le faire.
171
00:08:24,442 --> 00:08:27,743
Elles n'ont pas supporté le hardcore.
172
00:08:27,745 --> 00:08:29,645
Des camées.
173
00:08:29,647 --> 00:08:32,115
J'ai enterré les corps
174
00:08:32,117 --> 00:08:35,017
sur une ancienne propriété
de mon père à New Rochelle.
175
00:08:35,019 --> 00:08:37,987
2434 Owen Place.
176
00:08:37,989 --> 00:08:40,289
Pourquoi me racontez-vous ça ?
177
00:08:40,291 --> 00:08:42,592
Je n'ai pas tué ma femme.
178
00:08:42,594 --> 00:08:45,528
Quelqu'un d'autre l'a fait, ou...
179
00:08:45,530 --> 00:08:48,197
elle m'a quitté cette nuit-là
sans se retourner.
180
00:08:48,199 --> 00:08:51,667
Quoi qu'il en soit,
les paroles des gens me blessent.
181
00:08:51,669 --> 00:08:53,703
J'étais un bon mari.
182
00:08:53,705 --> 00:08:55,438
Elle n'avait rien.
183
00:08:55,440 --> 00:08:58,074
Je lui ai offert le monde.
Je méritais mieux.
184
00:08:58,076 --> 00:09:00,009
Je veux que les gens
185
00:09:00,011 --> 00:09:02,945
sachent la vérité.
186
00:09:04,082 --> 00:09:07,450
Vous voulez me forcer
à travailler pour vous.
187
00:09:07,452 --> 00:09:10,052
Non, pas vous.
188
00:09:15,727 --> 00:09:19,727
♪ Elementary 4x01 ♪
The Past Is Parent
Diffusé le 6 novembre 2015
189
00:09:19,751 --> 00:09:26,251
Synchro par Elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
190
00:09:54,239 --> 00:09:57,068
Puis il m'a regardé
comme s'il se moquait de tout et...
191
00:09:57,070 --> 00:09:59,371
s'est mis un pistolet sous le menton.
192
00:10:00,467 --> 00:10:02,066
C'est tout ?
193
00:10:03,069 --> 00:10:05,570
Il a dit autre chose ?
194
00:10:06,406 --> 00:10:08,673
Non.
195
00:10:08,675 --> 00:10:11,042
Désolé que vous ayez vu ça.
196
00:10:11,945 --> 00:10:14,078
C'est difficile de croire
quoi que ce soit
197
00:10:14,080 --> 00:10:15,780
venant d'un type comme lui.
198
00:10:15,782 --> 00:10:18,549
On passera l'info
à la police de New Rochelle,
199
00:10:18,551 --> 00:10:22,286
que quelqu'un aille voir
la propriété dont il a parlé.
200
00:10:25,024 --> 00:10:27,191
Ça va ?
201
00:10:29,028 --> 00:10:31,629
Le capitaine est là ?
202
00:10:32,899 --> 00:10:35,199
Capitaine.
203
00:10:37,303 --> 00:10:39,303
J'attendais...
204
00:10:39,305 --> 00:10:43,207
que vous ayez fini avec Marcus.
Entrez.
205
00:10:45,278 --> 00:10:47,378
Asseyez-vous.
206
00:10:49,816 --> 00:10:52,617
Vous êtes passé chez moi.
207
00:10:52,619 --> 00:10:55,119
C'est... très gentil.
208
00:10:55,121 --> 00:10:57,822
Je m'inquiétais pour vous.
209
00:10:57,824 --> 00:11:01,158
Bien sûr.
210
00:11:01,160 --> 00:11:02,927
J'ai failli tuer un homme
211
00:11:02,929 --> 00:11:05,396
et je me suis injecté
une substance illicite.
212
00:11:05,398 --> 00:11:07,398
Moi.
213
00:11:07,400 --> 00:11:10,868
Votre consultant.
214
00:11:12,505 --> 00:11:15,306
Mon comportement est inexcusable.
215
00:11:15,308 --> 00:11:18,276
- Pardonnez-moi.
- Vous faites comme si
216
00:11:18,278 --> 00:11:20,444
vous aviez fait quelque chose.
217
00:11:20,446 --> 00:11:23,281
On vous a fait quelque chose.
218
00:11:23,283 --> 00:11:26,117
Non, j'ai choisi de me droguer.
219
00:11:26,119 --> 00:11:29,320
C'était mon choix.
220
00:11:30,223 --> 00:11:33,257
Bref, je ne suis pas perdu.
221
00:11:33,259 --> 00:11:37,361
J'ai remonté la pente une fois
et je le referai.
222
00:11:37,363 --> 00:11:39,764
Mais s'il y a
223
00:11:39,766 --> 00:11:41,832
une mauvaise nouvelle
que vous avez peur
224
00:11:41,834 --> 00:11:44,435
de m'annoncer, allez-y.
225
00:11:46,272 --> 00:11:48,639
J'en suis conscient.
226
00:11:48,641 --> 00:11:51,576
De quoi ?
227
00:11:51,578 --> 00:11:54,612
Qu'on m'inculpe ou pas
228
00:11:54,614 --> 00:11:56,380
pour un crime,
229
00:11:56,382 --> 00:11:59,984
ma consultation
avec la police est terminée.
230
00:12:02,755 --> 00:12:06,624
Dites-moi juste que je n’entraîne pas
Watson dans ma chute.
231
00:12:06,626 --> 00:12:08,593
Je ne peux pas.
232
00:12:08,595 --> 00:12:11,629
- Capitaine...
- C'est fini.
233
00:12:11,631 --> 00:12:14,632
Le chef de la police
est de la vieille école.
234
00:12:14,634 --> 00:12:17,835
Il n'a jamais voulu de consultants.
235
00:12:17,837 --> 00:12:19,704
Ce qui est arrivé
236
00:12:19,706 --> 00:12:22,773
lui a juste facilité la tâche.
237
00:12:22,775 --> 00:12:25,776
Avec tout ce que vous avez vécu
cette semaine,
238
00:12:25,778 --> 00:12:28,012
et vivez encore,
239
00:12:32,585 --> 00:12:34,986
j'attendais le bon moment
pour vous l'annoncer.
240
00:12:34,988 --> 00:12:37,388
À tous les deux.
241
00:12:37,390 --> 00:12:41,025
Vous savez ce qu'elle a à apporter.
242
00:12:41,027 --> 00:12:43,527
Quand je suis parti à Londres,
elle a fait merveille ici.
243
00:12:43,529 --> 00:12:46,163
Ça ne dépend pas de moi.
244
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Je suis désolé.
245
00:13:08,121 --> 00:13:09,954
Sur place, un cadavre...
246
00:13:09,956 --> 00:13:12,289
Ce matin, la police
a exhumé deux cadavres de femmes
247
00:13:12,291 --> 00:13:14,992
du jardin de son pavillon
de banlieue.
248
00:13:14,994 --> 00:13:17,128
Leurs identités restent secrètes,
249
00:13:17,130 --> 00:13:20,331
mais la rumeur court
qu'elles seraient
250
00:13:20,333 --> 00:13:21,999
des victimes de Jonathan Bloom...
251
00:13:22,001 --> 00:13:25,169
- Il disait vrai.
- Quoi ?
252
00:13:25,171 --> 00:13:26,537
Sa femme Alicia...
253
00:13:27,540 --> 00:13:28,973
Bloom.
Les deux cadavres
254
00:13:28,975 --> 00:13:30,808
étaient exactement
là où il avait dit.
255
00:13:30,810 --> 00:13:32,910
La police doit encore
confirmer leurs identités,
256
00:13:32,912 --> 00:13:34,545
mais ce ne sera pas long.
257
00:13:34,547 --> 00:13:36,347
C'est ce que je crois ?
258
00:13:36,349 --> 00:13:38,783
Si vous croyez
que c'est ma collection personnelle
259
00:13:38,785 --> 00:13:40,718
d'informations sur la disparition
260
00:13:40,720 --> 00:13:43,354
d'Alicia Garcia-Bloom
261
00:13:43,356 --> 00:13:46,023
en 2010, alors oui.
262
00:13:46,025 --> 00:13:48,526
Non. Vous allez faire
ce qu'il vous a demandé ?
263
00:13:48,528 --> 00:13:50,695
Vous allez l'innocenter ?
264
00:13:50,697 --> 00:13:54,065
Si par "vous",
vous entendez "nous", alors oui.
265
00:13:54,067 --> 00:13:57,001
Deux cadavres.
Là où il avait dit.
266
00:13:57,003 --> 00:14:01,138
Jonathan Bloom était narcissique
et un menteur pathologique.
267
00:14:01,140 --> 00:14:03,140
Il ne vous a peut-être dit
où les trouver
268
00:14:03,142 --> 00:14:05,409
que pour que tout le monde
s'interroge
269
00:14:05,411 --> 00:14:07,678
sur le meurtre
qui lui importait : Alicia.
270
00:14:07,680 --> 00:14:10,881
Aucun indice physique
ne le relie à sa disparition.
271
00:14:10,883 --> 00:14:12,883
Leur mariage était
au bord du gouffre.
272
00:14:12,885 --> 00:14:15,186
Il la trompait.
Elle l'a appris.
273
00:14:15,188 --> 00:14:16,954
Ça ne fait pas de lui un tueur.
274
00:14:16,956 --> 00:14:19,724
Il a perdu un de ses pistolets,
calibre .22.
275
00:14:19,726 --> 00:14:22,359
Moins d'une semaine
avant sa disparition,
276
00:14:22,361 --> 00:14:25,496
il a cherché sur son ordinateur
comment se débarrasser d'un corps.
277
00:14:25,498 --> 00:14:27,598
Il a prétendu que ce n'était pas lui.
278
00:14:27,600 --> 00:14:29,700
Il prétendait aussi ne pas avoir tué
279
00:14:29,702 --> 00:14:32,903
deux accros à l'héroïne
après les avoir attirées chez lui,
280
00:14:32,905 --> 00:14:35,706
- jusqu'à hier soir.
- Un homme compliqué, pour sûr.
281
00:14:35,708 --> 00:14:39,110
Je suis perdue.
Vous souhaitez son innocence ?
282
00:14:40,813 --> 00:14:42,079
Qu'est-ce que c'est ?
283
00:14:42,081 --> 00:14:45,649
Un article sur la disparition
d'une certaine Maribel Fonseca.
284
00:14:45,651 --> 00:14:47,118
Dans un motel du Sussex,
285
00:14:47,120 --> 00:14:49,220
dans le New Jersey,
la même semaine qu'Alicia.
286
00:14:49,222 --> 00:14:53,257
Bloom m'a laissé une impression hier.
En même temps que sa matière grise.
287
00:14:53,259 --> 00:14:55,926
Du coup, en plus
de relire mes dossiers,
288
00:14:55,928 --> 00:14:58,129
j'ai étudié la possibilité
qu'elle ait été victime
289
00:14:58,131 --> 00:15:00,531
non pas d'une personne connue,
mais d'un criminel
290
00:15:00,533 --> 00:15:03,033
plus porté sur les séries.
291
00:15:03,035 --> 00:15:05,636
Comme Alicia, Maribel venait
292
00:15:05,638 --> 00:15:07,505
du Honduras.
Jolie fille.
293
00:15:07,507 --> 00:15:09,406
Début de la trentaine.
294
00:15:09,408 --> 00:15:13,043
Je vois en quoi elles auraient pu
être le genre de quelqu'un.
295
00:15:13,045 --> 00:15:15,513
Nous n'avons pas parlé
de ce que vous avez vu hier soir.
296
00:15:15,515 --> 00:15:17,148
Je vous ai appelée du poste.
297
00:15:17,150 --> 00:15:18,449
On n'a pas discuté.
298
00:15:18,451 --> 00:15:21,051
Un sale type a laissé sa cervelle
sortir prendre l'air.
299
00:15:21,053 --> 00:15:22,853
De quoi pourrions-nous discuter ?
300
00:15:22,855 --> 00:15:24,622
Avez-vous vu le capitaine ?
301
00:15:24,624 --> 00:15:26,557
On s'est ratés de peu, apparemment.
302
00:15:26,559 --> 00:15:30,060
Nous savons tous deux que,
selon l'humeur du procureur,
303
00:15:30,062 --> 00:15:32,029
ce pourrait être ma dernière enquête
304
00:15:32,031 --> 00:15:33,264
avant un bon moment.
305
00:15:33,266 --> 00:15:35,399
Alors ?
306
00:15:35,401 --> 00:15:37,601
En souvenir du bon vieux temps ?
307
00:15:37,603 --> 00:15:39,503
Quoi qu'il soit arrivé
308
00:15:39,505 --> 00:15:42,306
à Mlle Fonseca,
impossible de savoir quand.
309
00:15:42,308 --> 00:15:44,775
- Pas exactement.
- Comment ça ?
310
00:15:44,777 --> 00:15:46,577
Elle est arrivée le lundi.
311
00:15:46,579 --> 00:15:48,345
En disant repartir le jeudi.
312
00:15:48,347 --> 00:15:51,348
Mais elle ne s'est pas présentée
à l'accueil le jeudi.
313
00:15:51,350 --> 00:15:53,751
Je suis allée dans sa chambre.
J'ai vu ses affaires,
314
00:15:53,753 --> 00:15:56,187
supposé qu'elle avait changé d'avis,
315
00:15:56,189 --> 00:15:58,255
et laissé un message
sur son téléphone,
316
00:15:58,257 --> 00:16:01,258
disant qu'il n'y avait pas de souci
pour repousser son départ.
317
00:16:01,260 --> 00:16:04,261
Deux jours après : pas de nouvelles.
318
00:16:04,263 --> 00:16:06,363
Alors j'ai appelé les flics.
319
00:16:06,365 --> 00:16:09,466
D'après les journaux,
pas de traces de lutte.
320
00:16:09,468 --> 00:16:11,535
Juste ses affaires.
321
00:16:11,537 --> 00:16:13,537
Les flics ont fouiné un peu.
322
00:16:13,539 --> 00:16:16,473
Ils m'ont fait garder ses affaires,
au cas où elle revienne.
323
00:16:16,475 --> 00:16:18,442
C'était il y a cinq ans.
324
00:16:20,913 --> 00:16:23,781
Vous savez ce qu'elle faisait
dans le Sussex ?
325
00:16:23,783 --> 00:16:27,351
J'ai rappelé les flics un peu après,
ils ont dit qu'elle était de Floride.
326
00:16:27,353 --> 00:16:29,920
Qu'elle n'avait pas de famille,
qu'elle était femme de ménage.
327
00:16:29,922 --> 00:16:34,225
C'est tout ce que je sais,
tout ce qu'ils savaient d'elle.
328
00:16:38,764 --> 00:16:39,964
Allô ?
329
00:16:39,966 --> 00:16:41,966
Mlle Watson, ici M. Cook.
330
00:16:41,968 --> 00:16:43,467
Je travaille pour M. Holmes.
331
00:16:43,469 --> 00:16:45,502
Vous parler de mon M. Holmes ou...
332
00:16:45,504 --> 00:16:49,506
Le M. Holmes.
Vous avez laissé plusieurs messages
333
00:16:49,508 --> 00:16:52,076
pour lui au bureau de New York hier.
334
00:16:52,078 --> 00:16:54,545
Son fils et moi l'attendions.
Il n'est jamais venu.
335
00:16:54,547 --> 00:16:56,413
Il a eu un empêchement.
336
00:16:56,415 --> 00:16:57,948
Vous serez ravie d'apprendre
337
00:16:57,950 --> 00:17:00,184
que vous pourriez le voir
la semaine prochaine.
338
00:17:00,186 --> 00:17:02,253
Comment ça, nous pourrions le voir ?
339
00:17:02,255 --> 00:17:04,822
Il y a de bonnes chances.
Au revoir.
340
00:17:04,824 --> 00:17:06,957
Attendez...
341
00:17:08,694 --> 00:17:11,128
- Qui était-ce ?
- Personne.
342
00:17:11,130 --> 00:17:13,898
Quatre jeux de vêtements
343
00:17:13,900 --> 00:17:15,833
pour ce qu'elle a dit
au gérant du motel
344
00:17:15,835 --> 00:17:18,035
être un séjour de quatre jours.
Des reçus.
345
00:17:18,037 --> 00:17:20,037
Quelques photos de famille.
346
00:17:20,039 --> 00:17:22,907
Je comprends pourquoi
la police du Sussex
347
00:17:22,909 --> 00:17:25,309
n'a rien emmené.
348
00:17:27,046 --> 00:17:29,280
Je vois pourquoi vous cherchez
349
00:17:29,282 --> 00:17:30,514
un lien entre elle
350
00:17:30,516 --> 00:17:32,316
et Alicia Garcia-Bloom.
351
00:17:32,318 --> 00:17:35,252
Ça vous change
de cette histoire de procureur.
352
00:17:35,254 --> 00:17:37,755
Si je voulais me changer les idées,
353
00:17:37,757 --> 00:17:40,024
j'irais revoir Athena et Minerva,
354
00:17:40,026 --> 00:17:42,693
pour faire plus d'aérobic
que de reconstitution
355
00:17:42,695 --> 00:17:44,962
- de scène de crime.
- Je disais ça comme ça.
356
00:17:44,964 --> 00:17:46,931
Je ne cherche pas de lien.
357
00:17:46,933 --> 00:17:49,967
J'en ai un.
358
00:17:49,969 --> 00:17:52,303
La puberté est encore
359
00:17:52,305 --> 00:17:53,871
à l'oeuvre,
360
00:17:53,873 --> 00:17:55,306
mais vous voyez bien
361
00:17:55,308 --> 00:17:57,841
que c'est Maribel Fonseca jeune.
362
00:17:57,843 --> 00:17:59,410
À environ 15 ans.
363
00:17:59,412 --> 00:18:01,645
L'autre fille,
364
00:18:01,647 --> 00:18:02,880
c'est Alicia.
365
00:18:02,882 --> 00:18:04,848
Elles se connaissaient.
366
00:18:18,336 --> 00:18:20,336
M. Cook.
367
00:18:20,338 --> 00:18:22,839
Je suis Joan Watson.
Vous m'avez appelée hier.
368
00:18:22,841 --> 00:18:25,808
- Où avez-vous eu mon adresse ?
- Je suis ici
369
00:18:25,810 --> 00:18:27,310
pour un message à M. Holmes.
370
00:18:27,312 --> 00:18:29,912
Il a une secrétaire.
Plusieurs, même.
371
00:18:29,914 --> 00:18:31,380
Vous m'avez appelée.
372
00:18:33,284 --> 00:18:36,586
Très bien.
Quel est le message ?
373
00:18:36,588 --> 00:18:39,522
Il peut venir voir son fils ou pas.
374
00:18:39,524 --> 00:18:41,849
Mais pas menacer de venir
puis poser un lapin.
375
00:18:41,873 --> 00:18:42,693
M. Holmes
376
00:18:42,694 --> 00:18:44,527
est un homme très occupé.
377
00:18:44,529 --> 00:18:48,064
Moi aussi. Sherlock aussi.
Dites-le-lui.
378
00:18:48,066 --> 00:18:50,867
Un accro à l'héroïne
peut être occupé ?
379
00:18:50,869 --> 00:18:52,869
Je suis curieux.
380
00:18:52,871 --> 00:18:56,472
Se procurer de la drogue
doit demander des efforts,
381
00:18:56,474 --> 00:18:58,474
mais après ça, c'est...
382
00:18:58,476 --> 00:19:03,279
juste une question
de trouver la veine, non ?
383
00:19:04,649 --> 00:19:06,782
On vous a déjà frappé très fort ?
384
00:19:07,619 --> 00:19:09,252
Pardon ?
385
00:19:09,254 --> 00:19:11,087
Simple question.
386
00:19:11,956 --> 00:19:13,623
Parlez à M. Holmes.
387
00:19:13,625 --> 00:19:15,625
Répétez-lui ce que j'ai dit.
388
00:19:15,627 --> 00:19:18,461
Je n'aimerais pas devoir revenir.
389
00:19:32,377 --> 00:19:34,810
- Qui était-ce ?
- La tante d'Alicia Garcia.
390
00:19:34,812 --> 00:19:37,647
Elle habite toujours
la ville où Alicia
391
00:19:37,649 --> 00:19:41,250
et Maribel ont grandi :
San Pedro Sula, au Honduras.
392
00:19:41,252 --> 00:19:43,920
Elle m'a raconté
les circonstances tragiques
393
00:19:43,922 --> 00:19:46,155
de la rencontre des deux femmes.
394
00:19:46,157 --> 00:19:47,957
En 1995, alors qu'elles avaient
395
00:19:47,959 --> 00:19:50,760
à peine 15 ans,
leurs familles et plusieurs autres
396
00:19:50,762 --> 00:19:53,963
ont payé un passeur
pour les sortir d'Amérique centrale,
397
00:19:53,965 --> 00:19:56,566
leur faire traverser le Mexique
et la frontière américaine.
398
00:19:56,568 --> 00:20:00,236
Au bout de plusieurs jours,
cependant, ils ont été arrêtés
399
00:20:00,238 --> 00:20:03,072
par des membres
du cartel mexicain Escarra.
400
00:20:03,074 --> 00:20:06,275
Le passeur avait empoché
la part qu'il payait normalement
401
00:20:06,277 --> 00:20:07,877
pour traverser leur territoire
402
00:20:07,879 --> 00:20:10,246
et essayait de passer en douce.
403
00:20:10,248 --> 00:20:13,115
Les combattants escarras
ont escorté le groupe dans un fossé.
404
00:20:13,117 --> 00:20:16,085
Comprenant qu'ils allaient
être massacrés,
405
00:20:16,087 --> 00:20:18,955
Alicia, Maribel et d'autres
se sont enfuis vers une zone boisée.
406
00:20:18,957 --> 00:20:20,856
Les Escarras ont ouvert le feu.
407
00:20:20,858 --> 00:20:22,325
Une fois fini,
408
00:20:22,327 --> 00:20:24,660
Alicia et Maribel
étaient les seules rescapées.
409
00:20:24,662 --> 00:20:26,295
Plusieurs jours plus tard,
410
00:20:26,297 --> 00:20:30,733
elles ont montré aux autorités
mexicaines le lieu du massacre.
411
00:20:30,735 --> 00:20:34,003
Il ne restait qu'un tas
de cadavres en décomposition.
412
00:20:34,005 --> 00:20:36,973
Évidemment, elles ont fini
413
00:20:36,975 --> 00:20:39,442
par arriver en Amérique,
l'une en épousant
414
00:20:39,444 --> 00:20:42,845
Jonathan Bloom,
l'autre en gagnant à la loterie.
415
00:20:42,847 --> 00:20:45,081
D'après la tante,
elles ne sont restées en contact
416
00:20:45,083 --> 00:20:47,583
que peu de temps après le massacre.
417
00:20:47,585 --> 00:20:50,620
En grandissant,
leurs chemins se sont séparés.
418
00:20:50,622 --> 00:20:54,023
15 ans après,
elles ont toutes deux disparu.
419
00:20:55,259 --> 00:20:57,893
Quelqu'un du cartel
420
00:20:57,895 --> 00:20:59,261
les aurait rattrapées ?
421
00:20:59,263 --> 00:21:02,131
Si le cartel avait voulu leur mort,
ce serait arrivé depuis longtemps.
422
00:21:02,133 --> 00:21:03,766
Comme le montre cette photo,
423
00:21:03,768 --> 00:21:05,968
les cartels ont l'habitude
de mettre en scène
424
00:21:05,970 --> 00:21:07,203
leurs meurtres.
425
00:21:07,205 --> 00:21:09,171
Si un Escarra avait tué Alicia
426
00:21:09,173 --> 00:21:11,407
et Maribel,
il ne se serait pas débarrassé
427
00:21:11,409 --> 00:21:14,076
des corps, il les aurait laissés
bien en évidence.
428
00:21:17,782 --> 00:21:20,082
Je dois y aller.
429
00:21:20,084 --> 00:21:22,485
Un vieil ami a accepté
de me procurer les infos
430
00:21:22,487 --> 00:21:25,755
sur le téléphone et la CB de Maribel
les semaines précédant sa disparition.
431
00:21:25,757 --> 00:21:28,891
J'espère y trouver la raison
de sa venue dans le New Jersey.
432
00:21:28,893 --> 00:21:30,626
Comment ça, un vieil ami ?
433
00:21:30,628 --> 00:21:33,396
Pourquoi ne pas appeler
Marcus ou le capitaine ?
434
00:21:33,398 --> 00:21:37,833
J'aimerais que vous alliez voir
un restaurant hondurien
435
00:21:37,835 --> 00:21:39,935
dans le New Jersey : Novena Vida.
436
00:21:39,937 --> 00:21:42,505
Pourquoi ?
437
00:21:42,507 --> 00:21:44,473
Maribel en avait un reçu.
438
00:21:44,475 --> 00:21:47,410
Elle y a mangé la semaine
avant sa disparition.
439
00:21:47,412 --> 00:21:50,579
Vous espérez
qu'elle a parlé à quelqu'un.
440
00:21:50,581 --> 00:21:52,081
Elle ou Alicia.
441
00:21:52,083 --> 00:21:54,550
D'après mon dossier,
elle y a dîné
442
00:21:54,552 --> 00:21:56,686
la veille du départ
de Maribel de Floride.
443
00:21:56,688 --> 00:21:59,822
Coïncidence ?
Je ne crois pas.
444
00:22:12,403 --> 00:22:14,603
Vous êtes en retard.
445
00:22:14,605 --> 00:22:17,907
Le mot que vous cherchez est "Merci".
446
00:22:17,909 --> 00:22:20,509
Merci, M. McNally,
447
00:22:20,511 --> 00:22:23,112
de violer la vie privée
d'une citoyenne américaine.
448
00:22:24,182 --> 00:22:25,881
Jolie barbe.
449
00:22:25,883 --> 00:22:27,583
Je vous expliquerais bien pourquoi,
450
00:22:27,585 --> 00:22:29,518
mais je devrais vous tuer après.
451
00:22:29,520 --> 00:22:32,722
On est quitte pour Londres, au fait.
452
00:22:32,724 --> 00:22:34,590
Vous parlez de la fois
où j'ai réalisé
453
00:22:34,592 --> 00:22:36,258
qu'un de vos agents comptait
454
00:22:36,260 --> 00:22:38,494
s'introduire
dans un journal britannique.
455
00:22:38,496 --> 00:22:41,464
Vous m'avez appelé,
j'ai rattrapé le coup. Merci bien.
456
00:22:41,466 --> 00:22:43,332
Prenez soin de vous, Holmes.
457
00:22:43,334 --> 00:22:47,336
Agent McNally, vous êtes au courant
de mes problèmes actuels.
458
00:22:48,606 --> 00:22:50,973
Sachez que...
459
00:22:50,975 --> 00:22:53,375
si je ne vais pas en prison,
460
00:22:53,377 --> 00:22:55,845
je me séparerai de la police.
461
00:22:55,847 --> 00:22:57,913
Vous essayez de me taxer un boulot ?
462
00:22:57,915 --> 00:23:00,516
Vous savez combien Watson
et moi sommes efficaces.
463
00:23:00,518 --> 00:23:02,885
Vous essayez
de me taxer deux boulots.
464
00:23:02,887 --> 00:23:05,321
Je vous fais l'honneur
de vous mettre au courant
465
00:23:05,323 --> 00:23:07,456
de notre disponibilité.
Nous prendrions en compte
466
00:23:07,458 --> 00:23:09,258
votre agence parmi plusieurs autres
467
00:23:09,260 --> 00:23:10,693
pour nos consultations.
468
00:23:10,695 --> 00:23:12,595
Ce n'est pas vous qui disiez
469
00:23:12,597 --> 00:23:15,097
que la NSA ne fait
que violer les droits des citoyens ?
470
00:23:15,099 --> 00:23:18,634
Certaines de vos enquêtes
ont du mérite.
471
00:23:18,636 --> 00:23:20,836
Certaines sont même importantes.
472
00:23:25,042 --> 00:23:27,042
Vous êtes doués, tous les deux.
473
00:23:27,044 --> 00:23:29,078
Je ne le nie pas.
474
00:23:29,080 --> 00:23:31,847
Vous croyez qu'une agence fédérale
475
00:23:31,849 --> 00:23:34,183
va vouloir vous approcher ?
476
00:23:34,185 --> 00:23:35,718
Vous avez failli tuer un type.
477
00:23:35,720 --> 00:23:38,654
Et, au fait, vous êtes un drogué.
478
00:23:39,724 --> 00:23:41,557
Peut-être...
479
00:23:41,559 --> 00:23:43,793
qu'on vous confiera
du travail en sous-main.
480
00:23:43,795 --> 00:23:45,327
Mais n'y comptez pas trop.
481
00:23:45,329 --> 00:23:48,831
- Nous ne sommes pas cambrioleurs.
- Vous êtes des boulets.
482
00:23:50,401 --> 00:23:52,735
Voyez le bon côté,
483
00:23:52,737 --> 00:23:55,171
vous avez du temps, maintenant.
484
00:23:55,173 --> 00:23:58,040
Pour guérir.
485
00:23:58,042 --> 00:24:00,409
Comme le docteur vous l'a prescrit.
486
00:24:00,411 --> 00:24:03,345
Bien sûr.
487
00:24:03,347 --> 00:24:04,847
J'ai vu cette photo
488
00:24:04,849 --> 00:24:06,515
aux infos ces derniers jours.
489
00:24:06,517 --> 00:24:09,752
Elle était mariée à ce type.
Celui qui s'est suicidé.
490
00:24:09,754 --> 00:24:12,888
- Vous ne la connaissiez pas ?
- Non.
491
00:24:12,890 --> 00:24:14,657
Pourquoi ?
492
00:24:14,659 --> 00:24:17,193
Elle est venue ici
de New York en mai 2010.
493
00:24:17,195 --> 00:24:19,562
Pour déjeuner.
C'était une habituée ?
494
00:24:19,564 --> 00:24:22,364
Non, désolé.
495
00:24:23,401 --> 00:24:26,902
Et cette femme, Maribel Fonseca ?
496
00:24:26,904 --> 00:24:29,905
Elle est venue
quelques jours après Alicia.
497
00:24:29,907 --> 00:24:31,874
Vous vous en rappelez ?
498
00:24:31,876 --> 00:24:33,876
Oui.
C'est bizarre.
499
00:24:33,878 --> 00:24:36,278
J'ai une impression de déjà-vu.
500
00:24:36,280 --> 00:24:39,248
- Comment ça ?
- Je me souviens d'elle.
501
00:24:39,250 --> 00:24:42,251
Elle a fait comme vous,
elle m'a montré des photos.
502
00:24:42,253 --> 00:24:44,019
Mais d'un homme.
503
00:24:44,021 --> 00:24:46,355
Elle voulait savoir
si je l'avais vu ici.
504
00:24:46,357 --> 00:24:47,957
Elle le cherchait.
505
00:24:47,959 --> 00:24:49,578
Elle a dit pourquoi ?
506
00:24:49,602 --> 00:24:50,961
Non.
507
00:24:50,962 --> 00:24:52,661
Et son nom ?
508
00:24:52,663 --> 00:24:56,665
Non, mais il était
très grand, très beau.
509
00:24:56,667 --> 00:25:00,336
Je lui ai dit que je l'avais vu
au bar une ou deux fois.
510
00:25:00,338 --> 00:25:04,573
Je m'en souviens
parce que c'était bizarre.
511
00:25:04,575 --> 00:25:07,309
Une belle femme venant ici
512
00:25:07,311 --> 00:25:10,079
pour me demander
de regarder des photos.
513
00:25:10,081 --> 00:25:12,681
Je me demande
si je devrais m'y habituer.
514
00:25:17,188 --> 00:25:19,622
J'ai ramené à manger de Novena Vida.
515
00:25:19,624 --> 00:25:21,290
Autre chose ?
516
00:25:21,292 --> 00:25:23,692
Oui. Le propriétaire
a reconnu Maribel Fonseca.
517
00:25:23,694 --> 00:25:25,861
Elle est venue au restaurant
518
00:25:25,863 --> 00:25:27,696
en 2010 lui montrer des photos
519
00:25:27,698 --> 00:25:30,366
d'un latino, la trentaine,
très grand,
520
00:25:30,368 --> 00:25:32,768
- très beau.
- Elle a dit son nom ?
521
00:25:32,770 --> 00:25:36,071
Non.
Ni ce qu'elle lui voulait.
522
00:25:36,073 --> 00:25:38,774
Il y a de grandes chances
523
00:25:38,776 --> 00:25:41,443
qu'elle voulait le tuer.
524
00:25:42,680 --> 00:25:44,747
Alicia et Maribel
se connaissaient et...
525
00:25:44,749 --> 00:25:47,683
Elles planifiaient un meurtre.
526
00:25:56,445 --> 00:25:59,572
En combinant les infos sur Maribel
527
00:25:59,574 --> 00:26:01,473
et Alicia,
leur emploi du temps
528
00:26:01,475 --> 00:26:03,976
fait surface.
Le premier mai,
529
00:26:03,978 --> 00:26:06,045
Maribel a reçu un appel
d'Alicia en Floride.
530
00:26:06,047 --> 00:26:08,881
Le lendemain, la voilà
dans un avion pour Newark.
531
00:26:08,883 --> 00:26:10,783
Elles ne s'étaient pas perdues de vue
532
00:26:10,785 --> 00:26:13,185
comme la tante d'Alicia le pensait.
533
00:26:13,187 --> 00:26:15,521
Le 3 mai, Maribel se rend
au restaurant hondurien
534
00:26:15,523 --> 00:26:18,090
Novena Vida dans le New Jersey.
Le lendemain,
535
00:26:18,092 --> 00:26:21,093
elle achète
dans un magasin de bricolage
536
00:26:21,095 --> 00:26:24,096
une bâche, deux paires de gants
en caoutchouc, deux pelles
537
00:26:24,098 --> 00:26:25,598
et plusieurs bidons
538
00:26:25,600 --> 00:26:27,199
de déboucheur industriel
539
00:26:27,201 --> 00:26:29,134
à base de soude caustique.
540
00:26:29,136 --> 00:26:31,403
Belle liste de courses
si on compte tuer quelqu'un.
541
00:26:31,405 --> 00:26:34,173
Tout ça moins d'une semaine
après la visite d'Alicia
542
00:26:34,175 --> 00:26:35,608
au même restaurant,
543
00:26:35,610 --> 00:26:37,643
et la recherche par quelqu'un
chez les Bloom
544
00:26:37,645 --> 00:26:40,913
de "Comment se débarrasser
d'un cadavre."
545
00:26:40,915 --> 00:26:43,382
La police a accusé Jonathan Bloom.
546
00:26:43,384 --> 00:26:45,017
Vous accusez Alicia.
547
00:26:45,019 --> 00:26:47,519
Si j'ai raison,
c'est aussi à cause d'elle
548
00:26:47,521 --> 00:26:48,988
que son .22 a disparu.
549
00:26:48,990 --> 00:26:51,457
Sa contribution au meurtre.
550
00:26:51,459 --> 00:26:53,826
Qui qu'ait été l'homme
qu'elles cherchaient,
551
00:26:53,828 --> 00:26:55,194
elles ont dû le trouver.
552
00:26:55,196 --> 00:26:57,062
Mais ça a mal tourné.
553
00:26:57,064 --> 00:27:01,066
Il a pris le dessus, les a tuées
et s'est débarrassé des corps.
554
00:27:01,068 --> 00:27:02,434
Ça collerait.
555
00:27:02,436 --> 00:27:04,136
Si les médias n'avaient pas
556
00:27:04,138 --> 00:27:06,672
immédiatement et vicieusement
soupçonné Bloom
557
00:27:06,674 --> 00:27:08,440
pour la disparition de sa femme,
558
00:27:08,442 --> 00:27:10,009
le lien entre elles
559
00:27:10,011 --> 00:27:11,410
aurait été établi plus tôt.
560
00:27:11,412 --> 00:27:13,679
Pauvre vieux.
561
00:27:13,681 --> 00:27:16,782
Je ne le plains pas lui,
je déplore l'occasion manquée.
562
00:27:16,784 --> 00:27:19,852
Cette affaire aurait pu être résolue.
563
00:27:19,854 --> 00:27:21,453
Tout cela nous dit
564
00:27:21,455 --> 00:27:23,255
qui elles voulaient tuer ?
565
00:27:23,257 --> 00:27:24,923
Non.
566
00:27:24,925 --> 00:27:26,458
Mais le restaurateur a dit
567
00:27:26,460 --> 00:27:28,027
qu'elles cherchaient un latino.
568
00:27:28,029 --> 00:27:29,495
Les deux femmes étaient liées
569
00:27:29,497 --> 00:27:30,796
par le massacre
570
00:27:30,798 --> 00:27:32,798
perpétré par le cartel des Escarras.
571
00:27:32,800 --> 00:27:36,001
Hier, vous avez suggéré
qu'un Escarra les avait retrouvées.
572
00:27:36,003 --> 00:27:39,705
C'est peut-être elles
qui l'ont retrouvé.
573
00:27:46,180 --> 00:27:49,048
- Arrêtez.
- Quoi ?
574
00:27:49,050 --> 00:27:53,485
De m'imaginer faire la queue
pour venir vous voir.
575
00:27:55,022 --> 00:27:57,413
Je préférerais franchement
que vous ne veniez pas.
576
00:27:57,414 --> 00:27:58,022
Pourquoi ?
577
00:27:58,025 --> 00:28:00,559
Je n'aimerais pas
que vous me voyiez ici.
578
00:28:00,561 --> 00:28:02,394
Vous n'irez pas en prison.
579
00:28:02,396 --> 00:28:04,229
Si vous voulez,
nous nous écrirons.
580
00:28:04,231 --> 00:28:05,798
Pas question.
581
00:28:05,800 --> 00:28:08,734
J'aurai d'autres correspondants :
C., Moriarty.
582
00:28:08,736 --> 00:28:11,236
Vous vous écrivez encore ?
583
00:28:13,507 --> 00:28:14,940
Vous pouvez y aller.
584
00:28:20,981 --> 00:28:22,314
Je l'ai fait.
585
00:28:22,316 --> 00:28:23,949
Quoi ?
586
00:28:25,419 --> 00:28:27,986
Ce dont vous êtes venus parler.
587
00:28:27,988 --> 00:28:30,089
Vous m'avez bien eu.
588
00:28:30,091 --> 00:28:32,057
Rappelez-vous
589
00:28:32,059 --> 00:28:34,159
que les membres incarcérés de cartels
590
00:28:34,161 --> 00:28:35,394
avouent des crimes
591
00:28:35,396 --> 00:28:37,596
commis par leurs compatriotes.
592
00:28:37,598 --> 00:28:39,465
Ils sont protégés à l'intérieur,
593
00:28:39,467 --> 00:28:41,834
leurs familles à l'extérieur.
594
00:28:41,836 --> 00:28:44,737
Malheureusement,
nous ne venons pas vous accuser.
595
00:28:44,739 --> 00:28:46,805
Il y a 20 ans,
596
00:28:46,807 --> 00:28:48,507
quatre Escarras ont massacré
597
00:28:48,509 --> 00:28:49,975
un groupe de Honduriens.
598
00:28:49,977 --> 00:28:51,276
Les seules rescapées
599
00:28:51,278 --> 00:28:52,644
étaient deux femmes,
600
00:28:52,646 --> 00:28:54,713
Alicia Garcia et Maribel Fonseca.
601
00:28:54,715 --> 00:28:56,048
En 2010,
602
00:28:56,050 --> 00:28:59,318
nous pensons qu'elles sont tombées
sur l'un des responsables
603
00:28:59,320 --> 00:29:00,619
et ont tenté de le tuer.
604
00:29:00,621 --> 00:29:03,489
Avant votre arrestation en 2012,
605
00:29:03,491 --> 00:29:06,225
vous étiez un lieutenant escarra
de New York ayant le bras long.
606
00:29:06,227 --> 00:29:08,694
Nous espérions que vous pourriez
607
00:29:08,696 --> 00:29:11,196
nous aider à identifier leur cible.
608
00:29:11,198 --> 00:29:13,465
Il était grand.
1 m 80, beau gosse.
609
00:29:13,467 --> 00:29:17,269
Entre 35 et 40 ans en 2010.
610
00:29:17,271 --> 00:29:19,037
Sans doute un habitué
611
00:29:19,039 --> 00:29:21,306
du restaurant Novena Vida
dans le New Jersey.
612
00:29:21,308 --> 00:29:25,544
Vous parlez de Benicio.
613
00:29:27,414 --> 00:29:30,082
Ça doit être lui.
614
00:29:30,084 --> 00:29:32,184
Benicio a un nom de famille ?
615
00:29:34,288 --> 00:29:36,889
Benicio del Toro est un acteur.
616
00:29:39,093 --> 00:29:40,759
Vous devriez savoir, Zuniga,
617
00:29:40,761 --> 00:29:43,395
que Mlle Watson et moi
avons fait nos devoirs
618
00:29:43,397 --> 00:29:45,230
avant de venir.
619
00:29:45,232 --> 00:29:46,799
Nous savons que votre femme
620
00:29:46,801 --> 00:29:50,769
et votre fils de 19 ans habitent Juarez.
En sortant d'ici,
621
00:29:50,771 --> 00:29:54,306
je leur virerai 100 000 dollars.
622
00:29:56,110 --> 00:29:57,643
Vous ne pouvez pas m'acheter.
623
00:29:57,645 --> 00:29:59,178
Vous avez mal compris.
624
00:29:59,180 --> 00:30:00,412
Je ne vous achète pas.
625
00:30:00,414 --> 00:30:01,847
Je vous menace.
626
00:30:01,849 --> 00:30:03,816
Le cartel a tenu parole.
627
00:30:03,818 --> 00:30:05,918
S'est occupé de votre famille.
628
00:30:05,920 --> 00:30:07,653
Votre fils est même en formation
629
00:30:07,655 --> 00:30:09,621
pour un poste haut placé.
630
00:30:09,623 --> 00:30:12,858
Qu'arriverait-il s'ils recevaient
tout à coup 100 000 dollars
631
00:30:12,860 --> 00:30:14,459
avec les remerciements chaleureux
632
00:30:14,461 --> 00:30:17,262
d'un collaborateur de la police ?
633
00:30:18,399 --> 00:30:19,965
Sont-ils aussi loyaux que vous ?
634
00:30:19,967 --> 00:30:22,000
Rapporteraient-ils
cette rentrée imprévue ?
635
00:30:22,002 --> 00:30:23,936
Le cartel vous réduirait au silence ?
636
00:30:23,938 --> 00:30:25,504
Votre famille ?
Leur famille ?
637
00:30:25,506 --> 00:30:28,040
Nous savons tous
combien les Escarras sont minutieux.
638
00:30:30,911 --> 00:30:32,878
Partons.
639
00:30:32,880 --> 00:30:34,813
Les banques ferment dans une heure.
640
00:30:34,815 --> 00:30:36,615
Je connais les noms
641
00:30:36,617 --> 00:30:38,717
des quatre hommes qui ont fait ça.
642
00:30:40,988 --> 00:30:43,922
Ils ne sont plus que ça.
Des noms.
643
00:30:43,924 --> 00:30:46,225
Expliquez.
644
00:30:49,730 --> 00:30:52,364
Après le massacre,
645
00:30:52,366 --> 00:30:54,700
la policía nous a déclaré la guerre.
646
00:30:54,702 --> 00:30:57,302
Nous avons perdu des combattants,
647
00:30:57,304 --> 00:31:00,038
y compris les hommes
que vous cherchez.
648
00:31:00,040 --> 00:31:03,742
Aucun d'eux n'était
dans le New Jersey en 2010.
649
00:31:03,744 --> 00:31:07,179
Ils étaient enterrés au Mexique.
650
00:31:08,883 --> 00:31:11,183
J'ai proposé trop peu, non ?
651
00:31:11,185 --> 00:31:14,086
Je vais virer 200 000 dollars
à votre famille.
652
00:31:14,088 --> 00:31:17,089
Les deux filles n'étaient pas
les seules rescapées.
653
00:31:18,926 --> 00:31:21,927
Le passeur aussi a survécu.
654
00:31:21,929 --> 00:31:23,795
C'est peut-être lui qu'elles ont vu.
655
00:31:23,797 --> 00:31:25,230
Vous nous dites
656
00:31:25,232 --> 00:31:28,233
que le cartel a tué tout le monde
sauf celui qui les avait arnaqués ?
657
00:31:28,235 --> 00:31:32,838
Un bon passeur...
qui rapporte...
658
00:31:32,840 --> 00:31:34,840
c'est dur à trouver.
659
00:31:34,842 --> 00:31:37,409
Des immigrés ?
660
00:31:37,411 --> 00:31:39,544
On n'en manque jamais.
661
00:31:39,546 --> 00:31:42,147
Donnez-moi son nom.
662
00:31:42,149 --> 00:31:44,449
Je ne connais que son surnom.
663
00:31:44,451 --> 00:31:45,984
El Gato.
664
00:31:52,092 --> 00:31:54,893
Si on en croit M. Zuniga,
665
00:31:54,895 --> 00:31:56,929
c'est du tout cuit.
666
00:31:56,931 --> 00:31:59,731
Nous cherchons le nom d'El Gato,
667
00:31:59,733 --> 00:32:04,169
un passeur actif à San Pedro Sula
dans les années 90
668
00:32:04,171 --> 00:32:06,772
et dans le Nord-Est
des États-Unis en 2010.
669
00:32:06,774 --> 00:32:08,774
Un bon suspect.
670
00:32:08,776 --> 00:32:12,110
S'il n'avait pas arnaqué les Escarras,
ces gens ne seraient pas morts.
671
00:32:12,112 --> 00:32:14,079
Il aurait aussi bien pu
les tuer lui-même.
672
00:32:15,616 --> 00:32:17,516
Espérons que notre homme
est aussi stupide
673
00:32:17,518 --> 00:32:19,384
que son surnom : "Le Chat".
674
00:32:19,386 --> 00:32:21,453
Il ne devrait pas
être dur à identifier.
675
00:32:21,455 --> 00:32:24,022
Vous connaissez quelqu'un
dans les forces de l'ordre
676
00:32:24,024 --> 00:32:25,857
de San Pedro Sula ?
677
00:32:25,859 --> 00:32:28,760
Non, mais vous me connaissez :
je me fais rapidement des amis.
678
00:32:31,031 --> 00:32:32,898
Allô ?
679
00:32:36,737 --> 00:32:38,904
En effet.
680
00:32:40,541 --> 00:32:41,907
C'était mon avocat.
681
00:32:41,909 --> 00:32:44,343
Des nouvelles du parquet.
682
00:32:44,345 --> 00:32:47,412
Vous n'aurez finalement pas
à venir me voir en prison.
683
00:32:47,414 --> 00:32:49,948
Vous n'êtes pas inculpé.
684
00:32:51,986 --> 00:32:53,986
Je vais rassembler des restes
pour fêter ça.
685
00:32:53,988 --> 00:32:57,622
Et on parlera de toutes ces femmes
auxquelles vous ne devez pas écrire.
686
00:33:08,235 --> 00:33:10,202
J'ai quelque chose à vous dire.
687
00:33:10,204 --> 00:33:14,706
J'ai menti quand j'ai dit
ne pas avoir vu le capitaine.
688
00:33:14,708 --> 00:33:16,641
Nous avons discuté.
689
00:33:16,643 --> 00:33:20,212
Il m'a prévenu
qu'à cause de mes transgressions,
690
00:33:20,214 --> 00:33:22,647
nous n'étions plus autorisés
691
00:33:22,649 --> 00:33:24,316
à consulter pour la police.
692
00:33:29,056 --> 00:33:31,256
Nous sommes virés.
693
00:33:38,766 --> 00:33:40,799
Désolé, Watson.
694
00:33:44,104 --> 00:33:46,538
C'est bon.
695
00:33:46,540 --> 00:33:49,374
Je m'en doutais un peu.
696
00:33:49,376 --> 00:33:52,310
Nous ne sommes pas flics.
697
00:33:52,312 --> 00:33:55,280
Nous faisons les choses différemment.
698
00:33:55,282 --> 00:33:57,282
Nous n'avons
ni les mêmes restrictions,
699
00:33:57,284 --> 00:33:59,951
ni la même protection.
700
00:34:03,957 --> 00:34:05,757
J'ai une idée.
701
00:34:05,759 --> 00:34:09,194
Qui implique une autre confession.
702
00:34:09,196 --> 00:34:12,998
Mon enquête sur la disparition
703
00:34:13,000 --> 00:34:15,867
d'Alicia n'était pas
complètement désintéressée.
704
00:34:15,869 --> 00:34:18,103
Le mystère de sa disparition
705
00:34:18,105 --> 00:34:19,971
est l'un des plus grands du siècle,
706
00:34:19,973 --> 00:34:21,807
ou en tout cas, c'est ce qui se dit.
707
00:34:21,809 --> 00:34:24,609
Jonathan Bloom a fait la une
de tous les magazines,
708
00:34:24,611 --> 00:34:26,211
essais, documentaires...
709
00:34:26,213 --> 00:34:28,180
Si vous croyez
que résoudre cette affaire
710
00:34:28,182 --> 00:34:30,148
nous rachètera
aux yeux de la police...
711
00:34:30,150 --> 00:34:31,116
Pas nous.
712
00:34:31,118 --> 00:34:33,285
Vous.
713
00:34:34,755 --> 00:34:36,154
Mon destin est scellé.
714
00:34:36,156 --> 00:34:37,622
Comme il se doit.
715
00:34:37,624 --> 00:34:38,957
Mais vous ?
716
00:34:38,959 --> 00:34:40,759
Il vous reste une chance.
717
00:34:40,761 --> 00:34:45,831
Quand nous saurons ce qui est arrivé,
vous récolterez les lauriers.
718
00:34:47,468 --> 00:34:51,203
Vous en retirerez toute la gloire,
et je parie que la police prétendra
719
00:34:51,205 --> 00:34:53,071
avoir joué un petit rôle.
720
00:34:53,073 --> 00:34:55,907
Vous le leur accorderez,
721
00:34:55,909 --> 00:34:58,376
et ils oublieront
qu'ils vous avaient virée.
722
00:34:58,378 --> 00:34:59,945
Et vous ?
723
00:34:59,947 --> 00:35:02,781
Comme dit, mon destin est scellé.
724
00:35:02,783 --> 00:35:05,784
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
725
00:35:05,786 --> 00:35:07,986
Admettons que ça marche.
726
00:35:07,988 --> 00:35:10,055
Que ferez-vous
pendant que je consulte ?
727
00:35:10,057 --> 00:35:12,991
J'ai de quoi me distraire.
728
00:35:14,428 --> 00:35:15,827
Vous ne comprenez pas.
729
00:35:15,829 --> 00:35:17,729
Quoi ?
730
00:35:17,731 --> 00:35:20,665
Dans ce qu'on fait,
731
00:35:20,667 --> 00:35:24,603
tout ce qui compte pour moi,
c'est notre partenariat.
732
00:35:24,605 --> 00:35:27,072
Si vous partez, moi aussi.
733
00:35:27,074 --> 00:35:29,141
Vous m'avez proposé un poste.
734
00:35:29,143 --> 00:35:33,111
Je ne l'ai pas accepté pour bosser
avec la police, mais avec vous.
735
00:35:34,748 --> 00:35:36,615
Sachez que mes détracteurs
736
00:35:36,617 --> 00:35:38,984
ne se limitent pas à la police.
737
00:35:38,986 --> 00:35:42,187
Mes perspectives professionnelles
sont peu réjouissantes.
738
00:35:42,189 --> 00:35:44,756
On s'en sortira.
739
00:35:45,926 --> 00:35:48,193
Comme toujours.
740
00:35:58,173 --> 00:36:00,523
Vous avez raison, il est à nous.
741
00:36:00,527 --> 00:36:02,027
Merci de l'avoir mis de côté.
742
00:36:02,029 --> 00:36:05,030
Par curiosité,
quel rôle a joué un écureuil mort
743
00:36:05,032 --> 00:36:06,865
dans votre travail ici ?
744
00:36:06,867 --> 00:36:08,867
Aucun.
745
00:36:08,869 --> 00:36:10,836
Pas exactement.
746
00:36:10,838 --> 00:36:12,671
C'est une longue histoire.
747
00:36:12,673 --> 00:36:15,207
Si je vois encore traîner
des affaires à vous,
748
00:36:15,209 --> 00:36:16,875
je vous appelle.
749
00:36:16,877 --> 00:36:19,044
Merci.
750
00:36:22,015 --> 00:36:24,916
Vous savez que je pense
qu'ils se plantent ?
751
00:36:24,918 --> 00:36:27,018
Si je savais à qui en parler...
752
00:36:27,020 --> 00:36:28,420
C'est bon.
753
00:36:28,422 --> 00:36:29,821
Vraiment.
754
00:36:29,823 --> 00:36:31,623
Ce n'est pas un au revoir.
755
00:36:31,625 --> 00:36:35,060
On se reverra, même si
on ne travaille plus ensemble.
756
00:36:35,062 --> 00:36:37,162
Peut-être qu'on donnera
une fête avec Sherlock.
757
00:36:37,164 --> 00:36:39,364
Bien sûr, c'est tout lui.
758
00:36:41,134 --> 00:36:43,201
Vous savez ce que vous allez faire ?
759
00:36:43,203 --> 00:36:46,438
Nous prenons des contacts, les informons
que nous sommes disponibles.
760
00:36:51,245 --> 00:36:53,178
On trouvera quelque chose.
761
00:36:53,180 --> 00:36:56,515
Ça ne sera plus pareil ici.
762
00:37:07,427 --> 00:37:09,661
C'était un inspecteur
de la crim' de San Pedro Sula.
763
00:37:09,663 --> 00:37:11,029
Fort désagréable.
764
00:37:11,031 --> 00:37:14,900
Que devient "se faire
rapidement des amis" ?
765
00:37:14,902 --> 00:37:16,935
J'essayais d'éclaircir
une incohérence
766
00:37:16,937 --> 00:37:19,905
entre nos infos sur El Gato
et les siennes.
767
00:37:19,907 --> 00:37:21,907
Il l'a pris
comme un affront personnel.
768
00:37:21,909 --> 00:37:23,341
Il prétend être inspecteur
769
00:37:23,343 --> 00:37:25,176
mais offre ses compétences douteuses
770
00:37:25,178 --> 00:37:27,579
à la ville au taux d'homicide
le plus élevé au monde.
771
00:37:27,581 --> 00:37:30,282
Neuf morts par jour.
772
00:37:30,284 --> 00:37:32,551
97 % des cas ne sont pas résolus.
773
00:37:32,553 --> 00:37:34,586
Vous ne lui en avez
bien sûr pas parlé.
774
00:37:34,588 --> 00:37:36,388
Peut-être que si.
775
00:37:36,390 --> 00:37:37,789
Je le cherchais.
776
00:37:40,961 --> 00:37:43,628
Et cette incohérence ?
777
00:37:43,630 --> 00:37:46,665
Il a confirmé qu'un passeur
nommé El Gato agissait dans le coin
778
00:37:46,667 --> 00:37:49,801
au moment du massacre des Escarras.
779
00:37:49,803 --> 00:37:51,970
Même si la Policía Nacional
n'a jamais su
780
00:37:51,972 --> 00:37:53,972
son vrai nom
et ne l'a pas arrêté,
781
00:37:53,974 --> 00:37:55,874
plusieurs personnes l'ont décrit
782
00:37:55,876 --> 00:37:58,243
de la même façon en 1995.
783
00:37:58,245 --> 00:38:01,746
Taille moyenne,
joues flasques, dégarni.
784
00:38:01,748 --> 00:38:04,783
Le restaurateur a dit
que Maribel cherchait
785
00:38:04,785 --> 00:38:07,085
un grand trentenaire beau gosse.
786
00:38:07,087 --> 00:38:09,521
Si on en croit les Honduriens,
787
00:38:09,523 --> 00:38:12,490
El Gato aurait maintenant
la cinquantaine.
788
00:38:12,492 --> 00:38:14,926
Nous aurions donc tort
789
00:38:14,928 --> 00:38:18,330
pour la tentative de meurtre
d'il y a cinq ans.
790
00:38:25,606 --> 00:38:27,706
Vous savez ce que veut dire
Novena Vida ?
791
00:38:27,708 --> 00:38:30,542
Vous m'avez entendu converser
plusieurs fois entièrement en espagnol.
792
00:38:30,544 --> 00:38:32,277
"La neuvième vie".
793
00:38:32,279 --> 00:38:36,615
Comme le nombre de vies d'un chat.
794
00:38:40,854 --> 00:38:43,188
Je ne comprends pas.
Pourquoi...
795
00:38:43,190 --> 00:38:45,523
Voilà mon passage préféré.
Là.
796
00:38:48,495 --> 00:38:50,495
Cette vidéo a fait le buzz
en avril 2010.
797
00:38:50,497 --> 00:38:52,664
Quelqu'un vous braque,
vous vous défendez.
798
00:38:52,666 --> 00:38:54,199
En le tabassant.
799
00:38:54,201 --> 00:38:55,367
L'un de vos employés
800
00:38:55,369 --> 00:38:57,235
a posté la vidéo sur internet.
801
00:38:57,237 --> 00:38:58,536
Mon cuisinier.
802
00:38:58,538 --> 00:39:01,573
Il était fier,
il m'appelait Rocky.
803
00:39:01,575 --> 00:39:04,809
Je n'aimais pas ça,
mais ça nous a amené des clients.
804
00:39:04,811 --> 00:39:07,145
Ça a aussi attiré
une attention non désirée.
805
00:39:07,147 --> 00:39:08,813
Alicia Garcia-Bloom a vu la vidéo,
806
00:39:08,815 --> 00:39:10,615
et vous a reconnu...
El Gato...
807
00:39:10,617 --> 00:39:12,984
Le passeur engagé par ses parents
808
00:39:12,986 --> 00:39:14,953
à San Pedro Sula en 1995.
809
00:39:14,955 --> 00:39:16,855
Celui qui leur avait coûté la vie.
810
00:39:16,857 --> 00:39:18,523
Quoi ?
811
00:39:18,525 --> 00:39:20,258
D'où sa venue ici en 2010,
812
00:39:20,260 --> 00:39:21,826
pour voir si c'était bien vous.
813
00:39:25,732 --> 00:39:27,732
Vous me croyez de San Pedro Sula ?
814
00:39:27,734 --> 00:39:30,502
Vous avez raison.
Il y a 15 ans.
815
00:39:30,504 --> 00:39:33,705
Je ne savais pas qui était cette femme
avant de la voir aux infos.
816
00:39:33,707 --> 00:39:36,274
Mais vous vous rappelez
Maribel Fonseca.
817
00:39:36,276 --> 00:39:38,376
Votre conversation.
818
00:39:38,378 --> 00:39:40,145
Les photos qu'elle vous montrait.
819
00:39:40,147 --> 00:39:43,048
Encore un mensonge :
elle n'a jamais rien dit.
820
00:39:43,050 --> 00:39:45,250
Elle ne vous a pas montré de photos.
821
00:39:45,252 --> 00:39:49,387
Elle est venue repérer sa proie.
822
00:39:49,389 --> 00:39:50,822
Selon vous, elle cherchait
823
00:39:50,824 --> 00:39:52,157
un homme grand et beau.
824
00:39:52,159 --> 00:39:53,992
C'était pour nous empêcher
825
00:39:53,994 --> 00:39:55,593
de nous intéresser à vous.
826
00:39:55,595 --> 00:39:57,996
Si vous cherchiez à décrire
votre exact opposé,
827
00:39:57,998 --> 00:39:59,831
bien joué.
Vous avez l'air
828
00:39:59,833 --> 00:40:01,499
d'un vieux gant de base-ball.
829
00:40:01,501 --> 00:40:04,836
Maribel et Alicia
ne seraient pas venues ici.
830
00:40:04,838 --> 00:40:08,239
Elles savaient
pour la caméra de sécurité.
831
00:40:08,241 --> 00:40:10,075
Elles ont plutôt débarqué chez vous.
832
00:40:10,077 --> 00:40:12,677
Vous avez pris le dessus,
c'était couru d'avance.
833
00:40:12,679 --> 00:40:15,513
Vous voilà tout à coup
avec deux cadavres.
834
00:40:15,515 --> 00:40:18,450
Mais vos victimes avaient amené
des pelles, une bâche et de la soude.
835
00:40:18,452 --> 00:40:21,486
Vous auriez pu les enterrer
dans votre jardin.
836
00:40:21,488 --> 00:40:23,088
Dites-nous, M. Murillo,
837
00:40:23,090 --> 00:40:25,123
quand la police
fouillera votre maison,
838
00:40:25,125 --> 00:40:27,459
trouveront-ils deux tombes ?
839
00:40:27,461 --> 00:40:29,828
Admettons que oui.
840
00:40:29,830 --> 00:40:31,763
C'était de la légitime défense.
841
00:40:31,765 --> 00:40:34,165
Oui, oui.
842
00:40:34,167 --> 00:40:36,601
Même si vous avez tué ces femmes
et été complice
843
00:40:36,603 --> 00:40:39,604
de la mort de leurs familles,
rien de tout ça
844
00:40:39,606 --> 00:40:41,973
ne comptera à coup sûr
devant un tribunal américain.
845
00:40:41,975 --> 00:40:44,609
Notez bien : "américain".
846
00:40:44,611 --> 00:40:46,978
Saviez-vous que les États-Unis
et le Honduras ont
847
00:40:46,980 --> 00:40:49,881
un accord d'extradition
qui remonte à plus de cent ans ?
848
00:40:50,884 --> 00:40:52,884
Voici un mandat d'arrêt
849
00:40:52,886 --> 00:40:55,206
pour le meurtre d'un passeur
concurrent et de sa femme
850
00:40:55,208 --> 00:40:57,322
à San Pedro Sula en 1999.
851
00:40:57,324 --> 00:41:00,358
Vous pensiez être
un phénomène internet.
852
00:41:00,360 --> 00:41:02,494
Attendez quelques heures.
853
00:41:08,468 --> 00:41:11,503
Que pensez-vous du New Jersey ?
854
00:41:11,505 --> 00:41:13,471
On s'est fait de nouveaux amis.
855
00:41:13,473 --> 00:41:17,308
On leur a dit d'oublier nos noms.
856
00:41:17,310 --> 00:41:20,311
Suggérez-vous
que nous consultions pour eux ?
857
00:41:20,313 --> 00:41:23,014
C'est un grand état.
Plein de crimes.
858
00:41:23,016 --> 00:41:24,415
Ça pourrait être pire.
859
00:41:24,417 --> 00:41:27,552
Si la distance ne pose pas problème,
nous serions utiles à San Pedro Sula.
860
00:41:27,554 --> 00:41:29,194
Vous plaisantez ?
861
00:41:31,625 --> 00:41:35,693
Vous avez quelque chose
à régler cet après-midi ?
862
00:41:35,695 --> 00:41:37,295
Moi aussi.
863
00:42:04,958 --> 00:42:07,025
J'avais oublié la vue d'ici.
864
00:42:07,027 --> 00:42:08,459
C'est quelque chose.
865
00:42:08,461 --> 00:42:09,894
C'est ce que tu voulais ?
866
00:42:09,896 --> 00:42:11,229
Discuter du paysage ?
867
00:42:11,231 --> 00:42:13,698
Je me suis permis d'entrer.
868
00:42:13,700 --> 00:42:16,067
Tu es chez toi, père,
fais comme bon te semble.
869
00:42:21,775 --> 00:42:23,241
Tu n'as pas l'air bien.
870
00:42:23,243 --> 00:42:25,610
Tu as toujours l'air aussi fringant.
871
00:42:25,612 --> 00:42:28,246
Bravo aux vierges dans le sang
desquelles tu t'es baigné.
872
00:42:28,248 --> 00:42:30,448
Les opiacés ne t'ont pas
ramolli l'esprit.
873
00:42:30,450 --> 00:42:32,517
Tout comme la vieillesse
ne t'a pas flétri.
874
00:42:32,519 --> 00:42:35,453
Je ne suis pas venu ici
pour échanger des piques.
875
00:42:35,455 --> 00:42:38,189
Pourquoi es-tu venu ?
876
00:42:38,191 --> 00:42:40,091
Comme toujours.
877
00:42:40,093 --> 00:42:43,094
Tu t'es mis dans le pétrin, Sherlock.
878
00:42:43,096 --> 00:42:44,495
Je suis venu arranger ça.
879
00:42:49,374 --> 00:42:55,874
Synchro par Elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com