1
00:00:00,722 --> 00:00:02,424
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,591 --> 00:00:03,615
Tuez-moi.

3
00:00:03,892 --> 00:00:06,111
Vous vous trompez sur mon compte.

4
00:00:06,361 --> 00:00:09,572
J'ai donné le sédatif à Nia
parce que je l'aimais.

5
00:00:09,931 --> 00:00:11,241
Je l'ai piégé.

6
00:00:11,491 --> 00:00:14,869
- Parce que tu as tué Sam ?
- Je protège le coupable.

7
00:00:15,119 --> 00:00:17,605
- J'ai commis un crime.
- Je t'écoute.

8
00:00:17,772 --> 00:00:20,291
J'ai identifié l'enfant caché.

9
00:00:20,541 --> 00:00:22,293
Il s'appelle Philip Jessup.

10
00:00:22,543 --> 00:00:25,588
Sinclair a fait ouvrir
une information contre moi.

11
00:00:25,838 --> 00:00:27,148
On est finis, Ash.

12
00:00:27,315 --> 00:00:28,967
Méfiez-vous de votre copain.

13
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
Un topo sur Tiffany Howard.

14
00:00:31,469 --> 00:00:33,421
Tiffany a subi une tournante.

15
00:00:40,762 --> 00:00:41,563
Connor !

16
00:00:41,730 --> 00:00:43,431
T'es pas obligée de me suivre.

17
00:00:43,598 --> 00:00:45,896
Réfléchis une seconde.

18
00:00:46,317 --> 00:00:48,496
Ça suffit, on a déjà donné.

19
00:00:50,438 --> 00:00:51,427
Attends !

20
00:00:52,807 --> 00:00:54,172
Qu'est-ce qu'on fait ?

21
00:00:56,511 --> 00:00:57,136
On les arrête.

22
00:01:05,120 --> 00:01:06,747
<i>4 jours plus tôt</i>

23
00:01:19,167 --> 00:01:21,478
<i>Relax,
j'ai laissé le flingue chez toi.</i>

24
00:01:32,981 --> 00:01:34,349
Secouez-vous, M. Lecht.

25
00:01:34,516 --> 00:01:37,702
Disculpez votre client
en trouvant un autre coupable.

26
00:01:37,952 --> 00:01:39,954
En l'occurrence, Mère Teresa.

27
00:01:41,497 --> 00:01:43,416
Comment réussir à l'incriminer ?

28
00:01:43,666 --> 00:01:47,321
- Il faudrait exploiter ses défauts.
- Qui sont ?

29
00:01:49,164 --> 00:01:52,592
- Mystère. C'est l'altruisme même.
- Exploitez ça.

30
00:01:53,801 --> 00:01:55,094
Sa confiance démesurée.

31
00:01:55,344 --> 00:01:56,888
Son sentiment d'omnipotence.

32
00:01:57,138 --> 00:01:59,574
Est-elle égocentrique, maltraitante ?

33
00:01:59,741 --> 00:02:00,875
Solitaire.

34
00:02:01,042 --> 00:02:05,172
Philip n'a que 4 amis virtuels,
tous des gamers.

35
00:02:05,714 --> 00:02:08,733
Il est seul sur ses photos.
Ni famille ni amis.

36
00:02:08,983 --> 00:02:10,568
Mais v'là les manettes !

37
00:02:10,818 --> 00:02:13,071
On avancera qu'il est antisocial,

38
00:02:13,321 --> 00:02:15,073
porté sur la violence,

39
00:02:15,757 --> 00:02:17,054
le meurtre...

40
00:02:17,325 --> 00:02:20,726
Le caritatif.
Surtout les centres palliatifs.

41
00:02:21,363 --> 00:02:22,705
Elle n'a pas de mobile.

42
00:02:22,955 --> 00:02:24,999
Si. L'amour ou...

43
00:02:25,166 --> 00:02:29,629
L'argent. Philip gagne mal sa vie
et convoite la fortune des Hapstall.

44
00:02:29,879 --> 00:02:32,549
Ça ne suffira pas
à convaincre un jury.

45
00:02:32,799 --> 00:02:34,759
La rage du Blanc miséreux

46
00:02:35,009 --> 00:02:37,887
envers deux intrus de couleur
qui ont la belle vie.

47
00:02:38,680 --> 00:02:41,749
Mère Teresa
avait-elle le moyen de tuer ?

48
00:02:41,916 --> 00:02:44,180
La victime est un enfant.

49
00:02:44,619 --> 00:02:47,230
Elle soignait beaucoup
d'enfants pauvres...

50
00:02:47,480 --> 00:02:48,523
Et vulnérables.

51
00:02:49,090 --> 00:02:51,893
Philip habite à 3 km
du manoir des Hapstall.

52
00:02:52,060 --> 00:02:54,195
Il suffit de prouver qu'il était là.

53
00:02:54,445 --> 00:02:55,405
C'est pas fait ?

54
00:02:55,655 --> 00:02:57,323
- On s'en occupe.
- Ça traîne !

55
00:02:57,573 --> 00:02:59,367
Épluchez les rapports.

56
00:02:59,617 --> 00:03:01,535
Trouvez de quoi incriminer Philip,

57
00:03:01,703 --> 00:03:04,247
que je puisse prendre Sinclair
de court.

58
00:03:04,497 --> 00:03:06,833
On prévient Catherine et Caleb ?

59
00:03:07,083 --> 00:03:09,627
Pour qu'ils fassent n'importe quoi ?

60
00:03:09,877 --> 00:03:11,504
Pas un mot pour l'instant.

61
00:03:15,383 --> 00:03:18,250
Pas de confidences sur l'oreiller.

62
00:03:27,128 --> 00:03:28,187
Tenez.

63
00:03:28,797 --> 00:03:31,316
Elle l'avait tricotée
pour votre anniversaire.

64
00:03:31,566 --> 00:03:34,057
- Elle n'a pas tricoté ça.
- Si.

65
00:03:35,804 --> 00:03:37,431
C'est trop réussi.

66
00:03:39,407 --> 00:03:41,618
J'ai peaufiné les extrémités.

67
00:03:42,910 --> 00:03:43,828
Nate Lahey ?

68
00:03:44,078 --> 00:03:45,163
Oui, pourquoi ?

69
00:03:45,747 --> 00:03:46,706
Vous êtes notifié.

70
00:03:50,852 --> 00:03:53,446
Sinclair a des doutes
sur la mort de Nia.

71
00:03:53,922 --> 00:03:55,798
Elle demande une analyse de sang.

72
00:03:56,157 --> 00:03:57,717
Elle a été incinérée.

73
00:03:57,967 --> 00:04:00,720
L'hôpital a fait des prélèvements
à sa mort.

74
00:04:04,833 --> 00:04:05,867
Le sédatif...

75
00:04:06,034 --> 00:04:08,144
- Je ne l'ai pas donné à Nate.
- Sûre ?

76
00:04:08,394 --> 00:04:10,166
Dis-moi si je dois nous couvrir.

77
00:04:11,039 --> 00:04:14,270
Si tu veux nous couvrir,
tue Emily Sinclair.

78
00:04:25,687 --> 00:04:27,246
Te voilà.

79
00:04:34,896 --> 00:04:36,839
Vous l'avez tuée ensemble ?

80
00:04:39,667 --> 00:04:42,067
Je suis bonne
pour une défense commune.

81
00:04:42,337 --> 00:04:42,996
C'est moi.

82
00:04:44,055 --> 00:04:44,872
Tout seul.

83
00:04:45,039 --> 00:04:46,370
Elle m'avait demandé.

84
00:04:47,008 --> 00:04:50,895
Bien sûr. Autant s'adresser
à la maîtresse de son mari.

85
00:04:53,982 --> 00:04:54,914
Pardon.

86
00:04:55,316 --> 00:04:58,152
Je suis sincèrement désolée, Nate.

87
00:04:58,319 --> 00:05:01,055
Mais vous saviez
que Sinclair vous raterait pas.

88
00:05:01,222 --> 00:05:03,213
C'est moi qu'elle vise.

89
00:05:11,199 --> 00:05:13,997
Je vais arranger ça.
Essayer, du moins.

90
00:05:15,503 --> 00:05:18,256
- Cancer généralisé ?
- Depuis plus d'un an.

91
00:05:18,506 --> 00:05:19,768
C'est la solution.

92
00:05:20,041 --> 00:05:24,095
Dire que sa mort était naturelle
et que Sinclair s'acharne

93
00:05:24,345 --> 00:05:25,676
sur vous deux.

94
00:05:27,515 --> 00:05:30,712
Mais je t'interdis de t'en mêler.

95
00:05:31,953 --> 00:05:34,615
C'est de la folie
d'avoir continué à vous voir.

96
00:05:34,889 --> 00:05:37,551
Tenez-vous-le pour dit.

97
00:05:38,593 --> 00:05:40,083
Je dois le préparer.

98
00:05:52,941 --> 00:05:55,273
Rassure-toi,
j'ai les choses en main.

99
00:06:02,417 --> 00:06:03,843
Tu m'as pas rappelé hier.

100
00:06:04,093 --> 00:06:05,787
Je me suis couchée tôt.

101
00:06:05,954 --> 00:06:07,789
Ça se corse pour mon père.

102
00:06:07,956 --> 00:06:10,458
Il est destitué
le temps de l'enquête.

103
00:06:10,625 --> 00:06:12,456
C'est mérité, non ?

104
00:06:13,561 --> 00:06:15,596
Sûrement, mais il m'en veut.

105
00:06:15,763 --> 00:06:17,628
Et toi ? Tu t'en veux ?

106
00:06:17,899 --> 00:06:20,333
- De quoi ?
- De ta sauterie à Trotter Lake.

107
00:06:21,235 --> 00:06:22,153
Trotter Lake ?

108
00:06:23,237 --> 00:06:25,000
Ça se fait pas d'espionner !

109
00:06:26,841 --> 00:06:28,159
Bonnie, attends.

110
00:06:28,409 --> 00:06:30,274
Annalise m'attend.

111
00:06:31,179 --> 00:06:32,680
Qui t'en a parlé ?

112
00:06:32,847 --> 00:06:36,793
Je t'accuse d'avoir violé une fille
et c'est ton souci ?

113
00:06:37,043 --> 00:06:39,519
J'ai rien fait.
C'était ma teuf, mais...

114
00:06:39,988 --> 00:06:41,785
- Fallait t'interposer.
- J'étais bourré.

115
00:06:42,123 --> 00:06:43,852
L'excuse habituelle.

116
00:06:47,962 --> 00:06:50,164
Votre client a piraté
leurs téléphones,

117
00:06:50,331 --> 00:06:53,935
volé des SMS à caractère sexuel
échangés par les époux...

118
00:06:54,185 --> 00:06:55,311
Ça reste à prouver.

119
00:06:55,561 --> 00:06:58,439
Avant de les imprimer
et de les distribuer

120
00:06:58,689 --> 00:06:59,690
à leur paroisse.

121
00:06:59,940 --> 00:07:01,692
Vous n'avez aucune preuve.

122
00:07:01,942 --> 00:07:04,737
D'accord, mais j'ai la preuve
qu'il a fait ceci.

123
00:07:06,447 --> 00:07:10,576
Votre client a harcelé impunément
les deux derniers maris de Sharon,

124
00:07:10,826 --> 00:07:12,453
mais il est allé trop loin.

125
00:07:12,703 --> 00:07:18,125
Au point de pousser Marco Tidwell
à sauter du 15e étage d'une tour.

126
00:07:18,375 --> 00:07:20,561
- On force pas quelqu'un à se tuer.
- Si.

127
00:07:20,728 --> 00:07:22,630
Laissons un jury en décider.

128
00:07:22,880 --> 00:07:24,499
- 5 ans.
- 6 mois fermes.

129
00:07:24,666 --> 00:07:26,175
4 ans en basse sécurité.

130
00:07:26,425 --> 00:07:27,299
Bleu de Prusse.

131
00:07:27,835 --> 00:07:30,096
Comme le premier soir
de notre lune miel.

132
00:07:32,707 --> 00:07:34,308
Deux ans ou on s'en va.

133
00:07:34,475 --> 00:07:35,560
C'était pour moi ?

134
00:07:35,810 --> 00:07:37,228
C'est d'accord ?

135
00:07:37,478 --> 00:07:38,354
J'ai raison.

136
00:07:39,013 --> 00:07:39,897
Refusez.

137
00:07:40,148 --> 00:07:41,080
Sharon, chérie...

138
00:07:41,916 --> 00:07:43,417
Tu es malade, Dale.

139
00:07:43,584 --> 00:07:46,279
Tu as tué l'homme de ma vie.
Ça suffit !

140
00:07:46,888 --> 00:07:48,781
Ce procès aura lieu.

141
00:07:49,357 --> 00:07:50,741
Elle ne vous aime pas.

142
00:07:50,992 --> 00:07:54,052
- Pas le moins du monde.
- Vous vous trompez.

143
00:07:55,163 --> 00:07:58,530
- On déjeune ?
- À 4 h du procès, pas le temps.

144
00:07:59,434 --> 00:08:02,267
- Essaie d'obtenir un report.
- J'y vais.

145
00:08:03,938 --> 00:08:06,966
Si Bixby n'accepte pas,
il encourt de 6 à 8 ans.

146
00:08:08,843 --> 00:08:10,174
Je vous rappelle.

147
00:08:15,783 --> 00:08:18,978
Nate a perdu sa femme
qui souffrait depuis des années.

148
00:08:19,228 --> 00:08:21,188
Ou il l'a tuée pour vous.

149
00:08:22,190 --> 00:08:24,066
Je retourne parler à votre chef ?

150
00:08:24,559 --> 00:08:27,027
C'est vous que je dois lâcher,
pas M. Lahey.

151
00:08:27,195 --> 00:08:30,656
Pourquoi refuser l'analyse de sang
s'il n'y a rien à cacher ?

152
00:08:33,367 --> 00:08:35,411
Vous avez tort de me chercher.

153
00:08:35,970 --> 00:08:37,038
C'est une menace ?

154
00:08:38,606 --> 00:08:40,124
Vous verrez bien.

155
00:08:59,393 --> 00:09:02,396
Tu sais qu'il y a du monde
derrière cette porte ?

156
00:09:02,646 --> 00:09:06,000
Je croyais que tu aimais le risque.
Tu te ramollis ?

157
00:09:06,167 --> 00:09:08,965
Non. Toi non plus, d'ailleurs.

158
00:09:13,474 --> 00:09:15,952
- T'as pas un procès ?
- J'ai besoin d'aide.

159
00:09:16,844 --> 00:09:20,873
Je suppose que vous avez trouvé
des preuves contre Philip.

160
00:09:22,583 --> 00:09:23,626
On y travaille.

161
00:09:23,876 --> 00:09:25,819
Mlle Castillo, suivez-moi.

162
00:09:28,156 --> 00:09:31,258
On doit innocenter notre client
dans ce suicide.

163
00:09:31,425 --> 00:09:33,961
Prouver qu'il a sauté
pour une autre raison.

164
00:09:34,128 --> 00:09:35,529
Notre client a sauté ?

165
00:09:35,696 --> 00:09:38,224
La victime, Marco Tidwell.
Notre client, Dale.

166
00:09:38,474 --> 00:09:41,644
Il harcelait Marco.
Trouvez ce qu'il savait sur lui.

167
00:09:42,136 --> 00:09:43,804
Dale ou Marco ?

168
00:09:43,971 --> 00:09:47,108
Au secours.
M. Gibbins, expliquez-lui.

169
00:09:47,275 --> 00:09:48,109
Pas besoin !

170
00:09:48,276 --> 00:09:51,153
Je préfère l'affaire Hapstall.
Elle y arrivera.

171
00:09:51,612 --> 00:09:54,448
Je vous ai demandé votre avis ?
Obéissez.

172
00:09:55,658 --> 00:09:58,077
Je peux aider ?
Bonnie a peut-être besoin.

173
00:09:58,719 --> 00:10:01,288
Parfait.
Deux hommes pour vous assister.

174
00:10:04,750 --> 00:10:06,752
Le féminisme en prend un coup.

175
00:10:07,002 --> 00:10:09,019
C'est pas moi, c'est elle.

176
00:10:10,798 --> 00:10:13,528
À la place de Marco,
j'aurais sauté aussi.

177
00:10:14,635 --> 00:10:16,569
Il gagnait 85 000 $ par an.

178
00:10:16,737 --> 00:10:20,391
- C'est énorme.
- Non, mais tu es mignon.

179
00:10:20,641 --> 00:10:23,227
- Comment le savez-vous ?
- Ses impôts.

180
00:10:23,477 --> 00:10:24,854
C'est pas harceler, ça ?

181
00:10:25,104 --> 00:10:28,849
Je veillais sur Sharon.
Elle a des goûts de luxe.

182
00:10:29,016 --> 00:10:32,508
Son nouveau mari se devait
d'être à la hauteur.

183
00:10:32,861 --> 00:10:35,322
Qu'est-ce qui justifierait
son suicide ?

184
00:10:36,591 --> 00:10:37,742
Il allait à l'église.

185
00:10:37,992 --> 00:10:39,994
Les croyants se suicident moins.

186
00:10:41,329 --> 00:10:43,789
Il y allait 3 soirs par semaine.

187
00:10:44,039 --> 00:10:45,708
C'est un signe de dépression.

188
00:10:46,200 --> 00:10:48,930
Drôle de perception du monde.

189
00:10:49,628 --> 00:10:51,088
Il y allait le soir ?

190
00:10:52,506 --> 00:10:53,758
Il était alcoolique.

191
00:10:54,275 --> 00:10:56,110
Il allait aux réunions des AA.

192
00:10:56,277 --> 00:10:59,680
C'est sa dépendance
qui a pu le pousser au suicide.

193
00:10:59,930 --> 00:11:02,283
L'anonymat des membres est protégé.

194
00:11:02,450 --> 00:11:04,060
Posons la question à Sharon.

195
00:11:04,310 --> 00:11:07,413
Elle n'admettra pas
qu'il était alcoolique.

196
00:11:07,813 --> 00:11:09,273
À moins de l'y pousser.

197
00:11:11,092 --> 00:11:13,117
Votre mari était-il alcoolique ?

198
00:11:13,861 --> 00:11:16,155
On m'a prévenue
que vous l'enfonceriez.

199
00:11:16,764 --> 00:11:18,574
Répondez, Mme Tidwell.

200
00:11:20,468 --> 00:11:22,161
Il n'était pas alcoolique.

201
00:11:22,536 --> 00:11:24,205
Pourquoi allait-il à l'église

202
00:11:24,455 --> 00:11:27,083
3 fois par semaine
aux réunions des AA ?

203
00:11:27,333 --> 00:11:30,544
Il allait à l'église pour prier.
Il était très croyant.

204
00:11:32,004 --> 00:11:34,090
Mme Tidwell,
vous serez donc surprise

205
00:11:35,049 --> 00:11:38,928
de savoir que nous avons
des dizaines de photos de Marco

206
00:11:39,178 --> 00:11:40,346
allant aux réunions.

207
00:11:40,596 --> 00:11:43,079
- On a des photos ?
- Elle bluffe, patate.

208
00:11:43,432 --> 00:11:47,144
Il a peut-être dit une fois
qu'il aimerait y aller...

209
00:11:47,394 --> 00:11:49,438
Vous avez menti. Vous saviez.

210
00:11:50,598 --> 00:11:54,568
Un alcoolique a davantage de risques
d'être dépressif.

211
00:11:54,818 --> 00:11:55,861
Il ne l'était pas.

212
00:11:56,111 --> 00:11:57,321
Les preuves cliniques ?

213
00:11:57,571 --> 00:12:00,007
Il ne s'est pas suicidé
à cause de mon client,

214
00:12:00,174 --> 00:12:02,743
mais à cause de l'alcool
et de vous.

215
00:12:03,077 --> 00:12:06,137
Si Me Keating continue
d'outrager mon témoin...

216
00:12:06,414 --> 00:12:10,111
Ne vous énervez pas.
Mme Tidwell m'en a assez appris.

217
00:12:11,919 --> 00:12:13,838
Prochain témoin, Me Nelson.

218
00:12:20,194 --> 00:12:23,097
J'appelle la victime, Marco Tidwell.

219
00:12:24,598 --> 00:12:25,432
Objection.

220
00:12:25,682 --> 00:12:28,769
Son témoignage posthume
n'était pas au dossier.

221
00:12:29,019 --> 00:12:32,898
Je voulais épargner à Mme Tidwell
l'appel aux urgences de son mari.

222
00:12:33,148 --> 00:12:37,278
Mais les diffamations de Me Keating
ne me laissent pas le choix.

223
00:12:37,445 --> 00:12:38,904
C'est du ouï -dire.

224
00:12:39,154 --> 00:12:40,656
La déclaration est recevable.

225
00:12:40,906 --> 00:12:42,314
Écoutons-la.

226
00:12:43,851 --> 00:12:45,186
<i>Police secours.</i>

227
00:12:45,353 --> 00:12:48,622
<i>Je m'appelle Marco Tidwell.
Je vais me suicider.</i>

228
00:12:48,789 --> 00:12:50,991
- <i>Où êtes-vous ?</i>
- <i>Sur la tour Eisenworth.</i>

229
00:12:51,158 --> 00:12:54,559
- <i>Écoutez...</i>
- <i>Ce fumier doit savoir.</i>

230
00:12:55,496 --> 00:12:57,047
<i>C'est sa faute.</i>

231
00:12:57,298 --> 00:12:58,866
<i>Je sais que vous souffrez...</i>

232
00:12:59,033 --> 00:12:59,897
<i>Adieu.</i>

233
00:13:02,386 --> 00:13:03,359
<i>Marco, répondez.</i>

234
00:13:05,006 --> 00:13:05,723
Aïe.

235
00:13:10,077 --> 00:13:13,180
- On plaide la folie.
- On le fait déclarer inapte.

236
00:13:13,347 --> 00:13:16,108
- On perdra toute crédibilité.
- Et renégocier ?

237
00:13:16,584 --> 00:13:19,278
Ce serait perdre, pas question.
Mlle Castillo ?

238
00:13:19,528 --> 00:13:20,654
Une idée ?

239
00:13:20,988 --> 00:13:23,741
Ou vous laissez la réflexion
aux hommes ?

240
00:13:25,117 --> 00:13:26,535
Pourquoi je me fatigue ?

241
00:13:27,028 --> 00:13:29,079
Trouvez-moi un angle de défense.

242
00:13:31,748 --> 00:13:34,602
C'est Caleb.
Tu lui as filé ton numéro ?

243
00:13:34,769 --> 00:13:37,101
Quand je l'ai préparé au procès.

244
00:13:37,571 --> 00:13:39,131
Et aux promesses de ton cul...

245
00:13:39,707 --> 00:13:40,674
Réponds.

246
00:13:40,841 --> 00:13:44,072
Pour éluder qu'on a retrouvé
son cousin l'assassin ?

247
00:13:44,545 --> 00:13:45,387
Pas question.

248
00:13:45,637 --> 00:13:46,680
Rabat-joie.

249
00:13:46,847 --> 00:13:48,098
Te voilà.

250
00:13:48,348 --> 00:13:50,601
Philip était là
la nuit du double meurtre.

251
00:13:51,052 --> 00:13:51,977
Tu fais quoi ?

252
00:13:52,227 --> 00:13:54,187
- Une preuve ?
- Un post sur Reddit

253
00:13:54,438 --> 00:13:55,789
d'une adresse IP en ville.

254
00:13:55,956 --> 00:13:57,082
Bien joué.

255
00:13:57,358 --> 00:13:58,620
Vous m'expliquez ?

256
00:13:58,893 --> 00:14:01,595
- Je lui ai demandé de l'aide.
- Quand ?

257
00:14:01,762 --> 00:14:03,397
Aujourd'hui. Je t'ai écrit.

258
00:14:03,564 --> 00:14:06,533
- Je m'installe où ?
- Sur le canapé. Étale-toi.

259
00:14:07,401 --> 00:14:08,494
- Ça va pas ?
- Relax.

260
00:14:09,070 --> 00:14:10,765
C'est pas mon genre.

261
00:14:20,414 --> 00:14:22,424
On devait éviter tout contact.

262
00:14:23,117 --> 00:14:24,593
Je parlais de Nate et toi.

263
00:14:26,821 --> 00:14:27,846
Comment tu vas ?

264
00:14:31,258 --> 00:14:32,816
Je sais que tu es fâchée.

265
00:14:35,229 --> 00:14:38,274
Je voulais t'appeler,
mais je n'ai pas eu une minute.

266
00:14:38,524 --> 00:14:39,965
J'ai l'air fâchée ?

267
00:14:42,770 --> 00:14:46,365
Je sais qu'il se passe
un tas de choses dans ta vie.

268
00:14:46,615 --> 00:14:48,659
Moi aussi, j'ai une vie.

269
00:14:49,743 --> 00:14:52,940
- Elle a un nom ?
- Ça te regarde pas.

270
00:14:53,781 --> 00:14:55,806
- Tu rougis.
- Arrête !

271
00:14:56,917 --> 00:14:59,003
J'ai une vie à New York, d'accord.

272
00:14:59,253 --> 00:15:01,255
Mais rassure-toi.

273
00:15:01,422 --> 00:15:03,799
Tu n'as pas de quoi être jalouse.

274
00:15:08,796 --> 00:15:10,787
J'ai une chose à t'avouer.

275
00:15:11,765 --> 00:15:15,811
Je suis un tout petit peu contente
que Nate ait tué sa femme.

276
00:15:17,004 --> 00:15:18,981
Ça me permet de te revoir.

277
00:15:22,977 --> 00:15:24,320
Perds l'audience.

278
00:15:25,904 --> 00:15:28,157
Nate est incarcéré,
on s'enfuit ensemble.

279
00:15:28,407 --> 00:15:30,284
On ouvre un cabinet, à Paris.

280
00:15:31,185 --> 00:15:32,786
On bosse 20 h par semaine.

281
00:15:32,953 --> 00:15:34,663
On passe nos week-ends au lit.

282
00:15:49,470 --> 00:15:50,512
Allez...

283
00:15:50,762 --> 00:15:52,569
On a du travail.

284
00:15:55,376 --> 00:15:57,102
Merci de le défendre.

285
00:15:57,811 --> 00:15:59,210
Je serai toujours là.

286
00:16:09,757 --> 00:16:12,692
- Parle-moi.
- Aide Laurel à préparer Dale.

287
00:16:12,860 --> 00:16:14,620
Tu veux pas ma version ?

288
00:16:14,870 --> 00:16:17,765
- Tu tiens ça de Sinclair, non ?
- Peu importe.

289
00:16:17,932 --> 00:16:20,734
Si ! J'ai tourné un pauvre film
à la campagne.

290
00:16:20,901 --> 00:16:24,004
On a fait une fête bien arrosée.
Des potes sont montés.

291
00:16:24,254 --> 00:16:28,425
4 mecs ont forcé une fille à monter
et tu t'es douté de rien ?

292
00:16:28,675 --> 00:16:30,260
- Non.
- Et ensuite ?

293
00:16:30,511 --> 00:16:33,180
Quand tout le monde
l'a vue partir en larmes,

294
00:16:33,347 --> 00:16:36,642
tu n'as pas appelé ton père
pour qu'il étouffe ça ?

295
00:16:36,892 --> 00:16:40,187
Je m'inquiétais pour elle.
C'est lui qui a étouffé l'affaire.

296
00:16:40,437 --> 00:16:43,440
Tu l'as laissé faire.
Ça doit la hanter chaque jour.

297
00:16:43,691 --> 00:16:46,421
Mais toi, tu n'y penses même plus.

298
00:16:46,694 --> 00:16:48,153
Si, je pense à elle.

299
00:16:48,403 --> 00:16:49,947
Mais tu n'as rien fait.

300
00:16:57,605 --> 00:16:59,790
Menteur. Tu m'as pas écrit.

301
00:17:00,040 --> 00:17:02,109
Tu m'aurais interdit de venir.

302
00:17:02,276 --> 00:17:04,478
Pour ton bien.
Tu prends des risques.

303
00:17:04,645 --> 00:17:06,338
Toi aussi.

304
00:17:06,588 --> 00:17:08,707
Je suis majeur et vacciné.

305
00:17:09,049 --> 00:17:12,302
C'est bien plus fun
que mon boulot d'informaticien.

306
00:17:12,552 --> 00:17:14,972
On peut parler sérieusement ?

307
00:17:15,389 --> 00:17:18,654
C'est décidé, je reste.
Fais pas ton rabat-joie.

308
00:17:21,762 --> 00:17:23,355
Vos idées, pour Dale ?

309
00:17:23,605 --> 00:17:25,315
Sharon a forcé Marco à sauter.

310
00:17:25,566 --> 00:17:28,335
- On force pas quelqu'un à se tuer.
- Ah non ?

311
00:17:28,502 --> 00:17:30,279
Tu es expert en suicide ?

312
00:17:31,639 --> 00:17:34,574
- <i>Votre mère s'est suicidée.</i>
- <i>Comment le savez-vous ?</i>

313
00:17:35,309 --> 00:17:38,120
Wes, j'ai une autre affaire
pour vous.

314
00:17:50,424 --> 00:17:52,050
Restez pas au fond.

315
00:17:52,593 --> 00:17:56,054
Venez devant.
Annalise voudra un rapport complet.

316
00:17:57,631 --> 00:18:00,259
Je viens pendre des notes
pour un cours.

317
00:18:01,168 --> 00:18:02,260
Bien sûr.

318
00:18:03,270 --> 00:18:05,314
Affaire 903921.

319
00:18:05,564 --> 00:18:09,942
Audience pour juger de la légitimité
de l'analyse <i>post mortem</i>

320
00:18:10,277 --> 00:18:12,321
du sang de Nia Lahey.

321
00:18:12,571 --> 00:18:15,782
Il revient à l'accusation
d'en établir le bien-fondé.

322
00:18:16,032 --> 00:18:17,608
Mme Sinclair ?

323
00:18:18,786 --> 00:18:21,038
- Quoi ?
- Regardez ce rapport.

324
00:18:21,288 --> 00:18:23,524
Un des ADN
trouvés chez les Hapstall

325
00:18:23,691 --> 00:18:26,360
n'appartient ni à la famille
ni au personnel.

326
00:18:26,527 --> 00:18:29,087
Sinclair l'aura mal classé
volontairement.

327
00:18:29,337 --> 00:18:30,714
Un ADN mystère ?

328
00:18:31,065 --> 00:18:33,675
Si c'est celui de Philip,
on le tient.

329
00:18:34,001 --> 00:18:35,844
On peut s'introduire chez lui.

330
00:18:36,470 --> 00:18:38,931
On s'introduit pas chez un suspect.

331
00:18:39,181 --> 00:18:41,367
Ça glace le sang.

332
00:18:41,809 --> 00:18:42,768
Vous êtes qui ?

333
00:18:43,018 --> 00:18:44,477
Oliver.

334
00:18:45,896 --> 00:18:46,939
Honoré, Maître...

335
00:18:47,189 --> 00:18:49,525
Mme le Professeur... Mme Keating.

336
00:18:49,775 --> 00:18:51,109
Notre sauveur ?

337
00:18:51,359 --> 00:18:52,444
C'est rien du tout.

338
00:18:52,694 --> 00:18:55,587
Pour moi, c'est énorme.
Merci de votre aide.

339
00:19:01,495 --> 00:19:02,955
Elle est sympa, en fait.

340
00:19:04,831 --> 00:19:08,335
Mme Lahey vous a-t-elle exprimé
son désir de mourir ?

341
00:19:10,571 --> 00:19:13,173
Les cancéreux
parlent souvent de la mort.

342
00:19:13,423 --> 00:19:15,175
Demandent-ils des sédatifs,

343
00:19:15,425 --> 00:19:18,929
comme Mme Lahey l'aurait fait
selon vos collègues ?

344
00:19:19,179 --> 00:19:21,098
- Ouï -dire.
- Je reformule.

345
00:19:22,015 --> 00:19:26,270
Avez-vous fourni à M. Lahey
un sédatif potentiellement mortel ?

346
00:19:26,520 --> 00:19:28,105
Bien sûr que non.

347
00:19:28,622 --> 00:19:29,648
Veuillez lire

348
00:19:29,898 --> 00:19:33,068
l'heure à laquelle
M. Lahey est arrivé à l'hôpital

349
00:19:33,318 --> 00:19:35,629
le jour du décès de son épouse.

350
00:19:35,796 --> 00:19:37,155
17 h 02.

351
00:19:37,405 --> 00:19:40,367
Quelle heure lisez-vous
sur l'acte de décès ?

352
00:19:41,952 --> 00:19:42,995
18 h 42.

353
00:19:43,245 --> 00:19:44,580
Elle est donc décédée

354
00:19:44,830 --> 00:19:47,140
1 h 30 après l'arrivée de M. Lahey.

355
00:19:47,307 --> 00:19:48,706
Si vous le dites.

356
00:19:49,292 --> 00:19:53,212
N'est-ce pas le délai d'action
d'une dose létale de sécobarbital ?

357
00:19:53,463 --> 00:19:55,841
Seul un médecin peut l'attester.

358
00:19:56,091 --> 00:19:57,718
Il est évident

359
00:19:57,968 --> 00:19:59,928
que M. Lahey
a empoisonné sa femme.

360
00:20:00,178 --> 00:20:01,388
Vous imaginez

361
00:20:01,638 --> 00:20:05,142
regarder dépérir un être cher
qui vous supplie de l'achever ?

362
00:20:05,392 --> 00:20:06,560
Rayez sa réponse.

363
00:20:06,810 --> 00:20:08,557
Les soulager devrait être légal.

364
00:20:12,941 --> 00:20:13,817
J'ai fini.

365
00:20:23,034 --> 00:20:24,453
Me Rothlo ?

366
00:20:28,615 --> 00:20:30,412
Je n'ai pas de question.

367
00:20:33,187 --> 00:20:34,546
À quoi vous jouez ?

368
00:20:35,589 --> 00:20:36,757
Nate a perdu.

369
00:20:37,825 --> 00:20:40,494
La juge a tranché
en un quart d'heure.

370
00:20:40,661 --> 00:20:42,054
Le sang sera analysé.

371
00:20:43,430 --> 00:20:46,058
Autre chose.
Elle a pas interrogé l'infirmière.

372
00:20:46,308 --> 00:20:47,767
- Je comprends pas.
- Eve.

373
00:20:48,135 --> 00:20:49,811
Elle a perdu volontairement.

374
00:21:06,520 --> 00:21:09,539
- Je t'ai pris une vodka.
- On doit pas être vues ensemble.

375
00:21:09,789 --> 00:21:13,543
Détends-toi.
Je doute qu'on croise un avocat ici.

376
00:21:14,361 --> 00:21:17,197
- Tu veux des patates au four ?
- Arrête.

377
00:21:17,364 --> 00:21:18,256
Ou de la mozza ?

378
00:21:18,506 --> 00:21:21,991
Eve, dis-moi la vérité.
Tu as perdu volontairement ?

379
00:21:23,403 --> 00:21:24,888
Ton espion t'a dit ça ?

380
00:21:25,138 --> 00:21:26,503
Il a raison ?

381
00:21:29,877 --> 00:21:31,186
C'est qui, d'ailleurs ?

382
00:21:31,979 --> 00:21:34,880
- Lui et toi...
- Je couche pas avec mes étudiants.

383
00:21:35,048 --> 00:21:36,683
Tu peux, tu es célibataire.

384
00:21:36,850 --> 00:21:39,910
Pourquoi
tu n'as pas interrogé l'infirmière ?

385
00:21:41,221 --> 00:21:42,813
C'était perdu d'avance.

386
00:21:45,158 --> 00:21:49,079
Si Nate était innocent,
il aurait accepté l'analyse de sang.

387
00:21:49,496 --> 00:21:51,456
On interroge toujours le témoin.

388
00:21:51,706 --> 00:21:53,917
Je voulais pas perdre son soutien.

389
00:21:56,503 --> 00:21:58,095
Qu'est-ce que tu mijotes ?

390
00:21:58,672 --> 00:22:01,274
Nate est au courant,
je t'en dirai pas plus.

391
00:22:01,441 --> 00:22:02,676
Pourquoi tu fais ça ?

392
00:22:03,944 --> 00:22:05,429
Tu me l'as demandé.

393
00:22:05,679 --> 00:22:07,597
Il y a forcément une autre raison.

394
00:22:10,050 --> 00:22:13,451
Je te l'ai déjà dit,
je n'attends rien de toi.

395
00:22:16,957 --> 00:22:18,618
Tu devrais, pourtant.

396
00:22:20,027 --> 00:22:24,281
J'aimerais pouvoir
te donner ce que tu veux, mais...

397
00:22:24,765 --> 00:22:27,928
Tu n'es pas en mesure de choisir,
je sais.

398
00:22:28,635 --> 00:22:31,570
Ça tombe bien,
je ne te le demande pas.

399
00:22:33,807 --> 00:22:37,140
On est deux vieilles amies
qui aiment se retrouver.

400
00:22:37,711 --> 00:22:38,803
D'accord ?

401
00:22:40,113 --> 00:22:42,047
Je vous sers quelque chose ?

402
00:22:42,950 --> 00:22:45,248
La même chose pour moi, et...

403
00:22:47,120 --> 00:22:49,973
Des patates au four et de la mozza.
Rien à foutre.

404
00:23:02,502 --> 00:23:03,445
J'hallucine.

405
00:23:04,571 --> 00:23:06,198
J'ai demandé à Oliver

406
00:23:06,448 --> 00:23:09,000
de chercher
"Asher" et "Trotter Lake".

407
00:23:09,409 --> 00:23:11,343
- C'est quoi ?
- Ton vilain rap.

408
00:23:12,746 --> 00:23:15,180
Tu l'as fait de ton plein gré ?

409
00:23:15,449 --> 00:23:18,509
- C'est une connerie.
- Pas donnée, la connerie.

410
00:23:18,785 --> 00:23:20,337
Papa a raqué combien ?

411
00:23:20,587 --> 00:23:22,547
Je te déteste, Oliver.

412
00:23:22,797 --> 00:23:23,799
Éteignez ça.

413
00:23:25,459 --> 00:23:26,510
Vous êtes sourds ?

414
00:23:29,663 --> 00:23:32,689
M'obligez pas à gueuler
comme Annalise.

415
00:23:41,308 --> 00:23:44,402
Tu pourrais me trouver
l'adresse d'un procureur ?

416
00:23:47,848 --> 00:23:49,213
Bonsoir !

417
00:23:50,033 --> 00:23:52,383
- Vous pouvez m'aider ?
- Je l'espère.

418
00:23:53,020 --> 00:23:56,081
J'ai partagé un taxi
avec une femme hier soir.

419
00:23:56,331 --> 00:23:57,790
Elle a oublié ses gants.

420
00:23:58,392 --> 00:24:00,627
.Je crois qu'elle est descendue ici.

421
00:24:01,395 --> 00:24:02,623
C'est elle.

422
00:24:03,130 --> 00:24:05,298
- Vous la connaissez ?
- C'est Sharon.

423
00:24:06,366 --> 00:24:07,759
Elle habite pas ici.

424
00:24:10,512 --> 00:24:12,706
Ils baisent.
Sharon et le procureur.

425
00:24:12,873 --> 00:24:16,209
J'avais une intuition,
le portier a confirmé.

426
00:24:16,376 --> 00:24:18,478
- Elle vient chez lui.
- Pour le procès.

427
00:24:19,012 --> 00:24:20,980
La nuit ? Le portier l'a vue.

428
00:24:21,348 --> 00:24:23,984
Rien ne dit
qu'il acceptera de témoigner.

429
00:24:24,151 --> 00:24:26,027
À moins que je lui plaise.

430
00:24:26,277 --> 00:24:28,280
Tu coucherais avec lui ?

431
00:24:28,530 --> 00:24:31,241
- J'irai pas jusqu'au bout.
- Vous le ferez espérer.

432
00:24:32,575 --> 00:24:35,392
Objectivement,
votre marge d'erreur ?

433
00:24:37,264 --> 00:24:40,563
Aucune.
Ils couchent ensemble, je le sais.

434
00:24:41,835 --> 00:24:43,753
Me Keating, votre 1er témoin.

435
00:24:44,337 --> 00:24:45,463
Oui, Votre Honneur.

436
00:24:45,713 --> 00:24:48,216
J'appelle le procureur adjoint,

437
00:24:48,466 --> 00:24:49,431
M. Nelson.

438
00:24:49,710 --> 00:24:51,077
Objection !

439
00:24:51,244 --> 00:24:54,781
- C'est sans précédent.
- M. Nelson l'a cherché.

440
00:24:54,948 --> 00:24:57,517
- C'est de l'esbroufe.
- Dans ce cas,

441
00:24:57,767 --> 00:25:00,270
que craignez-vous,
intègre comme vous êtes ?

442
00:25:00,520 --> 00:25:03,189
Vous n'avez rien à cacher, si ?

443
00:25:03,356 --> 00:25:06,151
Ce sera rapide.
Ensuite, on ira au café.

444
00:25:06,401 --> 00:25:08,528
Je patienterai, <i>señorita.</i>

445
00:25:08,695 --> 00:25:10,720
Vous me faites rire !

446
00:25:12,782 --> 00:25:16,303
Vous aidiez Mme Tidwell à obtenir
des ordonnances de protection.

447
00:25:16,470 --> 00:25:20,372
Une vingtaine contre votre client.
Je peux les passer en revue.

448
00:25:20,623 --> 00:25:23,143
Existe-t-il un conflit d'intérêts

449
00:25:23,310 --> 00:25:26,171
qui vous empêcherait
de poursuivre mon client ?

450
00:25:26,646 --> 00:25:27,714
Pas que je sache.

451
00:25:27,964 --> 00:25:29,973
Permettez-moi de vous éclairer.

452
00:25:30,751 --> 00:25:34,387
Votre relation avec Mme Tidwell
est-elle sentimentale ?

453
00:25:35,722 --> 00:25:37,490
C'est de la diffamation.

454
00:25:37,657 --> 00:25:40,160
Pas si c'est vrai.
Répondez, M. Nelson.

455
00:25:40,327 --> 00:25:42,020
Couchez-vous avec elle ?

456
00:25:42,270 --> 00:25:43,480
Bien sûr que non.

457
00:25:43,730 --> 00:25:45,440
Te voilà. Elle veut te parler.

458
00:25:46,600 --> 00:25:48,568
- Maintenant.
- Apparemment.

459
00:25:49,194 --> 00:25:51,237
- Vous m'accompagnez ?
- D'accord.

460
00:25:51,487 --> 00:25:52,447
Je vous ouvre.

461
00:25:55,408 --> 00:25:59,621
Vous prétendez que personne ici
ne peut confirmer cette relation ?

462
00:25:59,871 --> 00:26:02,457
Le portier de votre immeuble,
par exemple.

463
00:26:07,487 --> 00:26:08,463
Vous m'expliquez ?

464
00:26:08,713 --> 00:26:12,425
En tant que témoin essentiel,
vous serez poursuivi si vous partez.

465
00:26:15,162 --> 00:26:18,996
C'est vous qui avez poussé Marco
à se suicider.

466
00:26:19,299 --> 00:26:21,201
Vous couchiez avec sa femme.

467
00:26:21,368 --> 00:26:24,562
Vous êtes l'homme
dont Marco parle dans son appel.

468
00:26:24,812 --> 00:26:26,439
N'est-ce pas, M. Nelson ?

469
00:26:28,975 --> 00:26:31,778
Vous ne dites rien
par peur des conséquences

470
00:26:32,028 --> 00:26:34,197
de votre inconduite judiciaire ?

471
00:26:34,447 --> 00:26:35,849
La radiation ou la prison.

472
00:26:36,016 --> 00:26:37,108
J'invoque le 5e amendement.

473
00:26:38,385 --> 00:26:41,788
- M. Nelson, êtes-vous sûr ?
- Oui, Votre Honneur.

474
00:26:42,038 --> 00:26:46,584
J'invoque mon droit
à ne pas témoigner contre moi-même.

475
00:26:56,703 --> 00:26:59,706
J'ai eu raison de croire en vous.
Je suis libre !

476
00:26:59,873 --> 00:27:01,966
Je vais pouvoir reconquérir Sharon.

477
00:27:02,409 --> 00:27:04,144
Leur relation n'y survivra pas.

478
00:27:04,311 --> 00:27:05,545
Sharon vous déteste.

479
00:27:05,712 --> 00:27:08,148
Vous êtes pervers,
pathétique et viré.

480
00:27:12,252 --> 00:27:13,361
De rien.

481
00:27:13,611 --> 00:27:15,864
- Pardon ?
- Je vous ai aidée à gagner.

482
00:27:16,523 --> 00:27:19,743
Le trophée est dans un carton
à la cave.

483
00:27:19,993 --> 00:27:21,828
C'est à cause de Frank ?

484
00:27:22,078 --> 00:27:25,081
- Vous réprouvez notre relation ?
- Je m'en contrefous.

485
00:27:25,331 --> 00:27:28,376
Pourquoi êtes-vous dure avec moi
et pas les autres ?

486
00:27:28,702 --> 00:27:32,505
Ils partent en vrille,
et moi, je joue les garde-fous.

487
00:27:32,672 --> 00:27:34,401
Je vous évite le pire.

488
00:27:34,674 --> 00:27:37,243
- Je suis pas aveugle.
- Vous me dites rien.

489
00:27:37,410 --> 00:27:38,386
C'est inutile.

490
00:27:39,045 --> 00:27:42,615
Prenez mon indifférence
comme un compliment.

491
00:27:42,782 --> 00:27:45,226
Elle prouve que je m'en fais pas.

492
00:27:46,186 --> 00:27:49,349
Allez bosser et soignez
ce besoin de reconnaissance.

493
00:27:52,692 --> 00:27:53,886
C'est elle ?

494
00:27:54,427 --> 00:27:55,951
Elle vient aux nouvelles.

495
00:27:56,429 --> 00:27:58,226
Elle s'inquiète pour vous.

496
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
Elle peut.

497
00:28:04,137 --> 00:28:05,413
Vous l'aimez ?

498
00:28:09,075 --> 00:28:10,752
Vous êtes sérieux ?

499
00:28:11,002 --> 00:28:12,921
Au point où on en est.

500
00:28:15,949 --> 00:28:17,280
Je sais pas...

501
00:28:18,551 --> 00:28:20,109
Elle me manquait.

502
00:28:21,454 --> 00:28:22,889
J'aime être avec elle.

503
00:28:24,591 --> 00:28:25,649
Et vous ?

504
00:28:26,092 --> 00:28:28,652
- Je la déteste.
- C'est ce que vous dites.

505
00:28:32,065 --> 00:28:35,693
Vous vous sentez prêt
ou je vous fais un laïus ?

506
00:28:37,737 --> 00:28:38,829
Ça ira.

507
00:28:48,081 --> 00:28:49,605
Nate...

508
00:28:50,617 --> 00:28:51,501
Je suis navrée.

509
00:28:51,751 --> 00:28:53,853
C'est rien,
vous vouliez me défendre.

510
00:28:54,020 --> 00:28:56,322
Je n'aurais pas dû
perdre mon sang-froid.

511
00:28:56,489 --> 00:28:58,550
- Cette femme...
- C'est un fléau.

512
00:28:59,159 --> 00:29:00,490
Je sais.

513
00:29:01,661 --> 00:29:03,138
Je venais pour ça.

514
00:29:06,866 --> 00:29:10,311
Dans l'affaire 903921,

515
00:29:10,561 --> 00:29:13,773
l'État soupçonne
un éventuel homicide.

516
00:29:14,023 --> 00:29:15,900
Par conséquent, à ma demande,

517
00:29:16,150 --> 00:29:20,280
un laboratoire privé
a analysé le sang de Nia Lahey.

518
00:29:21,648 --> 00:29:24,617
Voici ce qu'indique
le rapport de toxicologie :

519
00:29:24,985 --> 00:29:28,321
"L'analyse ne révèle pas de trace
de sécobarbital

520
00:29:28,488 --> 00:29:32,000
"ni d'aucun autre médicament mortel
dans le sang de Mme Lahey."

521
00:29:32,892 --> 00:29:36,379
M. Lahey, le tribunal
vous présente ses condoléances.

522
00:29:36,629 --> 00:29:37,857
La séance est levée.

523
00:29:46,873 --> 00:29:48,898
Vous avez falsifié les résultats.

524
00:29:50,643 --> 00:29:54,480
En faisant remplacer le prélèvement
ou le rapport.

525
00:29:55,882 --> 00:29:59,235
L'affaire est classée.
Prévenez Annalise qu'on a gagné.

526
00:30:00,153 --> 00:30:01,446
Je comprends pas

527
00:30:01,696 --> 00:30:04,908
pourquoi vous prenez ces risques
pour l'aider.

528
00:30:05,992 --> 00:30:08,394
Vous vous faites des films.

529
00:30:08,561 --> 00:30:12,332
Et vous, pourquoi jouez-vous
les espions pour elle ?

530
00:30:12,582 --> 00:30:13,625
J'ai pas le choix.

531
00:30:14,267 --> 00:30:15,501
Ça veut dire quoi ?

532
00:30:16,036 --> 00:30:17,253
Rien.

533
00:30:18,505 --> 00:30:20,939
Félicitations, pour l'affaire.

534
00:30:30,683 --> 00:30:31,885
J'ai déconné.

535
00:30:32,052 --> 00:30:34,885
J'étais bourré,
mais j'aurais dû les arrêter.

536
00:30:35,588 --> 00:30:38,483
J'étais sûrement un abruti fini,

537
00:30:38,733 --> 00:30:39,919
et encore maintenant,

538
00:30:40,193 --> 00:30:43,060
mais je me doutais pas
qu'ils lui feraient ça.

539
00:30:44,631 --> 00:30:46,223
Et pourtant.

540
00:30:46,599 --> 00:30:49,994
Ils l'ont violée,
et c'est ma faute.

541
00:30:50,303 --> 00:30:52,105
Je veux me rattraper.

542
00:30:52,272 --> 00:30:55,108
Je veux la retrouver,
m'excuser et la dédommager.

543
00:30:55,275 --> 00:30:57,106
L'argent n'arrangera rien.

544
00:30:57,577 --> 00:31:01,422
Je dirai au procureur
que mon père a étouffé l'affaire.

545
00:31:01,672 --> 00:31:03,445
Et Tiffany, dans tout ça ?

546
00:31:05,385 --> 00:31:09,822
Elle n'a pas envie de te voir
ni de raconter ce qu'elle a subi.

547
00:31:09,989 --> 00:31:13,481
Si tu t'imagines ça,
c'est que t'as rien compris.

548
00:31:14,594 --> 00:31:17,897
Elle partait faire la fête
et sa vie a basculé.

549
00:31:18,064 --> 00:31:21,431
Depuis,
chaque jour est une épreuve.

550
00:31:22,527 --> 00:31:24,696
Et toi, tu vis ta petite vie.

551
00:31:25,505 --> 00:31:27,973
D'insouciant et de rigolo de service.

552
00:31:30,410 --> 00:31:33,777
Tu ne seras plus jamais le même
à mes yeux.

553
00:31:36,082 --> 00:31:37,515
Je suis désolé.

554
00:31:38,017 --> 00:31:39,294
Je m'en fous.

555
00:31:39,544 --> 00:31:42,579
Pas moi. Je tiens à toi.

556
00:31:43,423 --> 00:31:47,359
Je t'aime et je comprends
pourquoi c'est ton combat.

557
00:31:49,429 --> 00:31:50,657
Mon combat ?

558
00:31:53,032 --> 00:31:56,126
À cause de ce que Sam t'a fait.

559
00:31:58,838 --> 00:32:01,306
Elle t'a raconté, c'est ça ?

560
00:32:04,477 --> 00:32:05,307
Éteins-le.

561
00:32:06,346 --> 00:32:07,779
C'est relâche, ce soir.

562
00:32:17,557 --> 00:32:18,683
À Nate.

563
00:32:29,202 --> 00:32:31,596
- À quand Paris ?
- Quand tu veux.

564
00:32:32,972 --> 00:32:37,310
À condition d'avoir un appartement
avec vue sur le Sacré-Cœur,

565
00:32:37,477 --> 00:32:39,479
même si ça coûte un bras.

566
00:32:39,646 --> 00:32:42,376
C'est pas un problème,
j'ai l'argent de Sam.

567
00:32:55,395 --> 00:32:56,487
Quoi ?

568
00:32:57,897 --> 00:32:59,091
Rien.

569
00:33:00,733 --> 00:33:02,064
Je t'écoute.

570
00:33:06,439 --> 00:33:09,008
- Ce garçon...
- Je couche pas avec lui.

571
00:33:09,175 --> 00:33:11,006
Je sais, c'est pas ça.

572
00:33:13,279 --> 00:33:15,747
C'est lui que tu protèges,
n'est-ce pas ?

573
00:33:18,384 --> 00:33:19,248
Joker.

574
00:33:19,719 --> 00:33:23,147
Ça n'a pas de sens.
Tout ça pour un étudiant ?

575
00:33:23,397 --> 00:33:25,448
Pas n'importe quel étudiant.

576
00:33:30,263 --> 00:33:31,457
C'est lui.

577
00:33:46,246 --> 00:33:47,672
Tu es admirable.

578
00:33:48,548 --> 00:33:50,425
Non, c'est faux.

579
00:33:51,050 --> 00:33:52,745
Comme tu veux.

580
00:33:53,486 --> 00:33:55,388
Tu m'empêcheras pas de le penser.

581
00:34:19,646 --> 00:34:21,622
- Et une fessée !
- De qui ?

582
00:34:21,872 --> 00:34:23,958
Philip est sur "100 % mecs".

583
00:34:24,208 --> 00:34:25,626
Il se cherche clairement.

584
00:34:25,876 --> 00:34:27,503
- Je me suis inscrit.
- T'es fou.

585
00:34:27,754 --> 00:34:31,190
On va l'inviter à boire un café
pour prélever son ADN.

586
00:34:31,357 --> 00:34:33,359
Ça y est, tu es l'un des nôtres.

587
00:34:33,526 --> 00:34:34,427
Pas du tout.

588
00:34:34,677 --> 00:34:36,429
Tu sors pas avec un tueur.

589
00:34:36,863 --> 00:34:39,974
D'accord. Mais toi, ça te dit ?

590
00:34:41,668 --> 00:34:43,144
T'es plus beau que moi.

591
00:34:43,394 --> 00:34:45,371
Arrête de te rabaisser !

592
00:34:45,538 --> 00:34:47,773
C'est vrai, je te préfère à Walsh.

593
00:34:48,141 --> 00:34:49,484
Qu'est-ce qui t'arrive ?

594
00:34:50,310 --> 00:34:53,362
Franchement, tu vas trop loin.

595
00:34:53,613 --> 00:34:56,514
Annalise applaudirait.
Frank, vous validez ?

596
00:34:57,016 --> 00:34:59,410
J'approcherai pas ce cinglé.

597
00:34:59,660 --> 00:35:01,537
Fais-le pour Catherine et Caleb.

598
00:35:01,787 --> 00:35:03,247
Rien à battre de ton mec !

599
00:35:03,497 --> 00:35:04,582
Je le ferai.

600
00:35:05,525 --> 00:35:09,921
Je justifierai la photo
en disant que je m'aime pas.

601
00:35:11,130 --> 00:35:12,832
- Bonne idée.
- Tu ferais ça ?

602
00:35:12,999 --> 00:35:15,524
Je te l'interdis, c'est clair ?

603
00:35:16,235 --> 00:35:17,470
Assez déconné.

604
00:35:19,205 --> 00:35:20,973
Et si j'en ai envie ?

605
00:35:24,852 --> 00:35:26,896
<i>Salut. T'es libre, ce soir ?</i>

606
00:35:31,017 --> 00:35:32,443
<i>Quand tu veux</i>

607
00:36:01,080 --> 00:36:02,348
Ça ne va pas ?

608
00:36:03,249 --> 00:36:04,684
Tu lui as dit.

609
00:36:10,189 --> 00:36:13,693
C'est pas moi qui l'ai convaincu,
c'est toi.

610
00:36:14,127 --> 00:36:15,611
L'éternelle sauveuse.

611
00:36:15,861 --> 00:36:18,364
Mais cette fois, tu m'as utilisée.

612
00:36:18,614 --> 00:36:21,032
J'ai utilisé ton passé
pour sauver ton avenir.

613
00:36:22,701 --> 00:36:25,329
Ça a fonctionné.
Tu n'es pas en prison.

614
00:36:26,038 --> 00:36:28,499
J'ai pas le droit d'être furieuse ?

615
00:36:28,749 --> 00:36:32,628
Ne te mets pas dans tous tes états.
Je n'avais pas le choix.

616
00:36:32,979 --> 00:36:35,965
Arrête de t'inventer des excuses !

617
00:36:37,417 --> 00:36:38,475
Vous êtes fous ?

618
00:36:39,152 --> 00:36:39,914
Pourquoi ?

619
00:36:40,787 --> 00:36:42,321
Il peut se faire griller

620
00:36:42,488 --> 00:36:45,850
et finir aux toilettes,
torturé à mort par ce tordu.

621
00:36:46,325 --> 00:36:49,161
Ou tout simplement
boire un café avec lui.

622
00:36:49,328 --> 00:36:51,147
On est en planque, c'est excitant.

623
00:36:51,731 --> 00:36:53,274
Mince, c'est lui ?

624
00:37:05,411 --> 00:37:06,871
- Tu m'as trahie.
- Non.

625
00:37:07,121 --> 00:37:08,147
Je t'ai sauvée.

626
00:37:08,314 --> 00:37:10,916
Tu as étouffé une fille
dans mon sous-sol.

627
00:37:11,166 --> 00:37:13,586
- Pour te protéger !
- Comme moi.

628
00:37:15,688 --> 00:37:18,452
Tu as fait ça pour m'anéantir.

629
00:37:18,958 --> 00:37:21,677
Détruire la seule chose
qui me rendait heureuse.

630
00:37:21,927 --> 00:37:25,264
Arrête.
Si tu es heureuse, c'est grâce à moi.

631
00:37:25,514 --> 00:37:27,016
Malgré toi.

632
00:37:28,517 --> 00:37:30,394
- Je reviens.
- Où tu vas ?

633
00:37:31,103 --> 00:37:34,095
Pisser.
À la station-service d'en face.

634
00:37:37,043 --> 00:37:38,601
Prends-moi un Snickers.

635
00:37:44,484 --> 00:37:45,701
Répondez !

636
00:37:52,558 --> 00:37:53,650
Pardon.

637
00:37:57,046 --> 00:37:58,531
Tous tes reproches

638
00:37:58,698 --> 00:38:01,759
découlent de ce que ton père
t'a fait subir.

639
00:38:02,009 --> 00:38:04,737
- Apprends à vivre avec.
- Je vis avec au quotidien.

640
00:38:04,904 --> 00:38:07,473
Moi aussi !
On est deux, figure-toi !

641
00:38:07,723 --> 00:38:09,140
Ne t'en prends à moi.

642
00:38:09,308 --> 00:38:11,727
Tu m'en veux, mais ça a marché.

643
00:38:11,978 --> 00:38:13,240
Tais-toi !

644
00:38:17,383 --> 00:38:18,234
Tiens.

645
00:38:20,486 --> 00:38:21,946
C'est pas un Snickers.

646
00:38:22,196 --> 00:38:24,884
L'excès de sucre
affecte tes neurones.

647
00:38:26,450 --> 00:38:29,245
Tu savais le mal que ça me ferait.

648
00:38:30,162 --> 00:38:32,039
Mais tu avais envie de le faire.

649
00:38:33,032 --> 00:38:35,084
Tu es incapable d'aimer.

650
00:38:38,871 --> 00:38:40,736
Je suis incapable d'aimer.

651
00:38:45,761 --> 00:38:46,939
D'accord.

652
00:38:48,114 --> 00:38:50,912
Rentre dans ton bel appartement.

653
00:38:52,184 --> 00:38:56,245
Et quand tu t'enverras en l'air
avec ton minet de 25 ans

654
00:38:56,589 --> 00:39:01,390
au lieu de pendre au bout d'un drap
derrière des barreaux,

655
00:39:02,461 --> 00:39:05,521
ose me dire que je ne t'aime pas.

656
00:39:12,438 --> 00:39:14,303
Je veux que tu meures.

657
00:39:16,742 --> 00:39:18,539
Voilà ce que je veux.

658
00:39:19,912 --> 00:39:24,281
C'est toi qu'ils auraient dû tuer
dans cette maison.

659
00:39:25,318 --> 00:39:26,717
Pas Sam.

660
00:39:29,589 --> 00:39:33,457
Il ne m'aurait jamais fait
une chose pareille.

661
00:40:00,953 --> 00:40:02,254
<i>Rappelle-le !</i>

662
00:40:02,955 --> 00:40:03,922
Relax, je le vois.

663
00:40:04,173 --> 00:40:05,049
<i>Abruti !</i>

664
00:40:05,299 --> 00:40:06,467
Arrête tout.

665
00:40:06,926 --> 00:40:09,345
Tout de suite ou j'appelle les flics.

666
00:40:12,031 --> 00:40:12,890
T'as cafté ?

667
00:40:13,140 --> 00:40:14,183
Quoi ?

668
00:40:20,506 --> 00:40:21,336
C'est fini.

669
00:40:21,941 --> 00:40:22,775
Pourquoi ?

670
00:40:23,025 --> 00:40:24,772
Laurel a mouchardé. Allez.

671
00:40:33,119 --> 00:40:34,662
<i>Je suis vivant. À dans 1 h.</i>

672
00:40:59,045 --> 00:41:00,171
Salut, Oliver.

673
00:41:04,050 --> 00:41:05,347
Ça boume ?

674
00:41:34,947 --> 00:41:36,346
<i>Qu'est-ce qu'on fait ?</i>

675
00:41:38,684 --> 00:41:40,049
<i>On les arrête.</i>

676
00:41:50,096 --> 00:41:51,529
Michaela, non.

