1
00:00:01,501 --> 00:00:03,196
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,370 --> 00:00:04,394
Tuez-moi.

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,866
Vous vous trompez sur mon compte.

4
00:00:07,140 --> 00:00:10,337
J'ai donné le sédatif à Nia
parce que je l'aimais.

5
00:00:10,710 --> 00:00:12,007
Je l'ai piégé.

6
00:00:12,245 --> 00:00:15,646
- Parce que tu as tué Sam ?
- Je protège le coupable.

7
00:00:15,882 --> 00:00:18,316
- J'ai commis un crime.
- Je t'écoute.

8
00:00:18,551 --> 00:00:21,042
J'ai identifié l'enfant caché.

9
00:00:21,321 --> 00:00:23,050
Il s'appelle Philip Jessup.

10
00:00:23,323 --> 00:00:26,349
Sinclair a fait ouvrir
une information contre moi.

11
00:00:26,593 --> 00:00:27,924
On est finis, Ash.

12
00:00:28,094 --> 00:00:29,721
Méfiez-vous de votre copain.

13
00:00:29,996 --> 00:00:31,987
Un topo sur Tiffany Howard.

14
00:00:32,232 --> 00:00:34,200
Tiffany a subi une tournante.

15
00:00:41,541 --> 00:00:42,337
Connor !

16
00:00:42,509 --> 00:00:44,204
T'es pas obligée de me suivre.

17
00:00:44,377 --> 00:00:46,675
Réfléchis une seconde.

18
00:00:47,080 --> 00:00:49,275
Ça suffit, on a déjà donné.

19
00:00:51,217 --> 00:00:52,206
Attends !

20
00:00:53,586 --> 00:00:54,951
Qu'est-ce qu'on fait ?

21
00:00:57,290 --> 00:00:57,915
On les arrête.

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
<i>4 jours plus tôt</i>

23
00:01:19,946 --> 00:01:22,244
<i>Relax,</i>
<i>j'ai laissé le flingue chez toi.</i>

24
00:01:33,760 --> 00:01:35,057
Secouez-vous, M. Lecht.

25
00:01:35,295 --> 00:01:38,458
Disculpez votre client
en trouvant un autre coupable.

26
00:01:38,731 --> 00:01:40,722
En l'occurrence, Mère Teresa.

27
00:01:42,268 --> 00:01:44,168
Comment réussir à l'incriminer ?

28
00:01:44,437 --> 00:01:48,100
- Il faudrait exploiter ses défauts.
- Qui sont ?

29
00:01:49,943 --> 00:01:53,344
- Mystère. C'est l'altruisme même.
- Exploitez ça.

30
00:01:54,481 --> 00:01:55,846
Sa confiance démesurée.

31
00:01:56,116 --> 00:01:57,640
Son sentiment d'omnipotence.

32
00:01:57,917 --> 00:02:00,351
Est-elle égocentrique, maltraitante ?

33
00:02:00,520 --> 00:02:01,578
Solitaire.

34
00:02:01,821 --> 00:02:05,951
Philip n'a que 4 amis virtuels,
tous des gamers.

35
00:02:06,493 --> 00:02:09,485
Il est seul sur ses photos.
Ni famille ni amis.

36
00:02:09,762 --> 00:02:11,320
Mais v'là les manettes !

37
00:02:11,598 --> 00:02:13,828
On avancera qu'il est antisocial,

38
00:02:14,100 --> 00:02:15,829
porté sur la violence,

39
00:02:16,536 --> 00:02:17,833
le meurtre...

40
00:02:18,104 --> 00:02:21,505
Le caritatif.
Surtout les centres palliatifs.

41
00:02:22,142 --> 00:02:23,473
Elle n'a pas de mobile.

42
00:02:23,710 --> 00:02:25,769
Si. L'amour ou...

43
00:02:25,945 --> 00:02:30,382
L'argent. Philip gagne mal sa vie
et convoite la fortune des Hapstall.

44
00:02:30,650 --> 00:02:33,312
Ça ne suffira pas
à convaincre un jury.

45
00:02:33,553 --> 00:02:35,521
La rage du Blanc miséreux

46
00:02:35,788 --> 00:02:38,655
envers deux intrus de couleur
qui ont la belle vie.

47
00:02:39,459 --> 00:02:42,451
Mère Teresa
avait-elle le moyen de tuer ?

48
00:02:42,695 --> 00:02:44,959
La victime est un enfant.

49
00:02:45,398 --> 00:02:47,992
Elle soignait beaucoup
d'enfants pauvres...

50
00:02:48,234 --> 00:02:49,292
Et vulnérables.

51
00:02:49,869 --> 00:02:52,667
Philip habite à 3 km
du manoir des Hapstall.

52
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Il suffit de prouver qu'il était là.

53
00:02:55,208 --> 00:02:56,175
C'est pas fait ?

54
00:02:56,409 --> 00:02:58,070
- On s'en occupe.
- Ça traîne !

55
00:02:58,344 --> 00:03:00,141
Épluchez les rapports.

56
00:03:00,380 --> 00:03:02,314
Trouvez de quoi incriminer Philip,

57
00:03:02,482 --> 00:03:05,007
que je puisse prendre Sinclair
de court.

58
00:03:05,251 --> 00:03:07,583
On prévient Catherine et Caleb ?

59
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Pour qu'ils fassent n'importe quoi ?

60
00:03:10,657 --> 00:03:12,249
Pas un mot pour l'instant.

61
00:03:16,162 --> 00:03:19,029
Pas de confidences sur l'oreiller.

62
00:03:27,907 --> 00:03:28,931
Tenez.

63
00:03:29,576 --> 00:03:32,067
Elle l'avait tricotée
pour votre anniversaire.

64
00:03:32,345 --> 00:03:34,836
- Elle n'a pas tricoté ça.
- Si.

65
00:03:36,583 --> 00:03:38,210
C'est trop réussi.

66
00:03:40,186 --> 00:03:42,381
J'ai peaufiné les extrémités.

67
00:03:43,723 --> 00:03:44,587
Nate Lahey ?

68
00:03:44,857 --> 00:03:45,915
Oui, pourquoi ?

69
00:03:46,526 --> 00:03:47,458
Vous êtes notifié.

70
00:03:51,631 --> 00:03:54,225
Sinclair a des doutes
sur la mort de Nia.

71
00:03:54,701 --> 00:03:56,566
Elle demande une analyse de sang.

72
00:03:56,936 --> 00:03:58,460
Elle a été incinérée.

73
00:03:58,738 --> 00:04:01,468
L'hôpital a fait des prélèvements
à sa mort.

74
00:04:05,612 --> 00:04:06,579
Le sédatif...

75
00:04:06,813 --> 00:04:08,906
- Je ne l'ai pas donné à Nate.
- Sûre ?

76
00:04:09,148 --> 00:04:10,945
Dis-moi si je dois nous couvrir.

77
00:04:11,818 --> 00:04:15,049
Si tu veux nous couvrir,
tue Emily Sinclair.

78
00:04:26,466 --> 00:04:27,990
Te voilà.

79
00:04:35,675 --> 00:04:37,609
Vous l'avez tuée ensemble ?

80
00:04:40,446 --> 00:04:42,846
Je suis bonne
pour une défense commune.

81
00:04:43,116 --> 00:04:43,775
C'est moi.

82
00:04:44,817 --> 00:04:45,579
Tout seul.

83
00:04:45,818 --> 00:04:47,149
Elle m'avait demandé.

84
00:04:47,787 --> 00:04:51,655
Bien sûr. Autant s'adresser
à la maîtresse de son mari.

85
00:04:54,761 --> 00:04:55,693
Pardon.

86
00:04:56,095 --> 00:04:58,928
Je suis sincèrement désolée, Nate.

87
00:04:59,098 --> 00:05:01,760
Mais vous saviez
que Sinclair vous raterait pas.

88
00:05:02,001 --> 00:05:03,992
C'est moi qu'elle vise.

89
00:05:11,978 --> 00:05:14,776
Je vais arranger ça.
Essayer, du moins.

90
00:05:16,282 --> 00:05:19,046
- Cancer généralisé ?
- Depuis plus d'un an.

91
00:05:19,319 --> 00:05:20,547
C'est la solution.

92
00:05:20,820 --> 00:05:24,847
Dire que sa mort était naturelle
et que Sinclair s'acharne

93
00:05:25,124 --> 00:05:26,455
sur vous deux.

94
00:05:28,294 --> 00:05:31,491
Mais je t'interdis de t'en mêler.

95
00:05:32,732 --> 00:05:35,394
C'est de la folie
d'avoir continué à vous voir.

96
00:05:35,668 --> 00:05:38,330
Tenez-vous-le pour dit.

97
00:05:39,372 --> 00:05:40,862
Je dois le préparer.

98
00:05:53,720 --> 00:05:56,052
Rassure-toi,
j'ai les choses en main.

99
00:06:03,196 --> 00:06:04,595
Tu m'as pas rappelé hier.

100
00:06:04,864 --> 00:06:06,559
Je me suis couchée tôt.

101
00:06:06,733 --> 00:06:08,564
Ça se corse pour mon père.

102
00:06:08,735 --> 00:06:11,226
Il est destitué
le temps de l'enquête.

103
00:06:11,404 --> 00:06:13,235
C'est mérité, non ?

104
00:06:14,340 --> 00:06:16,365
Sûrement, mais il m'en veut.

105
00:06:16,542 --> 00:06:18,407
Et toi ? Tu t'en veux ?

106
00:06:18,678 --> 00:06:21,112
- De quoi ?
- De ta sauterie à Trotter Lake.

107
00:06:22,014 --> 00:06:22,912
Trotter Lake ?

108
00:06:24,016 --> 00:06:25,779
Ça se fait pas d'espionner !

109
00:06:27,620 --> 00:06:28,917
Bonnie, attends.

110
00:06:29,188 --> 00:06:31,053
Annalise m'attend.

111
00:06:31,958 --> 00:06:33,448
Qui t'en a parlé ?

112
00:06:33,626 --> 00:06:37,562
Je t'accuse d'avoir violé une fille
et c'est ton souci ?

113
00:06:37,864 --> 00:06:40,298
J'ai rien fait.
C'était ma teuf, mais...

114
00:06:40,767 --> 00:06:42,564
- Fallait t'interposer.
- J'étais bourré.

115
00:06:42,902 --> 00:06:44,631
L'excuse habituelle.

116
00:06:48,741 --> 00:06:50,936
Votre client a piraté
leurs téléphones,

117
00:06:51,110 --> 00:06:54,705
volé des SMS à caractère sexuel
échangés par les époux...

118
00:06:54,947 --> 00:06:56,073
Ça reste à prouver.

119
00:06:56,315 --> 00:06:59,216
Avant de les imprimer
et de les distribuer

120
00:06:59,452 --> 00:07:00,441
à leur paroisse.

121
00:07:00,720 --> 00:07:02,449
Vous n'avez aucune preuve.

122
00:07:02,722 --> 00:07:05,486
D'accord, mais j'ai la preuve
qu'il a fait ceci.

123
00:07:07,226 --> 00:07:11,322
Votre client a harcelé impunément
les deux derniers maris de Sharon,

124
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
mais il est allé trop loin.

125
00:07:13,466 --> 00:07:18,904
Au point de pousser Marco Tidwell
à sauter du 15e étage d'une tour.

126
00:07:19,138 --> 00:07:21,265
- On force pas quelqu'un à se tuer.
- Si.

127
00:07:21,507 --> 00:07:23,407
Laissons un jury en décider.

128
00:07:23,643 --> 00:07:25,270
- 5 ans.
- 6 mois fermes.

129
00:07:25,445 --> 00:07:26,935
4 ans en basse sécurité.

130
00:07:27,180 --> 00:07:28,078
Bleu de Prusse.

131
00:07:28,614 --> 00:07:30,844
Comme le premier soir
de notre lune miel.

132
00:07:33,486 --> 00:07:35,010
Deux ans ou on s'en va.

133
00:07:35,254 --> 00:07:36,312
C'était pour moi ?

134
00:07:36,589 --> 00:07:37,988
C'est d'accord ?

135
00:07:38,257 --> 00:07:39,121
J'ai raison.

136
00:07:39,792 --> 00:07:40,656
Refusez.

137
00:07:40,927 --> 00:07:41,859
Sharon, chérie...

138
00:07:42,695 --> 00:07:44,185
Tu es malade, Dale.

139
00:07:44,363 --> 00:07:47,025
Tu as tué l'homme de ma vie.
Ça suffit !

140
00:07:47,667 --> 00:07:49,498
Ce procès aura lieu.

141
00:07:50,136 --> 00:07:51,501
Elle ne vous aime pas.

142
00:07:51,771 --> 00:07:54,831
- Pas le moins du monde.
- Vous vous trompez.

143
00:07:55,942 --> 00:07:59,309
- On déjeune ?
- À 4 h du procès, pas le temps.

144
00:08:00,213 --> 00:08:03,046
- Essaie d'obtenir un report.
- J'y vais.

145
00:08:04,717 --> 00:08:07,709
Si Bixby n'accepte pas,
il encourt de 6 à 8 ans.

146
00:08:09,622 --> 00:08:10,953
Je vous rappelle.

147
00:08:16,562 --> 00:08:19,725
Nate a perdu sa femme
qui souffrait depuis des années.

148
00:08:19,999 --> 00:08:21,967
Ou il l'a tuée pour vous.

149
00:08:22,969 --> 00:08:24,834
Je retourne parler à votre chef ?

150
00:08:25,338 --> 00:08:27,806
C'est vous que je dois lâcher,
pas M. Lahey.

151
00:08:27,974 --> 00:08:31,410
Pourquoi refuser l'analyse de sang
s'il n'y a rien à cacher ?

152
00:08:34,146 --> 00:08:36,171
Vous avez tort de me chercher.

153
00:08:36,749 --> 00:08:37,807
C'est une menace ?

154
00:08:39,385 --> 00:08:40,875
Vous verrez bien.

155
00:09:00,172 --> 00:09:03,164
Tu sais qu'il y a du monde
derrière cette porte ?

156
00:09:03,409 --> 00:09:06,776
Je croyais que tu aimais le risque.
Tu te ramollis ?

157
00:09:06,946 --> 00:09:09,744
Non. Toi non plus, d'ailleurs.

158
00:09:14,253 --> 00:09:16,721
- T'as pas un procès ?
- J'ai besoin d'aide.

159
00:09:17,623 --> 00:09:21,616
Je suppose que vous avez trouvé
des preuves contre Philip.

160
00:09:23,362 --> 00:09:24,386
On y travaille.

161
00:09:24,630 --> 00:09:26,598
Mlle Castillo, suivez-moi.

162
00:09:28,935 --> 00:09:32,029
On doit innocenter notre client
dans ce suicide.

163
00:09:32,204 --> 00:09:34,729
Prouver qu'il a sauté
pour une autre raison.

164
00:09:34,907 --> 00:09:36,306
Notre client a sauté ?

165
00:09:36,475 --> 00:09:38,966
La victime, Marco Tidwell.
Notre client, Dale.

166
00:09:39,245 --> 00:09:42,408
Il harcelait Marco.
Trouvez ce qu'il savait sur lui.

167
00:09:42,915 --> 00:09:44,576
Dale ou Marco ?

168
00:09:44,750 --> 00:09:47,878
Au secours.
M. Gibbins, expliquez-lui.

169
00:09:48,054 --> 00:09:48,884
Pas besoin !

170
00:09:49,055 --> 00:09:51,922
Je préfère l'affaire Hapstall.
Elle y arrivera.

171
00:09:52,391 --> 00:09:55,224
Je vous ai demandé votre avis ?
Obéissez.

172
00:09:56,429 --> 00:09:58,829
Je peux aider ?
Bonnie a peut-être besoin.

173
00:09:59,498 --> 00:10:02,058
Parfait.
Deux hommes pour vous assister.

174
00:10:05,504 --> 00:10:07,495
Le féminisme en prend un coup.

175
00:10:07,773 --> 00:10:09,798
C'est pas moi, c'est elle.

176
00:10:11,577 --> 00:10:14,307
À la place de Marco,
j'aurais sauté aussi.

177
00:10:15,414 --> 00:10:17,348
Il gagnait 85 000 $ par an.

178
00:10:17,516 --> 00:10:21,145
- C'est énorme.
- Non, mais tu es mignon.

179
00:10:21,420 --> 00:10:23,980
- Comment le savez-vous ?
- Ses impôts.

180
00:10:24,256 --> 00:10:25,621
C'est pas harceler, ça ?

181
00:10:25,858 --> 00:10:29,624
Je veillais sur Sharon.
Elle a des goûts de luxe.

182
00:10:29,795 --> 00:10:33,287
Son nouveau mari se devait
d'être à la hauteur.

183
00:10:33,633 --> 00:10:36,101
Qu'est-ce qui justifierait
son suicide ?

184
00:10:37,370 --> 00:10:38,496
Il allait à l'église.

185
00:10:38,771 --> 00:10:40,762
Les croyants se suicident moins.

186
00:10:42,108 --> 00:10:44,542
Il y allait 3 soirs par semaine.

187
00:10:44,810 --> 00:10:46,471
C'est un signe de dépression.

188
00:10:46,979 --> 00:10:49,709
Drôle de perception du monde.

189
00:10:50,383 --> 00:10:51,850
Il y allait le soir ?

190
00:10:53,285 --> 00:10:54,513
Il était alcoolique.

191
00:10:55,054 --> 00:10:56,885
Il allait aux réunions des AA.

192
00:10:57,056 --> 00:11:00,457
C'est sa dépendance
qui a pu le pousser au suicide.

193
00:11:00,693 --> 00:11:03,059
L'anonymat des membres est protégé.

194
00:11:03,229 --> 00:11:04,821
Posons la question à Sharon.

195
00:11:05,064 --> 00:11:08,192
Elle n'admettra pas
qu'il était alcoolique.

196
00:11:08,567 --> 00:11:10,034
À moins de l'y pousser.

197
00:11:11,871 --> 00:11:13,896
Votre mari était-il alcoolique ?

198
00:11:14,640 --> 00:11:16,904
On m'a prévenue
que vous l'enfonceriez.

199
00:11:17,543 --> 00:11:19,340
Répondez, Mme Tidwell.

200
00:11:21,247 --> 00:11:22,908
Il n'était pas alcoolique.

201
00:11:23,315 --> 00:11:24,976
Pourquoi allait-il à l'église

202
00:11:25,217 --> 00:11:27,845
3 fois par semaine
aux réunions des AA ?

203
00:11:28,087 --> 00:11:31,318
Il allait à l'église pour prier.
Il était très croyant.

204
00:11:32,758 --> 00:11:34,851
Mme Tidwell,
vous serez donc surprise

205
00:11:35,828 --> 00:11:39,696
de savoir que nous avons
des dizaines de photos de Marco

206
00:11:39,932 --> 00:11:41,092
allant aux réunions.

207
00:11:41,367 --> 00:11:43,858
- On a des photos ?
- Elle bluffe, patate.

208
00:11:44,203 --> 00:11:47,900
Il a peut-être dit une fois
qu'il aimerait y aller...

209
00:11:48,174 --> 00:11:50,199
Vous avez menti. Vous saviez.

210
00:11:51,377 --> 00:11:55,336
Un alcoolique a davantage de risques
d'être dépressif.

211
00:11:55,581 --> 00:11:56,605
Il ne l'était pas.

212
00:11:56,882 --> 00:11:58,076
Les preuves cliniques ?

213
00:11:58,350 --> 00:12:00,784
Il ne s'est pas suicidé
à cause de mon client,

214
00:12:00,953 --> 00:12:03,513
mais à cause de l'alcool
et de vous.

215
00:12:03,856 --> 00:12:06,916
Si Me Keating continue
d'outrager mon témoin...

216
00:12:07,193 --> 00:12:10,890
Ne vous énervez pas.
Mme Tidwell m'en a assez appris.

217
00:12:12,698 --> 00:12:14,598
Prochain témoin, Me Nelson.

218
00:12:20,973 --> 00:12:23,874
J'appelle la victime, Marco Tidwell.

219
00:12:25,377 --> 00:12:26,207
Objection.

220
00:12:26,445 --> 00:12:29,539
Son témoignage posthume
n'était pas au dossier.

221
00:12:29,782 --> 00:12:33,650
Je voulais épargner à Mme Tidwell
l'appel aux urgences de son mari.

222
00:12:33,919 --> 00:12:38,049
Mais les diffamations de Me Keating
ne me laissent pas le choix.

223
00:12:38,224 --> 00:12:39,657
C'est du ouï -dire.

224
00:12:39,925 --> 00:12:41,415
La déclaration est recevable.

225
00:12:41,660 --> 00:12:43,093
Écoutons-la.

226
00:12:44,630 --> 00:12:45,961
<i>Police secours.</i>

227
00:12:46,132 --> 00:12:49,397
<i>Je m'appelle Marco Tidwell.</i>
<i>Je vais me suicider.</i>

228
00:12:49,568 --> 00:12:51,763
- <i>Où êtes-vous ?</i>
- <i>Sur la tour Eisenworth.</i>

229
00:12:51,937 --> 00:12:55,338
- <i>Écoutez...</i>
- <i>Ce fumier doit savoir.</i>

230
00:12:56,275 --> 00:12:57,799
<i>C'est sa faute.</i>

231
00:12:58,077 --> 00:12:59,567
<i>Je sais que vous souffrez...</i>

232
00:12:59,812 --> 00:13:00,676
<i>Adieu.</i>

233
00:13:03,149 --> 00:13:04,138
<i>Marco, répondez.</i>

234
00:13:05,785 --> 00:13:06,479
Aïe.

235
00:13:10,856 --> 00:13:13,950
- On plaide la folie.
- On le fait déclarer inapte.

236
00:13:14,126 --> 00:13:16,856
- On perdra toute crédibilité.
- Et renégocier ?

237
00:13:17,363 --> 00:13:20,025
Ce serait perdre, pas question.
Mlle Castillo ?

238
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Une idée ?

239
00:13:21,767 --> 00:13:24,497
Ou vous laissez la réflexion
aux hommes ?

240
00:13:25,871 --> 00:13:27,304
Pourquoi je me fatigue ?

241
00:13:27,807 --> 00:13:29,832
Trouvez-moi un angle de défense.

242
00:13:32,511 --> 00:13:35,378
C'est Caleb.
Tu lui as filé ton numéro ?

243
00:13:35,548 --> 00:13:37,880
Quand je l'ai préparé au procès.

244
00:13:38,350 --> 00:13:39,874
Et aux promesses de ton cul...

245
00:13:40,486 --> 00:13:41,453
Réponds.

246
00:13:41,620 --> 00:13:44,851
Pour éluder qu'on a retrouvé
son cousin l'assassin ?

247
00:13:45,324 --> 00:13:46,154
Pas question.

248
00:13:46,392 --> 00:13:47,450
Rabat-joie.

249
00:13:47,626 --> 00:13:48,854
Te voilà.

250
00:13:49,128 --> 00:13:51,358
Philip était là
la nuit du double meurtre.

251
00:13:51,831 --> 00:13:52,729
Tu fais quoi ?

252
00:13:52,998 --> 00:13:54,966
- Une preuve ?
- Un post sur Reddit

253
00:13:55,201 --> 00:13:56,498
d'une adresse IP en ville.

254
00:13:56,735 --> 00:13:57,861
Bien joué.

255
00:13:58,137 --> 00:13:59,399
Vous m'expliquez ?

256
00:13:59,672 --> 00:14:02,300
- Je lui ai demandé de l'aide.
- Quand ?

257
00:14:02,541 --> 00:14:04,168
Aujourd'hui. Je t'ai écrit.

258
00:14:04,343 --> 00:14:07,312
- Je m'installe où ?
- Sur le canapé. Étale-toi.

259
00:14:08,180 --> 00:14:09,238
- Ça va pas ?
- Relax.

260
00:14:09,849 --> 00:14:11,544
C'est pas mon genre.

261
00:14:21,193 --> 00:14:23,184
On devait éviter tout contact.

262
00:14:23,896 --> 00:14:25,363
Je parlais de Nate et toi.

263
00:14:27,600 --> 00:14:28,589
Comment tu vas ?

264
00:14:32,037 --> 00:14:33,595
Je sais que tu es fâchée.

265
00:14:36,008 --> 00:14:39,068
Je voulais t'appeler,
mais je n'ai pas eu une minute.

266
00:14:39,345 --> 00:14:40,744
J'ai l'air fâchée ?

267
00:14:43,549 --> 00:14:47,110
Je sais qu'il se passe
un tas de choses dans ta vie.

268
00:14:47,386 --> 00:14:49,411
Moi aussi, j'ai une vie.

269
00:14:50,522 --> 00:14:53,719
- Elle a un nom ?
- Ça te regarde pas.

270
00:14:54,560 --> 00:14:56,585
- Tu rougis.
- Arrête !

271
00:14:57,696 --> 00:14:59,755
J'ai une vie à New York, d'accord.

272
00:15:00,032 --> 00:15:02,023
Mais rassure-toi.

273
00:15:02,201 --> 00:15:04,567
Tu n'as pas de quoi être jalouse.

274
00:15:09,575 --> 00:15:11,566
J'ai une chose à t'avouer.

275
00:15:12,544 --> 00:15:16,571
Je suis un tout petit peu contente
que Nate ait tué sa femme.

276
00:15:17,783 --> 00:15:19,751
Ça me permet de te revoir.

277
00:15:23,756 --> 00:15:25,087
Perds l'audience.

278
00:15:26,659 --> 00:15:28,923
Nate est incarcéré,
on s'enfuit ensemble.

279
00:15:29,161 --> 00:15:31,061
On ouvre un cabinet, à Paris.

280
00:15:31,964 --> 00:15:33,556
On bosse 20 h par semaine.

281
00:15:33,732 --> 00:15:35,427
On passe nos week-ends au lit.

282
00:15:50,249 --> 00:15:51,273
Allez...

283
00:15:51,517 --> 00:15:53,348
On a du travail.

284
00:15:56,155 --> 00:15:57,850
Merci de le défendre.

285
00:15:58,590 --> 00:15:59,989
Je serai toujours là.

286
00:16:10,536 --> 00:16:13,471
- Parle-moi.
- Aide Laurel à préparer Dale.

287
00:16:13,639 --> 00:16:15,368
Tu veux pas ma version ?

288
00:16:15,641 --> 00:16:18,474
- Tu tiens ça de Sinclair, non ?
- Peu importe.

289
00:16:18,711 --> 00:16:21,509
Si ! J'ai tourné un pauvre film
à la campagne.

290
00:16:21,680 --> 00:16:24,774
On a fait une fête bien arrosée.
Des potes sont montés.

291
00:16:25,017 --> 00:16:29,181
4 mecs ont forcé une fille à monter
et tu t'es douté de rien ?

292
00:16:29,455 --> 00:16:31,013
- Non.
- Et ensuite ?

293
00:16:31,290 --> 00:16:33,952
Quand tout le monde
l'a vue partir en larmes,

294
00:16:34,126 --> 00:16:37,391
tu n'as pas appelé ton père
pour qu'il étouffe ça ?

295
00:16:37,663 --> 00:16:40,962
Je m'inquiétais pour elle.
C'est lui qui a étouffé l'affaire.

296
00:16:41,200 --> 00:16:44,192
Tu l'as laissé faire.
Ça doit la hanter chaque jour.

297
00:16:44,470 --> 00:16:47,200
Mais toi, tu n'y penses même plus.

298
00:16:47,473 --> 00:16:48,906
Si, je pense à elle.

299
00:16:49,174 --> 00:16:50,698
Mais tu n'as rien fait.

300
00:16:58,384 --> 00:17:00,545
Menteur. Tu m'as pas écrit.

301
00:17:00,819 --> 00:17:02,878
Tu m'aurais interdit de venir.

302
00:17:03,055 --> 00:17:05,250
Pour ton bien.
Tu prends des risques.

303
00:17:05,424 --> 00:17:07,085
Toi aussi.

304
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
Je suis majeur et vacciné.

305
00:17:09,828 --> 00:17:13,059
C'est bien plus fun
que mon boulot d'informaticien.

306
00:17:13,332 --> 00:17:15,732
On peut parler sérieusement ?

307
00:17:16,168 --> 00:17:19,433
C'est décidé, je reste.
Fais pas ton rabat-joie.

308
00:17:22,541 --> 00:17:24,099
Vos idées, pour Dale ?

309
00:17:24,376 --> 00:17:26,071
Sharon a forcé Marco à sauter.

310
00:17:26,345 --> 00:17:29,041
- On force pas quelqu'un à se tuer.
- Ah non ?

311
00:17:29,281 --> 00:17:31,044
Tu es expert en suicide ?

312
00:17:32,418 --> 00:17:35,353
- <i>Votre mère s'est suicidée.</i>
- <i>Comment le savez-vous ?</i>

313
00:17:36,088 --> 00:17:38,886
Wes, j'ai une autre affaire
pour vous.

314
00:17:51,203 --> 00:17:52,795
Restez pas au fond.

315
00:17:53,372 --> 00:17:56,808
Venez devant.
Annalise voudra un rapport complet.

316
00:17:58,410 --> 00:18:01,038
Je viens pendre des notes
pour un cours.

317
00:18:01,947 --> 00:18:03,039
Bien sûr.

318
00:18:04,049 --> 00:18:06,074
Affaire 903921.

319
00:18:06,318 --> 00:18:10,721
Audience pour juger de la légitimité
de l'analyse <i>post mortem</i>

320
00:18:11,056 --> 00:18:13,081
du sang de Nia Lahey.

321
00:18:13,325 --> 00:18:16,556
Il revient à l'accusation
d'en établir le bien-fondé.

322
00:18:16,795 --> 00:18:18,387
Mme Sinclair ?

323
00:18:19,565 --> 00:18:21,795
- Quoi ?
- Regardez ce rapport.

324
00:18:22,067 --> 00:18:24,297
Un des ADN
trouvés chez les Hapstall

325
00:18:24,470 --> 00:18:27,132
n'appartient ni à la famille
ni au personnel.

326
00:18:27,306 --> 00:18:29,831
Sinclair l'aura mal classé
volontairement.

327
00:18:30,109 --> 00:18:31,474
Un ADN mystère ?

328
00:18:31,844 --> 00:18:34,438
Si c'est celui de Philip,
on le tient.

329
00:18:34,780 --> 00:18:36,611
On peut s'introduire chez lui.

330
00:18:37,249 --> 00:18:39,683
On s'introduit pas chez un suspect.

331
00:18:39,985 --> 00:18:42,146
Ça glace le sang.

332
00:18:42,588 --> 00:18:43,520
Vous êtes qui ?

333
00:18:43,789 --> 00:18:45,256
Oliver.

334
00:18:46,658 --> 00:18:47,682
Honoré, Maître...

335
00:18:47,960 --> 00:18:50,292
Mme le Professeur... Mme Keating.

336
00:18:50,529 --> 00:18:51,860
Notre sauveur ?

337
00:18:52,131 --> 00:18:53,189
C'est rien du tout.

338
00:18:53,465 --> 00:18:56,366
Pour moi, c'est énorme.
Merci de votre aide.

339
00:19:02,274 --> 00:19:03,707
Elle est sympa, en fait.

340
00:19:05,611 --> 00:19:09,103
Mme Lahey vous a-t-elle exprimé
son désir de mourir ?

341
00:19:11,350 --> 00:19:13,944
Les cancéreux
parlent souvent de la mort.

342
00:19:14,186 --> 00:19:15,949
Demandent-ils des sédatifs,

343
00:19:16,188 --> 00:19:19,680
comme Mme Lahey l'aurait fait
selon vos collègues ?

344
00:19:19,958 --> 00:19:21,858
- Ouï -dire.
- Je reformule.

345
00:19:22,794 --> 00:19:27,026
Avez-vous fourni à M. Lahey
un sédatif potentiellement mortel ?

346
00:19:27,299 --> 00:19:28,789
Bien sûr que non.

347
00:19:29,401 --> 00:19:30,390
Veuillez lire

348
00:19:30,669 --> 00:19:33,832
l'heure à laquelle
M. Lahey est arrivé à l'hôpital

349
00:19:34,072 --> 00:19:36,404
le jour du décès de son épouse.

350
00:19:36,575 --> 00:19:37,906
17 h 02.

351
00:19:38,177 --> 00:19:41,146
Quelle heure lisez-vous
sur l'acte de décès ?

352
00:19:42,714 --> 00:19:43,738
18 h 42.

353
00:19:44,016 --> 00:19:45,347
Elle est donc décédée

354
00:19:45,584 --> 00:19:47,916
1 h 30 après l'arrivée de M. Lahey.

355
00:19:48,086 --> 00:19:49,485
Si vous le dites.

356
00:19:50,055 --> 00:19:53,991
N'est-ce pas le délai d'action
d'une dose létale de sécobarbital ?

357
00:19:54,226 --> 00:19:56,592
Seul un médecin peut l'attester.

358
00:19:56,862 --> 00:19:58,489
Il est évident

359
00:19:58,730 --> 00:20:00,698
que M. Lahey
a empoisonné sa femme.

360
00:20:00,933 --> 00:20:02,161
Vous imaginez

361
00:20:02,401 --> 00:20:05,893
regarder dépérir un être cher
qui vous supplie de l'achever ?

362
00:20:06,171 --> 00:20:07,331
Rayez sa réponse.

363
00:20:07,573 --> 00:20:09,336
Les soulager devrait être légal.

364
00:20:13,712 --> 00:20:14,576
J'ai fini.

365
00:20:23,789 --> 00:20:25,222
Me Rothlo ?

366
00:20:29,394 --> 00:20:31,191
Je n'ai pas de question.

367
00:20:33,966 --> 00:20:35,297
À quoi vous jouez ?

368
00:20:36,368 --> 00:20:37,528
Nate a perdu.

369
00:20:38,604 --> 00:20:41,266
La juge a tranché
en un quart d'heure.

370
00:20:41,440 --> 00:20:42,805
Le sang sera analysé.

371
00:20:44,209 --> 00:20:46,803
Autre chose.
Elle a pas interrogé l'infirmière.

372
00:20:47,079 --> 00:20:48,546
- Je comprends pas.
- Eve.

373
00:20:48,914 --> 00:20:50,575
Elle a perdu volontairement.

374
00:21:07,299 --> 00:21:10,291
- Je t'ai pris une vodka.
- On doit pas être vues ensemble.

375
00:21:10,569 --> 00:21:14,300
Détends-toi.
Je doute qu'on croise un avocat ici.

376
00:21:15,140 --> 00:21:17,904
- Tu veux des patates au four ?
- Arrête.

377
00:21:18,143 --> 00:21:19,007
Ou de la mozza ?

378
00:21:19,278 --> 00:21:22,770
Eve, dis-moi la vérité.
Tu as perdu volontairement ?

379
00:21:24,182 --> 00:21:25,649
Ton espion t'a dit ça ?

380
00:21:25,917 --> 00:21:27,282
Il a raison ?

381
00:21:30,656 --> 00:21:31,953
C'est qui, d'ailleurs ?

382
00:21:32,758 --> 00:21:35,659
- Lui et toi...
- Je couche pas avec mes étudiants.

383
00:21:35,827 --> 00:21:37,454
Tu peux, tu es célibataire.

384
00:21:37,629 --> 00:21:40,689
Pourquoi
tu n'as pas interrogé l'infirmière ?

385
00:21:42,000 --> 00:21:43,592
C'était perdu d'avance.

386
00:21:45,937 --> 00:21:49,998
Si Nate était innocent,
il aurait accepté l'analyse de sang.

387
00:21:50,275 --> 00:21:52,209
On interroge toujours le témoin.

388
00:21:52,477 --> 00:21:54,672
Je voulais pas perdre son soutien.

389
00:21:57,282 --> 00:21:58,874
Qu'est-ce que tu mijotes ?

390
00:21:59,451 --> 00:22:02,045
Nate est au courant,
je t'en dirai pas plus.

391
00:22:02,220 --> 00:22:03,448
Pourquoi tu fais ça ?

392
00:22:04,723 --> 00:22:06,190
Tu me l'as demandé.

393
00:22:06,458 --> 00:22:08,358
Il y a forcément une autre raison.

394
00:22:10,829 --> 00:22:14,230
Je te l'ai déjà dit,
je n'attends rien de toi.

395
00:22:17,736 --> 00:22:19,397
Tu devrais, pourtant.

396
00:22:20,806 --> 00:22:25,300
J'aimerais pouvoir
te donner ce que tu veux, mais...

397
00:22:25,544 --> 00:22:28,707
Tu n'es pas en mesure de choisir,
je sais.

398
00:22:29,414 --> 00:22:32,349
Ça tombe bien,
je ne te le demande pas.

399
00:22:34,586 --> 00:22:37,919
On est deux vieilles amies
qui aiment se retrouver.

400
00:22:38,490 --> 00:22:39,582
D'accord ?

401
00:22:40,892 --> 00:22:42,826
Je vous sers quelque chose ?

402
00:22:43,729 --> 00:22:46,027
La même chose pour moi, et...

403
00:22:47,899 --> 00:22:50,732
Des patates au four et de la mozza.
Rien à foutre.

404
00:23:03,281 --> 00:23:04,213
J'hallucine.

405
00:23:05,350 --> 00:23:06,942
J'ai demandé à Oliver

406
00:23:07,219 --> 00:23:09,779
de chercher
"Asher" et "Trotter Lake".

407
00:23:10,188 --> 00:23:12,122
- C'est quoi ?
- Ton vilain rap.

408
00:23:13,525 --> 00:23:15,959
Tu l'as fait de ton plein gré ?

409
00:23:16,228 --> 00:23:19,288
- C'est une connerie.
- Pas donnée, la connerie.

410
00:23:19,564 --> 00:23:21,088
Papa a raqué combien ?

411
00:23:21,366 --> 00:23:23,300
Je te déteste, Oliver.

412
00:23:23,568 --> 00:23:24,557
Éteignez ça.

413
00:23:26,238 --> 00:23:27,262
Vous êtes sourds ?

414
00:23:30,442 --> 00:23:33,468
M'obligez pas à gueuler
comme Annalise.

415
00:23:42,087 --> 00:23:45,147
Tu pourrais me trouver
l'adresse d'un procureur ?

416
00:23:48,627 --> 00:23:49,992
Bonsoir !

417
00:23:50,796 --> 00:23:53,162
- Vous pouvez m'aider ?
- Je l'espère.

418
00:23:53,799 --> 00:23:56,825
J'ai partagé un taxi
avec une femme hier soir.

419
00:23:57,102 --> 00:23:58,569
Elle a oublié ses gants.

420
00:23:59,171 --> 00:24:01,401
.Je crois qu'elle est descendue ici.

421
00:24:02,174 --> 00:24:03,402
C'est elle.

422
00:24:03,909 --> 00:24:06,070
- Vous la connaissez ?
- C'est Sharon.

423
00:24:07,145 --> 00:24:08,510
Elle habite pas ici.

424
00:24:11,283 --> 00:24:13,478
Ils baisent.
Sharon et le procureur.

425
00:24:13,652 --> 00:24:16,917
J'avais une intuition,
le portier a confirmé.

426
00:24:17,155 --> 00:24:19,248
- Elle vient chez lui.
- Pour le procès.

427
00:24:19,791 --> 00:24:21,759
La nuit ? Le portier l'a vue.

428
00:24:22,127 --> 00:24:24,755
Rien ne dit
qu'il acceptera de témoigner.

429
00:24:24,930 --> 00:24:26,795
À moins que je lui plaise.

430
00:24:27,032 --> 00:24:29,023
Tu coucherais avec lui ?

431
00:24:29,301 --> 00:24:31,997
- J'irai pas jusqu'au bout.
- Vous le ferez espérer.

432
00:24:33,338 --> 00:24:36,171
Objectivement,
votre marge d'erreur ?

433
00:24:38,043 --> 00:24:41,342
Aucune.
Ils couchent ensemble, je le sais.

434
00:24:42,614 --> 00:24:44,514
Me Keating, votre 1er témoin.

435
00:24:45,116 --> 00:24:46,208
Oui, Votre Honneur.

436
00:24:46,485 --> 00:24:48,976
J'appelle le procureur adjoint,

437
00:24:49,221 --> 00:24:50,210
M. Nelson.

438
00:24:50,489 --> 00:24:51,786
Objection !

439
00:24:52,023 --> 00:24:55,550
- C'est sans précédent.
- M. Nelson l'a cherché.

440
00:24:55,727 --> 00:24:58,287
- C'est de l'esbroufe.
- Dans ce cas,

441
00:24:58,530 --> 00:25:01,021
que craignez-vous,
intègre comme vous êtes ?

442
00:25:01,299 --> 00:25:03,961
Vous n'avez rien à cacher, si ?

443
00:25:04,135 --> 00:25:06,899
Ce sera rapide.
Ensuite, on ira au café.

444
00:25:07,172 --> 00:25:09,299
Je patienterai, <i>señorita.</i>

445
00:25:09,474 --> 00:25:11,499
Vous me faites rire !

446
00:25:13,545 --> 00:25:17,072
Vous aidiez Mme Tidwell à obtenir
des ordonnances de protection.

447
00:25:17,249 --> 00:25:21,151
Une vingtaine contre votre client.
Je peux les passer en revue.

448
00:25:21,386 --> 00:25:23,911
Existe-t-il un conflit d'intérêts

449
00:25:24,089 --> 00:25:26,922
qui vous empêcherait
de poursuivre mon client ?

450
00:25:27,425 --> 00:25:28,483
Pas que je sache.

451
00:25:28,727 --> 00:25:30,752
Permettez-moi de vous éclairer.

452
00:25:31,530 --> 00:25:35,159
Votre relation avec Mme Tidwell
est-elle sentimentale ?

453
00:25:36,501 --> 00:25:38,196
C'est de la diffamation.

454
00:25:38,436 --> 00:25:40,870
Pas si c'est vrai.
Répondez, M. Nelson.

455
00:25:41,106 --> 00:25:42,767
Couchez-vous avec elle ?

456
00:25:43,041 --> 00:25:44,235
Bien sûr que non.

457
00:25:44,509 --> 00:25:46,204
Te voilà. Elle veut te parler.

458
00:25:47,379 --> 00:25:49,347
- Maintenant.
- Apparemment.

459
00:25:49,948 --> 00:25:52,007
- Vous m'accompagnez ?
- D'accord.

460
00:25:52,250 --> 00:25:53,217
Je vous ouvre.

461
00:25:56,187 --> 00:26:00,385
Vous prétendez que personne ici
ne peut confirmer cette relation ?

462
00:26:00,625 --> 00:26:03,219
Le portier de votre immeuble,
par exemple.

463
00:26:08,266 --> 00:26:09,233
Vous m'expliquez ?

464
00:26:09,467 --> 00:26:13,198
En tant que témoin essentiel,
vous serez poursuivi si vous partez.

465
00:26:15,941 --> 00:26:19,775
C'est vous qui avez poussé Marco
à se suicider.

466
00:26:20,078 --> 00:26:21,978
Vous couchiez avec sa femme.

467
00:26:22,147 --> 00:26:25,310
Vous êtes l'homme
dont Marco parle dans son appel.

468
00:26:25,584 --> 00:26:27,211
N'est-ce pas, M. Nelson ?

469
00:26:29,754 --> 00:26:32,552
Vous ne dites rien
par peur des conséquences

470
00:26:32,791 --> 00:26:34,952
de votre inconduite judiciaire ?

471
00:26:35,226 --> 00:26:36,557
La radiation ou la prison.

472
00:26:36,795 --> 00:26:37,887
J'invoque le 5e amendement.

473
00:26:39,164 --> 00:26:42,565
- M. Nelson, êtes-vous sûr ?
- Oui, Votre Honneur.

474
00:26:42,801 --> 00:26:47,329
J'invoque mon droit
à ne pas témoigner contre moi-même.

475
00:26:57,482 --> 00:27:00,474
J'ai eu raison de croire en vous.
Je suis libre !

476
00:27:00,652 --> 00:27:02,745
Je vais pouvoir reconquérir Sharon.

477
00:27:03,188 --> 00:27:04,917
Leur relation n'y survivra pas.

478
00:27:05,090 --> 00:27:06,318
Sharon vous déteste.

479
00:27:06,491 --> 00:27:08,925
Vous êtes pervers,
pathétique et viré.

480
00:27:13,031 --> 00:27:14,123
De rien.

481
00:27:14,366 --> 00:27:16,630
- Pardon ?
- Je vous ai aidée à gagner.

482
00:27:17,302 --> 00:27:20,499
Le trophée est dans un carton
à la cave.

483
00:27:20,772 --> 00:27:22,603
C'est à cause de Frank ?

484
00:27:22,841 --> 00:27:25,833
- Vous réprouvez notre relation ?
- Je m'en contrefous.

485
00:27:26,111 --> 00:27:29,137
Pourquoi êtes-vous dure avec moi
et pas les autres ?

486
00:27:29,481 --> 00:27:33,281
Ils partent en vrille,
et moi, je joue les garde-fous.

487
00:27:33,451 --> 00:27:35,180
Je vous évite le pire.

488
00:27:35,453 --> 00:27:37,944
- Je suis pas aveugle.
- Vous me dites rien.

489
00:27:38,189 --> 00:27:39,156
C'est inutile.

490
00:27:39,824 --> 00:27:43,385
Prenez mon indifférence
comme un compliment.

491
00:27:43,561 --> 00:27:45,995
Elle prouve que je m'en fais pas.

492
00:27:46,965 --> 00:27:50,128
Allez bosser et soignez
ce besoin de reconnaissance.

493
00:27:53,471 --> 00:27:54,665
C'est elle ?

494
00:27:55,206 --> 00:27:56,730
Elle vient aux nouvelles.

495
00:27:57,208 --> 00:27:59,005
Elle s'inquiète pour vous.

496
00:28:00,245 --> 00:28:01,712
Elle peut.

497
00:28:04,916 --> 00:28:06,178
Vous l'aimez ?

498
00:28:09,854 --> 00:28:11,515
Vous êtes sérieux ?

499
00:28:11,756 --> 00:28:13,690
Au point où on en est.

500
00:28:16,728 --> 00:28:18,059
Je sais pas...

501
00:28:19,330 --> 00:28:20,888
Elle me manquait.

502
00:28:22,233 --> 00:28:23,666
J'aime être avec elle.

503
00:28:25,370 --> 00:28:26,428
Et vous ?

504
00:28:26,871 --> 00:28:29,431
- Je la déteste.
- C'est ce que vous dites.

505
00:28:32,844 --> 00:28:36,439
Vous vous sentez prêt
ou je vous fais un laïus ?

506
00:28:38,516 --> 00:28:39,608
Ça ira.

507
00:28:48,860 --> 00:28:50,384
Nate...

508
00:28:51,396 --> 00:28:52,260
Je suis navrée.

509
00:28:52,530 --> 00:28:54,555
C'est rien,
vous vouliez me défendre.

510
00:28:54,799 --> 00:28:57,097
Je n'aurais pas dû
perdre mon sang-froid.

511
00:28:57,268 --> 00:28:59,293
- Cette femme...
- C'est un fléau.

512
00:28:59,938 --> 00:29:01,269
Je sais.

513
00:29:02,440 --> 00:29:03,907
Je venais pour ça.

514
00:29:07,645 --> 00:29:11,081
Dans l'affaire 903921,

515
00:29:11,316 --> 00:29:14,547
l'État soupçonne
un éventuel homicide.

516
00:29:14,786 --> 00:29:16,651
Par conséquent, à ma demande,

517
00:29:16,921 --> 00:29:21,051
un laboratoire privé
a analysé le sang de Nia Lahey.

518
00:29:22,427 --> 00:29:25,396
Voici ce qu'indique
le rapport de toxicologie :

519
00:29:25,764 --> 00:29:29,097
"L'analyse ne révèle pas de trace
de sécobarbital

520
00:29:29,267 --> 00:29:32,759
"ni d'aucun autre médicament mortel
dans le sang de Mme Lahey."

521
00:29:33,671 --> 00:29:37,129
M. Lahey, le tribunal
vous présente ses condoléances.

522
00:29:37,408 --> 00:29:38,636
La séance est levée.

523
00:29:47,652 --> 00:29:49,677
Vous avez falsifié les résultats.

524
00:29:51,422 --> 00:29:55,256
En faisant remplacer le prélèvement
ou le rapport.

525
00:29:56,661 --> 00:29:59,994
L'affaire est classée.
Prévenez Annalise qu'on a gagné.

526
00:30:00,932 --> 00:30:02,194
Je comprends pas

527
00:30:02,467 --> 00:30:05,664
pourquoi vous prenez ces risques
pour l'aider.

528
00:30:06,771 --> 00:30:09,171
Vous vous faites des films.

529
00:30:09,340 --> 00:30:13,106
Et vous, pourquoi jouez-vous
les espions pour elle ?

530
00:30:13,344 --> 00:30:14,368
J'ai pas le choix.

531
00:30:15,046 --> 00:30:16,274
Ça veut dire quoi ?

532
00:30:16,815 --> 00:30:18,009
Rien.

533
00:30:19,284 --> 00:30:21,718
Félicitations, pour l'affaire.

534
00:30:31,462 --> 00:30:32,656
J'ai déconné.

535
00:30:32,831 --> 00:30:35,664
J'étais bourré,
mais j'aurais dû les arrêter.

536
00:30:36,367 --> 00:30:39,234
J'étais sûrement un abruti fini,

537
00:30:39,504 --> 00:30:40,698
et encore maintenant,

538
00:30:40,972 --> 00:30:43,839
mais je me doutais pas
qu'ils lui feraient ça.

539
00:30:45,410 --> 00:30:47,002
Et pourtant.

540
00:30:47,378 --> 00:30:50,745
Ils l'ont violée,
et c'est ma faute.

541
00:30:51,082 --> 00:30:52,811
Je veux me rattraper.

542
00:30:53,051 --> 00:30:55,884
Je veux la retrouver,
m'excuser et la dédommager.

543
00:30:56,054 --> 00:30:57,885
L'argent n'arrangera rien.

544
00:30:58,356 --> 00:31:02,190
Je dirai au procureur
que mon père a étouffé l'affaire.

545
00:31:02,427 --> 00:31:04,224
Et Tiffany, dans tout ça ?

546
00:31:06,164 --> 00:31:10,533
Elle n'a pas envie de te voir
ni de raconter ce qu'elle a subi.

547
00:31:10,768 --> 00:31:14,260
Si tu t'imagines ça,
c'est que t'as rien compris.

548
00:31:15,373 --> 00:31:18,672
Elle partait faire la fête
et sa vie a basculé.

549
00:31:18,843 --> 00:31:22,210
Depuis,
chaque jour est une épreuve.

550
00:31:23,114 --> 00:31:25,446
Et toi, tu vis ta petite vie.

551
00:31:26,284 --> 00:31:28,752
D'insouciant et de rigolo de service.

552
00:31:31,189 --> 00:31:34,556
Tu ne seras plus jamais le même
à mes yeux.

553
00:31:36,861 --> 00:31:38,294
Je suis désolé.

554
00:31:38,796 --> 00:31:40,058
Je m'en fous.

555
00:31:40,298 --> 00:31:43,358
Pas moi. Je tiens à toi.

556
00:31:44,202 --> 00:31:48,138
Je t'aime et je comprends
pourquoi c'est ton combat.

557
00:31:50,208 --> 00:31:51,436
Mon combat ?

558
00:31:53,811 --> 00:31:56,905
À cause de ce que Sam t'a fait.

559
00:31:59,617 --> 00:32:02,085
Elle t'a raconté, c'est ça ?

560
00:32:05,256 --> 00:32:06,086
Éteins-le.

561
00:32:07,125 --> 00:32:08,558
C'est relâche, ce soir.

562
00:32:18,336 --> 00:32:19,462
À Nate.

563
00:32:29,981 --> 00:32:32,347
- À quand Paris ?
- Quand tu veux.

564
00:32:33,751 --> 00:32:38,085
À condition d'avoir un appartement
avec vue sur le Sacré-Cœur,

565
00:32:38,256 --> 00:32:40,247
même si ça coûte un bras.

566
00:32:40,425 --> 00:32:43,155
C'est pas un problème,
j'ai l'argent de Sam.

567
00:32:56,174 --> 00:32:57,266
Quoi ?

568
00:32:58,676 --> 00:32:59,870
Rien.

569
00:33:01,512 --> 00:33:02,843
Je t'écoute.

570
00:33:07,218 --> 00:33:09,778
- Ce garçon...
- Je couche pas avec lui.

571
00:33:09,954 --> 00:33:11,785
Je sais, c'est pas ça.

572
00:33:14,058 --> 00:33:16,526
C'est lui que tu protèges,
n'est-ce pas ?

573
00:33:19,163 --> 00:33:20,027
Joker.

574
00:33:20,498 --> 00:33:23,899
Ça n'a pas de sens.
Tout ça pour un étudiant ?

575
00:33:24,168 --> 00:33:26,227
Pas n'importe quel étudiant.

576
00:33:31,042 --> 00:33:32,236
C'est lui.

577
00:33:47,025 --> 00:33:48,424
Tu es admirable.

578
00:33:49,327 --> 00:33:51,192
Non, c'est faux.

579
00:33:51,829 --> 00:33:53,524
Comme tu veux.

580
00:33:54,265 --> 00:33:56,165
Tu m'empêcheras pas de le penser.

581
00:34:20,425 --> 00:34:22,393
- Et une fessée !
- De qui ?

582
00:34:22,627 --> 00:34:24,720
Philip est sur "100 % mecs".

583
00:34:24,962 --> 00:34:26,395
Il se cherche clairement.

584
00:34:26,631 --> 00:34:28,258
- Je me suis inscrit.
- T'es fou.

585
00:34:28,533 --> 00:34:31,969
On va l'inviter à boire un café
pour prélever son ADN.

586
00:34:32,136 --> 00:34:34,127
Ça y est, tu es l'un des nôtres.

587
00:34:34,305 --> 00:34:35,203
Pas du tout.

588
00:34:35,440 --> 00:34:37,203
Tu sors pas avec un tueur.

589
00:34:37,642 --> 00:34:40,736
D'accord. Mais toi, ça te dit ?

590
00:34:42,447 --> 00:34:43,914
T'es plus beau que moi.

591
00:34:44,148 --> 00:34:46,139
Arrête de te rabaisser !

592
00:34:46,317 --> 00:34:48,547
C'est vrai, je te préfère à Walsh.

593
00:34:48,920 --> 00:34:50,251
Qu'est-ce qui t'arrive ?

594
00:34:51,089 --> 00:34:54,115
Franchement, tu vas trop loin.

595
00:34:54,392 --> 00:34:57,293
Annalise applaudirait.
Frank, vous validez ?

596
00:34:57,795 --> 00:35:00,161
J'approcherai pas ce cinglé.

597
00:35:00,431 --> 00:35:02,296
Fais-le pour Catherine et Caleb.

598
00:35:02,567 --> 00:35:04,000
Rien à battre de ton mec !

599
00:35:04,268 --> 00:35:05,326
Je le ferai.

600
00:35:06,304 --> 00:35:10,673
Je justifierai la photo
en disant que je m'aime pas.

601
00:35:11,909 --> 00:35:13,604
- Bonne idée.
- Tu ferais ça ?

602
00:35:13,778 --> 00:35:16,303
Je te l'interdis, c'est clair ?

603
00:35:17,014 --> 00:35:18,242
Assez déconné.

604
00:35:19,984 --> 00:35:21,747
Et si j'en ai envie ?

605
00:35:25,623 --> 00:35:27,648
<i>Salut. T'es libre, ce soir ?</i>

606
00:35:31,796 --> 00:35:33,161
<i>Quand tu veux</i>

607
00:36:01,859 --> 00:36:03,121
Ça ne va pas ?

608
00:36:04,028 --> 00:36:05,461
Tu lui as dit.

609
00:36:10,968 --> 00:36:14,460
C'est pas moi qui l'ai convaincu,
c'est toi.

610
00:36:14,906 --> 00:36:16,373
L'éternelle sauveuse.

611
00:36:16,641 --> 00:36:19,132
Mais cette fois, tu m'as utilisée.

612
00:36:19,377 --> 00:36:21,811
J'ai utilisé ton passé
pour sauver ton avenir.

613
00:36:23,481 --> 00:36:26,075
Ça a fonctionné.
Tu n'es pas en prison.

614
00:36:26,817 --> 00:36:29,251
J'ai pas le droit d'être furieuse ?

615
00:36:29,520 --> 00:36:33,388
Ne te mets pas dans tous tes états.
Je n'avais pas le choix.

616
00:36:33,758 --> 00:36:36,727
Arrête de t'inventer des excuses !

617
00:36:38,196 --> 00:36:39,254
Vous êtes fous ?

618
00:36:39,931 --> 00:36:40,693
Pourquoi ?

619
00:36:41,566 --> 00:36:43,090
Il peut se faire griller

620
00:36:43,267 --> 00:36:46,600
et finir aux toilettes,
torturé à mort par ce tordu.

621
00:36:47,104 --> 00:36:49,868
Ou tout simplement
boire un café avec lui.

622
00:36:50,107 --> 00:36:51,904
On est en planque, c'est excitant.

623
00:36:52,510 --> 00:36:54,034
Mince, c'est lui ?

624
00:37:06,190 --> 00:37:07,623
- Tu m'as trahie.
- Non.

625
00:37:07,892 --> 00:37:08,916
Je t'ai sauvée.

626
00:37:09,093 --> 00:37:11,687
Tu as étouffé une fille
dans mon sous-sol.

627
00:37:11,929 --> 00:37:14,363
- Pour te protéger !
- Comme moi.

628
00:37:16,467 --> 00:37:19,231
Tu as fait ça pour m'anéantir.

629
00:37:19,737 --> 00:37:22,433
Détruire la seule chose
qui me rendait heureuse.

630
00:37:22,707 --> 00:37:26,040
Arrête.
Si tu es heureuse, c'est grâce à moi.

631
00:37:26,277 --> 00:37:27,767
Malgré toi.

632
00:37:29,280 --> 00:37:31,145
- Je reviens.
- Où tu vas ?

633
00:37:31,882 --> 00:37:34,874
Pisser.
À la station-service d'en face.

634
00:37:37,822 --> 00:37:39,380
Prends-moi un Snickers.

635
00:37:45,263 --> 00:37:46,457
Répondez !

636
00:37:53,337 --> 00:37:54,429
Pardon.

637
00:37:57,808 --> 00:37:59,298
Tous tes reproches

638
00:37:59,477 --> 00:38:02,503
découlent de ce que ton père
t'a fait subir.

639
00:38:02,780 --> 00:38:05,442
- Apprends à vivre avec.
- Je vis avec au quotidien.

640
00:38:05,683 --> 00:38:08,243
Moi aussi !
On est deux, figure-toi !

641
00:38:08,486 --> 00:38:09,919
Ne t'en prends à moi.

642
00:38:10,087 --> 00:38:12,487
Tu m'en veux, mais ça a marché.

643
00:38:12,757 --> 00:38:14,019
Tais-toi !

644
00:38:18,162 --> 00:38:18,992
Tiens.

645
00:38:21,265 --> 00:38:22,698
C'est pas un Snickers.

646
00:38:22,967 --> 00:38:25,663
L'excès de sucre
affecte tes neurones.

647
00:38:27,204 --> 00:38:30,002
Tu savais le mal que ça me ferait.

648
00:38:30,941 --> 00:38:32,806
Mais tu avais envie de le faire.

649
00:38:33,811 --> 00:38:35,836
Tu es incapable d'aimer.

650
00:38:39,650 --> 00:38:41,515
Je suis incapable d'aimer.

651
00:38:46,490 --> 00:38:47,718
D'accord.

652
00:38:48,893 --> 00:38:51,691
Rentre dans ton bel appartement.

653
00:38:52,963 --> 00:38:57,024
Et quand tu t'enverras en l'air
avec ton minet de 25 ans

654
00:38:57,368 --> 00:39:02,169
au lieu de pendre au bout d'un drap
derrière des barreaux,

655
00:39:03,240 --> 00:39:06,300
ose me dire que je ne t'aime pas.

656
00:39:13,217 --> 00:39:15,082
Je veux que tu meures.

657
00:39:17,521 --> 00:39:19,318
Voilà ce que je veux.

658
00:39:20,691 --> 00:39:25,060
C'est toi qu'ils auraient dû tuer
dans cette maison.

659
00:39:26,097 --> 00:39:27,496
Pas Sam.

660
00:39:30,368 --> 00:39:34,236
Il ne m'aurait jamais fait
une chose pareille.

661
00:40:01,732 --> 00:40:03,029
<i>Rappelle-le !</i>

662
00:40:03,734 --> 00:40:04,701
Relax, je le vois.

663
00:40:04,935 --> 00:40:05,799
<i>Abruti !</i>

664
00:40:06,070 --> 00:40:07,230
Arrête tout.

665
00:40:07,705 --> 00:40:10,105
Tout de suite ou j'appelle les flics.

666
00:40:12,810 --> 00:40:13,640
T'as cafté ?

667
00:40:13,911 --> 00:40:14,935
Quoi ?

668
00:40:21,285 --> 00:40:22,115
C'est fini.

669
00:40:22,720 --> 00:40:23,550
Pourquoi ?

670
00:40:23,788 --> 00:40:25,551
Laurel a mouchardé. Allez.

671
00:40:33,898 --> 00:40:35,422
<i>Je suis vivant. À dans 1 h.</i>

672
00:40:59,824 --> 00:41:00,950
Salut, Oliver.

673
00:41:04,829 --> 00:41:06,126
Ça boume ?

674
00:41:35,726 --> 00:41:37,125
<i>Qu'est-ce qu'on fait ?</i>

675
00:41:39,463 --> 00:41:40,828
<i>On les arrête.</i>

676
00:41:50,875 --> 00:41:52,308
Michaela, non.

