1
00:00:02,363 --> 00:00:05,381
Selon sa famille,
cet homme ne fumait pas.

2
00:00:05,863 --> 00:00:08,249
Mais en vérité,
il fumait deux paquets par jour

3
00:00:08,374 --> 00:00:09,844
dans sa voiture, durant 20 ans

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,887
pendant que sa famille dormait.

5
00:00:12,329 --> 00:00:15,276
Parfois le patient a si honte,
qu'il n'ose pas en parler.

6
00:00:15,401 --> 00:00:16,600
Il nous le cache.

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,650
Mais un chirurgien le sait,
car le corps ne ment pas.

8
00:00:19,775 --> 00:00:22,565
La vérité est là,
exposée au grand jour.

9
00:00:23,114 --> 00:00:25,786
<i>Et pas besoin de dire un mot.</i>

10
00:00:31,120 --> 00:00:33,650
Donc en gros, DeLuca et moi,
on se parle pas.

11
00:00:35,665 --> 00:00:36,965
Comme vous deux.

12
00:00:37,442 --> 00:00:38,842
Aucune différence.

13
00:00:39,156 --> 00:00:40,458
Visiblement.

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,049
On se dit bonjour, mais...

15
00:00:47,174 --> 00:00:48,377
C'est pas parler.

16
00:00:48,502 --> 00:00:51,390
Même après
nos parties de jambes en l'air.

17
00:00:53,167 --> 00:00:54,663
Quand t'as connu ça,

18
00:00:55,305 --> 00:00:58,100
tu pourrais croire
qu'il serait facile de discuter.

19
00:01:07,046 --> 00:01:09,593
Elle commence aujourd'hui,
l'interne de Dillard.

20
00:01:09,718 --> 00:01:11,368
Vous voulez en parler ?

21
00:01:12,072 --> 00:01:13,222
Vous devriez.

22
00:01:17,920 --> 00:01:19,663
Ça brûle plus quand je pisse.

23
00:01:36,031 --> 00:01:38,739
- C'est ton premier jour. Comment...
- C'est bon.

24
00:01:40,296 --> 00:01:41,946
Pas besoin de faire ça.

25
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Bonjour.

26
00:01:54,614 --> 00:01:57,201
Comment je sais
dans quel service je suis ?

27
00:01:58,289 --> 00:02:00,538
- Avec quel titulaire ?
- Demande-lui.

28
00:02:01,253 --> 00:02:04,170
Je suis pas assez qualifiée
pour répondre.

29
00:02:04,781 --> 00:02:06,181
Regarde tes mails.

30
00:02:10,523 --> 00:02:14,247
En principe, les internes transférés
font leur première rotation

31
00:02:14,372 --> 00:02:16,484
avec le chef de la chirurgie générale,
donc toi.

32
00:02:16,609 --> 00:02:19,230
Et comme tu le sais aussi,
notre nouvelle transférée,

33
00:02:19,355 --> 00:02:22,037
Penelope Blake, commence aujourd'hui.

34
00:02:24,160 --> 00:02:27,898
- Tu comprends que ça devait arriver...
- Tout ça pour ?

35
00:02:28,950 --> 00:02:30,675
Le Dr Blake est dans ton service.

36
00:02:30,800 --> 00:02:34,989
Cependant, le Dr Webber
a proposé de prendre le relais.

37
00:02:35,280 --> 00:02:38,580
- Ou je peux, c'est comme tu veux.
- Je prendrai Blake.

38
00:02:39,314 --> 00:02:42,288
- T'es pas obligée.
- Ça fait partie de mon boulot.

39
00:02:42,898 --> 00:02:43,948
T'es sûre ?

40
00:02:44,330 --> 00:02:46,458
Bien sûr.
Je le ferai.

41
00:02:58,451 --> 00:03:01,515
- Vous pouvez pas vous garer ici.
- J'en ai pour une seconde.

42
00:03:01,961 --> 00:03:04,518
- C'est pour les patients.
- J'en ai un, vous inquiétez pas.

43
00:03:07,131 --> 00:03:08,132
Voilà.

44
00:03:09,633 --> 00:03:11,669
On est un peu en retard,
mais on y est.

45
00:03:13,372 --> 00:03:14,361
T'es prêt ?

46
00:03:15,936 --> 00:03:18,824
- J'ai traité ce cas l'an passé.
- C'est génial.

47
00:03:18,990 --> 00:03:21,006
Et on va faire pareil aujourd'hui ?

48
00:03:21,131 --> 00:03:24,479
April a ramené un gosse de Jordanie
avec la maladie d'Ollier.

49
00:03:24,604 --> 00:03:27,452
- Ici, ce sont les enchondromes.
- Tumeurs du cartilage.

50
00:03:27,577 --> 00:03:30,029
- C'est une excroissance épiphysaire.
- Exact.

51
00:03:30,154 --> 00:03:32,606
C'est pour ça que tu devras faire
une tumorectomie,

52
00:03:32,731 --> 00:03:35,007
exposer l'os,
afin que je reconstruise sa main.

53
00:03:35,173 --> 00:03:36,850
Attends.

54
00:03:36,975 --> 00:03:38,011
Je le ferai ?

55
00:03:38,136 --> 00:03:41,066
- Je disséquerai la tumeur ?
- Je pensais que oui.

56
00:03:41,191 --> 00:03:42,431
Si t'es prêt.

57
00:03:43,275 --> 00:03:44,475
Bien sûr que oui.

58
00:03:44,977 --> 00:03:46,577
Prêts ?
Ils arrivent.

59
00:03:47,252 --> 00:03:50,452
Tu devrais aller en pédiatrie,
l'aider à s'installer.

60
00:03:55,058 --> 00:03:56,438
Merci de le faire.

61
00:03:56,563 --> 00:03:59,053
C'est un super cas
et juste une résection.

62
00:03:59,178 --> 00:04:00,697
C'est un enfant si gentil.

63
00:04:00,822 --> 00:04:02,172
Un enfant génial.

64
00:04:02,618 --> 00:04:04,536
Il a vécu l'enfer en Jordanie,

65
00:04:04,702 --> 00:04:06,702
et il n'a jamais perdu espoir.

66
00:04:07,014 --> 00:04:09,261
Depuis qu'il est orphelin,
il vit à l'hôpital.

67
00:04:09,386 --> 00:04:12,213
- On lui donne ces bricoles à faire...
- Arrête de le vendre.

68
00:04:12,338 --> 00:04:13,488
C'est bon.

69
00:04:14,062 --> 00:04:15,839
On va le faire, donc...

70
00:04:17,179 --> 00:04:18,729
Bien.
C'est juste...

71
00:04:19,377 --> 00:04:21,772
Merci de laisser
nos histoires de côté...

72
00:04:21,897 --> 00:04:23,147
Allons le voir.

73
00:04:36,754 --> 00:04:37,755
Je suis...

74
00:04:38,393 --> 00:04:40,759
Il paraît que je suis avec vous,
aujourd'hui.

75
00:04:40,884 --> 00:04:41,885
Exact.

76
00:04:43,356 --> 00:04:47,413
Sachez que je veux pas
que ce soit bizarre ou gênant.

77
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
Fais en sorte que ce le soit pas,
comme là.

78
00:04:52,184 --> 00:04:53,460
Si je peux faire...

79
00:04:53,626 --> 00:04:55,466
Consultations aux urgences, on y va.

80
00:05:01,188 --> 00:05:03,883
Robert Matthews, 30 ans,
a dévalé deux volées d'escaliers.

81
00:05:04,008 --> 00:05:06,390
Possible PDC.
Se plaint de douleurs abdominales.

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,551
Je fais un scan crânien
ou bipe la neuro.

83
00:05:08,676 --> 00:05:10,326
Il faut juste une écho.

84
00:05:16,399 --> 00:05:18,944
- Calmez-vous.
- Non, je dois y aller !

85
00:05:21,112 --> 00:05:22,113
Du calme !

86
00:05:22,697 --> 00:05:25,117
J'ai fait quelque chose de mal,
très mal, et je...

87
00:05:26,476 --> 00:05:27,911
Comment je suis arrivé ici ?

88
00:05:28,335 --> 00:05:29,955
Vous avez dévalé les escaliers.

89
00:05:30,763 --> 00:05:32,291
J'allais à la tribune du choeur.

90
00:05:32,835 --> 00:05:35,779
- La tribune du choeur ?
- Je suis pasteur luthérien et j'ai...

91
00:05:35,904 --> 00:05:37,404
C'était un accident.

92
00:05:37,830 --> 00:05:39,275
J'ai accidentellement...

93
00:05:39,400 --> 00:05:40,549
Je dois y aller !

94
00:05:41,420 --> 00:05:44,219
Robert, calmez-vous,
ou vous allez empirer votre état.

95
00:05:44,385 --> 00:05:46,279
- D'accord ?
- Non, pas d'accord !

96
00:05:46,846 --> 00:05:49,354
- Je l'ai envoyé à tout le monde.
- Envoyé quoi ?

97
00:05:49,479 --> 00:05:51,027
Le bulletin paroissial.

98
00:05:51,152 --> 00:05:54,602
Je voulais joindre la vidéo
du match de volley des jeunes.

99
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
Je vois quelqu'un, une femme.
Gentille, mais...

100
00:05:58,915 --> 00:06:00,424
Assez aventureuse.

101
00:06:00,804 --> 00:06:01,820
Mais sympa...

102
00:06:01,986 --> 00:06:02,946
Je suis perdu.

103
00:06:04,136 --> 00:06:05,574
J'ai joint la mauvaise vidéo.

104
00:06:09,513 --> 00:06:11,378
Vous avez envoyé une sextape ?

105
00:06:11,503 --> 00:06:12,915
À toute ma congrégation.

106
00:06:13,715 --> 00:06:14,892
Mon Dieu !

107
00:06:15,560 --> 00:06:16,960
On évite de parler de lui ?

108
00:06:18,878 --> 00:06:21,202
J'ai pris un bus, un train, un avion,

109
00:06:21,327 --> 00:06:23,342
trois voitures, et un hélicoptère.

110
00:06:23,508 --> 00:06:24,658
C'est génial.

111
00:06:25,412 --> 00:06:27,612
Kamal, je te présente le Dr Avery.

112
00:06:28,253 --> 00:06:30,015
- C'est lui qui va t'opérer.
- Salut.

113
00:06:30,395 --> 00:06:32,184
Vous êtes le gars ?

114
00:06:33,392 --> 00:06:34,442
Le gars ?

115
00:06:35,034 --> 00:06:36,402
La voilà.

116
00:06:36,527 --> 00:06:38,215
- La machine !
- Nathan !

117
00:06:41,031 --> 00:06:44,231
- Merci de l'avoir amené ici.
- Allons, c'est normal.

118
00:06:44,918 --> 00:06:47,754
Nathan et moi travaillions ensemble
sur ma dernière mission.

119
00:06:47,879 --> 00:06:50,718
Dr Riggs, voici Jackson...
Dr Avery.

120
00:06:51,244 --> 00:06:53,375
- Nathan Riggs.
- Chirurgien en trauma ?

121
00:06:53,500 --> 00:06:56,291
Cardio, mais là-bas,
c'est plus souvent du trauma.

122
00:06:57,126 --> 00:06:58,127
Bien sûr.

123
00:06:58,584 --> 00:06:59,878
- Bien sûr.
- Dr Riggs.

124
00:07:00,422 --> 00:07:01,713
C'est le gars.

125
00:07:03,017 --> 00:07:04,041
Le gars ?

126
00:07:04,166 --> 00:07:06,568
Quand on a vu Kamal,
Keps a dit, "je connais le gars

127
00:07:06,693 --> 00:07:09,304
"qui peut guérir tes mains",
et depuis il ne parle que du gars.

128
00:07:10,591 --> 00:07:12,441
Kamal, tu me laisses voir ?

129
00:07:24,515 --> 00:07:26,015
Mettons celle-ci là.

130
00:07:27,043 --> 00:07:28,643
Très bien.
Regarde ça.

131
00:07:42,607 --> 00:07:44,107
Tu peux les guérir ?

132
00:07:48,770 --> 00:07:49,803
C'est le plan.

133
00:07:53,604 --> 00:07:55,476
Tu m'as jamais dit
que c'était si avancé.

134
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Les tumeurs sont énormes.

135
00:07:57,310 --> 00:07:59,730
- J'ai un peu minimisé.
- Minimisé ? C'est impossible.

136
00:07:59,896 --> 00:08:02,016
Je comprends pas.
Tu lui as envoyé les scans ?

137
00:08:02,141 --> 00:08:03,791
Vous les avez pas vus ?

138
00:08:04,991 --> 00:08:07,362
Elle m'a dit
qu'ils s'étaient perdus en Jordanie.

139
00:08:07,528 --> 00:08:09,891
- Je voulais pas qu'il les voie.
- Quoi ?

140
00:08:10,016 --> 00:08:11,611
- Merde alors.
- T'as menti.

141
00:08:11,736 --> 00:08:13,785
Si tu les avais vus,
t'aurais dit non,

142
00:08:13,951 --> 00:08:16,395
et je voulais
que tu rencontres ce petit garçon.

143
00:08:16,970 --> 00:08:18,120
Et il est là.

144
00:08:18,495 --> 00:08:19,499
On l'aide ?

145
00:08:21,584 --> 00:08:24,486
<i>S12E06 - The Me Nobody Knows</i>

146
00:08:25,160 --> 00:08:28,425
<i>Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net</i>

147
00:08:33,781 --> 00:08:36,016
- Blake est avec Meredith ?
- Apparemment.

148
00:08:36,336 --> 00:08:38,518
- Ça va aller ?
- Je l'ai pas vue depuis la fête.

149
00:08:38,684 --> 00:08:40,979
Elle pense que je soutiens Meredith,
et c'est le cas.

150
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
Mais je soutiens aussi Penny.

151
00:08:42,772 --> 00:08:45,813
Du coup, Meredith me parle plus.
J'ai tout gagné.

152
00:08:48,481 --> 00:08:50,265
78 nouveaux messages ?

153
00:08:52,620 --> 00:08:53,670
Ils savent.

154
00:08:54,534 --> 00:08:55,834
Ils savent tous.

155
00:08:58,536 --> 00:08:59,998
Quel est ton diagnostic ?

156
00:09:00,164 --> 00:09:01,416
Pas toi.
Blake.

157
00:09:02,722 --> 00:09:05,753
Il y a des fluides dans le récessus.
On devrait faire un scan abdominal.

158
00:09:05,878 --> 00:09:07,459
On vérifie quoi, au scan ?

159
00:09:07,922 --> 00:09:10,069
Qu'il y a pas d'hémorragie
du foie ou de la rate.

160
00:09:10,194 --> 00:09:12,469
On évalue aussi
l'espace rétropéritonéal.

161
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
Si ça saigne au scan,
on programme une laparotomie.

162
00:09:15,387 --> 00:09:16,556
Tu n'oublies rien ?

163
00:09:17,258 --> 00:09:20,358
On vérifie les vertèbres cervicales,
on fait un bilan sanguin,

164
00:09:20,483 --> 00:09:22,883
un dépistage de drogues et d'alcool.

165
00:09:23,680 --> 00:09:24,681
Et ?

166
00:09:27,066 --> 00:09:28,874
Une épreuve directe de compatibilité.

167
00:09:30,736 --> 00:09:32,489
Évidemment.
J'avais sauté ça.

168
00:09:32,655 --> 00:09:34,116
On saute pas d'étapes.

169
00:09:34,282 --> 00:09:37,333
On est un centre de niveau un.
Je dois savoir ce que tu as appris.

170
00:09:37,458 --> 00:09:40,295
On passe des fluides
et on le prépare pour le scan.

171
00:09:44,250 --> 00:09:47,071
- J'ai pas menti, j'ai...
- T'as déformé la vérité.

172
00:09:47,196 --> 00:09:48,726
Jusqu'à ce que ça éclate.

173
00:09:48,851 --> 00:09:50,301
C'était un bon mensonge.

174
00:09:50,426 --> 00:09:53,106
Ou un mauvais mensonge,
pour une bonne raison.

175
00:09:53,231 --> 00:09:55,609
Tu me dis oui à rien en ce moment.

176
00:09:55,734 --> 00:09:56,972
Regarde les scans.

177
00:09:57,622 --> 00:09:59,433
Ces zones sont que du cartilage.

178
00:10:00,223 --> 00:10:02,558
Ça a dû détruire tous les os
qui se trouvaient là.

179
00:10:02,683 --> 00:10:05,475
On ignore s'il reste quelque chose
sous tout ça.

180
00:10:05,600 --> 00:10:08,088
Tu peux réparer les tendons
et le paquet neurovasculaire ?

181
00:10:08,213 --> 00:10:10,694
- J'en doute.
- Il y a déjà eu des cas similaires.

182
00:10:10,860 --> 00:10:14,782
- Ils faisaient des greffes osseuses.
- Ça n'avait rien à voir avec Kamal.

183
00:10:14,907 --> 00:10:16,366
Il veut pas.

184
00:10:17,096 --> 00:10:18,827
Cherchons quelqu'un d'autre.

185
00:10:19,183 --> 00:10:21,183
Ils diront tous la même chose.

186
00:10:24,560 --> 00:10:26,334
Merci d'avoir pris le temps.

187
00:10:29,245 --> 00:10:30,297
J'ai pas dit non.

188
00:10:31,356 --> 00:10:34,131
Je vais faire des biopsies.

189
00:10:34,256 --> 00:10:35,969
Pour qu'on ait une vision claire

190
00:10:36,135 --> 00:10:37,935
de ce à quoi on a affaire.

191
00:10:44,434 --> 00:10:47,722
Il paraît qu'on a un chauffard
dans le coin.

192
00:10:47,847 --> 00:10:49,097
Oncle Richard !

193
00:10:52,607 --> 00:10:53,661
T'as l'air...

194
00:10:53,786 --> 00:10:54,905
Chauve.

195
00:10:55,462 --> 00:10:56,615
T'as l'air vieux.

196
00:10:57,882 --> 00:10:59,132
Oncle Richard ?

197
00:10:59,773 --> 00:11:03,232
Adele et moi connaissions Paul
et sa défunte épouse Lois.

198
00:11:03,357 --> 00:11:04,915
Bumpy et moi, ça remonte à loin.

199
00:11:05,833 --> 00:11:07,292
Pourquoi Bumpy ?

200
00:11:09,435 --> 00:11:10,685
Bonjour Angela.

201
00:11:13,043 --> 00:11:15,509
Parlez-moi de l'accident.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

202
00:11:16,010 --> 00:11:18,926
J'ai freiné, mais cette foutue voiture
a continué à rouler.

203
00:11:19,051 --> 00:11:20,701
En plein dans un arbre.

204
00:11:21,830 --> 00:11:24,489
Elle a une fracture sévère
de la clavicule

205
00:11:24,614 --> 00:11:27,312
et un faible pouls
dans le bras droit.

206
00:11:27,478 --> 00:11:29,273
- Et Paul ?
- Ça va.

207
00:11:29,398 --> 00:11:32,651
- C'est Angela, le pire.
- Je veux vérifier, pour être sûr.

208
00:11:32,817 --> 00:11:36,363
Je programme une angiographie.
Ça vous va, Bumpy ?

209
00:11:37,024 --> 00:11:38,323
Ça devrait suffire.

210
00:11:38,883 --> 00:11:40,700
Pardon.
Dr Bumpy.

211
00:11:49,152 --> 00:11:52,254
- Dis-moi ce que tu vois.
- Fluides dans le rétropéritoine.

212
00:11:52,700 --> 00:11:54,750
Autour de quoi ?
Sois précise.

213
00:11:58,752 --> 00:11:59,845
Le rein droit.

214
00:12:00,011 --> 00:12:03,525
C'est une lésion de stade 4
avec extravasation.

215
00:12:03,650 --> 00:12:05,650
On doit faire une laparotomie.

216
00:12:06,824 --> 00:12:08,019
J'appelle le bloc ?

217
00:12:09,057 --> 00:12:10,107
On a quoi ?

218
00:12:11,015 --> 00:12:14,004
Lacération à la tête.
Glasgow à 14.

219
00:12:14,129 --> 00:12:16,403
- Perte de connaissance.
- Tu vérifies le scan ?

220
00:12:16,569 --> 00:12:18,613
Qu'on puisse l'emmener au bloc.

221
00:12:18,779 --> 00:12:21,379
Il y a pas de contusion
ni de saignement.

222
00:12:22,329 --> 00:12:25,686
C'est une commotion légère.
Je l'examinerai, mais c'est bon.

223
00:12:25,811 --> 00:12:28,882
C'est le pasteur
qui a donné une bénédiction spéciale

224
00:12:29,007 --> 00:12:30,292
à sa congrégation ?

225
00:12:30,942 --> 00:12:33,420
- Les infos vont vite.
- Dans tout l'hôpital.

226
00:12:33,586 --> 00:12:36,173
L'église sera remplie, dimanche.

227
00:12:41,844 --> 00:12:45,108
Surveille s'il y a des déficits neuro.
Je le verrai après l'opération.

228
00:12:46,045 --> 00:12:49,144
- Blake, prépare-le au transfert.
- Edwards, montre-lui où c'est.

229
00:13:01,488 --> 00:13:05,236
Ça suffisait pas de l'avoir ici,
donc tu l'invites dans ton service ?

230
00:13:05,361 --> 00:13:07,311
J'essaie de passer au-dessus.

231
00:13:07,717 --> 00:13:09,176
Tu devrais aussi.

232
00:13:09,301 --> 00:13:11,882
T'aurais dû y mettre fin
l'autre soir.

233
00:13:14,967 --> 00:13:16,338
Laisse tomber.

234
00:13:17,158 --> 00:13:19,358
C'est mieux quand on se parle pas.

235
00:13:23,969 --> 00:13:27,707
Comme je le craignais,
il y a des cellules précancéreuses.

236
00:13:28,163 --> 00:13:29,413
Des deux côtés.

237
00:13:30,643 --> 00:13:34,481
- On doit l'opérer au plus vite.
- On peut pas enlever toute la tumeur.

238
00:13:35,175 --> 00:13:38,777
Je suis obligé de recommander
l'amputation.

239
00:13:39,611 --> 00:13:40,854
Des deux mains.

240
00:13:42,238 --> 00:13:44,443
C'est le mieux
avant que ça évolue en cancer.

241
00:13:44,568 --> 00:13:46,368
Je te l'ai amené
pour sauver ses mains.

242
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
- Ça lui sauvera la vie.
- Je suis pas sûr.

243
00:13:49,739 --> 00:13:52,874
Comment il peut survivre là-bas
sans mains et sans personne ?

244
00:13:53,040 --> 00:13:54,815
Je comprends, je suis désolé.

245
00:13:54,940 --> 00:13:57,885
- Si j'avais su avant, je l'aurais dit.
- T'aurais abandonné plus vite.

246
00:13:58,010 --> 00:14:01,433
- C'est vrai, car il y a rien à faire.
- Tu pourrais essayer !

247
00:14:01,558 --> 00:14:04,302
Faire un effort,
plutôt qu'abandonner et partir !

248
00:14:04,889 --> 00:14:06,819
- Tu crois que j'en ai envie ?
- Arrêtez.

249
00:14:06,944 --> 00:14:09,688
- Laissez-nous un instant.
- Oui, je vais partir.

250
00:14:09,813 --> 00:14:12,018
Et j'emmène Kamal avec moi.

251
00:14:12,184 --> 00:14:14,354
Ça vous concerne pas, d'accord ?

252
00:14:14,520 --> 00:14:17,482
Ça concerne un petit garçon
qui a vu sa famille se faire tuer.

253
00:14:17,648 --> 00:14:19,094
Qui a vu sa maison brûler,

254
00:14:19,219 --> 00:14:23,047
et qui aurait été enrôlé
s'il avait pas eu les mains déformées.

255
00:14:23,172 --> 00:14:26,511
Il peut pas attendre
que vous régliez vos problèmes.

256
00:14:26,636 --> 00:14:30,187
Il mérite les meilleurs soins
et je vais m'assurer qu'il les ait.

257
00:14:31,688 --> 00:14:33,521
Pourquoi tu me l'as amené ?

258
00:14:34,151 --> 00:14:36,042
T'as vu les scans,
t'es un bon chirurgien.

259
00:14:36,208 --> 00:14:39,429
- Tu savais que c'était sans espoir.
- J'avais espoir.

260
00:14:39,554 --> 00:14:41,009
Pourquoi pas toi ?

261
00:14:41,134 --> 00:14:43,134
Parce qu'il y a rien à sauver.

262
00:14:52,516 --> 00:14:55,733
Quel est le piège
d'une néphrectomie partielle ?

263
00:14:55,858 --> 00:14:58,398
- C'est essentiellement...
- Pas toi, Blake.

264
00:14:58,523 --> 00:15:01,618
Mobiliser le colon rapidement
pour bien exposer le rein.

265
00:15:02,026 --> 00:15:04,766
- Tu devrais connaître la procédure.
- C'est le cas.

266
00:15:05,696 --> 00:15:07,991
Tu vas me guider.
Tes mains sont les miennes.

267
00:15:08,157 --> 00:15:10,452
Mes mains n'aiment pas faire d'erreurs.
Prête ?

268
00:15:11,449 --> 00:15:13,830
- Je le suis.
- Avec quoi ? J'ai rien dans la main.

269
00:15:14,907 --> 00:15:17,107
- Une lame de dix.
- Lame de dix.

270
00:15:19,393 --> 00:15:23,461
Les résultats d'Angela indiquent
qu'une artère thoracique est touchée.

271
00:15:23,586 --> 00:15:25,117
On la prépare pour l'opération.

272
00:15:25,242 --> 00:15:27,093
Elle vous demande
de pas vous inquiéter.

273
00:15:27,259 --> 00:15:29,471
- Moi aussi.
- On dirait Bumpy.

274
00:15:30,507 --> 00:15:32,640
Pourquoi vous l'appelez Bumpy ?

275
00:15:34,206 --> 00:15:36,061
C'était il y a longtemps.

276
00:15:36,393 --> 00:15:38,730
- On était à l'université.
- J'ai tes résultats.

277
00:15:39,605 --> 00:15:41,014
Tu as mal au pied ?

278
00:15:41,139 --> 00:15:42,634
Non, ça va.

279
00:15:43,537 --> 00:15:45,632
C'est juste des fourmis.

280
00:15:45,757 --> 00:15:47,850
C'est engourdi, ça va passer.

281
00:15:48,481 --> 00:15:49,832
Je ne crois pas.

282
00:15:49,957 --> 00:15:51,409
Pas sans rien faire.

283
00:15:52,111 --> 00:15:55,064
Ton taux d'hémoglobines
est très élevé.

284
00:15:55,189 --> 00:15:58,001
Tout comme la quantité de glucose
dans ton sang.

285
00:15:58,126 --> 00:15:59,350
T'es diabétique.

286
00:15:59,475 --> 00:16:01,002
Mais tu le savais déjà.

287
00:16:02,251 --> 00:16:04,158
Je me soignerai mieux tout seul.

288
00:16:04,672 --> 00:16:06,591
Je veux pas qu'Angela le sache.

289
00:16:06,757 --> 00:16:11,346
Ta douleur au pied est un symptôme.
Douleur neuropathique diabétique.

290
00:16:12,343 --> 00:16:14,349
Ça peut être la cause de l'accident.

291
00:16:16,363 --> 00:16:17,977
Tu dis que c'est de ma faute ?

292
00:16:18,396 --> 00:16:20,105
Non, c'était un accident.

293
00:16:20,411 --> 00:16:21,511
Elle t'aime.

294
00:16:22,022 --> 00:16:24,692
- Elle comprendra.
- T'as des enfants ?

295
00:16:28,564 --> 00:16:29,569
Alors ?

296
00:16:31,222 --> 00:16:33,292
- Non.
- Donc t'y connais rien.

297
00:16:33,417 --> 00:16:36,056
Tu peux pas comprendre,
alors s'il te plaît...

298
00:16:37,204 --> 00:16:39,065
Soigne ma fille, et laisse-moi.

299
00:16:39,559 --> 00:16:42,860
Je vous tiendrai au courant
quand Angela sortira de chirurgie.

300
00:16:52,927 --> 00:16:54,673
Jackson veut amputer.

301
00:16:54,798 --> 00:16:56,322
Il veut même pas essayer.

302
00:16:56,447 --> 00:16:57,905
Il dit que c'est sans espoir.

303
00:16:58,030 --> 00:17:00,767
Il m'a demandé
pourquoi j'avais fait venir Kamal.

304
00:17:01,406 --> 00:17:02,412
Quoi ?

305
00:17:03,283 --> 00:17:04,537
Pourquoi tu l'as fait ?

306
00:17:04,662 --> 00:17:07,143
T'as menti à propos des scans.

307
00:17:07,268 --> 00:17:10,071
T'as menti sur l'état de santé
d'un petit garçon.

308
00:17:11,701 --> 00:17:12,574
Et donc ?

309
00:17:15,209 --> 00:17:16,703
Rien.
Désolée.

310
00:17:20,434 --> 00:17:23,168
Je sais ce que ça fait
quand tout s'écroule autour de toi.

311
00:17:23,926 --> 00:17:27,071
T'as besoin de quelque chose
pour recoller les morceaux.

312
00:17:31,430 --> 00:17:32,435
Je sais.

313
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
T'es sûr ?

314
00:17:39,074 --> 00:17:41,064
Tu pourrais les montrer à Rogers ?

315
00:17:42,096 --> 00:17:43,548
J'apprécierais beaucoup.

316
00:17:44,638 --> 00:17:46,586
Tiens-moi au courant.
Merci, Charlie.

317
00:17:48,294 --> 00:17:49,303
Riggs ?

318
00:17:54,064 --> 00:17:55,158
Hunt.

319
00:17:55,553 --> 00:17:57,494
Qu'est-ce que tu fais là ?

320
00:17:57,660 --> 00:18:00,455
J'ai rencontré April en Jordanie.
J'étais en Afghanistan...

321
00:18:00,621 --> 00:18:02,707
Qu'est-ce que tu fais ici ?

322
00:18:03,425 --> 00:18:05,835
J'ai ramené un patient
atteint de la maladie d'Ollier.

323
00:18:06,386 --> 00:18:07,378
Et tu repars.

324
00:18:07,544 --> 00:18:08,880
Plus tôt que prévu...

325
00:18:09,046 --> 00:18:11,591
C'est pas une question,
mais un conseil.

326
00:18:14,522 --> 00:18:16,222
Sympa les retrouvailles.

327
00:18:17,763 --> 00:18:19,103
Tissu rénal incisé.

328
00:18:19,228 --> 00:18:21,863
Identification et débridement
du tissu dévitalisé.

329
00:18:21,988 --> 00:18:23,156
Continue.

330
00:18:24,689 --> 00:18:27,023
Cautérisation corticale et hémostase

331
00:18:27,189 --> 00:18:28,416
avant de refermer.

332
00:18:28,541 --> 00:18:30,581
Refermez avec une suture résorbable

333
00:18:30,706 --> 00:18:32,529
pour éviter le risque de fistules.

334
00:18:32,695 --> 00:18:34,980
On peut renforcer
avec un maillage résorbable.

335
00:18:35,614 --> 00:18:37,319
Tout est pensé, c'est bien.

336
00:18:39,201 --> 00:18:41,371
Je venais voir
comment se passait ce premier jour.

337
00:18:42,018 --> 00:18:43,581
Merci, monsieur.
C'est...

338
00:18:43,747 --> 00:18:45,750
Blake me listait les étapes.

339
00:18:45,916 --> 00:18:48,628
- Elle s'en sort bien ?
- Pas vraiment.

340
00:18:48,794 --> 00:18:50,588
Si je l'avais écoutée,

341
00:18:50,754 --> 00:18:53,077
on aurait une hémorragie
du cortex rénal.

342
00:18:53,202 --> 00:18:54,476
Qu'as-tu oublié ?

343
00:18:55,506 --> 00:18:56,302
Quoi ?

344
00:18:56,468 --> 00:18:59,151
Qu'ai-je fait
que t'as oublié de mentionner ?

345
00:18:59,993 --> 00:19:02,016
Débridement, hémostase, suture...

346
00:19:02,662 --> 00:19:03,810
Réfléchis.

347
00:19:05,082 --> 00:19:06,229
J'ai pas regardé.

348
00:19:06,724 --> 00:19:08,273
DeLuca, peux-tu me le dire ?

349
00:19:09,462 --> 00:19:12,151
Le Dr Blake
vous a pas dit de clamper le hile.

350
00:19:13,061 --> 00:19:16,477
- Mais c'est déjà fait.
- Oui, je l'ai fait moi-même.

351
00:19:16,896 --> 00:19:18,162
J'ai pas sauté d'étape.

352
00:19:18,287 --> 00:19:20,743
C'est pour ça
que mon patient est encore en vie.

353
00:19:21,216 --> 00:19:22,912
Blake, laisse ta place à DeLuca.

354
00:19:23,078 --> 00:19:24,998
Je connais cette procédure.

355
00:19:25,164 --> 00:19:26,596
T'aurais tué ce patient.

356
00:19:26,721 --> 00:19:28,376
Si t'avais été à ma place,

357
00:19:28,542 --> 00:19:30,628
ce patient serait mort.

358
00:19:30,794 --> 00:19:32,839
C'est aussi simple.
Éloigne-toi de la table.

359
00:19:57,172 --> 00:19:58,222
Ça va pas ?

360
00:19:58,807 --> 00:19:59,866
C'est le Dr Grey.

361
00:20:01,137 --> 00:20:02,287
Je suis nouvelle.

362
00:20:02,412 --> 00:20:03,895
Les titulaires sont exigeants.

363
00:20:04,020 --> 00:20:05,830
C'est comme ça qu'on apprend.

364
00:20:05,996 --> 00:20:08,458
Elle doit être dure avec moi,
me cuisiner.

365
00:20:08,759 --> 00:20:10,708
Je devrais pouvoir encaisser.

366
00:20:11,394 --> 00:20:14,291
Mais je peux pas,
je perds mes moyens.

367
00:20:14,416 --> 00:20:16,591
Je connaissais parfaitement
cette procédure.

368
00:20:16,988 --> 00:20:18,468
Je peux lui parler.

369
00:20:18,803 --> 00:20:19,945
Non, le fais pas.

370
00:20:20,780 --> 00:20:21,984
Désolée, je...

371
00:20:23,144 --> 00:20:24,517
Je m'en occupe.

372
00:20:25,458 --> 00:20:27,185
C'est pas ton problème.

373
00:20:37,382 --> 00:20:40,586
J'ai envoyé les scans
à trois autres médecins.

374
00:20:40,711 --> 00:20:41,712
Et alors ?

375
00:20:42,790 --> 00:20:45,244
- Rien.
- J'aimerais avoir tort.

376
00:20:47,658 --> 00:20:50,047
Désolé que vous ayez assisté à ça.

377
00:20:50,172 --> 00:20:52,242
- April peut être...
- Je sais.

378
00:20:52,928 --> 00:20:54,128
April est la machine.

379
00:20:55,185 --> 00:20:56,673
Elle est quoi ?

380
00:20:56,839 --> 00:20:58,636
C'était son surnom, là-bas.

381
00:20:58,761 --> 00:20:59,695
La machine.

382
00:20:59,820 --> 00:21:01,010
Elle s'arrête jamais.

383
00:21:01,176 --> 00:21:04,055
Toujours sur le pont.
Elle donnait envie de travailler dur.

384
00:21:05,178 --> 00:21:07,917
Quand elle a une idée en tête,
rien ne l'arrête.

385
00:21:09,326 --> 00:21:11,062
Elle changera pas d'avis.

386
00:21:11,228 --> 00:21:12,355
C'est vrai.

387
00:21:13,814 --> 00:21:15,523
Mais elle a souvent raison.

388
00:21:24,224 --> 00:21:26,222
Va voir ce que fait Callie Torres.

389
00:21:34,996 --> 00:21:38,256
L'opération d'Angela est terminée ?
Comment ça s'est passé ?

390
00:21:38,381 --> 00:21:41,465
J'ai réparé l'artère sous-clavière,
ça s'est bien passé.

391
00:21:41,590 --> 00:21:43,886
- Vous pouvez rassurer votre ami.
- Maggie.

392
00:21:44,373 --> 00:21:45,722
À propos de Paul.

393
00:21:45,888 --> 00:21:48,659
Ce qu'il a dit sur le fait
que j'avais pas d'enfants...

394
00:21:48,784 --> 00:21:50,226
Paul a connu Adele.

395
00:21:50,392 --> 00:21:51,887
Je sais, c'est...

396
00:21:52,012 --> 00:21:53,412
Bizarre, horrible.

397
00:21:53,537 --> 00:21:54,814
Ne vous justifiez pas.

398
00:21:54,980 --> 00:21:56,730
- J'ai compris.
- D'accord.

399
00:21:57,216 --> 00:21:58,254
Je voulais...

400
00:21:59,995 --> 00:22:01,821
Ne vous justifiez pas.

401
00:22:04,105 --> 00:22:05,158
Tu pleures ?

402
00:22:05,324 --> 00:22:07,535
Bien sûr que non,
ce sont des allergies.

403
00:22:08,406 --> 00:22:10,747
- Vraiment ?
- On peut prétendre que c'en est ?

404
00:22:11,151 --> 00:22:12,915
Si j'ai fait quelque chose...

405
00:22:14,873 --> 00:22:18,255
Vous allez pas dire à votre ami
que vous avez trompé votre femme.

406
00:22:19,206 --> 00:22:20,943
Ça rendrait service à personne.

407
00:22:21,068 --> 00:22:22,138
Ni à vous.

408
00:22:22,263 --> 00:22:23,264
Ni à lui.

409
00:22:23,846 --> 00:22:26,429
Vous me devez rien, on est pas...

410
00:22:27,115 --> 00:22:28,556
Je sais pas ce qu'on est.

411
00:22:28,722 --> 00:22:29,948
C'est le problème.

412
00:22:30,073 --> 00:22:33,436
- Je ne sais pas comment...
- Vous n'avez pas à le faire.

413
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Ça va.

414
00:22:35,459 --> 00:22:37,899
Vous n'avez pas à avoir honte,
vraiment.

415
00:22:43,309 --> 00:22:45,178
Donc elles seront parties ?

416
00:22:46,358 --> 00:22:47,708
Toutes les deux ?

417
00:22:49,596 --> 00:22:52,330
On va devoir les amputer, juste ici.

418
00:22:53,535 --> 00:22:54,457
Au poignet.

419
00:22:54,998 --> 00:22:56,061
Tu vois ?

420
00:22:57,178 --> 00:22:58,669
Des deux côtés.

421
00:23:01,030 --> 00:23:02,715
Je pourrai porter des choses ?

422
00:23:04,833 --> 00:23:05,927
On va en parler.

423
00:23:13,304 --> 00:23:15,157
Tu seras là tout à l'heure ?

424
00:23:15,439 --> 00:23:16,672
Oui, promis.

425
00:23:17,674 --> 00:23:19,016
T'es sûr de toi ?

426
00:23:20,406 --> 00:23:21,553
Même pas un peu.

427
00:23:21,678 --> 00:23:23,569
On t'attendra avec un soda.

428
00:23:34,890 --> 00:23:37,539
- Comment on procède ?
- Pour faire quoi ?

429
00:23:37,664 --> 00:23:40,137
On va réduire la tumeur
de la face dorsale,

430
00:23:40,262 --> 00:23:42,839
et tu chercheras des os utilisables.

431
00:23:43,005 --> 00:23:44,350
Changement de plan.

432
00:23:44,475 --> 00:23:45,716
J'ai vu les scans.

433
00:23:45,882 --> 00:23:47,927
- Il semble ne rien rester.
- Je sais.

434
00:23:48,093 --> 00:23:50,745
Ça pourrait être
la plus lente amputation au monde.

435
00:23:51,927 --> 00:23:53,362
Mais on peut essayer.

436
00:23:57,215 --> 00:23:59,480
- T'as dit à Kamal qu'il pouvait pas.
- On a menti.

437
00:24:01,106 --> 00:24:03,480
On devait.
On voulait pas lui donner cet espoir.

438
00:24:04,144 --> 00:24:05,303
Il va essayer ?

439
00:24:07,904 --> 00:24:09,532
Tu m'as menti !

440
00:24:10,262 --> 00:24:12,243
Un bon mensonge.
Allez, il était bon.

441
00:24:17,521 --> 00:24:18,721
Il va essayer.

442
00:24:22,245 --> 00:24:23,459
On doit parler.

443
00:24:23,584 --> 00:24:24,734
Qu'y a-t-il ?

444
00:24:25,193 --> 00:24:27,341
Je te pensais plus solide
pour prendre Blake.

445
00:24:27,620 --> 00:24:30,052
Mais ce que j'ai vu au bloc
n'était pas un cours.

446
00:24:30,218 --> 00:24:32,179
Elle a merdé
sur une simple opération.

447
00:24:32,345 --> 00:24:33,806
Tu l'as bizutée.

448
00:24:34,490 --> 00:24:37,091
Si elle craque sous pression
pendant une opération,

449
00:24:37,216 --> 00:24:39,161
elle n'a rien à faire ici.

450
00:24:39,286 --> 00:24:41,226
C'était la meilleure de sa promo
à Dillard.

451
00:24:41,351 --> 00:24:44,071
Ses références étaient impeccables.
J'ai moi-même vérifié.

452
00:24:45,748 --> 00:24:46,793
Vérifié ?

453
00:24:48,106 --> 00:24:49,678
Vous saviez d'où elle venait ?

454
00:24:50,435 --> 00:24:51,982
Vous avez vu son dossier ?

455
00:24:52,793 --> 00:24:53,893
Ses pertes ?

456
00:24:57,142 --> 00:24:58,331
Vous saviez que...

457
00:24:58,497 --> 00:25:00,066
C'était la candidate parfaite.

458
00:25:00,430 --> 00:25:02,650
T'étais la seule raison
de ne pas la prendre.

459
00:25:05,018 --> 00:25:07,023
Et elle n'était pas suffisante ?

460
00:25:19,676 --> 00:25:21,601
Vos résultats sont presque normaux.

461
00:25:24,045 --> 00:25:27,030
- C'est une bonne nouvelle.
- Je suis sur tous les sites.

462
00:25:27,933 --> 00:25:29,606
J'ai un mail de mon évêque.

463
00:25:29,799 --> 00:25:30,949
Je suis viré.

464
00:25:32,373 --> 00:25:35,611
On veut même me poursuivre
comme prédateur sexuel.

465
00:25:37,291 --> 00:25:38,323
Je suis fichu.

466
00:25:39,984 --> 00:25:41,640
On devait être une communauté.

467
00:25:41,988 --> 00:25:44,250
Une simple erreur et c'est fini.

468
00:25:44,718 --> 00:25:46,018
Ne regardez pas.

469
00:25:47,148 --> 00:25:48,424
Ma mère l'a vue.

470
00:25:49,564 --> 00:25:51,184
Ses amies ne lui parlent plus.

471
00:25:53,028 --> 00:25:56,430
Ils cherchent tous qui est la femme,
comme si ça les regardait.

472
00:25:57,471 --> 00:25:59,079
Dieu merci, elle va bien.

473
00:26:00,889 --> 00:26:02,916
Au moins,
sa vie n'est pas ruinée aussi.

474
00:26:03,694 --> 00:26:04,732
Rien n'est fini.

475
00:26:04,857 --> 00:26:07,141
C'est différent avec le clergé.

476
00:26:08,857 --> 00:26:10,662
Ils placent leur confiance en nous,

477
00:26:11,042 --> 00:26:12,059
leur foi.

478
00:26:13,999 --> 00:26:16,268
On brise cette confiance
et c'est fini.

479
00:26:16,938 --> 00:26:18,285
Je n'y crois pas.

480
00:26:19,692 --> 00:26:21,163
Vous savez qui vous êtes.

481
00:26:22,038 --> 00:26:25,637
Levez-vous, battez-vous
et gardez la foi.

482
00:26:28,031 --> 00:26:29,557
J'ai besoin d'y croire.

483
00:26:30,822 --> 00:26:33,223
Ils disent ne donner
que ce qu'on peut supporter.

484
00:26:34,348 --> 00:26:35,899
C'est vous qui dites ça.

485
00:26:37,291 --> 00:26:38,358
C'est vrai.

486
00:26:44,305 --> 00:26:45,928
- Ça va ?
- Mon estomac.

487
00:26:54,547 --> 00:26:56,166
- Infirmière !
- J'arrive !

488
00:26:57,986 --> 00:27:00,390
Il y a un caillot dans son cathéter.
Sa vessie va éclater.

489
00:27:00,515 --> 00:27:03,748
J'ai besoin d'une seringue de saline
et d'héparine, et bipez le Dr Grey.

490
00:27:04,421 --> 00:27:05,452
De suite.

491
00:27:08,106 --> 00:27:09,253
Vous allez bien.

492
00:27:10,096 --> 00:27:11,892
Ces nerfs vont partout.

493
00:27:12,017 --> 00:27:13,901
Comment construire à partir de ça ?

494
00:27:18,266 --> 00:27:20,790
Pour ce que ça vaut,
t'avais raison à son propos.

495
00:27:21,306 --> 00:27:23,391
- Il est bon.
- Je sais.

496
00:27:24,851 --> 00:27:26,578
Il envisage de divorcer.

497
00:27:27,963 --> 00:27:30,134
Mais tu l'avais vu venir, non ?

498
00:27:30,657 --> 00:27:32,865
Il t'a demandé de rester,
et t'es partie.

499
00:27:32,990 --> 00:27:35,242
- D'une certaine façon...
- Ça n'arrivera pas.

500
00:27:35,769 --> 00:27:38,750
C'est pas ce que je veux,
et je pense que lui non plus.

501
00:27:40,362 --> 00:27:42,312
Dieu ne veut pas ça pour moi.

502
00:27:44,632 --> 00:27:47,163
On regarde un enfant
qui a perdu sa famille,

503
00:27:48,136 --> 00:27:49,236
sa maison...

504
00:27:49,830 --> 00:27:51,730
Et peut-être même ses mains.

505
00:27:52,751 --> 00:27:56,951
Dieu a autre chose en tête
que juger si tu vas divorcer ou non.

506
00:27:59,128 --> 00:28:01,678
Il doit avoir
d'autres chats à fouetter.

507
00:28:04,305 --> 00:28:06,510
J'ai environ 60 %
de structure osseuse.

508
00:28:06,635 --> 00:28:07,935
Et de ton côté ?

509
00:28:08,647 --> 00:28:11,602
Je n'ai que des phalanges libres,

510
00:28:11,727 --> 00:28:14,187
dont certaines rongées par la tumeur.

511
00:28:14,620 --> 00:28:17,130
On approche du carpe
ou plutôt de ce qu'il en reste.

512
00:28:17,255 --> 00:28:19,198
Je cherche les métacarpes.

513
00:28:19,364 --> 00:28:21,123
Tu trouves des os viables ?

514
00:28:23,270 --> 00:28:24,703
- Mince.
- Dis-moi.

515
00:28:26,417 --> 00:28:27,998
Désolée, c'est juste...

516
00:28:28,164 --> 00:28:29,836
Il n'y a rien.

517
00:28:29,961 --> 00:28:31,809
Une seconde, j'arrive.

518
00:28:31,934 --> 00:28:35,449
Non, Il n'y a aucun os
avec lequel on puisse travailler.

519
00:28:35,574 --> 00:28:38,532
- T'as les doigts, puis plus rien.
- Allez.

520
00:28:38,892 --> 00:28:40,853
- Je pense...
- Attends, d'accord ?

521
00:28:40,978 --> 00:28:43,744
- T'avais raison.
- Je veux pas avoir raison.

522
00:28:45,078 --> 00:28:47,556
- Continuons à chercher, d'accord ?
- Oui, bien sûr.

523
00:28:50,909 --> 00:28:51,981
Reposez ça !

524
00:28:52,733 --> 00:28:53,916
On travaille ici !

525
00:28:54,342 --> 00:28:56,852
On va continuer jusqu'à être sûr
qu'il ne reste rien.

526
00:28:56,977 --> 00:28:59,456
Ne touchez plus à ça
avant qu'on vous le dise.

527
00:29:03,899 --> 00:29:06,078
- Désolé.
- Non, regarde ici.

528
00:29:06,244 --> 00:29:08,038
J'ai quelque chose, un os lunatum.

529
00:29:08,674 --> 00:29:10,094
C'est un bon os lunatum.

530
00:29:13,446 --> 00:29:16,010
- Qu'y a-t-il ?
- Sa sonde de Foley a dû coaguler.

531
00:29:16,135 --> 00:29:18,532
Je l'ai lavée cinq fois.
J'en ai pas de nouvelle.

532
00:29:19,823 --> 00:29:21,215
Il est en hypotension.

533
00:29:21,957 --> 00:29:24,597
Seringue de 50 avec aiguille de 14.

534
00:29:25,247 --> 00:29:26,486
Comment c'est arrivé ?

535
00:29:26,611 --> 00:29:29,625
En faisant son post-op,
j'ai vu du sang dans sa poche.

536
00:29:29,750 --> 00:29:31,619
Combien de temps
avant de le remarquer ?

537
00:29:31,744 --> 00:29:32,980
On parlait...

538
00:29:33,146 --> 00:29:37,096
S'il fait une insuffisance rénale,
on l'aura opéré pour rien.

539
00:29:37,221 --> 00:29:40,154
- Je l'ai pas loupé, je l'ai remarqué.
- Ça n'aurait pas dû arriver.

540
00:29:40,471 --> 00:29:43,032
T'as bloqué au bloc,
t'as foiré son post-op.

541
00:29:43,198 --> 00:29:46,584
Y a-t-il une partie de ton métier
que tu puisses gérer ?

542
00:29:51,244 --> 00:29:54,163
Ne touche plus mon patient.
T'es virée de mon service.

543
00:29:54,781 --> 00:29:55,544
Sors !

544
00:29:56,292 --> 00:29:57,392
Maintenant !

545
00:30:01,937 --> 00:30:03,449
L'os hamatum est intact.

546
00:30:04,594 --> 00:30:05,967
<i>Voilà le trapèze.</i>

547
00:30:07,716 --> 00:30:08,717
<i>Puis...</i>

548
00:30:09,548 --> 00:30:12,311
- L'os scaphoïde.
- Quatre bons os carpiens.

549
00:30:12,830 --> 00:30:15,439
- C'est pas beaucoup.
- Et presque aucun métacarpien.

550
00:30:15,906 --> 00:30:18,083
Mais ça fait une base
pour une phalange.

551
00:30:18,208 --> 00:30:20,449
Ça pourra se régénérer.
Il est jeune, donc...

552
00:30:21,111 --> 00:30:24,042
On devrait sculpter l'os
et greffer l'écart entre les deux.

553
00:30:24,167 --> 00:30:25,858
Nous pourrions les greffer.

554
00:30:25,983 --> 00:30:28,459
Puis je pourrais en faire
quelque chose.

555
00:30:29,674 --> 00:30:32,665
Regarde, un cinquième métacarpien,
juste là.

556
00:30:33,993 --> 00:30:35,918
- C'est une main.
- Ce qu'il nous fallait.

557
00:30:36,084 --> 00:30:38,587
- C'est une main !
- On en a une !

558
00:30:54,227 --> 00:30:55,463
J'y crois pas.

559
00:30:56,995 --> 00:30:57,996
Moi si.

560
00:31:03,682 --> 00:31:05,489
Elle va s'en remettre.

561
00:31:12,328 --> 00:31:14,079
Tu devrais lui parler.

562
00:31:14,204 --> 00:31:16,823
Je sais même pas
si je peux la regarder en face.

563
00:31:16,948 --> 00:31:18,548
Encore moins lui parler.

564
00:31:23,430 --> 00:31:25,491
Il y a 30 ans, j'ai eu une liaison.

565
00:31:27,430 --> 00:31:28,938
J'ai trompé Adele.

566
00:31:29,474 --> 00:31:32,725
Et j'ai eu une fille.
J'ai une fille.

567
00:31:34,281 --> 00:31:37,336
Adele n'a jamais parlé de cette liaison
à quiconque.

568
00:31:37,461 --> 00:31:39,696
Elle ne m'a jamais dénigré
devant sa famille.

569
00:31:40,434 --> 00:31:43,867
Elle a vécu avec cette douleur
et cette honte pendant des années.

570
00:31:43,992 --> 00:31:45,092
Toute seule.

571
00:31:45,653 --> 00:31:47,072
Elle m'a protégé.

572
00:31:47,459 --> 00:31:48,809
Et j'en ai honte.

573
00:31:49,926 --> 00:31:50,951
C'était affreux,

574
00:31:51,814 --> 00:31:53,245
et c'était ma faute.

575
00:31:54,260 --> 00:31:57,333
Avec toute la peine
que j'ai causée et ressentie,

576
00:31:57,499 --> 00:32:01,182
jamais j'aurais cru
que quelque chose de bon en sortirait.

577
00:32:02,323 --> 00:32:03,373
Et pourtant.

578
00:32:04,393 --> 00:32:05,394
Ma fille.

579
00:32:07,230 --> 00:32:10,888
Et je suis très fier de la connaître.

580
00:32:25,929 --> 00:32:28,989
T'avais raison, elle a rien à faire ici.
Elle a presque tué un patient.

581
00:32:29,309 --> 00:32:31,446
On peut pas lui faire confiance.

582
00:32:31,571 --> 00:32:33,121
Elle est dangereuse.

583
00:32:37,726 --> 00:32:39,426
- Redis-le.
- Quoi ?

584
00:32:41,403 --> 00:32:43,061
Que j'avais raison.

585
00:32:43,186 --> 00:32:46,612
J'ai essayé de passer au-dessus,
car c'est ce qu'il faut faire.

586
00:32:48,624 --> 00:32:51,303
Mais elle fait que des erreurs.

587
00:32:51,469 --> 00:32:53,484
Elle est juste impossible.

588
00:33:02,915 --> 00:33:04,844
Je suis désolée, c'est vrai.

589
00:33:05,756 --> 00:33:08,654
Elle est sous-qualifiée
pour travailler dans cet hôpital.

590
00:33:08,820 --> 00:33:10,947
J'ai essayé de lui apprendre,
toute la journée.

591
00:33:11,072 --> 00:33:12,262
J'ai essayé.

592
00:33:12,387 --> 00:33:14,243
Arrête.
T'es qu'un tyran.

593
00:33:14,409 --> 00:33:15,834
T'as tout fait pour...

594
00:33:15,959 --> 00:33:18,325
T'as pas enseigné,
tu l'as traînée dans la boue.

595
00:33:18,450 --> 00:33:20,899
C'est pas enseigner, ça.
C'est juste être méchant.

596
00:33:21,710 --> 00:33:22,949
Et petit.

597
00:33:46,215 --> 00:33:47,609
Laisse-moi tranquille.

598
00:33:49,514 --> 00:33:51,864
- Depuis quand tu pries ?
- Je prie pas.

599
00:33:52,188 --> 00:33:54,038
Ou parler à Dieu ou n'importe.

600
00:33:54,449 --> 00:33:56,150
Je parle pas à Dieu.

601
00:33:56,581 --> 00:33:58,287
Pourtant, tu parles à la tequila.

602
00:33:58,453 --> 00:34:00,039
Je parle à Derek.

603
00:34:03,311 --> 00:34:04,629
J'y vais alors.

604
00:34:04,754 --> 00:34:05,804
J'essaie.

605
00:34:06,680 --> 00:34:10,030
J'essaie de passer au-dessus,
de lui enseigner.

606
00:34:11,519 --> 00:34:13,055
Je pense pas que je puisse.

607
00:34:15,409 --> 00:34:17,084
Je me disais qu'il saurait

608
00:34:18,792 --> 00:34:20,942
ce que je dois faire avec elle.

609
00:34:21,318 --> 00:34:22,632
Pourquoi elle est là.

610
00:34:24,269 --> 00:34:26,273
J'ai pensé qu'il aurait pu me dire.

611
00:34:27,639 --> 00:34:29,839
Alors je vais rester assise là,

612
00:34:31,214 --> 00:34:34,621
à attendre une intervention divine,
ou autre chose.

613
00:35:08,290 --> 00:35:10,734
Ça ressemble à des mains.

614
00:35:11,043 --> 00:35:11,985
C'en est.

615
00:35:13,633 --> 00:35:15,030
Et ce sont les tiennes.

616
00:35:17,989 --> 00:35:19,243
Des vraies mains !

617
00:35:23,909 --> 00:35:25,727
Je peux tenir une balle.

618
00:35:26,616 --> 00:35:29,545
Il faudra du temps,
et d'autres chirurgies, mais oui.

619
00:35:30,920 --> 00:35:33,270
On t'avait dit quoi ?
C'est le gars.

620
00:35:36,175 --> 00:35:37,636
Tu es le gars.

621
00:35:53,799 --> 00:35:55,529
D'où ça vient, Bumpy ?

622
00:35:59,247 --> 00:36:00,659
Le Bump était une danse,

623
00:36:01,279 --> 00:36:02,722
avant que tu naisses.

624
00:36:03,077 --> 00:36:04,691
Et j'excellais.

625
00:36:09,363 --> 00:36:10,961
Vous avez pas dit que c'était moi.

626
00:36:12,436 --> 00:36:15,924
Si tu veux le dire,
c'est ta décision.

627
00:36:16,343 --> 00:36:19,219
Désolé.
J'essaie encore de m'y faire.

628
00:36:20,835 --> 00:36:22,556
Pour que tu saches,

629
00:36:23,508 --> 00:36:25,559
ça m'aurait pas dérangé
que tu le dises.

630
00:36:26,420 --> 00:36:27,421
Vraiment.

631
00:36:29,843 --> 00:36:30,844
C'est noté.

632
00:36:54,379 --> 00:36:56,525
Je t'ai pas remerciée
d'avoir amené Kamal.

633
00:36:56,650 --> 00:36:58,779
Je suis désolée d'avoir menti,

634
00:36:59,204 --> 00:37:02,372
mais t'as vraiment fait beaucoup
pour ce petit garçon.

635
00:37:02,497 --> 00:37:05,247
Non, c'est toi.
C'est toi qui l'a amené ici.

636
00:37:06,886 --> 00:37:08,810
Je savais que tu pouvais le faire.

637
00:37:11,870 --> 00:37:12,970
On l'a fait.

638
00:37:46,209 --> 00:37:47,641
Tu veux aller...

639
00:37:48,447 --> 00:37:49,469
T'es prête ?

640
00:37:52,292 --> 00:37:53,522
Nathan part demain,

641
00:37:53,688 --> 00:37:55,817
alors Bailey nous paie une tournée.

642
00:37:55,942 --> 00:37:58,068
Elle voulait entendre
des histoires de guerre.

643
00:37:58,234 --> 00:38:01,113
Mais je peux leur dire non,
je suis pas obligée d'aller.

644
00:38:01,279 --> 00:38:02,781
Allez fêter ça.

645
00:38:02,947 --> 00:38:04,282
- Viens.
- Oui.

646
00:38:04,448 --> 00:38:05,784
Je vous dois un verre.

647
00:38:07,088 --> 00:38:08,238
Une autre fois.

648
00:38:08,855 --> 00:38:10,414
Vraiment, amusez-vous.

649
00:38:24,622 --> 00:38:26,830
Je voulais pas de Blake ici.

650
00:38:26,955 --> 00:38:29,766
- Alors pourquoi l'engager ?
- On m'accuse de te dorloter.

651
00:38:30,428 --> 00:38:33,412
Je veux pas faire ça,
et je pense que toi non plus.

652
00:38:33,958 --> 00:38:35,021
C'est une raison.

653
00:38:37,725 --> 00:38:39,234
Je te voulais pas non plus.

654
00:38:40,579 --> 00:38:42,099
Quand tu as été acceptée,

655
00:38:42,224 --> 00:38:44,801
j'ignorais comment j'allais pouvoir
te voir tous les jours,

656
00:38:44,926 --> 00:38:48,368
et me rappeler des pires
et meilleurs moments de ma vie.

657
00:38:49,294 --> 00:38:52,164
Et tu es arrivée.
Le portrait craché de ta mère.

658
00:38:53,085 --> 00:38:54,552
Talentueuse, intelligente.

659
00:38:55,031 --> 00:38:57,496
Dans cet hôpital, tous les jours.

660
00:38:58,961 --> 00:39:01,461
J'ai décidé
que c'était pas juste envers toi.

661
00:39:02,143 --> 00:39:04,751
J'ai mis mes sentiments personnels
de côté pour...

662
00:39:04,876 --> 00:39:06,226
Passer au-dessus.

663
00:39:07,726 --> 00:39:09,723
Je suis content de l'avoir fait.

664
00:39:10,464 --> 00:39:11,564
Chaque jour.

665
00:39:13,675 --> 00:39:15,113
Il aurait dit pareil.

666
00:39:15,238 --> 00:39:17,466
Derek l'aurait même appréciée.

667
00:39:24,228 --> 00:39:26,198
Excusez-moi, je cherche un patient.

668
00:39:26,775 --> 00:39:29,034
- Robert Matthews ?
- Vous êtes de la famille ?

669
00:39:29,669 --> 00:39:32,087
Non, on travaille ensemble.

670
00:39:32,212 --> 00:39:34,831
Je suis la directrice
de la chorale de notre église.

671
00:39:36,403 --> 00:39:37,553
Vous êtes...

672
00:39:37,959 --> 00:39:39,669
Vous l'avez vue.

673
00:39:40,772 --> 00:39:42,129
Évidemment.

674
00:39:42,715 --> 00:39:44,090
L'Amérique entière l'a vue.

675
00:39:44,485 --> 00:39:46,155
Il ne mérite pas ça.

676
00:39:46,280 --> 00:39:48,558
C'est pas juste qu'il fasse
toutes ces belles choses

677
00:39:48,683 --> 00:39:51,264
et qu'une erreur change
ce que les gens pensent de lui.

678
00:39:52,903 --> 00:39:54,682
Je peux le voir, s'il vous plaît ?

679
00:39:54,807 --> 00:39:58,647
Je veux qu'il sache
que je suis là pour lui, au moins.

680
00:40:06,524 --> 00:40:09,366
<i>On dit que la honte contrôle
chaque aspect du comportement.</i>

681
00:40:14,766 --> 00:40:17,082
<i>L'important, c'est qui on croit être.</i>

682
00:40:22,514 --> 00:40:24,056
C'était une erreur.

683
00:40:25,524 --> 00:40:28,635
Je pense pas pouvoir le faire.
Ni en avoir envie.

684
00:40:30,092 --> 00:40:32,342
J'ai un peu crié sur Grey
à ton sujet.

685
00:40:33,721 --> 00:40:34,722
Pourquoi ?

686
00:40:35,512 --> 00:40:37,602
Pourquoi tu rends ça plus difficile ?

687
00:40:37,768 --> 00:40:39,437
J'aurais dû le faire à la fête.

688
00:40:44,407 --> 00:40:45,957
Callie, j'ai compris.

689
00:40:47,085 --> 00:40:48,435
Ce sont tes amis.

690
00:40:48,899 --> 00:40:51,167
- Et il était...
- T'es un chirurgien.

691
00:40:51,648 --> 00:40:53,535
On fait des erreurs.

692
00:40:55,743 --> 00:40:57,038
On doit être pardonnés.

693
00:41:00,091 --> 00:41:01,595
Je le ferai si toi aussi.

694
00:41:07,707 --> 00:41:08,857
Et je suis là.

695
00:41:13,159 --> 00:41:14,409
Si tu l'es.

696
00:41:16,222 --> 00:41:17,309
Je suis là aussi.

697
00:41:20,019 --> 00:41:21,980
<i>Au final, on ne peut pas se cacher.</i>

698
00:41:22,473 --> 00:41:24,223
<i>Et le corps ne ment pas.</i>

699
00:41:28,636 --> 00:41:31,212
<i>La vérité éclate au grand jour.</i>

700
00:41:40,122 --> 00:41:41,187
C'est Grey.

701
00:41:42,216 --> 00:41:43,793
Elle me veut toute la semaine.

702
00:41:45,865 --> 00:41:47,380
Elle veut travailler avec moi ?

703
00:41:49,354 --> 00:41:50,467
Ou te détruire.

704
00:41:54,092 --> 00:41:55,847
Certainement un des deux.

705
00:41:58,016 --> 00:41:59,017
Viens.

706
00:42:00,567 --> 00:42:03,866
<i>Notre honte peut nous étouffer,
nous tuer.</i>

707
00:42:06,177 --> 00:42:08,277
Elle peut
nous pourrir de l'intérieur.

708
00:42:10,010 --> 00:42:11,926
Si on décide de la laisser faire.

709
00:42:15,491 --> 00:42:16,826
Ne la laissez pas faire.

710
00:42:19,161 --> 00:42:22,999
<i>Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net</i>

