﻿1
00:01:21,582 --> 00:01:23,042
La ville était envahie.

2
00:01:24,585 --> 00:01:25,669
Il est parti avec Nicholas.

3
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Il avait l'idée

4
00:01:30,673 --> 00:01:33,802
d'allumer un incendie
pour arrêter les rôdeurs.

5
00:01:35,386 --> 00:01:37,847
J'ai insisté pour y aller à sa place.

6
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Je voulais le faire.

7
00:01:40,558 --> 00:01:42,519
On n'a pas vu de départ de feu.

8
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Il fallait qu'on avance.

9
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
Je suis désolée.

10
00:01:51,694 --> 00:01:52,612
Il a dit

11
00:01:52,862 --> 00:01:56,074
que s'il était coincé,
il nous enverrait un signal.

12
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
Un signal ?

13
00:01:57,492 --> 00:01:59,035
Ouvrez le portail !

14
00:02:05,417 --> 00:02:06,960
Ouvrez le portail !

15
00:02:26,062 --> 00:02:29,566
Ouvrez ce portail, vite !

16
00:04:13,210 --> 00:04:14,337
Vous les entendez.

17
00:04:16,172 --> 00:04:17,923
Certains les ont vus.

18
00:04:18,799 --> 00:04:21,969
Ils sont venus jusqu'ici.
La moitié d'entre eux.

19
00:04:22,762 --> 00:04:25,890
Ils sont assez pour former
20 rangées tout autour.

20
00:04:28,768 --> 00:04:30,812
Je sais que vous avez peur.

21
00:04:31,812 --> 00:04:34,106
Vous n'avez jamais vu ça.

22
00:04:34,899 --> 00:04:37,526
Vous n'avez jamais vécu ça.

23
00:04:38,486 --> 00:04:40,780
Mais on est à l'abri, pour l'instant.

24
00:04:43,658 --> 00:04:46,452
La tôle percutée par le camion
a l'air intacte.

25
00:04:46,911 --> 00:04:48,579
On l'a consolidée, au cas où.

26
00:04:48,788 --> 00:04:52,208
Une chose est sûre,
l'enceinte va tenir le coup.

27
00:04:55,544 --> 00:04:56,837
Mais vous ?

28
00:04:58,839 --> 00:05:00,175
Les autres

29
00:05:00,549 --> 00:05:01,592
vont rentrer.

30
00:05:01,801 --> 00:05:03,135
Ils vont rentrer.

31
00:05:06,764 --> 00:05:09,267
Daryl, Abraham, Sasha,

32
00:05:09,517 --> 00:05:11,268
ils ont des véhicules.

33
00:05:12,353 --> 00:05:15,022
Ils vont les éloigner,
comme les autres.

34
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
Ensuite, Glenn et Nicholas
entreront par la grille.

35
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Ils savent ce qu'ils font.

36
00:05:21,029 --> 00:05:24,032
Et nous, on sait ce qu'on a à faire.

37
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
Faire le moins de bruit possible.

38
00:05:27,952 --> 00:05:30,288
Fermer nos volets le soir, et même,

39
00:05:31,205 --> 00:05:32,915
rester lumières éteintes.

40
00:05:35,251 --> 00:05:39,547
Garder un silence de cimetière
pour qu'ils s'en aillent.

41
00:05:39,797 --> 00:05:41,507
C'est déjà un cimetière.

42
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
À la carrière, le barrage a cédé.

43
00:05:54,771 --> 00:05:57,065
Ces rôdeurs se dirigeaient ici.

44
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
Tous.

45
00:06:01,861 --> 00:06:06,407
Le plan mis au point par Rick
a empêché que ça arrive.

46
00:06:07,408 --> 00:06:08,618
Il en a éloigné la moitié.

47
00:06:13,748 --> 00:06:14,457
Quand j'étais

48
00:06:15,083 --> 00:06:17,627
en mission de recrutement avec Daryl,

49
00:06:19,796 --> 00:06:22,924
j'ai voulu faire des réserves
dans une conserverie.

50
00:06:23,174 --> 00:06:25,718
Daryl, lui,
voulait chercher des recrues.

51
00:06:28,179 --> 00:06:29,680
On a suivi mon idée.

52
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
On s'est retrouvés piégés
par ces gens.

53
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
J'ai perdu mon sac.

54
00:06:36,979 --> 00:06:38,773
Ils ont dû suivre nos traces.

55
00:06:40,024 --> 00:06:41,818
Ceux qui nous ont attaqués...

56
00:06:45,571 --> 00:06:47,782
sont venus ici à cause de moi.

57
00:07:02,714 --> 00:07:04,799
On reparlera de tout ça.

58
00:07:07,635 --> 00:07:08,928
Deanna ?

59
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
Arrête.

60
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
On n'enterre pas les assassins
entre ces murs.

61
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
On ne peut pas sortir.

62
00:08:45,358 --> 00:08:46,818
Alors on fait quoi ?

63
00:08:50,279 --> 00:08:51,530
On attend.

64
00:08:57,161 --> 00:08:58,954
Ça me fera même pas deux repas.

65
00:08:59,122 --> 00:09:01,249
Délayez les soupes et les sauces

66
00:09:01,499 --> 00:09:02,333
avec de l'eau.

67
00:09:02,500 --> 00:09:05,753
Pour quoi faire ?
On sera peut-être morts demain.

68
00:09:08,297 --> 00:09:09,924
- Il faut se rationner.
- Non.

69
00:09:11,425 --> 00:09:14,595
Je refuse de regarder
ma famille mourir de faim.

70
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
- Attends !
- Je regrette.

71
00:09:19,517 --> 00:09:21,644
Désolé, Olivia.
Ça rime à rien.

72
00:09:29,152 --> 00:09:30,194
Arrêtez !

73
00:09:31,404 --> 00:09:33,197
Arrêtez tout de suite !

74
00:09:33,573 --> 00:09:35,783
Ces provisions
sont pour tout le monde.

75
00:09:35,992 --> 00:09:37,577
Il faut les économiser.

76
00:09:38,161 --> 00:09:40,621
Va plutôt vérifier
que la grille est fermée.

77
00:09:41,289 --> 00:09:43,124
C'est vrai, c'est ma faute.

78
00:09:44,167 --> 00:09:45,293
C'est moi.

79
00:09:47,211 --> 00:09:50,423
Mais le camion
qui est devant l'enceinte,

80
00:09:51,174 --> 00:09:54,052
il serait entré,
si j'avais pas été là.

81
00:09:54,260 --> 00:09:55,887
Ça aussi, c'est moi.

82
00:09:56,554 --> 00:10:00,683
Si j'étais pas intervenu,
tu serais peut-être plus là.

83
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Toi, tu étais où, Bruce ?

84
00:10:08,774 --> 00:10:12,236
Si on fait ça, ça veut dire
qu'on se fiche de tout.

85
00:10:12,861 --> 00:10:15,072
Qu'on se fiche des autres.

86
00:10:17,574 --> 00:10:20,494
Et un jour,
on se dira que ce moment

87
00:10:20,702 --> 00:10:23,163
aura marqué
le début de notre perte.

88
00:11:27,269 --> 00:11:30,189
<i>Nous ne les oublions pas</i>

89
00:12:05,224 --> 00:12:06,517
Tu sors ?

90
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Des torches,
avec une barre et une corde.

91
00:12:17,319 --> 00:12:21,365
Tu les répartis le long du mur,
en les faisant tourner.

92
00:12:22,116 --> 00:12:24,785
Pour que les rôdeurs
suivent les lumières.

93
00:12:25,286 --> 00:12:26,871
Tu ouvres une brèche.

94
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
Tu prépares ton matos.

95
00:12:36,297 --> 00:12:38,007
Tu attends la nuit.

96
00:12:42,303 --> 00:12:46,724
Et si tu te tords une cheville,
en sautant du haut ?

97
00:12:50,186 --> 00:12:54,648
Ou si tu es ralentie par un rôdeur
et qu'ils te tombent tous dessus ?

98
00:12:57,568 --> 00:12:58,944
Je peux pas te laisser faire.

99
00:13:01,697 --> 00:13:02,990
Tu m'arrêteras pas.

100
00:13:07,953 --> 00:13:09,371
Je vais t'aider.

101
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
Je connais une sortie sûre.

102
00:13:49,078 --> 00:13:50,663
<i>Plantations</i>

103
00:13:51,622 --> 00:13:53,416
<i>Luzerne</i>

104
00:13:54,542 --> 00:13:55,418
<i>Blé</i>

105
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
<i>Lait</i>

106
00:13:59,546 --> 00:14:00,548
<i>Éducation, formation</i>

107
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
<i>Élections</i>

108
00:14:02,299 --> 00:14:03,259
<i>Commerce, médecine</i>

109
00:14:03,509 --> 00:14:04,760
<i>Énergie</i>

110
00:14:05,010 --> 00:14:06,262
<i>Expansion</i>

111
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
<i>Exploration</i>

112
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Désolé.

113
00:14:40,045 --> 00:14:41,505
Tu es soûl ?

114
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
J'essaie.

115
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
Ça vient de la réserve.

116
00:14:57,563 --> 00:14:59,607
Tu as volé tout ça ?

117
00:14:59,815 --> 00:15:01,400
Je dirais pas ça.

118
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
Ce que tu as dit aux autres...

119
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
- C'était du baratin ?
- Non.

120
00:15:14,538 --> 00:15:16,749
S'ils pillent tous la réserve,

121
00:15:16,957 --> 00:15:20,419
au vu et au su de tout le monde,

122
00:15:20,628 --> 00:15:22,338
c'est la fin.

123
00:15:22,713 --> 00:15:24,507
Mais une seule personne,

124
00:15:25,424 --> 00:15:28,219
personne s'en rendra compte.

125
00:15:32,280 --> 00:15:33,307
Pourquoi pas moi ?

126
00:15:33,849 --> 00:15:37,144
J'ai arrêté la razzia,
je mérite une récompense.

127
00:15:37,311 --> 00:15:38,270
Une dernière

128
00:15:38,604 --> 00:15:40,106
petite fête.

129
00:15:41,023 --> 00:15:43,067
Parce qu'ils ont raison, maman.

130
00:15:43,818 --> 00:15:45,236
Et tu le sais.

131
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
On va tous mourir bientôt.

132
00:15:49,114 --> 00:15:49,824
Arrête !

133
00:15:50,782 --> 00:15:53,118
Moi ? Tu te fous de moi !

134
00:15:53,828 --> 00:15:55,746
C'est à cause de toi
qu'on est foutus.

135
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
Qu'on en est là.

136
00:15:57,581 --> 00:15:59,417
On n'a jamais été à l'abri, ici.

137
00:15:59,625 --> 00:16:01,877
Tu t'es menti et tu nous as menti.

138
00:16:02,086 --> 00:16:04,296
Tu t'es bercée d'illusions !

139
00:16:04,505 --> 00:16:08,008
Ce qui est arrivé à papa, à Aiden,

140
00:16:08,551 --> 00:16:09,760
c'est ta faute.

141
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Ça va ?

142
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
Pourquoi ça irait pas ?

143
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
Tu as vu Enid ?

144
00:17:04,356 --> 00:17:06,484
Pas depuis que je l'ai vue avec toi.

145
00:17:07,985 --> 00:17:10,863
Je pense qu'elle est sortie
avant l'arrivée de la meute

146
00:17:11,114 --> 00:17:12,406
et qu'elle est piégée.

147
00:17:12,656 --> 00:17:15,409
- Tu crois pas qu'elle est morte ?
- Arrête !

148
00:17:25,253 --> 00:17:28,214
Je vais la chercher,
mais j'ai besoin de toi.

149
00:17:28,631 --> 00:17:29,423
Tu m'aiderais...

150
00:17:29,673 --> 00:17:30,967
Je t'aide pas.

151
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
C'est pas pour moi.

152
00:17:34,762 --> 00:17:36,347
C'est pour Enid.

153
00:17:36,931 --> 00:17:37,765
Ton amie.

154
00:17:38,015 --> 00:17:41,268
Ma nana.
Enfin, aux dernières nouvelles.

155
00:17:41,518 --> 00:17:43,187
- Tu fais rien ?
- Je lui ai dit

156
00:17:43,437 --> 00:17:47,650
de pas faire le mur,
que c'était idiot et dangereux.

157
00:17:47,900 --> 00:17:49,819
Pas si on sait s'y prendre.

158
00:17:52,905 --> 00:17:54,532
Je t'interdis d'y aller.

159
00:17:57,534 --> 00:17:59,120
Pas question que tu y ailles.

160
00:17:59,328 --> 00:18:00,663
Lâche-moi !

161
00:18:11,299 --> 00:18:13,050
Je vais le dire à ton père.

162
00:18:14,259 --> 00:18:17,930
Il ira te chercher avec d'autres.
Et il y aura des morts.

163
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
Tu m'as sauvé la vie,
c'est mon tour.

164
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
Pardon.

165
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Il m'a échappé.

166
00:19:11,525 --> 00:19:12,943
Tu es encore là ?

167
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Arrête.

168
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
Je te dirai pas que t'es courageuse.

169
00:19:23,954 --> 00:19:27,165
Il se réveille pas,
sa blessure est infectée.

170
00:19:28,292 --> 00:19:32,212
Je patauge, alors,
courageuse ou pas, on s'en fiche.

171
00:19:33,213 --> 00:19:34,923
Mais tu es encore là.

172
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Tu viens pour quoi ?

173
00:19:39,011 --> 00:19:40,137
J'ai mal au crâne.

174
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
- Sur une échelle de 1 à 10...
- C'est pas vrai.

175
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
Je venais seulement te voir.

176
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Tu me vois.

177
00:19:57,279 --> 00:19:59,489
À la masse, assise par terre.

178
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
Tu as soigné des blessures.

179
00:20:05,037 --> 00:20:06,413
Tu aides beaucoup.

180
00:20:06,622 --> 00:20:08,498
Je pense qu'il va mourir.

181
00:20:09,541 --> 00:20:12,669
J'ai tellement peur
de ce qui se passe ici

182
00:20:13,211 --> 00:20:16,506
que je peux pas imaginer
ce qui se passe dehors.

183
00:20:16,965 --> 00:20:18,759
Et ça m'arrange.

184
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
Je suis désemparée.

185
00:20:22,054 --> 00:20:25,057
Je veux qu'il guérisse,
que les errants s'en aillent.

186
00:20:26,224 --> 00:20:27,684
Qu'un médecin débarque

187
00:20:27,852 --> 00:20:31,647
pour que je rentre chez moi
pour lire <i>Guerre et Paix</i>.

188
00:20:33,941 --> 00:20:36,109
Mais la fin du monde arrive.

189
00:20:37,986 --> 00:20:39,738
Il est pas encore mort.

190
00:20:40,364 --> 00:20:41,573
J'en sais rien.

191
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
C'est pas que je ressens rien.

192
00:20:51,249 --> 00:20:53,210
Mais la peur, c'est con.

193
00:22:17,878 --> 00:22:20,213
Avant, je ne voulais pas voir

194
00:22:21,465 --> 00:22:23,216
les choses en face.

195
00:22:26,845 --> 00:22:28,680
Je voyais ce qui se passait.

196
00:22:30,599 --> 00:22:31,725
Simplement,

197
00:22:32,768 --> 00:22:34,102
je le refusais.

198
00:22:38,315 --> 00:22:40,692
Mais c'est ça, la vie, maintenant.

199
00:22:43,779 --> 00:22:45,697
Il faut qu'on l'accepte.

200
00:22:47,074 --> 00:22:48,867
Il faut qu'on se batte.

201
00:22:51,620 --> 00:22:53,163
Si on ne se bat pas,

202
00:22:53,705 --> 00:22:54,998
on meurt.

203
00:23:20,649 --> 00:23:22,150
Tu voulais pas franchir le mur.

204
00:23:22,901 --> 00:23:24,152
Effectivement.

205
00:23:24,945 --> 00:23:26,405
On passe par-dessous.

206
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Cette grille est celle d'un égout

207
00:23:31,451 --> 00:23:34,788
qui desservait l'ancien quartier,
avant ce projet.

208
00:23:35,914 --> 00:23:39,251
Ça va nous permettre
de dépasser le mur...

209
00:23:41,712 --> 00:23:43,088
et, espérons,

210
00:23:43,839 --> 00:23:44,923
les rôdeurs.

211
00:23:45,132 --> 00:23:46,174
Merci.

212
00:23:47,175 --> 00:23:48,844
Mais je continue seule.

213
00:23:49,886 --> 00:23:51,555
- Maggie...
- Non.

214
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
S'il te plaît.

215
00:23:57,144 --> 00:24:00,647
Je supporte plus de voir
des noms écrits sur le mur.

216
00:24:05,610 --> 00:24:07,362
- S'il est en vie...
- Si ?

217
00:24:07,946 --> 00:24:11,324
Il avait dit à Michonne
qu'il se manifesterait.

218
00:24:11,616 --> 00:24:15,412
S'il est en vie, il doit être blessé,
piégé ou prisonnier.

219
00:24:16,871 --> 00:24:20,041
S'il est en vie, il a besoin de moi.
Donc j'y vais.

220
00:24:21,001 --> 00:24:23,503
Et s'il est mort,
il faut que je sache.

221
00:24:25,797 --> 00:24:28,550
T'y es pour rien.
T'es pas obligé de venir.

222
00:24:31,720 --> 00:24:33,221
Il y a eu des morts.

223
00:24:34,306 --> 00:24:35,849
À cause de moi.

224
00:24:38,018 --> 00:24:39,811
Je les ai sur la conscience.

225
00:24:47,444 --> 00:24:49,779
Je suis pas revenu
depuis les débuts.

226
00:24:56,745 --> 00:24:58,830
Cette échelle a dû tomber
il y a un bail.

227
00:25:02,334 --> 00:25:03,835
On va la dégager.

228
00:25:04,210 --> 00:25:05,670
À trois. Prêt ?

229
00:25:18,850 --> 00:25:21,186
Ça va, je me suis pris l'échelle.

230
00:26:08,650 --> 00:26:09,776
Ça va ?

231
00:26:14,614 --> 00:26:15,574
Merci.

232
00:26:16,199 --> 00:26:17,284
Aaron...

233
00:26:17,993 --> 00:26:18,910
Ta tête.

234
00:26:22,580 --> 00:26:23,707
Approche.

235
00:26:24,916 --> 00:26:27,627
- Rentre te faire recoudre.
- Non.

236
00:26:27,836 --> 00:26:29,421
- Si.
- Je t'ai aidée.

237
00:26:29,671 --> 00:26:31,339
Je me serais débrouillée.

238
00:26:32,924 --> 00:26:34,384
Passe devant.

239
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
S'il te plaît.

240
00:26:54,570 --> 00:26:56,030
Merde alors !

241
00:27:22,015 --> 00:27:23,349
Merde alors !

242
00:27:27,103 --> 00:27:30,064
Daryl, Sasha, Abraham,
vous me recevez ?

243
00:27:32,358 --> 00:27:33,317
Rick !

244
00:27:34,610 --> 00:27:35,778
Je peux monter ?

245
00:27:48,416 --> 00:27:50,960
- T'avais jamais vu ça.
- Non.

246
00:27:54,047 --> 00:27:55,590
Enid...

247
00:27:58,801 --> 00:28:00,470
Elle faisait souvent le mur

248
00:28:00,720 --> 00:28:02,597
pour se balader dehors.

249
00:28:04,265 --> 00:28:06,267
Je sais pas pourquoi,
elle aimait ça.

250
00:28:06,476 --> 00:28:10,063
Mais je crois
qu'elle est sortie après l'attaque.

251
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Elle est dans la nature ?

252
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
On sait pas où elle est.

253
00:28:17,570 --> 00:28:19,614
Mais elle est débrouillarde.

254
00:28:21,950 --> 00:28:25,287
Et on peut pas sortir.
Carl avait envie d'y aller.

255
00:28:26,162 --> 00:28:28,915
Je l'en ai empêché
en menaçant de te le dire.

256
00:28:29,582 --> 00:28:30,750
Je voulais te prévenir.

257
00:28:31,000 --> 00:28:32,543
Tu sais où il est ?

258
00:28:32,877 --> 00:28:35,254
Il est devant la maison,
avec Judith.

259
00:28:37,632 --> 00:28:39,008
Je peux garder l'entrée.

260
00:28:39,217 --> 00:28:42,095
Ce sont eux qui gardent l'entrée,
maintenant.

261
00:28:42,303 --> 00:28:45,181
Ici, on guette seulement
le retour des autres,

262
00:28:45,390 --> 00:28:48,309
ou un signe de Glenn.

263
00:28:49,185 --> 00:28:50,269
D'accord.

264
00:28:52,563 --> 00:28:53,606
Merci.

265
00:28:57,443 --> 00:29:00,947
J'ai repensé à ce que tu m'avais dit
à la carrière.

266
00:29:01,781 --> 00:29:05,201
Tu avais raison,
je savais pas me défendre.

267
00:29:05,660 --> 00:29:07,161
Ni défendre les miens.

268
00:29:09,288 --> 00:29:10,790
Ni ce quartier.

269
00:29:13,084 --> 00:29:14,961
Tu peux m'apprendre à tirer ?

270
00:29:24,262 --> 00:29:25,763
Voilà ta cible.

271
00:29:32,353 --> 00:29:33,855
Détends-toi.

272
00:29:42,655 --> 00:29:43,906
Comment il va ?

273
00:30:01,382 --> 00:30:02,925
Qu'est-ce qu'il y a ?

274
00:30:04,969 --> 00:30:06,804
C'est la fin du monde.

275
00:30:08,848 --> 00:30:10,350
Mais non.

276
00:30:13,770 --> 00:30:15,688
La peur, c'est con.

277
00:30:45,468 --> 00:30:47,178
On est encore trop près.

278
00:30:48,888 --> 00:30:50,848
C'est l'affaire de quelques-uns.

279
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
Non.

280
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Prête ?

281
00:30:55,103 --> 00:30:56,729
Non, on peut pas.

282
00:30:59,565 --> 00:31:02,276
- Reste ici. J'y vais.
- Non.

283
00:31:05,780 --> 00:31:07,615
- Maggie...
- C'est fini !

284
00:31:15,790 --> 00:31:17,834
J'ai brûlé sa dernière photo,

285
00:31:18,793 --> 00:31:22,797
en disant qu'elle me servirait pas,
qu'on serait plus jamais séparés.

286
00:31:27,969 --> 00:31:29,137
Je suis enceinte.

287
00:31:31,723 --> 00:31:34,475
Il voulait pas que j'y aille.
J'ai accepté.

288
00:31:34,851 --> 00:31:36,352
Si j'y étais allée,

289
00:31:37,395 --> 00:31:40,064
si j'avais été là,
j'aurais pu l'aider.

290
00:31:42,316 --> 00:31:44,277
Je sais pas s'il est en vie.

291
00:31:46,362 --> 00:31:50,199
Il m'aurait envoyé un signe.
C'est ce qu'a dit Michonne.

292
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Je veux seulement voir son visage.

293
00:31:56,831 --> 00:31:58,124
Mais je peux pas.

294
00:32:00,543 --> 00:32:03,629
Savoir ce qui va arriver,
pourquoi c'est arrivé,

295
00:32:03,838 --> 00:32:05,840
si j'ai bien ou mal fait...

296
00:32:08,634 --> 00:32:10,011
Je le saurai pas.

297
00:32:11,929 --> 00:32:14,640
Je dois l'accepter, et toi aussi.

298
00:32:27,236 --> 00:32:28,363
Sam !

299
00:32:29,155 --> 00:32:30,698
Je t'ai fait des cookies.

300
00:32:35,536 --> 00:32:36,830
Tu me les apportes ?

301
00:32:37,669 --> 00:32:38,670
Non.

302
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
Pourquoi ?

303
00:32:46,422 --> 00:32:48,633
Pourquoi tu ne veux pas descendre ?

304
00:32:49,300 --> 00:32:51,427
Je veux pas être en bas.

305
00:32:53,429 --> 00:32:54,597
Pourquoi ?

306
00:33:03,398 --> 00:33:05,441
C'est pareil qu'avant, ici.

307
00:33:10,571 --> 00:33:14,617
En fait,
j'ai monté la moitié de l'escalier.

308
00:33:15,201 --> 00:33:17,203
On peut dire que je suis en haut.

309
00:33:18,371 --> 00:33:20,957
En venant ici,
tu ne seras pas en bas.

310
00:33:24,961 --> 00:33:26,713
Non merci.

311
00:33:59,412 --> 00:34:02,123
Je vais pas me taire,
vu la situation !

312
00:34:02,331 --> 00:34:04,125
Je sais, mais...

313
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
Tout ça, c'était du vent.

314
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
On devrait pas être en vie,
c'est n'importe quoi !

315
00:34:27,231 --> 00:34:28,441
Viens là, salopard.

316
00:34:56,636 --> 00:35:01,015
Carol en avait touché un,
mais elle ne trouvait pas le corps.

317
00:35:01,224 --> 00:35:02,642
Il devait être là-dessous.

318
00:35:16,572 --> 00:35:18,074
J'ai envie de vivre.

319
00:35:20,493 --> 00:35:23,371
Je veux que ce quartier résiste.

320
00:35:24,789 --> 00:35:26,416
Reprenez les commandes.

321
00:35:28,376 --> 00:35:30,211
Ils n'ont plus besoin de moi.

322
00:35:32,463 --> 00:35:35,216
Celui qu'il leur faut, c'est vous.

323
00:36:02,452 --> 00:36:04,454
Les projets que j'avais,

324
00:36:05,788 --> 00:36:09,000
ce n'était vraiment que du vent ?

325
00:37:05,848 --> 00:37:07,058
Je reviens.

326
00:37:44,846 --> 00:37:46,723
Une fois qu'il sera rentré,

327
00:37:46,931 --> 00:37:48,850
je dis ça comme ça,

328
00:37:49,392 --> 00:37:51,811
mais Aaron, ou Erin,

329
00:37:52,019 --> 00:37:54,897
ça marche
pour un garçon ou pour une fille.

330
00:37:55,565 --> 00:37:57,316
Selon l'orthographe.

331
00:38:00,862 --> 00:38:02,071
Pour info.

332
00:38:22,341 --> 00:38:23,426
Quoi ?

333
00:38:24,594 --> 00:38:25,636
Je prends la relève.

334
00:38:26,804 --> 00:38:28,473
C'était pas Carol ?

335
00:38:28,973 --> 00:38:33,102
Si, mais je me suis proposé
pour la remplacer.

336
00:38:46,491 --> 00:38:47,784
Je te l'ai pas dit,

337
00:38:48,076 --> 00:38:49,243
mais...

338
00:38:52,080 --> 00:38:55,792
Tu as assuré pour le camion,
en tuant le conducteur.

339
00:38:57,043 --> 00:38:58,503
Sans toi,

340
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
l'enceinte aurait peut-être cédé.

341
00:39:03,549 --> 00:39:04,801
J'ai eu de la chance.

342
00:39:06,344 --> 00:39:10,264
Chance ou pas, peu importe.
Continue comme ça.

343
00:39:52,432 --> 00:39:54,767
Les cadavres, près du cimetière...

344
00:39:55,643 --> 00:39:58,354
Si j'ai voulu attendre...

345
00:40:02,817 --> 00:40:04,235
c'est pour Glenn.

346
00:40:06,653 --> 00:40:08,572
On ne sait pas s'il est en vie.

347
00:40:10,199 --> 00:40:11,784
Ni Daryl,

348
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
ni Sasha, ni Abraham.

349
00:40:14,620 --> 00:40:16,914
Je voulais qu'ils soient rentrés.

350
00:40:19,000 --> 00:40:21,002
Je voulais
me débarrasser de la meute.

351
00:40:24,297 --> 00:40:26,132
Je voulais attendre.

352
00:40:31,179 --> 00:40:33,347
Tu as dit que ça risquait de durer.

353
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
C'est vrai.

354
00:40:35,308 --> 00:40:36,726
Ça risque de durer.

355
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Ça dure déjà.

356
00:40:41,355 --> 00:40:43,441
Ils sont peut-être en vie.

357
00:40:43,648 --> 00:40:45,609
On ne renonce pas à cette idée.

358
00:40:46,069 --> 00:40:47,612
Simplement...

359
00:40:49,697 --> 00:40:51,741
là, tout de suite,

360
00:40:53,826 --> 00:40:55,745
les choses sont comme elles sont.

361
00:40:56,037 --> 00:40:58,206
"C'est ça, la vie, maintenant."

362
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
Tu m'as entendue ?

363
00:41:08,383 --> 00:41:10,968
Je ne dis pas
qu'il n'y a pas d'avenir.

364
00:41:13,212 --> 00:41:14,388
Il y en a forcément un.

365
00:41:23,189 --> 00:41:25,274
Dis-moi qu'on vivra autre chose.

366
00:42:45,688 --> 00:42:49,484
Adaptation : Anaïs Duchet

367
00:42:49,692 --> 00:42:51,986
Sous-titrage : VSI - Paris

