﻿1
00:01:21,957 --> 00:01:23,417
La ville était envahie.

2
00:01:24,960 --> 00:01:26,044
Il est parti avec Nicholas.

3
00:01:27,629 --> 00:01:29,715
Il avait l'idée

4
00:01:31,049 --> 00:01:34,178
d'allumer un incendie
pour arrêter les rôdeurs.

5
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
J'ai insisté pour y aller à sa place.

6
00:01:38,432 --> 00:01:39,892
Je voulais le faire.

7
00:01:40,934 --> 00:01:42,895
On n'a pas vu de départ de feu.

8
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
Il fallait qu'on avance.

9
00:01:48,192 --> 00:01:49,526
Je suis désolée.

10
00:01:52,028 --> 00:01:52,946
Il a dit

11
00:01:53,196 --> 00:01:56,408
que s'il était coincé,
il nous enverrait un signal.

12
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Un signal ?

13
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
Ouvrez le portail !

14
00:02:05,751 --> 00:02:07,294
Ouvrez le portail !

15
00:02:26,396 --> 00:02:29,900
Ouvrez ce portail, vite !

16
00:04:13,335 --> 00:04:14,462
Vous les entendez.

17
00:04:16,297 --> 00:04:18,048
Certains les ont vus.

18
00:04:18,924 --> 00:04:22,094
Ils sont venus jusqu'ici.
La moitié d'entre eux.

19
00:04:22,887 --> 00:04:26,015
Ils sont assez pour former
20 rangées tout autour.

20
00:04:28,893 --> 00:04:30,937
Je sais que vous avez peur.

21
00:04:31,937 --> 00:04:34,231
Vous n'avez jamais vu ça.

22
00:04:35,024 --> 00:04:37,693
Vous n'avez jamais vécu ça.

23
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
Mais on est à l'abri, pour l'instant.

24
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
La tôle percutée par le camion
a l'air intacte.

25
00:04:47,036 --> 00:04:48,704
On l'a consolidée, au cas où.

26
00:04:48,913 --> 00:04:52,333
Une chose est sûre,
l'enceinte va tenir le coup.

27
00:04:55,669 --> 00:04:56,962
Mais vous ?

28
00:04:58,964 --> 00:05:00,216
Les autres

29
00:05:00,674 --> 00:05:01,717
vont rentrer.

30
00:05:01,926 --> 00:05:03,260
Ils vont rentrer.

31
00:05:06,889 --> 00:05:09,391
Daryl, Abraham, Sasha,

32
00:05:09,642 --> 00:05:11,393
ils ont des véhicules.

33
00:05:12,478 --> 00:05:15,147
Ils vont les éloigner,
comme les autres.

34
00:05:15,773 --> 00:05:18,818
Ensuite, Glenn et Nicholas
entreront par la grille.

35
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Ils savent ce qu'ils font.

36
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Et nous, on sait ce qu'on a à faire.

37
00:05:25,366 --> 00:05:27,869
Faire le moins de bruit possible.

38
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
Fermer nos volets le soir, et même,

39
00:05:31,330 --> 00:05:33,040
rester lumières éteintes.

40
00:05:35,376 --> 00:05:39,672
Garder un silence de cimetière
pour qu'ils s'en aillent.

41
00:05:39,922 --> 00:05:41,590
C'est déjà un cimetière.

42
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
À la carrière, le barrage a cédé.

43
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
Ces rôdeurs se dirigeaient ici.

44
00:05:58,274 --> 00:05:59,358
Tous.

45
00:06:01,986 --> 00:06:06,532
Le plan mis au point par Rick
a empêché que ça arrive.

46
00:06:07,533 --> 00:06:08,743
Il en a éloigné la moitié.

47
00:06:13,873 --> 00:06:14,582
Quand j'étais

48
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
en mission de recrutement avec Daryl,

49
00:06:19,921 --> 00:06:23,049
j'ai voulu faire des réserves
dans une conserverie.

50
00:06:23,299 --> 00:06:25,843
Daryl, lui,
voulait chercher des recrues.

51
00:06:28,304 --> 00:06:29,805
On a suivi mon idée.

52
00:06:31,974 --> 00:06:34,560
On s'est retrouvés piégés
par ces gens.

53
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
J'ai perdu mon sac.

54
00:06:37,104 --> 00:06:38,898
Ils ont dû suivre nos traces.

55
00:06:40,149 --> 00:06:41,943
Ceux qui nous ont attaqués...

56
00:06:45,696 --> 00:06:47,907
sont venus ici à cause de moi.

57
00:07:02,839 --> 00:07:04,924
On reparlera de tout ça.

58
00:07:07,760 --> 00:07:09,053
Deanna ?

59
00:08:28,007 --> 00:08:29,217
Arrête.

60
00:08:34,931 --> 00:08:37,975
On n'enterre pas les assassins
entre ces murs.

61
00:08:43,300 --> 00:08:44,900
On ne peut pas sortir.

62
00:08:45,545 --> 00:08:46,943
Alors on fait quoi ?

63
00:08:50,446 --> 00:08:51,697
On attend.

64
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
Ça me fera même pas deux repas.

65
00:08:59,288 --> 00:09:01,374
Délayez les soupes et les sauces

66
00:09:01,624 --> 00:09:02,458
avec de l'eau.

67
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
Pour quoi faire ?
On sera peut-être morts demain.

68
00:09:08,335 --> 00:09:10,049
- Il faut se rationner.
- Non.

69
00:09:11,501 --> 00:09:14,451
Je refuse de regarder
ma famille mourir de faim.

70
00:09:14,885 --> 00:09:16,562
- Attends !
- Je regrette.

71
00:09:19,515 --> 00:09:21,615
Désolé, Olivia.
Ça rime à rien.

72
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Arrêtez !

73
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
Arrêtez tout de suite !

74
00:09:33,698 --> 00:09:35,908
Ces provisions
sont pour tout le monde.

75
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
Il faut les économiser.

76
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Va plutôt vérifier
que la grille est fermée.

77
00:09:41,414 --> 00:09:43,249
C'est vrai, c'est ma faute.

78
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
C'est moi.

79
00:09:47,336 --> 00:09:50,548
Mais le camion
qui est devant l'enceinte,

80
00:09:51,299 --> 00:09:54,177
il serait entré,
si j'avais pas été là.

81
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
Ça aussi, c'est moi.

82
00:09:56,679 --> 00:10:00,808
Si j'étais pas intervenu,
tu serais peut-être plus là.

83
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
Toi, tu étais où, Bruce ?

84
00:10:08,899 --> 00:10:12,319
Si on fait ça, ça veut dire
qu'on se fiche de tout.

85
00:10:12,987 --> 00:10:15,198
Qu'on se fiche des autres.

86
00:10:17,700 --> 00:10:20,620
Et un jour,
on se dira que ce moment

87
00:10:20,828 --> 00:10:23,289
aura marqué
le début de notre perte.

88
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
<i>Nous ne les oublions pas</i>

89
00:12:04,307 --> 00:12:05,600
Tu sors ?

90
00:12:12,357 --> 00:12:15,068
Des torches,
avec une barre et une corde.

91
00:12:16,402 --> 00:12:20,448
Tu les répartis le long du mur,
en les faisant tourner.

92
00:12:21,199 --> 00:12:23,868
Pour que les rôdeurs
suivent les lumières.

93
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
Tu ouvres une brèche.

94
00:12:31,876 --> 00:12:33,461
Tu prépares ton matos.

95
00:12:35,380 --> 00:12:37,090
Tu attends la nuit.

96
00:12:41,385 --> 00:12:45,806
Et si tu te tords une cheville,
en sautant du haut ?

97
00:12:49,269 --> 00:12:53,731
Ou si tu es ralentie par un rôdeur
et qu'ils te tombent tous dessus ?

98
00:12:56,651 --> 00:12:58,027
Je peux pas te laisser faire.

99
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Tu m'arrêteras pas.

100
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
Je vais t'aider.

101
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
Je connais une sortie sûre.

102
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
<i>Plantations</i>

103
00:13:50,704 --> 00:13:52,499
<i>Luzerne</i>

104
00:13:53,624 --> 00:13:54,500
<i>Blé</i>

105
00:13:55,876 --> 00:13:56,919
<i>Lait</i>

106
00:13:58,629 --> 00:13:59,588
<i>Éducation, formation</i>

107
00:13:59,838 --> 00:14:01,132
<i>Élections</i>

108
00:14:01,382 --> 00:14:02,341
<i>Commerce, médecine</i>

109
00:14:02,592 --> 00:14:03,843
<i>Énergie</i>

110
00:14:04,093 --> 00:14:05,344
<i>Expansion</i>

111
00:14:05,594 --> 00:14:06,804
<i>Exploration</i>

112
00:14:34,916 --> 00:14:36,084
Désolé.

113
00:14:39,128 --> 00:14:40,588
Tu es soûl ?

114
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
J'essaie.

115
00:14:50,056 --> 00:14:52,058
Ça vient de la réserve.

116
00:14:56,646 --> 00:14:58,690
Tu as volé tout ça ?

117
00:14:58,898 --> 00:15:00,483
Je dirais pas ça.

118
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Ce que tu as dit aux autres...

119
00:15:11,369 --> 00:15:13,329
- C'était du baratin ?
- Non.

120
00:15:13,579 --> 00:15:15,832
S'ils pillent tous la réserve,

121
00:15:16,040 --> 00:15:19,502
au vu et au su de tout le monde,

122
00:15:19,711 --> 00:15:21,421
c'est la fin.

123
00:15:21,796 --> 00:15:23,590
Mais une seule personne,

124
00:15:24,507 --> 00:15:27,302
personne s'en rendra compte.

125
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Pourquoi pas moi ?

126
00:15:32,932 --> 00:15:36,227
J'ai arrêté la razzia,
je mérite une récompense.

127
00:15:36,394 --> 00:15:37,353
Une dernière

128
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
petite fête.

129
00:15:40,106 --> 00:15:42,150
Parce qu'ils ont raison, maman.

130
00:15:42,901 --> 00:15:44,319
Et tu le sais.

131
00:15:45,987 --> 00:15:47,947
On va tous mourir bientôt.

132
00:15:48,197 --> 00:15:48,864
Arrête !

133
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
Moi ? Tu te fous de moi !

134
00:15:52,911 --> 00:15:54,829
C'est à cause de toi
qu'on est foutus.

135
00:15:55,079 --> 00:15:56,456
Qu'on en est là.

136
00:15:56,664 --> 00:15:58,500
On n'a jamais été à l'abri, ici.

137
00:15:58,708 --> 00:16:00,960
Tu t'es menti et tu nous as menti.

138
00:16:01,169 --> 00:16:03,379
Tu t'es bercée d'illusions !

139
00:16:03,588 --> 00:16:07,091
Ce qui est arrivé à papa, à Aiden,

140
00:16:07,634 --> 00:16:08,843
c'est ta faute.

141
00:16:53,847 --> 00:16:54,973
Ça va ?

142
00:16:55,932 --> 00:16:57,517
Pourquoi ça irait pas ?

143
00:17:01,479 --> 00:17:03,022
Tu as vu Enid ?

144
00:17:03,439 --> 00:17:05,567
Pas depuis que je l'ai vue avec toi.

145
00:17:07,068 --> 00:17:09,946
Je pense qu'elle est sortie
avant l'arrivée de la meute

146
00:17:10,155 --> 00:17:11,447
et qu'elle est piégée.

147
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
- Tu crois pas qu'elle est morte ?
- Arrête !

148
00:17:24,294 --> 00:17:27,255
Je vais la chercher,
mais j'ai besoin de toi.

149
00:17:27,672 --> 00:17:28,464
Tu m'aiderais...

150
00:17:28,714 --> 00:17:29,966
Je t'aide pas.

151
00:17:31,217 --> 00:17:32,802
C'est pas pour moi.

152
00:17:33,803 --> 00:17:35,388
C'est pour Enid.

153
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
Ton amie.

154
00:17:37,055 --> 00:17:40,309
Ma nana.
Enfin, aux dernières nouvelles.

155
00:17:40,643 --> 00:17:42,269
- Tu fais rien ?
- Je lui ai dit

156
00:17:42,519 --> 00:17:46,732
de pas faire le mur,
que c'était idiot et dangereux.

157
00:17:46,982 --> 00:17:48,859
Pas si on sait s'y prendre.

158
00:17:51,987 --> 00:17:53,614
Je t'interdis d'y aller.

159
00:17:56,659 --> 00:17:58,202
Pas question que tu y ailles.

160
00:17:58,410 --> 00:17:59,745
Lâche-moi !

161
00:18:10,381 --> 00:18:12,132
Je vais le dire à ton père.

162
00:18:13,342 --> 00:18:17,012
Il ira te chercher avec d'autres.
Et il y aura des morts.

163
00:18:24,436 --> 00:18:26,772
Tu m'as sauvé la vie,
c'est mon tour.

164
00:19:05,060 --> 00:19:06,228
Pardon.

165
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
Il m'a échappé.

166
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Tu es encore là ?

167
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
Arrête.

168
00:19:16,572 --> 00:19:18,824
Je te dirai pas que t'es courageuse.

169
00:19:22,411 --> 00:19:25,622
Il se réveille pas,
sa blessure est infectée.

170
00:19:26,749 --> 00:19:30,669
Je patauge, alors,
courageuse ou pas, on s'en fiche.

171
00:19:31,670 --> 00:19:33,380
Mais tu es encore là.

172
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Tu viens pour quoi ?

173
00:19:37,468 --> 00:19:38,635
J'ai mal au crâne.

174
00:19:41,972 --> 00:19:44,933
- Sur une échelle de 1 à 10...
- C'est pas vrai.

175
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
Je venais seulement te voir.

176
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
Tu me vois.

177
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
À la masse, assise par terre.

178
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
Tu as soigné des blessures.

179
00:20:03,494 --> 00:20:04,870
Tu aides beaucoup.

180
00:20:05,079 --> 00:20:06,955
Je pense qu'il va mourir.

181
00:20:07,998 --> 00:20:11,126
J'ai tellement peur
de ce qui se passe ici

182
00:20:11,668 --> 00:20:15,005
que je peux pas imaginer
ce qui se passe dehors.

183
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Et ça m'arrange.

184
00:20:17,633 --> 00:20:19,301
Je suis désemparée.

185
00:20:20,511 --> 00:20:23,514
Je veux qu'il guérisse,
que les errants s'en aillent.

186
00:20:24,681 --> 00:20:26,141
Qu'un médecin débarque

187
00:20:26,350 --> 00:20:30,145
pour que je rentre chez moi
pour lire <i>Guerre et Paix</i>.

188
00:20:32,398 --> 00:20:34,566
Mais la fin du monde arrive.

189
00:20:36,443 --> 00:20:38,195
Il est pas encore mort.

190
00:20:38,821 --> 00:20:40,030
J'en sais rien.

191
00:20:45,327 --> 00:20:47,204
C'est pas que je ressens rien.

192
00:20:49,706 --> 00:20:51,667
Mais la peur, c'est con.

193
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Avant, je ne voulais pas voir

194
00:22:19,922 --> 00:22:21,673
les choses en face.

195
00:22:25,302 --> 00:22:27,137
Je voyais ce qui se passait.

196
00:22:29,056 --> 00:22:30,182
Simplement,

197
00:22:31,225 --> 00:22:32,559
je le refusais.

198
00:22:36,772 --> 00:22:39,149
Mais c'est ça, la vie, maintenant.

199
00:22:42,236 --> 00:22:44,154
Il faut qu'on l'accepte.

200
00:22:45,531 --> 00:22:47,324
Il faut qu'on se batte.

201
00:22:50,077 --> 00:22:51,620
Si on ne se bat pas,

202
00:22:52,162 --> 00:22:53,455
on meurt.

203
00:23:19,148 --> 00:23:20,649
Tu voulais pas franchir le mur.

204
00:23:21,400 --> 00:23:22,651
Effectivement.

205
00:23:23,444 --> 00:23:24,904
On passe par-dessous.

206
00:23:27,573 --> 00:23:29,742
Cette grille est celle d'un égout

207
00:23:29,950 --> 00:23:33,287
qui desservait l'ancien quartier,
avant ce projet.

208
00:23:34,413 --> 00:23:37,750
Ça va nous permettre
de dépasser le mur...

209
00:23:40,211 --> 00:23:41,587
et, espérons,

210
00:23:42,338 --> 00:23:43,422
les rôdeurs.

211
00:23:43,631 --> 00:23:44,673
Merci.

212
00:23:45,674 --> 00:23:47,343
Mais je continue seule.

213
00:23:48,385 --> 00:23:50,054
- Maggie...
- Non.

214
00:23:51,764 --> 00:23:52,890
S'il te plaît.

215
00:23:55,643 --> 00:23:59,146
Je supporte plus de voir
des noms écrits sur le mur.

216
00:24:03,996 --> 00:24:05,748
- S'il est en vie...
- Si ?

217
00:24:06,332 --> 00:24:09,710
Il avait dit à Michonne
qu'il se manifesterait.

218
00:24:10,002 --> 00:24:13,798
S'il est en vie, il doit être blessé,
piégé ou prisonnier.

219
00:24:15,257 --> 00:24:18,427
S'il est en vie, il a besoin de moi.
Donc j'y vais.

220
00:24:19,387 --> 00:24:21,889
Et s'il est mort,
il faut que je sache.

221
00:24:24,183 --> 00:24:26,936
T'y es pour rien.
T'es pas obligé de venir.

222
00:24:30,106 --> 00:24:31,607
Il y a eu des morts.

223
00:24:32,692 --> 00:24:34,235
À cause de moi.

224
00:24:36,404 --> 00:24:38,197
Je les ai sur la conscience.

225
00:24:45,830 --> 00:24:48,153
Je suis pas revenu
depuis les débuts.

226
00:24:55,131 --> 00:24:57,216
Cette échelle a dû tomber
il y a un bail.

227
00:25:00,720 --> 00:25:02,221
On va la dégager.

228
00:25:02,596 --> 00:25:04,056
À trois. Prêt ?

229
00:25:17,236 --> 00:25:19,572
Ça va, je me suis pris l'échelle.

230
00:26:07,036 --> 00:26:08,162
Ça va ?

231
00:26:13,000 --> 00:26:13,960
Merci.

232
00:26:14,585 --> 00:26:15,670
Aaron...

233
00:26:16,379 --> 00:26:17,296
Ta tête.

234
00:26:21,079 --> 00:26:22,164
Approche.

235
00:26:23,415 --> 00:26:26,125
- Rentre te faire recoudre.
- Non.

236
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Si.
- Je t'ai aidée.

237
00:26:28,169 --> 00:26:29,795
Je me serais débrouillée.

238
00:26:31,422 --> 00:26:32,882
Passe devant.

239
00:26:33,508 --> 00:26:34,634
S'il te plaît.

240
00:26:52,902 --> 00:26:54,362
Merde alors !

241
00:27:20,347 --> 00:27:21,681
Merde alors !

242
00:27:25,435 --> 00:27:28,396
Daryl, Sasha, Abraham,
vous me recevez ?

243
00:27:30,690 --> 00:27:31,649
Rick !

244
00:27:32,942 --> 00:27:34,110
Je peux monter ?

245
00:27:46,748 --> 00:27:49,292
- T'avais jamais vu ça.
- Non.

246
00:27:52,379 --> 00:27:53,922
Enid...

247
00:27:57,133 --> 00:27:58,802
Elle faisait souvent le mur

248
00:27:59,052 --> 00:28:00,887
pour se balader dehors.

249
00:28:02,597 --> 00:28:04,599
Je sais pas pourquoi,
elle aimait ça.

250
00:28:04,808 --> 00:28:08,395
Mais je crois
qu'elle est sortie après l'attaque.

251
00:28:08,645 --> 00:28:10,355
Elle est dans la nature ?

252
00:28:12,899 --> 00:28:14,526
On sait pas où elle est.

253
00:28:15,902 --> 00:28:17,946
Mais elle est débrouillarde.

254
00:28:20,281 --> 00:28:23,618
Et on peut pas sortir.
Carl avait envie d'y aller.

255
00:28:24,494 --> 00:28:27,247
Je l'en ai empêché
en menaçant de te le dire.

256
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Je voulais te prévenir.

257
00:28:29,332 --> 00:28:30,833
Tu sais où il est ?

258
00:28:31,209 --> 00:28:33,586
Il est devant la maison,
avec Judith.

259
00:28:35,964 --> 00:28:37,340
Je peux garder l'entrée.

260
00:28:37,549 --> 00:28:40,427
Ce sont eux qui gardent l'entrée,
maintenant.

261
00:28:40,635 --> 00:28:43,513
Ici, on guette seulement
le retour des autres,

262
00:28:43,722 --> 00:28:46,641
ou un signe de Glenn.

263
00:28:47,517 --> 00:28:48,601
D'accord.

264
00:28:50,895 --> 00:28:51,938
Merci.

265
00:28:55,775 --> 00:28:59,279
J'ai repensé à ce que tu m'avais dit
à la carrière.

266
00:29:00,113 --> 00:29:03,533
Tu avais raison,
je savais pas me défendre.

267
00:29:03,992 --> 00:29:05,493
Ni défendre les miens.

268
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
Ni ce quartier.

269
00:29:11,416 --> 00:29:13,293
Tu peux m'apprendre à tirer ?

270
00:29:22,594 --> 00:29:24,095
Voilà ta cible.

271
00:29:30,685 --> 00:29:32,187
Détends-toi.

272
00:29:40,987 --> 00:29:42,238
Comment il va ?

273
00:29:59,714 --> 00:30:01,257
Qu'est-ce qu'il y a ?

274
00:30:03,301 --> 00:30:05,136
C'est la fin du monde.

275
00:30:07,180 --> 00:30:08,682
Mais non.

276
00:30:12,102 --> 00:30:14,020
La peur, c'est con.

277
00:30:43,800 --> 00:30:45,510
On est encore trop près.

278
00:30:47,220 --> 00:30:49,180
C'est l'affaire de quelques-uns.

279
00:30:49,848 --> 00:30:50,974
Non.

280
00:30:51,391 --> 00:30:52,642
Prête ?

281
00:30:53,435 --> 00:30:55,061
Non, on peut pas.

282
00:30:57,897 --> 00:31:00,608
- Reste ici. J'y vais.
- Non.

283
00:31:04,112 --> 00:31:05,947
- Maggie...
- C'est fini !

284
00:31:14,122 --> 00:31:16,166
J'ai brûlé sa dernière photo,

285
00:31:17,125 --> 00:31:21,129
en disant qu'elle me servirait pas,
qu'on serait plus jamais séparés.

286
00:31:26,301 --> 00:31:27,469
Je suis enceinte.

287
00:31:30,054 --> 00:31:32,765
Il voulait pas que j'y aille.
J'ai accepté.

288
00:31:33,183 --> 00:31:34,684
Si j'y étais allée,

289
00:31:35,727 --> 00:31:38,396
si j'avais été là,
j'aurais pu l'aider.

290
00:31:40,648 --> 00:31:42,609
Je sais pas s'il est en vie.

291
00:31:44,694 --> 00:31:48,531
Il m'aurait envoyé un signe.
C'est ce qu'a dit Michonne.

292
00:31:51,368 --> 00:31:53,578
Je veux seulement voir son visage.

293
00:31:55,163 --> 00:31:56,456
Mais je peux pas.

294
00:31:58,875 --> 00:32:01,961
Savoir ce qui va arriver,
pourquoi c'est arrivé,

295
00:32:02,170 --> 00:32:04,172
si j'ai bien ou mal fait...

296
00:32:06,966 --> 00:32:08,343
Je le saurai pas.

297
00:32:10,261 --> 00:32:12,972
Je dois l'accepter, et toi aussi.

298
00:32:25,568 --> 00:32:26,695
Sam !

299
00:32:27,487 --> 00:32:29,030
Je t'ai fait des cookies.

300
00:32:33,868 --> 00:32:35,161
Tu me les apportes ?

301
00:32:35,989 --> 00:32:36,990
Non.

302
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Pourquoi ?

303
00:32:44,754 --> 00:32:46,965
Pourquoi tu ne veux pas descendre ?

304
00:32:47,632 --> 00:32:49,759
Je veux pas être en bas.

305
00:32:51,761 --> 00:32:52,929
Pourquoi ?

306
00:33:01,730 --> 00:33:03,773
C'est pareil qu'avant, ici.

307
00:33:08,903 --> 00:33:12,949
En fait,
j'ai monté la moitié de l'escalier.

308
00:33:13,533 --> 00:33:15,535
On peut dire que je suis en haut.

309
00:33:16,703 --> 00:33:19,289
En venant ici,
tu ne seras pas en bas.

310
00:33:23,293 --> 00:33:25,045
Non merci.

311
00:33:57,744 --> 00:34:00,455
Je vais pas me taire,
vu la situation !

312
00:34:00,663 --> 00:34:02,457
Je sais, mais...

313
00:34:02,832 --> 00:34:04,334
Tout ça, c'était du vent.

314
00:34:04,542 --> 00:34:07,879
On devrait pas être en vie,
c'est n'importe quoi !

315
00:34:25,563 --> 00:34:26,773
Viens là, salopard.

316
00:34:54,968 --> 00:34:59,347
Carol en avait touché un,
mais elle ne trouvait pas le corps.

317
00:34:59,556 --> 00:35:00,974
Il devait être là-dessous.

318
00:35:14,904 --> 00:35:16,406
J'ai envie de vivre.

319
00:35:18,825 --> 00:35:21,703
Je veux que ce quartier résiste.

320
00:35:23,120 --> 00:35:24,747
Reprenez les commandes.

321
00:35:26,708 --> 00:35:28,543
Ils n'ont plus besoin de moi.

322
00:35:30,795 --> 00:35:33,548
Celui qu'il leur faut, c'est vous.

323
00:36:00,783 --> 00:36:02,785
Les projets que j'avais,

324
00:36:04,120 --> 00:36:07,332
ce n'était vraiment que du vent ?

325
00:37:03,220 --> 00:37:04,430
Je reviens.

326
00:37:42,218 --> 00:37:44,095
Une fois qu'il sera rentré,

327
00:37:44,303 --> 00:37:46,222
je dis ça comme ça,

328
00:37:46,764 --> 00:37:49,183
mais Aaron, ou Erin,

329
00:37:49,391 --> 00:37:52,269
ça marche
pour un garçon ou pour une fille.

330
00:37:52,937 --> 00:37:54,688
Selon l'orthographe.

331
00:37:58,234 --> 00:37:59,443
Pour info.

332
00:38:19,713 --> 00:38:20,798
Quoi ?

333
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
Je prends la relève.

334
00:38:24,176 --> 00:38:25,845
C'était pas Carol ?

335
00:38:26,345 --> 00:38:30,474
Si, mais je me suis proposé
pour la remplacer.

336
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
Je te l'ai pas dit,

337
00:38:45,448 --> 00:38:46,615
mais...

338
00:38:49,452 --> 00:38:53,164
Tu as assuré pour le camion,
en tuant le conducteur.

339
00:38:54,415 --> 00:38:55,875
Sans toi,

340
00:38:56,792 --> 00:38:59,044
l'enceinte aurait peut-être cédé.

341
00:39:00,921 --> 00:39:02,173
J'ai eu de la chance.

342
00:39:03,716 --> 00:39:07,636
Chance ou pas, peu importe.
Continue comme ça.

343
00:39:49,804 --> 00:39:52,139
Les cadavres, près du cimetière...

344
00:39:53,015 --> 00:39:55,726
Si j'ai voulu attendre...

345
00:40:00,189 --> 00:40:01,607
c'est pour Glenn.

346
00:40:04,026 --> 00:40:05,945
On ne sait pas s'il est en vie.

347
00:40:07,571 --> 00:40:09,156
Ni Daryl,

348
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
ni Sasha, ni Abraham.

349
00:40:11,992 --> 00:40:14,286
Je voulais qu'ils soient rentrés.

350
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
Je voulais
me débarrasser de la meute.

351
00:40:21,669 --> 00:40:23,504
Je voulais attendre.

352
00:40:28,551 --> 00:40:30,719
Tu as dit que ça risquait de durer.

353
00:40:30,970 --> 00:40:32,138
C'est vrai.

354
00:40:32,680 --> 00:40:34,098
Ça risque de durer.

355
00:40:34,765 --> 00:40:36,934
Ça dure déjà.

356
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Ils sont peut-être en vie.

357
00:40:41,021 --> 00:40:42,982
On ne renonce pas à cette idée.

358
00:40:43,441 --> 00:40:44,984
Simplement...

359
00:40:47,069 --> 00:40:49,113
là, tout de suite,

360
00:40:51,198 --> 00:40:53,117
les choses sont comme elles sont.

361
00:40:53,409 --> 00:40:55,578
"C'est ça, la vie, maintenant."

362
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
Tu m'as entendue ?

363
00:41:05,755 --> 00:41:08,340
Je ne dis pas
qu'il n'y a pas d'avenir.

364
00:41:10,674 --> 00:41:11,844
Il y en a forcément un.

365
00:41:20,561 --> 00:41:22,646
Dis-moi qu'on vivra autre chose.

366
00:42:43,060 --> 00:42:46,856
Adaptation : Anaïs Duchet

367
00:42:47,064 --> 00:42:49,358
Sous-titrage : VSI - Paris

