﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,654
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,508
Tu as détruit la seule femme
que j'ai aimée.

3
00:00:04,559 --> 00:00:07,428
Arthur sait que nous avons libéré
Merlin, et ça ne l'enchante pas.

4
00:00:07,479 --> 00:00:08,679
Tu as détruit ma vie !

5
00:00:08,681 --> 00:00:10,994
Nous savons que cette épée cassée
ne peut pas me blesser.

6
00:00:11,566 --> 00:00:13,233
Emma a Excalibur.

7
00:00:13,268 --> 00:00:16,353
L'épée complète a de grands pouvoirs.
Ça peut détruire toute la magie blanche.

8
00:00:16,404 --> 00:00:18,689
C'est son plan. Éteindre
la magie blanche pour toujours.

9
00:00:18,691 --> 00:00:19,773
Qu'es-tu ?

10
00:00:19,824 --> 00:00:21,525
Rumplestilskin en est un 
parmi d'autres.

11
00:00:21,527 --> 00:00:23,994
De tous les ténébreux
à l'intérieur de toi.

12
00:00:24,028 --> 00:00:27,264
Une seule personne peut vous aider
à vaincre le ténébreux.

13
00:00:27,298 --> 00:00:30,601
Son nom est... Nimue.

14
00:00:49,520 --> 00:00:52,356
Ne sont-elles pas magnifiques ?

15
00:00:52,390 --> 00:00:55,809
Les deux moitiés enfin réunies.

16
00:00:55,860 --> 00:00:57,728
Tu sais ce qu'elles représentent,
maintenant ?

17
00:00:57,730 --> 00:00:59,946
Le pouvoir.

18
00:00:59,981 --> 00:01:02,983
C'est bien plus
que le pouvoir, ma chère.

19
00:01:03,034 --> 00:01:05,068
C'est l'histoire.

20
00:01:05,119 --> 00:01:09,573
La prophétie d'Excalibur
est née il y a une éternité.

21
00:01:09,575 --> 00:01:13,493
Et maintenant, il est temps
pour cette prophétie...

22
00:01:13,544 --> 00:01:15,245
d'être accomplie.

23
00:01:23,504 --> 00:01:26,423
1000 années
avant le sacre d'Arthur

24
00:01:38,853 --> 00:01:41,538
- Ils nous suivent ?
- Non.

25
00:01:41,572 --> 00:01:45,942
Ils ne pourraient pas venir ici
avec leurs troupes, ni avec des soldats.

26
00:01:51,582 --> 00:01:54,818
Regarde, regarde !

27
00:01:54,852 --> 00:01:56,419
Là-bas, c'est revenu.

28
00:01:56,454 --> 00:01:59,839
C'est un mirage, Merlin.
Il n'y a pas d'eau là-bas.

29
00:01:59,874 --> 00:02:02,375
Je préférerais en être sûr
plutôt que de m'allonger ici et mourir.

30
00:02:02,426 --> 00:02:04,677
Allez.

31
00:02:16,173 --> 00:02:18,775
C'est un cadeau des Dieux.

32
00:02:18,809 --> 00:02:21,728
Nous sommes rarement remarqués
par les Dieux.

33
00:02:21,779 --> 00:02:23,479
Les Dieux pourraient faire pire.

34
00:02:23,530 --> 00:02:26,232
Mais si tu n'en veux pas...

35
00:02:38,579 --> 00:02:41,164
Alors...

36
00:02:41,166 --> 00:02:44,300
Boire ou mourir ?

37
00:02:49,306 --> 00:02:51,090
Avec votre permission...

38
00:03:11,244 --> 00:03:13,112
Merci.

39
00:03:13,163 --> 00:03:14,530
Merci.

40
00:03:37,211 --> 00:03:39,128
J'ai de la magie.

41
00:03:59,116 --> 00:04:02,068
- synchro par Caio -
- traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

42
00:04:11,995 --> 00:04:14,497
Alors tu peux vraiment le faire...

43
00:04:14,548 --> 00:04:17,883
Prendre la dague et la mettre avec l'épée
d'Arthur pour reformer Excalibur ?

44
00:04:17,934 --> 00:04:18,934
Je l’espère.

45
00:04:18,986 --> 00:04:22,221
- On peut l’utiliser pour sauver Emma ?
- Peut-être, j'ai besoin de deux choses.

46
00:04:22,255 --> 00:04:25,741
Des moyens magiques pour unir les deux 
lames. C'est notre quête avec Emma.

47
00:04:25,792 --> 00:04:28,511
- De vous, j'ai besoin...
- Des deux lames.

48
00:04:28,562 --> 00:04:30,830
Nous sommes presque au stade
de la guerre ouverte.

49
00:04:30,864 --> 00:04:33,132
Avoir le morceau d'épée d'Arthur
ne sera pas facile.

50
00:04:33,134 --> 00:04:35,434
Vu que tu vois le futur,
une idée de comment faire ?

51
00:04:35,469 --> 00:04:37,116
Le futur n'est pas précis.

52
00:04:37,246 --> 00:04:38,705
- Il a beaucoup de parties...
- Évidemment.

53
00:04:39,630 --> 00:04:41,487
Tu es prêt à nous envoyer
derrière les lignes ennemies,

54
00:04:41,487 --> 00:04:45,355
mais quand il s'agit des précisions,
tout est un peu confus, c'est ça ?

55
00:04:45,356 --> 00:04:46,989
- Merlin aide Emma.
- Vraiment ?

56
00:04:46,991 --> 00:04:48,357
Elle est assise là-bas,

57
00:04:48,392 --> 00:04:50,860
fabrique des choses qui enlèvent
les souvenirs de la tête des gens,

58
00:04:50,911 --> 00:04:53,496
car c'est ce qu'elle fait
maintenant au lieu de dormir.

59
00:04:53,498 --> 00:04:55,264
Je ne vois pas vraiment l'aide !

60
00:04:55,315 --> 00:04:56,566
Je comprends.

61
00:04:56,568 --> 00:04:58,885
Je sais ce que c'est de perdre
un être aimé à cause du Ténébreux.

62
00:05:00,270 --> 00:05:03,506
Tout ce que je vous demande
c'est de me rapporter cette épée...

63
00:05:05,175 --> 00:05:07,877
... et d'être patients avec Emma.

64
00:05:07,911 --> 00:05:12,064
Son pouvoir,
pour le bien ou le mal...

65
00:05:12,115 --> 00:05:14,750
C'est un poids pour l'âme.

66
00:05:14,785 --> 00:05:18,654
Et l'amour est d'une grande aide
si tu peux le trouver.

67
00:05:20,771 --> 00:05:23,803
200 ans plus tôt

68
00:05:24,027 --> 00:05:25,494
Vous êtes guéris.

69
00:05:25,496 --> 00:05:26,762
Toute notre gratitude, grand Merlin.

70
00:05:26,797 --> 00:05:29,398
Ce n'est rien.

71
00:05:29,400 --> 00:05:32,535
Je crois que c'est tout
pour aujourd'hui.

72
00:05:32,569 --> 00:05:35,337
Attendez.

73
00:05:35,389 --> 00:05:38,991
Je ne l'ai pas vu arriver.
Je vais la faire partir.

74
00:05:39,026 --> 00:05:40,543
Qu'est-ce qu'elle veut ?

75
00:05:40,594 --> 00:05:43,929
Tu ne le sais pas ?
Tu le sais toujours.

76
00:05:43,980 --> 00:05:45,281
Je lui parlerai.

77
00:05:45,283 --> 00:05:48,601
Fais demi-tour.
Vérifie les balais.

78
00:05:54,541 --> 00:05:55,758
Êtes-vous venue pour me voir ?

79
00:05:57,194 --> 00:05:58,994
Vous êtes Merlin ?

80
00:05:59,029 --> 00:06:01,130
Tous les sorciers n'ont pas
de longues barbes blanches.

81
00:06:01,132 --> 00:06:03,616
Dites-moi.
Que faites-vous ici ?

82
00:06:03,650 --> 00:06:06,068
Mon village...

83
00:06:06,103 --> 00:06:10,657
J'étais dans mon jardin
quand j’ai vu un homme masqué.

84
00:06:10,708 --> 00:06:12,709
Son nom est Vortigan.

85
00:06:12,759 --> 00:06:16,362
Il pille les villages,
il les brûle,

86
00:06:16,396 --> 00:06:19,782
alors j'ai fui dans les bois.

87
00:06:19,816 --> 00:06:23,285
J'ai regardé depuis la colline,
et tout était en feu.

88
00:06:23,287 --> 00:06:26,305
Il a tué tout le monde.

89
00:06:26,356 --> 00:06:27,406
Je suis désolé.

90
00:06:27,440 --> 00:06:30,175
Laissez-moi vous aider.
Que puis-je pour vous ?

91
00:06:30,210 --> 00:06:31,260
Une vengeance.

92
00:06:32,979 --> 00:06:35,914
Voilà tout ce que j'avais
sur moi quand j'ai fui.

93
00:06:35,949 --> 00:06:38,600
Ce sont des graines de camélia.

94
00:06:38,651 --> 00:06:40,569
Elles ne poussent
qu'autour de mon village.

95
00:06:40,603 --> 00:06:44,206
Quand Vortigan a brûlé le sol,
il aurait pu les tuer à jamais.

96
00:06:45,391 --> 00:06:48,210
Ma vengeance serait
qu'elles survivent malgré lui.

97
00:06:49,879 --> 00:06:51,597
On va les planter ici.

98
00:06:51,648 --> 00:06:54,116
Merci.

99
00:06:55,285 --> 00:06:59,404
Si les fleurs survivent, au moins
quelque chose d'autre que moi vivra.

100
00:07:05,562 --> 00:07:08,330
J'essaierai de revenir au printemps.

101
00:07:08,364 --> 00:07:10,799
Je veux les voir fleurir.

102
00:07:10,850 --> 00:07:12,467
Pourquoi attendre ?

103
00:07:25,848 --> 00:07:27,816
Restez près d'ici.

104
00:07:27,850 --> 00:07:30,085
Vous pourrez venir les voir
quand vous voulez.

105
00:07:30,087 --> 00:07:32,854
Vous voyez le futur.

106
00:07:32,856 --> 00:07:34,439
Est-ce que je fais ça ?

107
00:07:38,345 --> 00:07:42,118
Avec vous, pour une raison inconnue...
Je n'en ai aucune idée.

108
00:07:44,770 --> 00:07:46,054
J'espère.

109
00:07:49,375 --> 00:07:54,529
- Comment vous appelez-vous ?
- Nimue.

110
00:07:56,198 --> 00:07:57,799
Nimue.

111
00:08:05,124 --> 00:08:06,958
Emma.

112
00:08:13,165 --> 00:08:15,850
Il existe un moyen
de réunifier Excalibur.

113
00:08:15,852 --> 00:08:18,486
Viendras-tu avec moi aujourd'hui
pour obtenir ce qu'il faut ?

114
00:08:18,537 --> 00:08:20,454
- Ce n'est pas loin.
- C'est quoi ?

115
00:08:20,505 --> 00:08:24,525
Une étincelle du feu originel de l'Homme,
la flamme de Prométhée.

116
00:08:24,576 --> 00:08:29,146
Sa chaleur a forgé Excalibur, et avec
on va reconstituer les deux parties.

117
00:08:29,181 --> 00:08:34,502
Alors, viendras-tu avec moi pour la
collecter ? On reviendra au crépuscule.

118
00:08:34,519 --> 00:08:38,072
Tu as l'air désespéré.
Pourquoi ?

119
00:08:42,194 --> 00:08:46,747
Quand nous serons là-bas, nous devrons
nous occuper du premier Ténébreux.

120
00:08:46,749 --> 00:08:49,817
Celui qui portait un masque ?
Celui qui a tué la femme que tu aimes ?

121
00:08:49,851 --> 00:08:53,404
La même personne.
Ce n'est pas une mission sans intérêt.

122
00:08:53,455 --> 00:08:56,057
Je voyais Rumplestilskin.

123
00:08:56,091 --> 00:08:59,827
Comme une voix dans ma tête.
Je viens de me débarrasser de lui.

124
00:08:59,861 --> 00:09:01,745
Et tu veux
que j'en laisse entrer une autre ?

125
00:09:01,796 --> 00:09:04,215
Oui, et pas n'importe laquelle.

126
00:09:04,249 --> 00:09:07,501
C'est le premier ténébreux,
l'original,

127
00:09:07,536 --> 00:09:10,538
celui à partir duquel
tout le mal qui a suivi est né.

128
00:09:12,474 --> 00:09:14,475
Est-ce que nous allons gagner ?

129
00:09:16,027 --> 00:09:19,079
Je vois deux options
pour notre voyage, Emma.

130
00:09:19,081 --> 00:09:23,050
La première, tu résistes aux ténèbres
et nous réussirons.

131
00:09:23,101 --> 00:09:26,220
La seconde, tu succombes aux ténèbres
et je ne reviendrai pas.

132
00:09:26,222 --> 00:09:27,271
Je meurs.

133
00:09:27,322 --> 00:09:30,941
- Tu meurs ? Mais...
- Même l'immortalité a des exceptions.

134
00:09:30,992 --> 00:09:33,610
Un ténébreux a le pouvoir
de me tuer.

135
00:09:33,661 --> 00:09:35,696
Mais ils ne seront pas là.
Pas vraiment.

136
00:09:40,785 --> 00:09:44,037
Ce serait moi.
Si tu mourais, ce serait moi.

137
00:09:44,089 --> 00:09:46,957
Si je meurs,
c'est que tu as perdu ta bataille

138
00:09:47,008 --> 00:09:49,543
et que les ténèbres
ont envahi ton âme.

139
00:09:49,594 --> 00:09:51,712
Tous ceux que tu connais

140
00:09:51,714 --> 00:09:56,433
seront à la merci
du ténébreux le plus puissant...

141
00:09:56,467 --> 00:09:57,885
Toi-même.

142
00:09:59,938 --> 00:10:02,889
Pas de pression.

143
00:10:12,389 --> 00:10:14,894
- Tu reviens au crépuscule, hein ?
- Oui.

144
00:10:14,896 --> 00:10:17,297
Nous allons chercher cette étincelle,

145
00:10:17,330 --> 00:10:19,164
et puis je serais sur le chemin 
pour te retrouver, chéri.

146
00:10:19,199 --> 00:10:20,916
Je sais quand tu cites quelque chose.

147
00:10:20,950 --> 00:10:22,467
Et j'aime que tu ne saches jamais
ce que c'est.

148
00:10:22,502 --> 00:10:24,319
Avec un peu de chance,

149
00:10:24,354 --> 00:10:26,121
on peut rassembler Excalibur demain,

150
00:10:26,172 --> 00:10:27,806
et il n'y aura plus de ténèbres.

151
00:10:29,642 --> 00:10:31,710
Sois prudente, Emma.

152
00:10:42,972 --> 00:10:45,791
Calme-toi, Swan.
Je ne te demande pas en mariage.

153
00:10:45,793 --> 00:10:48,443
Tu sais que je suis un survivant.

154
00:10:48,494 --> 00:10:51,697
C'est grâce à cette bague.
Je l'ai depuis des années.

155
00:10:51,731 --> 00:10:52,981
C'est grâce à elle
si je suis en vie.

156
00:10:54,117 --> 00:10:56,351
Ou ça pourrait l'être.
Qui sait ?

157
00:10:56,386 --> 00:10:58,787
Tu sais, je ne peux pas mourir
aujourd'hui.

158
00:10:58,821 --> 00:11:00,205
Je suis immortelle.

159
00:11:02,308 --> 00:11:05,460
Le ténébreux est immortel.

160
00:11:05,511 --> 00:11:07,529
Emma ne l'est pas.

161
00:11:07,563 --> 00:11:09,331
Ramène-la moi.

162
00:11:09,382 --> 00:11:13,235
Au pire, c'est un rappel
qu'un pirate fougueux

163
00:11:13,286 --> 00:11:15,187
aux yeux bleus perçants t'aime.

164
00:11:19,158 --> 00:11:21,293
Merci.

165
00:11:21,295 --> 00:11:23,028
Je t'aime, aussi.

166
00:11:33,656 --> 00:11:36,141
C'est le moment.

167
00:11:41,265 --> 00:11:43,403
Des années plus tôt

168
00:11:44,650 --> 00:11:47,135
Est-ce une nouvelle forme de magie ?

169
00:11:47,169 --> 00:11:49,904
Est-ce que le fait de les regarder
les fait grandir plus vite ?

170
00:11:49,939 --> 00:11:51,740
Je réfléchissais.

171
00:11:51,791 --> 00:11:54,225
Il y a un homme que je pensais aider.

172
00:11:54,276 --> 00:11:55,927
Il est désespéré.

173
00:11:55,961 --> 00:11:57,879
Il a passé sa vie à aider les autres,

174
00:11:57,930 --> 00:11:59,564
et il veut juste épouser
la femme qu'il aime

175
00:11:59,566 --> 00:12:01,149
et vieillir à ses côtés.

176
00:12:01,200 --> 00:12:02,767
Mais il y a un obstacle.

177
00:12:02,802 --> 00:12:04,319
Il semble horrible.

178
00:12:05,404 --> 00:12:10,492
Si je dois t'apprendre une chose,
ce sera l'auto-dérision.

179
00:12:10,526 --> 00:12:13,761
Si tu veux faire ta demande,
vas-y.

180
00:12:16,615 --> 00:12:20,251
Maintenant,
parle-moi de cet obstacle.

181
00:12:20,286 --> 00:12:25,773
Tu sais que je n'ai pas
toujours eu la magie,

182
00:12:25,824 --> 00:12:27,792
mais je n'ai jamais dit
comment c'est arrivé.

183
00:12:27,826 --> 00:12:31,479
C'est un cadeau.

184
00:12:31,530 --> 00:12:32,864
J'ai trouvé le Saint Graal.

185
00:12:32,898 --> 00:12:34,465
Quoi ?

186
00:12:34,467 --> 00:12:37,535
Le Saint Graal ?
Tu as trouvé le Saint Graal ?

187
00:12:39,004 --> 00:12:43,474
J'y ai bu et ça m'a donné ma magie.
Mais aussi la vie éternelle.

188
00:12:45,644 --> 00:12:47,295
C'était il y a 500 ans.

189
00:12:47,346 --> 00:12:50,114
Je ne vieillis pas.
Je ne meurs pas.

190
00:12:50,149 --> 00:12:51,649
Si je t'épouse,

191
00:12:51,651 --> 00:12:54,252
je devrais te regarder
avancer sans moi.

192
00:12:54,286 --> 00:13:00,491
Je préfère partager ta vie, jusqu'à la fin,
plutôt que continuer sans toi.

193
00:13:00,526 --> 00:13:02,293
Si tu avais encore le Graal...

194
00:13:02,327 --> 00:13:03,511
Je l'ai.

195
00:13:04,897 --> 00:13:07,799
Il est au fond du coffre,

196
00:13:07,801 --> 00:13:09,317
dans la grande pièce de la tour.

197
00:13:09,351 --> 00:13:10,485
Il est dans mon salon.

198
00:13:13,438 --> 00:13:16,290
Attends. Voilà ta réponse.
Ô grand sage.

199
00:13:16,341 --> 00:13:18,559
Laisse-moi boire du Graal.

200
00:13:18,610 --> 00:13:21,212
On peut vivre ensemble pour toujours.

201
00:13:21,246 --> 00:13:22,880
Je suis désolé, mon aimée,

202
00:13:22,914 --> 00:13:25,916
je connais le prix de l'immortalité.

203
00:13:29,654 --> 00:13:31,522
La vie est faite de petits moments,

204
00:13:31,556 --> 00:13:34,425
précieux tels des diamants.

205
00:13:34,476 --> 00:13:36,978
Mais imagine qu'il y ait
une rivière de diamants sans fin.

206
00:13:37,029 --> 00:13:40,648
Ils seraient sans valeur.
Comme de simples grains de sables

207
00:13:40,682 --> 00:13:44,919
J'ai une autre solution,
si tu l'acceptes.

208
00:13:44,970 --> 00:13:51,008
On prend le Graal,
et nous en faisons une épée.

209
00:13:51,059 --> 00:13:53,527
Une telle lame pourrait me retirer
ma magie,

210
00:13:53,578 --> 00:13:54,628
mon immortalité,

211
00:13:54,663 --> 00:13:56,430
et ensuite nous pouvons revenir ici,

212
00:13:56,464 --> 00:14:00,200
et nous pouvons vivre
des vies normales ensemble.

213
00:14:00,252 --> 00:14:05,456
Tu abandonnerais vraiment autant ?

214
00:14:23,091 --> 00:14:24,808
Pour toi.

215
00:14:34,719 --> 00:14:39,206
Je ne veux pas que ce moment soit perdu
dans un océan de temps sans fin.

216
00:14:41,526 --> 00:14:44,061
Viens.
Viens faire les préparatifs.

217
00:14:54,339 --> 00:14:56,023
Quel est le plan ?

218
00:14:56,074 --> 00:14:58,258
On les prend par surprise
depuis la porte avant.

219
00:14:58,293 --> 00:15:01,678
Après notre évasion,
ils seront en alerte.

220
00:15:01,713 --> 00:15:03,330
Il faut une diversion sur le pont-levis.

221
00:15:03,364 --> 00:15:05,299
Le reste d'entre nous peut escalader
le mur sur le côté.

222
00:15:05,333 --> 00:15:07,134
Vous oubliez ? J'ai de la magie.

223
00:15:07,185 --> 00:15:09,069
Je peux apparaître
dans la chambre d'Arthur.

224
00:15:09,871 --> 00:15:11,855
Quoi ?

225
00:15:13,441 --> 00:15:16,343
Si tu veux faire une scène,
tu devrais au moins faire du bruit.

226
00:15:17,462 --> 00:15:19,029
Merci.

227
00:15:19,031 --> 00:15:22,382
J'adore entendre
une personne sensée parler.

228
00:15:22,433 --> 00:15:24,568
Crache le morceau.
À quoi tu penses ?

229
00:15:24,602 --> 00:15:27,003
Je pense qu'aller au front...
est un suicide.

230
00:15:27,005 --> 00:15:29,106
Une diversion... Arthur cache l'épée.

231
00:15:29,108 --> 00:15:30,290
Il faut qu'elle soit sur lui.

232
00:15:30,324 --> 00:15:32,275
Et tu pourrais apparaître
en face de la lame.

233
00:15:33,111 --> 00:15:36,179
Vous devez entrer silencieusement...
Sans que personne ne le sache.

234
00:15:36,214 --> 00:15:39,416
Comment ? En deltaplane ?
Oh, fronde géante.

235
00:15:39,450 --> 00:15:41,334
Si sir-onique
voulait bien me laisser finir,

236
00:15:41,385 --> 00:15:43,820
je vous dirais que je n'ai pas
paressé pendant ces jours,

237
00:15:43,855 --> 00:15:45,589
à jouer la servante muette
aux côtés de Regina.

238
00:15:45,623 --> 00:15:48,275
- Je cherchais un échappatoire.
- Je le savais.

239
00:15:48,309 --> 00:15:49,876
Et j'ai trouvé une issue.

240
00:15:49,911 --> 00:15:52,395
Et si je connais une sortie,
je connais une entrée.

241
00:15:52,430 --> 00:15:53,863
Tu vas nous aider ?

242
00:15:53,898 --> 00:15:55,465
Bien sûr.

243
00:15:55,499 --> 00:15:58,468
Parce que tu vas m'aider.

244
00:15:58,470 --> 00:16:00,237
Je veux récupérer ma magie.

245
00:16:04,208 --> 00:16:06,309
C'est un tunnel abandonné 
depuis des années.

246
00:16:06,360 --> 00:16:07,944
Je vais vous emmener
dans la cour intérieure.

247
00:16:07,979 --> 00:16:09,179
Si c'est si bien,

248
00:16:09,213 --> 00:16:11,081
Pourquoi tu ne t'es pas échappée
par là ?

249
00:16:11,115 --> 00:16:13,016
Observe la grande grille en métal.

250
00:16:13,050 --> 00:16:15,719
Tu vois, sans magie,
je suis une chose délicate.

251
00:16:15,753 --> 00:16:18,321
Bien, ça mène dans la bonne direction.

252
00:16:18,323 --> 00:16:20,256
On dirait que ton information est bonne,

253
00:16:20,291 --> 00:16:22,075
Du moins jusque là. Merci.

254
00:16:22,109 --> 00:16:24,294
Maintenant j'ai rempli ma part.
Tu peux remplir la tienne.

255
00:16:24,328 --> 00:16:25,862
Enlève ce satané bracelet.

256
00:16:25,896 --> 00:16:28,281
Pour ce qu'on en sait,
ça amène au quartier des gardes.

257
00:16:28,332 --> 00:16:30,767
On sort en vie avec l'épée,
ensuite on parlera.

258
00:16:30,801 --> 00:16:32,852
Mary Margaret, que dis-tu 
d'un devoir de garde ?

259
00:16:32,903 --> 00:16:33,987
J'en serai enchantée.

260
00:16:34,038 --> 00:16:36,890
On parlera, j'ai plein de conseils
sur la grossesse.

261
00:16:36,941 --> 00:16:39,976
Bon dieu, c'est encore pire qu'être
dans ma cellule.

262
00:16:40,010 --> 00:16:41,628
Bien, tout le monde.

263
00:16:41,662 --> 00:16:43,546
Allons chercher cette épée.

264
00:17:03,233 --> 00:17:05,418
Ce sont des ingrédients puissants,
Arthur.

265
00:17:05,469 --> 00:17:07,637
J'espère que tu sais ce que tu fais.

266
00:17:07,639 --> 00:17:09,238
On doit se protéger.

267
00:17:09,273 --> 00:17:14,644
Ces gens tombent du ciel et nous tournent
le dos, libérant les prisonniers !

268
00:17:14,678 --> 00:17:16,946
Ils ne s'arrêteront pas
avant de m'avoir tout pris.

269
00:17:20,617 --> 00:17:22,218
Gardes !

270
00:17:22,252 --> 00:17:23,920
Les infidèles sont en route.

271
00:17:23,922 --> 00:17:25,304
Appelez les renforts.

272
00:17:25,339 --> 00:17:27,139
Mettez des hommes sur le parapet
et inspectez chaque salle.

273
00:17:27,174 --> 00:17:28,991
Et toi, donne-moi ton casque.

274
00:17:33,130 --> 00:17:36,666
La louche et le chaudron ont
des sorts de protection puissants.

275
00:17:37,834 --> 00:17:41,804
Ce casque et nos amis, non.

276
00:17:50,430 --> 00:17:54,183
Jette ça sur tout étranger que tu vois,
et ramène-moi ce qu'il reste d'eux.

277
00:17:55,686 --> 00:17:58,654
Il ne restera rien
à part des dents et des os.

278
00:18:00,107 --> 00:18:03,025
C'est la guerre maintenant.

279
00:18:05,968 --> 00:18:08,003
Quand je voyais Rumplestiltskin
dans ma tête,

280
00:18:08,298 --> 00:18:11,932
il disait qu'il serait avec moi seulement
jusqu'à ce que j'embrasse mes pouvoirs

281
00:18:12,015 --> 00:18:16,493
Donc récemment, j'ai pensé que
peut-être ne plus le voir,

282
00:18:16,578 --> 00:18:17,678
est une mauvaise chose.

283
00:18:17,712 --> 00:18:19,513
As-tu embrassé tes pouvoirs ?

284
00:18:22,967 --> 00:18:25,769
J'ai fait quelques mauvaises choses
récemment.

285
00:18:25,820 --> 00:18:28,589
J'ai fait du mal à quelqu'un...

286
00:18:28,640 --> 00:18:31,391
Mon fils.

287
00:18:33,761 --> 00:18:36,113
Et si je m'enfonce aussi loin...

288
00:18:38,299 --> 00:18:41,335
Les ténèbres sont en train de gagner.

289
00:18:41,369 --> 00:18:43,887
Mais il y a de l'espoir, hein ?

290
00:18:43,938 --> 00:18:46,339
Tu ne t'embêterais pas
à obtenir cette étincelle

291
00:18:46,374 --> 00:18:48,008
s'il n'y avait plus d'espoir.

292
00:18:48,042 --> 00:18:52,913
Il y a de l'espoir,
et c'est juste là-haut.

293
00:18:54,899 --> 00:18:57,551
- C'est un tas de choses. 
- Nous pouvons le faire.

294
00:18:58,986 --> 00:19:01,988
La question est,
vais-je redescendre ?

295
00:19:05,826 --> 00:19:08,678
des années plus tôt

296
00:19:15,970 --> 00:19:18,939
C'était mon village.
Ma maison.

297
00:19:18,941 --> 00:19:20,340
Regarde ce que c'est devenu.

298
00:19:32,586 --> 00:19:35,522
Ma maison était...
Elle était juste là.

299
00:19:38,159 --> 00:19:41,311
Ou peut-être...
Peut-être qu'elle était là.

300
00:19:43,531 --> 00:19:45,198
C'est si différent à présent.

301
00:19:45,232 --> 00:19:50,119
Parfois, l'unique survivant
d'une tragédie peut se sentir coupable.

302
00:19:50,171 --> 00:19:51,955
Dans le futur, ils appellent ça...

303
00:19:52,006 --> 00:19:55,558
Je ne me sens pas coupable.
Je suis en colère.

304
00:19:55,609 --> 00:20:01,230
Ça ne devrait pas être comme ça que
les personnes incapables de tuer meurent.

305
00:20:01,282 --> 00:20:03,116
Si j'avais de la magie
comme la tienne,

306
00:20:03,150 --> 00:20:05,752
Si j'avais un million de vies
pour offrir mon pouvoir

307
00:20:05,754 --> 00:20:08,655
à ceux qui en ont besoin
et pour anéantir ceux qui...

308
00:20:11,191 --> 00:20:13,643
C'est décidé.

309
00:20:19,433 --> 00:20:20,867
Regarde.

310
00:20:20,901 --> 00:20:25,104
Dans la rue, tasses.

311
00:20:25,106 --> 00:20:27,540
Il semble que tous les ménages
aient sorti leurs tasses pour lui.

312
00:20:27,591 --> 00:20:29,642
Pour quelle raison est-ce qu'ils ...

313
00:20:31,279 --> 00:20:33,045
Il était en quête du Graal

314
00:20:33,047 --> 00:20:35,882
et réduisant en poussière
tous les recoins...

315
00:20:35,916 --> 00:20:38,201
Comme il l'a détruit.

316
00:20:38,252 --> 00:20:40,753
Pourrais-tu vérifier
si le Graal est en sécurité ?

317
00:20:40,771 --> 00:20:42,855
Je ne l'avais jamais sorti
de la tour auparavant.

318
00:20:42,857 --> 00:20:45,324
Je vais lancer un sort de détection.

319
00:20:52,966 --> 00:20:55,484
Vortigan.

320
00:20:55,535 --> 00:20:58,938
Il est là, par delà l'horizon,
par le chemin de notre venue !

321
00:20:58,972 --> 00:20:59,639
Dépêche-toi !

322
00:20:59,641 --> 00:21:01,190
Ce n'est qu'un homme !

323
00:21:01,224 --> 00:21:04,126
Tu pourrais le tuer 
d'un simple mot magique.

324
00:21:04,161 --> 00:21:07,563
Si j'utilise la magie pour tuer,
les ténèbres s'insinueront en moi.

325
00:21:07,597 --> 00:21:11,000
Rien ne vaut le coup
de risquer ça.

326
00:21:13,220 --> 00:21:14,470
Viens.

327
00:21:24,364 --> 00:21:25,481
Reculez.

328
00:21:30,470 --> 00:21:31,837
Je suppose que c'est pour nous ?

329
00:21:31,872 --> 00:21:34,206
Je ne pense pas
qu'on veuille le découvrir.

330
00:21:34,208 --> 00:21:37,343
Allez. Avançons.

331
00:21:37,345 --> 00:21:39,378
J'attends que la hache tombe.

332
00:21:39,412 --> 00:21:41,864
Je ne l'en pensais pas capable,
mais...

333
00:21:41,915 --> 00:21:44,600
Zelena ne nous a pas trompés.

334
00:21:44,634 --> 00:21:45,885
Pas encore.

335
00:21:49,956 --> 00:21:52,224
C'est bien qu'on soit à l'ombre.

336
00:21:52,259 --> 00:21:55,828
Le soleil est un problème pour toi
maintenant que tu n'es plus verte.

337
00:22:00,267 --> 00:22:04,770
J'essaie enfin de faire quelque chose
pour aider et personne ne me croit !

338
00:22:04,804 --> 00:22:06,138
Ce sont les hormones qui parlent.

339
00:22:06,172 --> 00:22:09,241
Non ! C'est toujours elle qui gagne,
et je suis toujours la perdante,

340
00:22:09,275 --> 00:22:11,243
et elle va me prendre mon bébé !

341
00:22:19,569 --> 00:22:21,703
Tu as mal ?

342
00:22:23,907 --> 00:22:25,741
Pas depuis que tu as arrêté de parler.

343
00:22:28,461 --> 00:22:31,797
Il n'y a pas de repos pour les méchants.

344
00:22:35,808 --> 00:22:37,909
C'est merveilleux.

345
00:22:39,461 --> 00:22:42,146
Viens.
Tu constateras que c'est un euphémisme.

346
00:22:51,056 --> 00:22:53,024
Es-tu sûr que ça va marcher ?

347
00:22:53,026 --> 00:22:54,675
J'en suis plutôt sûr.

348
00:23:02,734 --> 00:23:05,303
Ça me donnera la vie
que j'ai toujours souhaité.

349
00:23:05,337 --> 00:23:07,738
Plus courte...

350
00:23:07,773 --> 00:23:10,708
Et pleine d'amour et de sens.

351
00:24:03,662 --> 00:24:05,462
Oh, mon dieu.

352
00:24:05,497 --> 00:24:06,814
Attends.

353
00:24:06,848 --> 00:24:07,615
Quoi ?

354
00:24:07,649 --> 00:24:09,199
Vortigan.

355
00:24:13,321 --> 00:24:16,707
Il n'y a plus de Graal.
Laissez-nous.

356
00:24:20,378 --> 00:24:21,812
Il veut l'épée.

357
00:24:25,750 --> 00:24:28,152
L'épée ne t'apportera aucune joie.

358
00:24:29,654 --> 00:24:30,954
Nimue, ne bouge pas !

359
00:24:30,956 --> 00:24:33,524
Je peux le faire ! Tu ne sais pas !

360
00:24:53,311 --> 00:24:56,230
Je suis désolée.

361
00:25:17,218 --> 00:25:22,673
Cette structure marque
la fin du vol de Prométhée.

362
00:25:22,675 --> 00:25:25,175
La flamme volée a brûlé
pendant un long moment...

363
00:25:25,226 --> 00:25:28,462
Assez longtemps pour qu'Excalibur
soit à la fois forgée et cassée ici.

364
00:25:30,164 --> 00:25:32,949
C'est l'endroit où le premier ténébreux
a tué Nimue,

365
00:25:32,984 --> 00:25:34,201
La femme que j'aimais.

366
00:25:34,252 --> 00:25:36,453
Qu'est-il arrivé à la flamme ?

367
00:25:36,504 --> 00:25:38,889
Le premier ténébreux l'a prise

368
00:25:38,891 --> 00:25:41,641
et il la possède
encore sous la forme de braise,

369
00:25:41,643 --> 00:25:43,443
avec une étincelle à l'intérieur.

370
00:25:43,477 --> 00:25:45,528
Donc c'est ce dont j'ai besoin.

371
00:25:45,545 --> 00:25:47,980
D'accord.
Apportez-le.

372
00:25:52,986 --> 00:25:54,720
Ma famille t'a laissé prendre ça ?

373
00:25:54,754 --> 00:25:57,105
Je n'ai pas demandé la permission.

374
00:25:57,140 --> 00:26:00,492
Tu dois avoir la force de parler
au tout premier ténébreux,

375
00:26:00,543 --> 00:26:03,512
pour retrouver les origines
de la magie noire.

376
00:26:05,782 --> 00:26:10,802
Elle vibre comme si
des fourmis grimpaient sur mon bras.

377
00:26:10,853 --> 00:26:14,272
- C'est sûr ?
- Bien sûr que non.

378
00:26:14,324 --> 00:26:17,709
Tu ne contrôles pas tes pouvoirs,
et je te donne le pouvoir de me tuer.

379
00:26:17,761 --> 00:26:20,613
Maintenant...

380
00:26:20,646 --> 00:26:23,949
Appelle l'esprit des anciens ténébreux.

381
00:26:26,002 --> 00:26:28,470
Prends le bon chemin.

382
00:26:35,963 --> 00:26:38,548
Ce n'est que dans ma tête.

383
00:26:39,949 --> 00:26:41,950
Ce n'est que dans ma tête.

384
00:26:41,984 --> 00:26:44,369
Ce n'est que dans ma tête.

385
00:26:50,193 --> 00:26:51,693
Tu l'as fait.

386
00:26:51,727 --> 00:26:54,529
- Tu peux le voir aussi ?
- Oui.

387
00:26:54,564 --> 00:26:56,815
Le pouvoir a ses avantages.

388
00:26:58,534 --> 00:27:00,318
Et ce n'est pas <i>lui</i>.

389
00:27:25,133 --> 00:27:26,533
Tu l'as tuée !

390
00:27:26,535 --> 00:27:28,335
Et maintenant je vais te tuer.

391
00:27:28,370 --> 00:27:31,305
Ce pouvoir n'a jamais été destiné
à être une arme !

392
00:27:31,339 --> 00:27:33,307
Alors tu n'aurais pas dû
la transformer en épée.

393
00:27:43,652 --> 00:27:45,119
Comment ?

394
00:27:47,055 --> 00:27:49,690
Quand j'ai jeté le sort de détection.

395
00:27:49,724 --> 00:27:53,727
Oui.
J'ai bu dans le Graal.

396
00:27:53,762 --> 00:27:58,732
Tu ne m'avais pas dit ce que ça faisait
d'être fort, Merlin, d'être immortel.

397
00:27:58,767 --> 00:28:00,701
Nimue, tu m'as laissé
te regarder mourir.

398
00:28:00,735 --> 00:28:01,952
Désolée pour la comédie,

399
00:28:01,986 --> 00:28:05,055
mais c'était ma dernière chance de te 
rappeler ce à quoi la mort ressemble.

400
00:28:08,076 --> 00:28:12,196
Ce qui compte maintenant c'est que tu 
tiens le cœur d'un homme entre tes mains.

401
00:28:12,247 --> 00:28:15,399
- S'il te plait, épargne-le.
- Il ne mérite pas d'être épargné !

402
00:28:15,433 --> 00:28:18,168
Si tu le tues,
ta magie deviendra noire.

403
00:28:18,203 --> 00:28:20,554
Tu vas commettre des atrocités, 
que tu n'imagines même pas.

404
00:28:20,556 --> 00:28:23,857
Cet homme a pris ma maison 
et ma famille.

405
00:28:23,875 --> 00:28:27,094
Je ne devais m'occuper
que d'une poignée de graines !

406
00:28:27,096 --> 00:28:29,496
Je ne me bats pas pour lui ! 
Je me bats pour toi !

407
00:28:29,530 --> 00:28:32,766
J'ai besoin que tu sois la femme 
que je connais.

408
00:28:32,800 --> 00:28:35,118
Je ne peux pas supporter de voir 
que tu deviennes cela.

409
00:28:35,153 --> 00:28:37,671
Je sais ce que tu ressens 
tu as tout perdu,

410
00:28:37,673 --> 00:28:40,023
mais, Nimue, si tu fais cela...

411
00:28:41,743 --> 00:28:43,927
... alors nous avons tout perdu.

412
00:29:15,376 --> 00:29:19,746
Ne pense même pas à retirer la magie
ou l'immortalité de quiconque.

413
00:29:19,780 --> 00:29:22,632
S'il te plait...
Ne fais pas ça.

414
00:29:45,222 --> 00:29:47,073
Je suis désolée.

415
00:29:48,492 --> 00:29:50,093
Non, Nimue.

416
00:29:52,146 --> 00:29:54,214
Je suis désolé.

417
00:30:03,073 --> 00:30:05,275
Nimue.

418
00:30:06,810 --> 00:30:09,579
Oui, je suis Nimue.

419
00:30:09,613 --> 00:30:11,130
Et tu es Emma.

420
00:30:11,165 --> 00:30:13,716
Comme c'est joli,

421
00:30:13,767 --> 00:30:16,869
le premier ténébreux
et le nouveau ténébreux

422
00:30:16,871 --> 00:30:19,472
ensemble comme des soeurs.

423
00:30:19,506 --> 00:30:22,408
Ça a du sens.

424
00:30:22,410 --> 00:30:24,127
Tu as tué la femme qu'il aimait

425
00:30:24,178 --> 00:30:27,280
parce que tu as tué la femme
que tu étais.

426
00:30:27,314 --> 00:30:30,383
- Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
- Je l'ai fait.

427
00:30:30,417 --> 00:30:33,319
La créature là-bas 
est le premier Ténébreux.

428
00:30:33,370 --> 00:30:35,338
Ce n'est pas la femme que j'ai aimé.

429
00:30:35,372 --> 00:30:38,658
Cela fait longtemps, Merlin.

430
00:30:46,750 --> 00:30:49,969
J'ai pensé à toi chaque jour.

431
00:30:50,003 --> 00:30:55,224
Et le dernier jour de ta vie,
je serai ta dernière pensée.

432
00:30:55,259 --> 00:30:57,043
Comme c'est poétique.

433
00:30:59,246 --> 00:31:01,047
Pourquoi fais-tu cela ?
Tu l'aimais.

434
00:31:01,049 --> 00:31:03,182
Même lorsque tu aimes quelqu'un,

435
00:31:03,184 --> 00:31:05,785
tu dois dire "non, c'est à moi."

436
00:31:05,787 --> 00:31:08,387
"Tu ne peux pas me le prendre."

437
00:31:08,422 --> 00:31:10,306
Et s'ils n'écoutent pas,

438
00:31:10,357 --> 00:31:13,442
s'ils essayent de t'empêcher
d'être toi-même,

439
00:31:13,493 --> 00:31:15,428
alors tu n'as plus le choix.

440
00:31:15,462 --> 00:31:17,480
Tu dois les tuer.

441
00:31:20,700 --> 00:31:22,117
... tu vas faire cela ...

442
00:31:25,772 --> 00:31:27,239
.... car nous ne faisons qu'un
à présent,

443
00:31:27,274 --> 00:31:30,459
tous les Ténébreux, et nous devons
éliminer tout ce qui nous menace.

444
00:31:30,510 --> 00:31:31,927
Nous devons détruire Merlin.

445
00:31:31,978 --> 00:31:33,145
Je t'en prie.

446
00:31:33,147 --> 00:31:35,497
Ça... ce n'est pas moi !

447
00:31:35,532 --> 00:31:37,349
- Finis le travail !
- N'écoute pas !

448
00:31:37,384 --> 00:31:41,453
Il veut que tu fabriques une épée
pour me détruire, pour nous détruire.

449
00:31:41,488 --> 00:31:42,838
Tu peux contrôler cela.

450
00:31:42,872 --> 00:31:43,956
Ne l'écoute pas !

451
00:31:44,007 --> 00:31:45,891
Il ne comprend pas ce que
toi et moi comprenons.

452
00:31:45,926 --> 00:31:48,110
Il ne comprend pas le pouvoir.

453
00:31:48,144 --> 00:31:51,080
Si tu ne le tues pas maintenant,
tu redeviendras impuissante.

454
00:31:51,131 --> 00:31:53,933
Tuer est le chemin des ténèbres.

455
00:31:53,967 --> 00:31:57,286
C'est le pouvoir de vous protéger,
toi et ceux que tu aimes !

456
00:31:57,320 --> 00:31:58,787
Laisse la lumière gagner.

457
00:31:58,822 --> 00:32:01,206
Tue-le ! Ne reviens pas en arrière,
à n'être rien !

458
00:32:03,544 --> 00:32:05,978
Je ne suis pas "rien" !
Je n'ai jamais été "rien" !

459
00:32:05,980 --> 00:32:08,280
Le pouvoir que tu as 
je n'en ai pas besoin !

460
00:32:13,653 --> 00:32:16,822
Je vais te prendre cette braise
et tu vas me laisser faire.

461
00:32:25,298 --> 00:32:28,800
L'étincelle dont tu as besoin y est...

462
00:32:28,802 --> 00:32:32,487
Mais l'épée que tu vas faire
a plus qu'une utilité

463
00:32:32,539 --> 00:32:36,008
et je ne suis pas encore morte,
jeune fille.

464
00:32:36,042 --> 00:32:39,728
Tu sais où me trouver
quand tu auras besoin de moi.

465
00:32:39,762 --> 00:32:44,316
Je serai juste là-dedans.

466
00:33:00,133 --> 00:33:02,684
Tu l'as fait.

467
00:33:02,719 --> 00:33:04,719
Je l'ai fait.

468
00:33:04,771 --> 00:33:08,940
Qu'est-ce que ça fait de prendre
la bonne voie ?

469
00:33:11,778 --> 00:33:14,813
Pour être honnête, Merlin,

470
00:33:14,864 --> 00:33:17,699
ça fait du bien.

471
00:33:27,535 --> 00:33:29,986
Que s'est-il passé après
qu'elle soit devenue la ténébreuse ?

472
00:33:30,848 --> 00:33:34,084
Avec mon apprenti, on s'est assurés
que l'épée serait en sécurité.

473
00:33:43,232 --> 00:33:45,599
Et j'ai créé la dague.

474
00:33:45,634 --> 00:33:47,282
J'ai capturé son esprit là-dedans.

475
00:33:47,283 --> 00:33:49,828
pour que je puisse contrôler
et empêcher son règne de terreur.

476
00:33:51,800 --> 00:33:53,507
Mais finalement, elle me l'a prise.

477
00:33:53,652 --> 00:33:56,787
Elle t'a mis dans l'arbre.
Elle portait le masque à ce moment.

478
00:33:56,789 --> 00:33:58,272
Oui.

479
00:33:58,306 --> 00:34:01,425
Elle a pris ce masque à un homme
qui lui a fait beaucoup de mal.

480
00:34:01,460 --> 00:34:05,996
C'est plus aisé de vivre avec les ténèbres
si tu peux les déguiser en vengeance.

481
00:34:09,184 --> 00:34:12,020
Je savais que ton cœur était brisé,
mais maintenant je sais...

482
00:34:12,053 --> 00:34:14,638
Nimue t'aime toujours.

483
00:34:14,673 --> 00:34:17,658
C'est tordu mais je l'ai senti.

484
00:34:19,110 --> 00:34:21,011
Merci.

485
00:34:21,047 --> 00:34:23,648
Ça compte beaucoup pour moi.

486
00:34:23,682 --> 00:34:25,849
Vraiment dommage que tu ne puisses pas 
voir le futur.

487
00:34:25,900 --> 00:34:29,253
Tu aurais pu ne pas lui avoir parlé
dès le début.

488
00:34:29,304 --> 00:34:32,189
Non, mon garçon.
Ne pense jamais comme ça.

489
00:34:32,643 --> 00:34:34,744
Même maintenant je le revivrais pareil.

490
00:34:34,779 --> 00:34:37,814
La vie est faite de moments...

491
00:34:37,848 --> 00:34:40,784
Et les meilleurs moments de ma vie,
je les ai eus avec elle.

492
00:34:40,835 --> 00:34:45,405
Est-il possible pour quelqu'un
d'avoir les ténèbres en lui,

493
00:34:45,439 --> 00:34:47,123
mais de l'utiliser pour le bien,
pour protéger les gens ?

494
00:34:47,174 --> 00:34:50,360
Emma, ne laisse pas ces pensées
te tenter.

495
00:34:50,411 --> 00:34:53,563
Mais est-ce possible ?

496
00:34:53,597 --> 00:34:57,584
Un jour peut-être,
il y aura quelqu'un

497
00:34:57,635 --> 00:34:59,619
capable d'avoir autant de pouvoir

498
00:34:59,653 --> 00:35:02,121
sans le laisser brûler à l'intérieur
jusqu'à noircir son âme.

499
00:35:02,156 --> 00:35:07,410
Si nous ôtons les Ténèbres, nous ne
devrons plus jamais en demander tant.

500
00:35:07,461 --> 00:35:10,830
On dirait bien qu'on va devoir 
trouver l'autre moitié d’Excalibur.

501
00:35:15,269 --> 00:35:17,870
Sale sorcière,
tu as dominé les gardes !

502
00:35:20,140 --> 00:35:21,975
L'épée est sur la table.
N'y touche pas.

503
00:35:22,009 --> 00:35:23,576
Elle pourrait avoir
un charme de protection.

504
00:35:23,627 --> 00:35:26,095
Dis à tes membres de cesser
de trembler, pirate.

505
00:35:26,146 --> 00:35:28,031
Rien ici ne peut nous blesser.

506
00:35:28,065 --> 00:35:29,749
Arthur ne sait pas
comment faire de la magie.

507
00:35:31,218 --> 00:35:32,518
Salut, tout le monde !

508
00:35:32,569 --> 00:35:34,237
Oh, non alors !

509
00:35:34,288 --> 00:35:35,338
Mary Margaret !
Si tu lui fais du mal...

510
00:35:35,372 --> 00:35:37,940
Papa est en colère.

511
00:35:39,626 --> 00:35:41,043
Défaisons cela.

512
00:35:42,146 --> 00:35:43,312
Comment...

513
00:35:43,363 --> 00:35:46,165
Arthur a été assez gentil
pour retirer ce bijou constricteur.

514
00:35:46,216 --> 00:35:49,318
Très bien. Je préfère un combat
à la loyale.

515
00:35:50,420 --> 00:35:51,370
Non ! 
Le bébé.

516
00:35:53,006 --> 00:35:55,460
Si vous me traitiez comme votre égal,

517
00:35:55,688 --> 00:35:57,308
peut-être que je ne me retournerais
pas contre toi.

518
00:35:57,541 --> 00:35:58,858
Si tu le ferais.

519
00:35:58,907 --> 00:36:00,407
Mais je l’apprécierais moins.

520
00:36:00,458 --> 00:36:02,342
Oh ! Nous y sommes.

521
00:36:02,377 --> 00:36:04,395
Un des livres de cuisine de Merlin.

522
00:36:04,397 --> 00:36:06,580
C'est le bon sort ?

523
00:36:06,614 --> 00:36:08,882
C'est une recette ingénieuse  
pour une potion d'attachement.

524
00:36:08,917 --> 00:36:11,068
Excellent.

525
00:36:15,974 --> 00:36:17,191
Tiens... Tu peux la prendre maintenant.

526
00:36:17,242 --> 00:36:18,959
Les cookies sont faits,

527
00:36:18,993 --> 00:36:23,113
et par "cookies", Artie a une  épée
plus petite qu'un homme voudrait,

528
00:36:23,147 --> 00:36:25,966
mais ça contrôle
le plus puissant sorcier.

529
00:36:28,937 --> 00:36:31,338
C'est son plan, mais ça me plaît.
Contente d'aider.

530
00:36:31,372 --> 00:36:33,423
Je suis votre obligé, milady.

531
00:36:33,425 --> 00:36:35,559
Arthur, s'il te plait.

532
00:36:35,561 --> 00:36:37,411
Tu ne vois pas d'échappatoire,
mais il y en a une.

533
00:36:37,445 --> 00:36:39,162
Tu peux recommencer.

534
00:36:39,197 --> 00:36:40,597
On a déjà tout recommencé.

535
00:36:40,648 --> 00:36:43,083
Emma t'est plus utile
en tant que sauveuse que ténébreuse.

536
00:36:43,117 --> 00:36:45,635
Merci, David.

537
00:36:45,637 --> 00:36:47,938
Mais...

538
00:36:50,058 --> 00:36:52,676
Henry...
Seigneur, il grandit si vite.

539
00:36:52,744 --> 00:36:54,578
J'ai parfois du mal à croire...

540
00:37:06,174 --> 00:37:08,275
Comme c'est gentil à toi
de venir quand je t'appelle.

541
00:37:08,309 --> 00:37:10,494
Pour ta première tâche,
utilise ta magie

542
00:37:10,496 --> 00:37:13,897
pour empêcher ces charmantes personnes
de m'attaquer de n'importe quelle façon.

543
00:37:18,953 --> 00:37:21,304
C'est fait, Arthur.

544
00:37:23,474 --> 00:37:26,509
Tu peux la baisser.
Nous n'avons pas à en arriver là.

545
00:37:28,613 --> 00:37:30,580
Emma a réussi son épreuve.

546
00:37:31,599 --> 00:37:35,318
Elle l'a fait ? 
Tant mieux pour elle.

547
00:37:35,353 --> 00:37:39,205
J'ai ce qu'il faut pour unifier
Excalibur et perpétuer son héritage.

548
00:37:39,240 --> 00:37:40,457
Donne-moi l'épée.

549
00:37:40,508 --> 00:37:42,725
Tu veux dire que 
je te donne la gloire ?

550
00:37:42,777 --> 00:37:44,194
Non.

551
00:37:44,211 --> 00:37:47,597
Gloire ? Tu cherches la gloire ?

552
00:37:47,599 --> 00:37:49,032
Est-ce vraiment ce que 
tu es devenu ?

553
00:37:49,034 --> 00:37:51,351
Désolé, je n'étais pas là
pour te guider, Arthur.

554
00:37:51,385 --> 00:37:52,819
Ce n'est pas l'homme que tu
étais censé être.

555
00:37:52,853 --> 00:37:56,089
Oh, je suis exactement ce 
que tu as fait de moi.

556
00:37:57,341 --> 00:38:02,045
<i>"Regardez le demi-homme et sa demi-épée,
résolvant les énigmes d'un arbre."</i>

557
00:38:02,047 --> 00:38:03,346
Je parie que tu as ri.

558
00:38:03,348 --> 00:38:06,916
J'étais piégé,
et j'ai mis ma foi en toi.

559
00:38:08,385 --> 00:38:09,853
Tu étais censé être comme 
un fils pour moi.

560
00:38:09,903 --> 00:38:11,321
Tais-toi.

561
00:38:12,256 --> 00:38:14,173
Je n'ai jamais été un fils pour toi.

562
00:38:14,224 --> 00:38:16,109
Tu mentais.

563
00:38:16,160 --> 00:38:19,345
Tu m'avais dit que les légendes
parleraient du grand roi Arthur.

564
00:38:19,380 --> 00:38:22,265
utilisant Excalibur pour combattre 
les ténèbres de son royaume !

565
00:38:22,316 --> 00:38:25,034
Dis-moi que ce n'était pas un mensonge !

566
00:38:25,085 --> 00:38:26,703
Parce que tu le feras.

567
00:38:26,737 --> 00:38:29,105
Tu en fais partie en ce moment.

568
00:38:29,107 --> 00:38:31,457
- Faire partie de quoi ?
- Nous avons ce qu'il nous faut.

569
00:38:31,508 --> 00:38:34,944
Le futur est entre tes mains.

570
00:38:34,995 --> 00:38:37,113
Donne-moi l'épée.

571
00:38:37,147 --> 00:38:38,981
On peut tout réparer.

572
00:38:40,901 --> 00:38:43,136
Non, pas tout.

573
00:38:43,187 --> 00:38:46,172
C'est mon rôle et mon droit.

574
00:38:46,206 --> 00:38:49,275
Je serai connu pour plus
que d'avoir battu une pierre.

575
00:38:49,309 --> 00:38:51,794
- Arthur, tu ne peux pas...
- Silence.

576
00:38:51,845 --> 00:38:55,565
Nous avons des intrus.

577
00:38:55,616 --> 00:38:57,300
Fais-les partir.

578
00:39:10,016 --> 00:39:12,180
Maintenant

579
00:39:15,252 --> 00:39:18,521
Vas-y.
C'est l'heure.

580
00:39:18,538 --> 00:39:20,623
Pourquoi tu me laisses pas
tranquille ?

581
00:39:20,625 --> 00:39:22,258
Comment pourrions-nous ?

582
00:39:22,309 --> 00:39:26,028
Nous sommes là pour assister 
à quelque chose d'historique.

583
00:39:26,063 --> 00:39:28,330
Les yeux de Rumplestiltskin
suffisent la plupart du temps,

584
00:39:28,365 --> 00:39:30,916
mais je voulais voir ça par moi-même.

585
00:39:32,886 --> 00:39:34,937
Tu as essayé de m'en empêcher.

586
00:39:34,971 --> 00:39:36,505
Comme eux,
il y avait une chance

587
00:39:36,540 --> 00:39:38,841
que tu utilises Excalibur
pour détruire les ténèbres,

588
00:39:38,843 --> 00:39:41,193
mais maintenant tu peux noyer
la lumière à la place.

589
00:39:41,244 --> 00:39:44,730
Nous sommes fiers de toi...

590
00:39:44,764 --> 00:39:47,082
Nous tous.

591
00:39:48,852 --> 00:39:50,352
Nous tous.

592
00:39:50,403 --> 00:39:54,673
- Nous tous.
- Nous tous.

593
00:39:54,724 --> 00:39:57,243
Nous tous.

594
00:40:48,411 --> 00:40:50,612
Merlin.

595
00:40:52,332 --> 00:40:55,450
Laisse l'épée tranquille.

596
00:40:59,706 --> 00:41:02,958
Il m'a dit de ne pas le faire
quand j'étais petite.

597
00:41:03,009 --> 00:41:05,961
Et maintenant tu es une adulte.

598
00:41:09,098 --> 00:41:12,300
Prends le pouvoir.

