﻿1
00:00:43,120 --> 00:00:44,293
Malcolm.

2
00:00:44,359 --> 00:00:47,456
<i>La vice-présidente attend.</i>

3
00:00:47,940 --> 00:00:49,036
Bien.

4
00:00:50,432 --> 00:00:52,423
Il y a trois heures,
il y a eu un évènement

5
00:00:52,478 --> 00:00:54,858
à la frontière russo-tchétchène

6
00:00:54,893 --> 00:00:59,010
<i>impliquant une équipe d'inspection
nucléaire russo-américaine.</i>

7
00:00:59,045 --> 00:01:02,234
<i>Ils sont tombés droit
dans une embuscade rebelle tchétchène.</i>

8
00:01:14,688 --> 00:01:16,912
<i>Neuf missiles nucléaires
à courte portée</i>

9
00:01:16,947 --> 00:01:19,384
<i>sont à présent
entre les mains de terroristes.</i>

10
00:01:19,459 --> 00:01:20,879
Les missiles sont désarmés ?

11
00:01:20,914 --> 00:01:24,074
Pas pour longtemps. Ils ont
pris un otage pour les réactiver.

12
00:01:24,160 --> 00:01:25,712
<i>Dr Eugene Bullock,</i>

13
00:01:25,770 --> 00:01:28,895
<i>l'expert en armes atomiques
du ministère de l'intérieur.</i>

14
00:01:30,356 --> 00:01:32,355
Une idée du chef militaire
derrière tout ça ?

15
00:01:32,460 --> 00:01:33,838
Oh, oui.

16
00:01:34,173 --> 00:01:35,832
Malik Ahmad.

17
00:01:42,667 --> 00:01:44,414
- Je vous en prie !
- <i>Ferme-la.</i>

18
00:01:44,737 --> 00:01:48,814
On a d'abord demandé la liberté
et on a été opprimés.

19
00:01:48,891 --> 00:01:50,794
Puis on l'a implorée.

20
00:01:51,133 --> 00:01:53,012
On a été emprisonnés.

21
00:01:53,136 --> 00:01:54,774
Puis on s'est battu pour ça.

22
00:01:55,723 --> 00:01:57,523
Et on a été tués.

23
00:01:58,228 --> 00:02:01,278
<i>À présent,
nos ennemis vont mourir.</i>

24
00:02:01,353 --> 00:02:05,470
Ahmad a téléchargé ça
comme une vidéo de recrutement

25
00:02:05,683 --> 00:02:07,285
il y a une demi-heure.

26
00:02:15,057 --> 00:02:17,838
Vous avez connu ce boucher
quand vous étiez aux forces spéciales ?

27
00:02:17,889 --> 00:02:20,532
Il était en Afghanistan en 2003
combattant avec les talibans.

28
00:02:20,657 --> 00:02:23,455
Avant qu'ils ne le virent
car trop extrémiste.

29
00:02:25,682 --> 00:02:27,614
Il a massacré un village entier

30
00:02:27,650 --> 00:02:30,483
pour avoir autorisé à mon peloton
de leur creuser un puits.

31
00:02:34,372 --> 00:02:36,056
Comment on attrape ce mec ?

32
00:02:36,088 --> 00:02:38,057
Ce mec est un monstre.

33
00:02:38,182 --> 00:02:40,886
On ne l'attrape pas, on le tue.

34
00:02:55,749 --> 00:03:00,749
Synchro par explosiveskull
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com

35
00:03:01,064 --> 00:03:03,082
Vous pensez vraiment
qu'Olga va coopérer,

36
00:03:03,117 --> 00:03:05,657
peut-être nous donner
des infos concrètes ?

37
00:03:05,658 --> 00:03:08,223
Nicolas Volker lui a envoyé
une bombe comme cadeau de rupture.

38
00:03:08,229 --> 00:03:10,499
Oui, elle va coopérer.

39
00:03:10,892 --> 00:03:13,266
<i>Dr Gadaski est attendu
en cardiologie.</i>

40
00:03:17,328 --> 00:03:18,465
Bon Dieu !

41
00:03:20,409 --> 00:03:22,041
Ne leur en voulez pas.

42
00:03:22,043 --> 00:03:24,094
La bombe m'a provoqué
une commotion cérébrale,

43
00:03:24,099 --> 00:03:26,454
qui m'a donné de la fièvre.

44
00:03:26,524 --> 00:03:28,774
On m'a dit que vous aviez
quelque chose à m'offrir.

45
00:03:30,276 --> 00:03:31,960
Clairement, j'ai eu tort.

46
00:03:33,980 --> 00:03:35,460
Neuf missiles.

47
00:03:38,046 --> 00:03:41,791
Je sais où Malik Ahmad
retient le Dr Bullock.

48
00:03:42,086 --> 00:03:46,625
Ainsi que tous ces petits
méchants missiles.

49
00:03:48,602 --> 00:03:52,702
Et demain, il sera trop tard
pour les récupérer.

50
00:03:57,044 --> 00:04:00,662
Comment, au nom de Dieu, Olga sait
où sont Bullock et les missiles ?

51
00:04:00,697 --> 00:04:03,066
De toute évidence,
Ahmad est un de ses anciens clients.

52
00:04:03,101 --> 00:04:05,698
Il a utilisé ses infos
pour planifier l'embuscade.

53
00:04:05,961 --> 00:04:07,062
Quoi d'autre ?

54
00:04:07,196 --> 00:04:08,661
Olga ne veut parler

55
00:04:08,707 --> 00:04:10,967
qu'à l'agent inconnu
qui l'a capturée.

56
00:04:10,970 --> 00:04:12,214
Elle a été catégorique.

57
00:04:12,218 --> 00:04:15,443
Il m'a paru sage de ne pas révéler
que l'on ne l'a pas encore identifié.

58
00:04:15,478 --> 00:04:17,022
Et ça sera quand ?

59
00:04:17,139 --> 00:04:19,307
Je l'ignore.
On y travaille encore.

60
00:04:19,902 --> 00:04:22,011
Mais mon instinct me dit
que cet agent inconnu

61
00:04:22,012 --> 00:04:24,382
est l'un des nôtres.

62
00:04:25,306 --> 00:04:26,227
Des nôtres ?

63
00:04:26,262 --> 00:04:30,363
Son mode opératoire concorde
avec la stratégie de la CIA.

64
00:04:30,492 --> 00:04:32,029
J'ai déjà vérifié.

65
00:04:32,137 --> 00:04:33,448
C'est un orphelin.

66
00:04:33,483 --> 00:04:35,692
Contrairement au bavardage
intercepté par Edwin

67
00:04:35,727 --> 00:04:37,375
à la fontaine à eau du FBI,

68
00:04:37,416 --> 00:04:40,418
la CIA n'est pas derrière
chaque conspiration mondiale.

69
00:04:40,498 --> 00:04:42,119
Juste celles qui dérapent.

70
00:04:42,154 --> 00:04:45,100
Ewin, je sais que vous avez
des soucis de gestion de stress,

71
00:04:45,135 --> 00:04:47,338
je vais donc ignorer
cette remarque.

72
00:04:47,847 --> 00:04:49,008
Génial.

73
00:04:49,332 --> 00:04:50,410
Et pour Ahmad ?

74
00:04:50,496 --> 00:04:53,318
Une force de reconnaissance
infiltre déjà la Caucase de l'Ouest.

75
00:04:53,384 --> 00:04:57,053
Bien, quelle sont les chances
de le trouver dans ce désert paumé ?

76
00:04:58,090 --> 00:04:59,899
Faibles et nulles, monsieur.

77
00:05:04,068 --> 00:05:06,089
Si Olga veut me dire
où sont les missiles,

78
00:05:06,090 --> 00:05:08,679
- laissez-moi lui parler.
- C'est un piège.

79
00:05:08,796 --> 00:05:10,527
Elle a failli
tuer John avant-hier.

80
00:05:10,626 --> 00:05:12,260
Pourquoi la croire aujourd'hui ?

81
00:05:12,295 --> 00:05:13,746
Elle tente de sauver sa peau.

82
00:05:14,469 --> 00:05:16,394
Volker lui a mis
une cible sur le front.

83
00:05:16,514 --> 00:05:19,106
En présumant que vous arriviez
à prendre contact avec elle.

84
00:05:19,178 --> 00:05:20,599
Elle a des gardes 24 h/24

85
00:05:20,634 --> 00:05:21,921
à son étage hospitalier.

86
00:05:21,956 --> 00:05:24,591
Sans parler des éventuels
dommages collatéraux.

87
00:05:24,694 --> 00:05:27,950
On ira avec des armes non mortelles.
Pistolets d'émeute, tasers.

88
00:05:28,067 --> 00:05:29,830
Vous prenez alors tous les risques.

89
00:05:29,865 --> 00:05:31,063
C'est mon boulot.

90
00:05:35,810 --> 00:05:36,791
<i>John ?</i>

91
00:05:36,796 --> 00:05:38,494
J'ai enfreint le protocole,
désolé.

92
00:05:38,499 --> 00:05:41,905
Il ne s'agit pas de moi,
ni de ma fierté,

93
00:05:41,953 --> 00:05:43,322
mais d'Ahmad.

94
00:05:44,027 --> 00:05:46,502
Si Olga me permet d'approcher
cet enfoiré, je le buterai.

95
00:05:47,207 --> 00:05:48,495
Non, John.

96
00:05:50,031 --> 00:05:52,502
Pas si ça entrave
le sauvetage de Bullock

97
00:05:52,507 --> 00:05:54,140
et la destruction de ces missiles.

98
00:05:54,150 --> 00:05:57,153
Voilà votre mission,
pas de tuer Ahmad.

99
00:05:58,416 --> 00:06:00,036
<i>Selon des sources au Pentagone,</i>

100
00:06:00,071 --> 00:06:03,627
<i>aucun risque que les assaillants
puissent activer les armes nucléaires</i>

101
00:06:03,628 --> 00:06:04,800
<i>et ça évoluera vite...</i>

102
00:06:04,802 --> 00:06:07,818
<i>- Skazki.
- ... avec le Dr Eugene Bullock.</i>

103
00:06:07,953 --> 00:06:11,032
- Quoi ?
- Contes de fées.

104
00:06:11,259 --> 00:06:13,303
<i>Anesthésiste au trois ouest.</i>

105
00:06:14,732 --> 00:06:16,268
Je suis dans le jeu.

106
00:06:16,303 --> 00:06:17,519
<i>Bien reçu.</i>

107
00:06:17,609 --> 00:06:21,334
Vidéo surveillance
de l'hôpital coupée.

108
00:06:21,979 --> 00:06:23,948
Vous pouvez y aller.

109
00:06:27,457 --> 00:06:28,760
<i>Météo de Washington...</i>

110
00:06:28,795 --> 00:06:30,997
Ouvrez, on transfère Petrovka.

111
00:06:31,032 --> 00:06:33,515
<i>... hauteur des années 70.
Les vents venant du sud-ouest...</i>

112
00:06:35,130 --> 00:06:36,232
Bonjour.

113
00:07:07,163 --> 00:07:08,860
Volker t'embrasse.

114
00:07:16,344 --> 00:07:18,503
J'avais peur
que vous n'ayez pas eu mon message.

115
00:07:19,540 --> 00:07:20,843
Vous êtes en retard.

116
00:07:21,624 --> 00:07:23,319
Vous êtes ingrate.

117
00:07:27,047 --> 00:07:28,251
C'est quoi ?

118
00:07:28,886 --> 00:07:31,027
Un collier émetteur en titane.

119
00:07:31,062 --> 00:07:34,085
Stupide façon
de commencer une négociation.

120
00:07:34,742 --> 00:07:36,722
Si vous me doublez, Olga,

121
00:07:36,757 --> 00:07:39,230
je lâcherai votre emplacement
sur la face cachée du web.

122
00:07:39,265 --> 00:07:42,126
Votre vieux petit ami serait
ravi de savoir où vous êtes.

123
00:07:42,752 --> 00:07:44,703
J'aurais préféré un bracelet.

124
00:07:44,766 --> 00:07:46,463
Vous vous seriez rongée la main.

125
00:07:46,497 --> 00:07:48,558
Je prendrai ça pour un compliment.

126
00:07:48,593 --> 00:07:49,593
Allez.

127
00:07:50,102 --> 00:07:51,513
Au bout du couloir à droite.

128
00:07:51,939 --> 00:07:53,675
Pourquoi moi, Olga,
et pas le FBI ?

129
00:07:53,710 --> 00:07:54,900
Je veux ma liberté,

130
00:07:54,905 --> 00:07:56,908
et le gouvernement
ne peut pas me protéger.

131
00:07:58,389 --> 00:08:00,009
Pour disparaître,

132
00:08:00,044 --> 00:08:02,739
il me faut l'aide du second
meilleur expert que je connaisse.

133
00:08:02,801 --> 00:08:05,455
Le second meilleur ?
Vous vous croyez meilleure que moi ?

134
00:08:05,461 --> 00:08:07,848
Non, mais Nicolas l'est.

135
00:08:21,854 --> 00:08:22,889
Merde !

136
00:08:25,350 --> 00:08:28,214
Besoin de la sécurité !
Niveau 2, bloc 5 !

137
00:08:31,094 --> 00:08:32,742
Fusil à pompe ?

138
00:08:33,683 --> 00:08:35,134
C'est un pistolet d'émeute.

139
00:08:35,191 --> 00:08:36,400
Sérieux ?

140
00:08:36,701 --> 00:08:37,848
Une longue histoire.

141
00:08:37,884 --> 00:08:39,353
Droite, gauche.

142
00:08:40,613 --> 00:08:43,187
Mains en l'air,
personne ne bouge !

143
00:08:43,649 --> 00:08:46,020
<i>Attention tous les visiteurs
et personnel hospitalier,</i>

144
00:08:46,139 --> 00:08:48,607
<i>On est en quarantaine.
Restez calme.</i>

145
00:08:48,671 --> 00:08:50,686
<i>Sécurité alerte rouge.</i>

146
00:09:26,678 --> 00:09:28,048
<i>On est en quarantaine.</i>

147
00:09:28,127 --> 00:09:31,534
<i>Restez calme.
Sécurité alerte rouge.</i>

148
00:09:32,579 --> 00:09:33,739
Merde !

149
00:10:03,698 --> 00:10:05,102
Venez, allons-y !

150
00:10:06,193 --> 00:10:07,372
À gauche !

151
00:10:07,599 --> 00:10:09,571
<i>Malcolm,
il nous faut une nouvelle issue.</i>

152
00:10:09,940 --> 00:10:11,586
Second étage, angle nord-est.

153
00:10:11,621 --> 00:10:12,989
Bien reçu.

154
00:10:13,918 --> 00:10:16,280
Côté nord-est, fenêtre d'angle.

155
00:10:17,915 --> 00:10:19,784
- Arrêtez-vous !
- Venez !

156
00:10:24,787 --> 00:10:27,659
- On est pris au piège.
- Pas encore. Venez !

157
00:10:28,842 --> 00:10:30,854
- Vous n'avez nulle part où aller !
- Vite !

158
00:10:38,248 --> 00:10:40,043
Ça va faire mal.

159
00:10:41,251 --> 00:10:43,157
C'était incroyable.

160
00:10:43,876 --> 00:10:46,153
Malcolm, voici Olga.

161
00:10:46,312 --> 00:10:48,624
Vous avez interrompu mon déjeuner.

162
00:10:54,787 --> 00:10:57,155
Où est-il passé ?
Venez.

163
00:10:57,188 --> 00:10:58,976
Olga veut une nouvelle identité

164
00:10:59,011 --> 00:11:01,713
et 20 millions $
sur un compte suisse.

165
00:11:02,597 --> 00:11:05,408
Et pour ça, elle nous dira
où est le QG d'Ahmad.

166
00:11:05,443 --> 00:11:09,568
Nous dire, non.
Mais elle y conduira John.

167
00:11:11,885 --> 00:11:13,117
Où sont-ils ?

168
00:11:16,705 --> 00:11:18,008
Juste là.

169
00:11:18,897 --> 00:11:19,989
<i>À l'atterrissage,</i>

170
00:11:19,990 --> 00:11:23,013
<i>on prendra le train de nuit
à la frontière tchétchène.</i>

171
00:11:23,116 --> 00:11:25,349
Un vieil ami nous y rejoindra.

172
00:11:25,625 --> 00:11:26,783
Vraiment ?

173
00:11:27,254 --> 00:11:29,406
Et qui est votre vieil ami ?

174
00:11:31,280 --> 00:11:33,350
Je vous propose un marché.

175
00:11:34,428 --> 00:11:36,727
Je dirai qui il est,

176
00:11:37,130 --> 00:11:39,214
si vous me dites qui

177
00:11:40,135 --> 00:11:41,471
vous êtes.

178
00:11:43,522 --> 00:11:44,702
Je suis timide.

179
00:11:46,379 --> 00:11:48,301
Au moins votre prénom.

180
00:11:48,465 --> 00:11:50,374
Je dois vous appeler comment ?

181
00:11:51,016 --> 00:11:52,016
John.

182
00:11:52,043 --> 00:11:53,278
John qui ?

183
00:11:54,491 --> 00:11:55,847
Juste John.

184
00:11:56,380 --> 00:11:57,415
Bien.

185
00:11:57,949 --> 00:11:59,453
Juste John.

186
00:12:07,199 --> 00:12:09,557
<i>À toutes les unités,
toutes les entrées et sorties</i>

187
00:12:09,592 --> 00:12:11,419
<i>de l'hôpital sont scellées
en ce moment.</i>

188
00:12:11,568 --> 00:12:12,703
Quel fiasco.

189
00:12:12,704 --> 00:12:14,723
Notre seule chance
de récupérer ces missiles

190
00:12:14,728 --> 00:12:16,753
s'est envolée
par une putain de fenêtre.

191
00:12:16,945 --> 00:12:18,774
Je veux voir
la vidéo surveillance.

192
00:12:18,831 --> 00:12:21,811
Malheureusement, toutes les caméras
étaient coupées durant l'attaque.

193
00:12:21,846 --> 00:12:23,277
Ça vous rappelle qui ?

194
00:12:23,312 --> 00:12:25,234
Notre agent inconnu.

195
00:12:25,239 --> 00:12:26,827
<i>Monsieur, on a peut-être un truc.</i>

196
00:12:26,832 --> 00:12:28,995
Mieux vaut
que ça ne soit pas une partie de pêche.

197
00:12:29,942 --> 00:12:32,862
03 h 10, 10 minutes
après le sauvetage de votre fille,

198
00:12:32,994 --> 00:12:35,717
ça a été pris près du chantier.

199
00:12:36,820 --> 00:12:38,083
Félicitations, Jerold.

200
00:12:38,088 --> 00:12:40,171
Tu as trouvé
une infraction au code de la route.

201
00:12:40,173 --> 00:12:42,123
Non, notre homme n'est là,
juste caché.

202
00:12:42,201 --> 00:12:44,237
Là, je vais zoomer.

203
00:13:09,027 --> 00:13:11,052
<b><i>Frontière russo-tchétchène.</i></b>

204
00:13:14,723 --> 00:13:15,758
Quoi ?

205
00:13:19,413 --> 00:13:20,800
Je commence à entrevoir

206
00:13:20,870 --> 00:13:23,663
qui vous êtes, Juste John.

207
00:13:26,640 --> 00:13:27,723
Rappelez-le-moi.

208
00:13:27,758 --> 00:13:29,527
Je l'oublie parfois.

209
00:13:29,605 --> 00:13:35,960
Vu votre accent, vous venez
de quelque part dans le Midwest.

210
00:13:36,440 --> 00:13:39,582
Une petite communauté
agricole dépressive.

211
00:13:39,615 --> 00:13:41,951
Dites-moi que j'ai tort.

212
00:13:41,983 --> 00:13:43,518
Vous ne vous trompez pas.

213
00:13:44,452 --> 00:13:46,890
Vous soulignez l'évidence.

214
00:13:51,239 --> 00:13:52,810
Et ça, alors ?

215
00:13:54,587 --> 00:13:56,900
Vous n'êtes pas né tueur.

216
00:13:58,399 --> 00:14:00,034
Vous l'avez créé.

217
00:14:02,198 --> 00:14:04,675
Vous affichez un visage agréable.

218
00:14:05,371 --> 00:14:07,827
Mais parfois, vous vous exposez.

219
00:14:09,093 --> 00:14:10,680
Voulez-vous savoir comment ?

220
00:14:12,195 --> 00:14:13,541
Je veux me reposer.

221
00:14:15,373 --> 00:14:16,429
Vous avez raison.

222
00:14:16,632 --> 00:14:18,342
On devrait dormir.

223
00:14:26,352 --> 00:14:28,797
Vous savez
que nos sièges se déplient

224
00:14:28,831 --> 00:14:31,401
pour former un grand lit.

225
00:14:34,074 --> 00:14:36,272
On aura plus de place
pour s'allonger.

226
00:14:36,307 --> 00:14:40,909
J'aime me reposer comme ça,
droit et les yeux ouverts.

227
00:14:41,885 --> 00:14:43,946
Vous avez peur
que je vous égorge ?

228
00:14:44,369 --> 00:14:45,414
À peu près.

229
00:14:50,336 --> 00:14:53,956
Alors vous ne me comprenez pas
autant que je vous comprends.

230
00:15:02,478 --> 00:15:04,968
Votre regard est doux parfois.

231
00:15:08,530 --> 00:15:11,440
Voilà comment je sais
que vous n'êtes pas né tueur.

232
00:15:18,755 --> 00:15:20,709
J'ai eu ton SMS.

233
00:15:20,744 --> 00:15:22,284
Quelle est l'urgence ?

234
00:15:22,372 --> 00:15:24,742
Assieds-toi, on doit parler.

235
00:15:31,179 --> 00:15:34,643
Tu étais une gamine très têtue,
tu le sais ?

236
00:15:34,678 --> 00:15:36,842
Ta mère voulait te punir
tout le temps.

237
00:15:36,877 --> 00:15:38,500
Je disais non.

238
00:15:39,113 --> 00:15:40,403
Tu sais pourquoi ?

239
00:15:42,519 --> 00:15:44,276
Je voyais le caractère en toi.

240
00:15:44,327 --> 00:15:46,496
Je voyais la force.

241
00:15:46,608 --> 00:15:48,810
Je ne voulais pas briser ça.

242
00:15:50,154 --> 00:15:51,585
Je suis perdue là, papa.

243
00:15:51,620 --> 00:15:53,394
Il y a un problème ?

244
00:15:53,429 --> 00:15:56,172
Le problème est que je suis flic,

245
00:15:56,207 --> 00:15:59,489
et que tu es peut-être
complice d'un crime.

246
00:16:02,355 --> 00:16:04,894
Approche, laisse-moi
te montrer un truc.

247
00:16:10,779 --> 00:16:13,202
C'étaient mes hommes.

248
00:16:13,411 --> 00:16:14,437
Des amis.

249
00:16:15,361 --> 00:16:16,439
Papa !

250
00:16:16,771 --> 00:16:18,926
Cet agent inconnu,

251
00:16:18,991 --> 00:16:24,218
celui, qui selon toi, t'a sauvée
d'Olga Petrovka, est ma seule piste.

252
00:16:24,593 --> 00:16:27,122
Je sais parfaitement
que tu m'as menti, Missy.

253
00:16:27,157 --> 00:16:28,812
Je sais que tu l'as bien vu.

254
00:16:28,847 --> 00:16:30,706
Papa, je lui dois ma vie.
J'ai promis...

255
00:16:30,782 --> 00:16:32,936
Tu n'as pas à lui être loyale là,

256
00:16:32,971 --> 00:16:35,257
tu es une traître pour notre pays.

257
00:16:35,292 --> 00:16:36,904
Ces hommes sont morts pour nous.

258
00:16:36,939 --> 00:16:38,706
Leurs familles
ne les reverront plus.

259
00:16:38,741 --> 00:16:40,230
Je comprends.

260
00:16:43,397 --> 00:16:45,368
Fais ce que tu veux.

261
00:16:48,959 --> 00:16:52,167
Ça aurait sympa si j'avais volé
un taxi avec chauffage.

262
00:16:52,373 --> 00:16:54,107
Pour vous, il fait froid ?

263
00:16:54,142 --> 00:16:55,480
Ce n'est rien.

264
00:16:55,515 --> 00:16:58,283
À Novosibirsk, mon père
m'emmenait chasser à ce temps.

265
00:16:58,318 --> 00:17:01,509
Vous plaisantez ?
Vous aviez quel âge ?

266
00:17:01,744 --> 00:17:04,277
10, 11 ans, peut-être.

267
00:17:06,156 --> 00:17:07,722
Vous chassiez quoi ?

268
00:17:08,726 --> 00:17:09,727
Tout.

269
00:17:09,762 --> 00:17:12,928
Oiseaux, cerf, lapins.

270
00:17:14,013 --> 00:17:17,165
La première chose que j'ai tuée
était une renarde.

271
00:17:17,422 --> 00:17:19,067
Elle était magnifique.

272
00:17:19,320 --> 00:17:22,170
Si blanche qu'elle se fondait
presque dans la neige.

273
00:17:22,620 --> 00:17:25,274
On voyait la vapeur
sortir de sa blessure.

274
00:17:25,918 --> 00:17:29,845
Je pensais
que son âme montait au ciel.

275
00:17:30,940 --> 00:17:33,149
Papa était si fier.

276
00:17:34,953 --> 00:17:38,625
Vous voyez, il fut un temps
où j'ai eu aussi un regard doux.

277
00:17:42,658 --> 00:17:44,994
Voilà l'homme
qui nous mènera à Ahmad.

278
00:17:53,636 --> 00:17:54,636
Olga.

279
00:17:55,313 --> 00:17:57,495
Ravi que les rumeurs
sur ta mort aient été fausses.

280
00:17:57,530 --> 00:17:59,737
Si on ne se fait pas d'ennemis,

281
00:17:59,772 --> 00:18:02,703
on ne se fait pas d'argent.

282
00:18:06,912 --> 00:18:09,460
- Tu as apporté la robe ?
- Bien sûr.

283
00:18:09,495 --> 00:18:11,120
Et tout ce que tu as demandé.

284
00:18:14,053 --> 00:18:16,404
Je pensais que tu serais seule.

285
00:18:16,544 --> 00:18:17,778
C'est qui ?

286
00:18:18,413 --> 00:18:21,023
Je le découvre lentement.

287
00:18:21,557 --> 00:18:23,433
<i>Les autres sont à vous.</i>

288
00:18:36,000 --> 00:18:38,276
Quelle bonne blague.

289
00:18:38,311 --> 00:18:39,849
Vous auriez pu nous faire tuer.

290
00:18:39,881 --> 00:18:41,901
Ça valait le coup
pour voir votre tête.

291
00:18:41,906 --> 00:18:43,770
Comment vous saviez
que je parlais russe ?

292
00:18:43,772 --> 00:18:47,156
Dans le train, vous avez pris
le sucre pour votre thé au lieu du sel.

293
00:18:47,281 --> 00:18:48,157
Venez.

294
00:18:48,281 --> 00:18:50,532
Vous conduisez
pendant que je m'habille.

295
00:18:50,605 --> 00:18:52,673
Histoire de la renarde, mon œil.

296
00:19:03,120 --> 00:19:09,092
Madame, j'ai intercepté ça
d'un communiqué interne du FBI.

297
00:19:10,966 --> 00:19:12,190
C'est John ?

298
00:19:12,791 --> 00:19:13,791
Oui.

299
00:19:14,717 --> 00:19:16,351
Et s'ils améliorent la photo ?

300
00:19:16,384 --> 00:19:18,705
Alors John sera cramé.

301
00:19:20,017 --> 00:19:21,545
On peut les empêcher ?

302
00:19:21,580 --> 00:19:24,040
Il y a un logiciel malveillant
qui pourrait marcher,

303
00:19:24,075 --> 00:19:26,845
mais il faut
l'installer sur place.

304
00:19:28,966 --> 00:19:31,400
<i>C'était Niko Kraxos,
le marchand d'armes ?</i>

305
00:19:32,672 --> 00:19:33,672
Oui.

306
00:19:33,706 --> 00:19:35,036
On est de vieux amis.

307
00:19:35,070 --> 00:19:36,630
Et vous l'avez doublé comme ça ?

308
00:19:36,665 --> 00:19:39,132
Je n'avais pas le choix.

309
00:19:39,167 --> 00:19:41,166
On a besoin de cette voiture.

310
00:19:41,310 --> 00:19:43,842
L’immatriculation
est notre invitation.

311
00:19:43,877 --> 00:19:45,119
Invitation à quoi ?

312
00:19:45,207 --> 00:19:46,501
Une vente aux enchères.

313
00:19:46,520 --> 00:19:50,119
Ahmad vend certains des missiles
qu'il a saisis.

314
00:19:50,151 --> 00:19:56,225
Des marchands d'armes arrivent
du monde entier pour acheter.

315
00:19:56,257 --> 00:19:57,763
Comment vous savez tout ça ?

316
00:19:59,352 --> 00:20:01,980
J'achète et vends des infos.

317
00:20:02,098 --> 00:20:03,438
C'est mon job de savoir.

318
00:20:07,182 --> 00:20:08,303
<i>Prekrasna !</i>

319
00:20:11,873 --> 00:20:13,130
C'est tout ?

320
00:20:13,140 --> 00:20:14,698
Le mieux que tu puisses faire ?

321
00:20:14,785 --> 00:20:17,054
Il y a une autre option.

322
00:20:17,521 --> 00:20:19,682
La CIA a une version
plus puissante

323
00:20:19,717 --> 00:20:21,615
du logiciel
d'amélioration faciale.

324
00:20:21,791 --> 00:20:23,640
Ils l'appellent "Persona".

325
00:20:23,875 --> 00:20:25,035
La CIA.

326
00:20:38,058 --> 00:20:40,474
J'aime le champagne le matin.

327
00:20:42,507 --> 00:20:44,033
Je célébrerai après la mission,

328
00:20:44,038 --> 00:20:45,906
quand on aura récupéré
ces missiles.

329
00:20:45,955 --> 00:20:47,863
C'est juste stupide.

330
00:20:47,967 --> 00:20:50,274
Après la mission,
vous serez peut-être mort.

331
00:20:51,044 --> 00:20:55,214
Être vivant un autre jour
dans notre job,

332
00:20:55,249 --> 00:20:57,553
ça suffit à célébrer.

333
00:21:00,960 --> 00:21:03,659
Vous deviez être
très amusante au lycée.

334
00:21:04,519 --> 00:21:06,446
Les enfants,
veuillez rester groupés.

335
00:21:06,481 --> 00:21:09,365
Notre prochaine étape
est le labo du FBI.

336
00:21:09,580 --> 00:21:12,985
Mon papa dit que
le FBI est démodé.

337
00:21:13,080 --> 00:21:14,682
La prochaine fois, amène ton papa.

338
00:21:14,687 --> 00:21:16,466
On adorerait le rencontrer.

339
00:21:16,501 --> 00:21:18,184
Vous avez tué quelqu'un ?

340
00:21:18,219 --> 00:21:19,219
Non.

341
00:21:22,549 --> 00:21:23,782
<i>J'y suis.</i>

342
00:21:27,078 --> 00:21:28,265
<i>Soyez prudent.</i>

343
00:21:40,459 --> 00:21:42,393
- Jerold, réunion de sécurité.
- Quoi ?

344
00:21:42,428 --> 00:21:44,068
Il faut y aller !

345
00:21:45,823 --> 00:21:47,736
Non, c'est toi.

346
00:21:47,970 --> 00:21:50,005
L.O.L.

347
00:22:05,897 --> 00:22:07,422
Vous êtes qui ?

348
00:22:16,407 --> 00:22:18,045
Vous êtes qui ?

349
00:22:19,440 --> 00:22:23,720
Je ne suis pas celui qui a laissé
l'ordinateur connecté, n'est-ce pas ?

350
00:22:23,999 --> 00:22:27,491
Je suis l'agent Charles Elliot,
des affaires internes,

351
00:22:27,506 --> 00:22:28,944
et je vous attendais, Jerold.

352
00:22:28,949 --> 00:22:30,426
Asseyez-vous.

353
00:22:30,592 --> 00:22:32,595
Je suis désolé,
qu'est-ce qu'il y a ?

354
00:22:32,706 --> 00:22:34,808
Avez-vous donné
votre mot de passe à quelqu'un ?

355
00:22:34,843 --> 00:22:36,487
Non, pourquoi ferais-je ça ?

356
00:22:36,522 --> 00:22:38,747
Cessez l'attitude hostile, Jerold.

357
00:22:38,782 --> 00:22:41,171
- J'essaie de vous aider.
- M'aider ?

358
00:22:41,204 --> 00:22:44,654
Votre mot de passe a été utilisé
pour pirater notre unité centrale.

359
00:22:44,689 --> 00:22:45,961
Mon Dieu !

360
00:22:45,996 --> 00:22:47,528
Quelque chose a été compris ?

361
00:22:47,563 --> 00:22:51,030
Vous avez sauté à cette conclusion
très rapidement,

362
00:22:51,065 --> 00:22:52,893
n'est-ce pas, Jerold ?

363
00:22:52,928 --> 00:22:54,461
Désolé, je flippe juste.

364
00:22:54,508 --> 00:22:56,928
Je jure ne rien savoir
sur cette brèche.

365
00:22:58,808 --> 00:23:01,024
Branchez ça, on verra.

366
00:23:01,056 --> 00:23:02,105
C'est quoi ?

367
00:23:02,156 --> 00:23:03,536
Ça nous aidera à remonter

368
00:23:03,648 --> 00:23:06,666
à celui qui a utilisé
votre mot de passe.

369
00:23:07,006 --> 00:23:08,512
Sauf, bien sûr, si vous mentez.

370
00:23:08,517 --> 00:23:10,212
Non, monsieur.

371
00:23:22,278 --> 00:23:23,372
<i>Statut ?</i>

372
00:23:25,091 --> 00:23:26,673
Ça prendra une minute.

373
00:23:26,787 --> 00:23:28,152
<i>Retard inattendu.</i>

374
00:23:30,757 --> 00:23:31,994
<i>Je peux aider ?</i>

375
00:23:32,758 --> 00:23:33,758
C'est étrange.

376
00:23:33,763 --> 00:23:35,394
Quoi ?
Qu'est-ce qui est étrange ?

377
00:23:35,429 --> 00:23:37,339
Quelqu'un avec un haut
niveau de sécurité

378
00:23:37,374 --> 00:23:39,596
vient d’accéder à mon dossier.

379
00:23:41,789 --> 00:23:42,907
<i>Négatif.</i>

380
00:23:48,746 --> 00:23:49,952
<i>Rejeté.</i>

381
00:23:52,175 --> 00:23:53,815
Changement de plan.

382
00:23:58,650 --> 00:23:59,947
Ça semble prometteur.

383
00:23:59,982 --> 00:24:02,116
Mes hommes l'entreront
dans Persona.

384
00:24:02,750 --> 00:24:04,714
Puis je transmettrai ça
au président.

385
00:24:05,810 --> 00:24:07,657
Je m'en chargerai.

386
00:24:07,689 --> 00:24:08,745
Mon info.

387
00:24:08,980 --> 00:24:10,616
Mon logiciel.

388
00:24:11,308 --> 00:24:13,638
Bien, on ira ensemble.

389
00:24:13,826 --> 00:24:16,735
Mais si ça ramène les missiles,

390
00:24:16,810 --> 00:24:21,653
le communauté de presse appellera ça
une opération conjointe FBI / CIA.

391
00:24:21,688 --> 00:24:22,561
D'accord.

392
00:24:22,596 --> 00:24:25,175
Dites à vos hommes
de l'envoyer immédiatement.

393
00:24:29,028 --> 00:24:32,116
Ça dit que mon fichier
initialise une exportation cryptée.

394
00:24:32,151 --> 00:24:34,483
Vous ne pouvez pas
les laisser envoyer ce fichier

395
00:24:34,518 --> 00:24:36,790
tant que mon logiciel
n'est téléchargé.

396
00:24:36,893 --> 00:24:38,451
Désolé, je ne peux rien y faire.

397
00:24:38,453 --> 00:24:39,455
Quoi ?

398
00:24:40,760 --> 00:24:41,938
Je pourrais...

399
00:24:45,573 --> 00:24:47,164
Benjamin Peterson ?

400
00:24:49,498 --> 00:24:51,701
M. Benjamin Peterson ?

401
00:24:55,819 --> 00:24:57,584
La vice-présidente.
Où est ma caméra ?

402
00:24:57,619 --> 00:24:59,856
Comment vous allez ?

403
00:25:00,609 --> 00:25:02,145
Désolée d’interrompre.

404
00:25:02,294 --> 00:25:05,154
- Tic toc, Jerold.
- Je sais.

405
00:25:05,259 --> 00:25:08,208
Ça n'était jamais arrivé.

406
00:25:09,674 --> 00:25:13,420
Mon papa dit
que le vice-président ne fait rien.

407
00:25:13,502 --> 00:25:17,092
- Comme une mascotte.
- Vraiment ?

408
00:25:19,181 --> 00:25:20,774
On les a battus, monsieur.

409
00:25:20,809 --> 00:25:22,324
C'est bien.

410
00:25:22,931 --> 00:25:27,234
Naturellement,
vous n'en parlerez à personne.

411
00:25:28,891 --> 00:25:29,905
La clé.

412
00:25:30,844 --> 00:25:33,242
- Voilà.
- Brave homme.

413
00:25:34,811 --> 00:25:37,062
<i>Alerte !
Manque un visiteur.</i>

414
00:25:37,097 --> 00:25:39,472
Notre mascotte à l'école
est un porc-épic.

415
00:25:39,507 --> 00:25:41,130
On l'appelle Porky.

416
00:25:43,162 --> 00:25:45,097
Vous êtes comme ça ?

417
00:25:45,888 --> 00:25:48,308
Oui, comme Porky.

418
00:25:48,784 --> 00:25:51,628
Ravie de t'avoir rencontrée, Grace.

419
00:25:51,853 --> 00:25:55,431
Et dis à ton papa
qu'il va être contrôlé.

420
00:25:56,020 --> 00:25:57,200
On y est.

421
00:26:02,059 --> 00:26:04,068
Établissement correctionnel
politique Lénine.

422
00:26:04,103 --> 00:26:06,178
Ahmad a été prisonnier
sept ans ici, hein ?

423
00:26:06,248 --> 00:26:08,006
Oui, ça a été déserté.

424
00:26:08,099 --> 00:26:10,902
Et Ahmad en a fait son QG.

425
00:26:14,649 --> 00:26:17,887
D'abord, je trouve Bullock
et marchande les missiles.

426
00:26:26,994 --> 00:26:28,765
J'ai rencontré la vice-présidente.

427
00:26:28,797 --> 00:26:30,636
Ça m'a aussi étonné.

428
00:26:30,701 --> 00:26:31,870
Attends-moi !

429
00:26:36,158 --> 00:26:37,659
Mme la vi...

430
00:26:37,694 --> 00:26:40,230
<i>Vous êtes fâché,
mais vous aviez besoin de temps.</i>

431
00:26:40,364 --> 00:26:43,000
Quand même, c'était malavisé.

432
00:26:43,111 --> 00:26:44,183
De rien.

433
00:26:49,017 --> 00:26:50,102
Porky.

434
00:27:11,262 --> 00:27:13,551
Vous avez oublié de dire
qu'ils prendraient nos armes.

435
00:27:13,559 --> 00:27:15,809
Vous avez dit ne pas aimer
que je pointe l'évidence.

436
00:27:15,844 --> 00:27:16,709
C'est qui ?

437
00:27:16,766 --> 00:27:19,441
Nasim Chaikin, le second d'Ahmad.

438
00:27:19,647 --> 00:27:20,692
Charmant,

439
00:27:20,730 --> 00:27:22,566
dans le genre terroriste.

440
00:27:22,653 --> 00:27:25,222
Chers invités, veuillez me suivre.

441
00:27:25,604 --> 00:27:27,147
J'ai honoré notre arrangement.

442
00:27:27,252 --> 00:27:28,860
Vous pouvez enlever le collier.

443
00:27:28,864 --> 00:27:31,085
Après la mission,
je vous trouverai et l’enlèverai.

444
00:27:31,086 --> 00:27:32,835
Et si vous mourrez ?

445
00:27:33,245 --> 00:27:35,047
Buvez une coupe de champagne
pour moi.

446
00:27:35,111 --> 00:27:36,147
John ?

447
00:27:37,391 --> 00:27:40,260
On bosse bien ensemble.
Qui aurait cru ?

448
00:27:40,403 --> 00:27:42,705
On n'a pas encore fini.

449
00:27:51,406 --> 00:27:53,267
Où vous croyez aller ?

450
00:27:53,316 --> 00:27:55,186
Désolé, mon pote,
je n'ai rien compris.

451
00:28:39,697 --> 00:28:41,592
Votre attention, s'il vous plait.

452
00:28:41,759 --> 00:28:44,841
J'aimerais présenter
l'homme qui vous a invités ici.

453
00:28:45,287 --> 00:28:46,512
Nicolas Volker.

454
00:28:55,589 --> 00:28:56,735
Mes amis,

455
00:28:57,354 --> 00:29:01,210
vous êtes venus de loin
pour une occasion très unique,

456
00:29:01,319 --> 00:29:04,589
une chance de ne pas
juste faire de l'argent,

457
00:29:05,070 --> 00:29:08,939
mais pour acquérir les moyens
de changer l'histoire.

458
00:29:34,116 --> 00:29:37,302
Veuillez vous détendre et profitez.
Savourez le champagne.

459
00:29:37,387 --> 00:29:39,139
Savourez le caviar.

460
00:29:44,257 --> 00:29:47,489
Tout le monde pourra
inspecter la marchandise,

461
00:29:47,529 --> 00:29:50,265
puis on débutera les enchères.

462
00:29:54,117 --> 00:29:55,153
Dr Bullock ?

463
00:30:00,636 --> 00:30:01,909
Dr Bullock.

464
00:30:05,091 --> 00:30:06,161
Ahmad.

465
00:30:12,838 --> 00:30:15,859
- Où est Bullock ?
- En haut avec Volker,

466
00:30:15,894 --> 00:30:18,813
vendant son âme au plus offrant.

467
00:30:19,559 --> 00:30:23,508
Comment savez-vous que le Dr Bullock
acceptera de réarmer les missiles ?

468
00:30:24,742 --> 00:30:27,600
Je peux y répondre, si possible.

469
00:30:27,951 --> 00:30:31,805
Car après une torture implacable,

470
00:30:32,037 --> 00:30:33,833
j'ai fini par céder.

471
00:30:35,951 --> 00:30:38,224
Ça faisait partie du plan
depuis le début.

472
00:30:39,276 --> 00:30:41,261
Tu vas réarmer les missiles ?

473
00:30:45,241 --> 00:30:46,241
Oui.

474
00:30:50,456 --> 00:30:52,128
Mais pas pour toi.

475
00:30:59,566 --> 00:31:01,535
Permettez-moi
de vous emprunter ça.

476
00:31:09,944 --> 00:31:13,175
- Elle est venue seule ?
- Non, avec un homme.

477
00:31:15,022 --> 00:31:16,392
Bien sûr.

478
00:31:17,483 --> 00:31:22,022
Et elle va me dire exactement
qui et où il est.

479
00:31:26,852 --> 00:31:30,439
Messieurs, veuillez m'excuser.
Détendez-vous et profitez.

480
00:31:31,445 --> 00:31:34,167
Je dois régler un petit détail.

481
00:31:34,302 --> 00:31:36,367
Où sont vos hommes ?

482
00:31:36,529 --> 00:31:38,516
Des chiens, tous.

483
00:31:38,719 --> 00:31:41,334
Ils m'ont trahi pour l'argent.

484
00:31:41,399 --> 00:31:42,734
Libérez-moi,

485
00:31:42,821 --> 00:31:46,058
je vous donne ma parole
de vous aider à tous les tuer.

486
00:31:46,198 --> 00:31:48,960
Tous les tuer, comme Targo ?

487
00:31:49,006 --> 00:31:50,590
Comment vous savez pour Targo ?

488
00:31:50,895 --> 00:31:52,030
J'y étais.

489
00:31:54,437 --> 00:31:55,794
Je me souviens de vous.

490
00:31:55,829 --> 00:31:58,032
Vous m'aviez poursuivi.

491
00:32:28,814 --> 00:32:31,490
Chaque matin, je vois la cicatrice
que vous m'avez laissée.

492
00:32:31,493 --> 00:32:33,097
Vous auriez pu me tuer,
mais non.

493
00:32:33,132 --> 00:32:35,183
Et vous avez massacré
un village entier.

494
00:32:35,317 --> 00:32:36,751
Croyez-moi, Ahmad,

495
00:32:37,285 --> 00:32:39,697
je n'ai plus de mal
à presser la détente depuis.

496
00:32:39,732 --> 00:32:42,002
À présent, vous avez
une décision à prendre.

497
00:32:42,325 --> 00:32:44,338
Vous pouvez buter le monstre,

498
00:32:44,594 --> 00:32:48,876
ou le libérer pour qu'il vous aide
à buter un plus gros monstre.

499
00:32:56,116 --> 00:32:57,875
Vous tuer n'est pas ma mission,

500
00:32:58,175 --> 00:32:59,845
aujourd'hui.

501
00:33:01,700 --> 00:33:03,397
On a besoin d'armes ?

502
00:33:03,627 --> 00:33:04,627
Oui.

503
00:33:05,103 --> 00:33:06,688
Suivez-moi.

504
00:33:18,308 --> 00:33:20,595
Les Soviétiques interrogeaient

505
00:33:20,630 --> 00:33:24,044
leurs prisonniers politiques ici.

506
00:33:24,322 --> 00:33:29,047
Imagine tous les secrets
que ces murs ont entendus.

507
00:33:29,619 --> 00:33:31,751
Tu veux savoir mon secret ?

508
00:33:33,343 --> 00:33:38,025
Quand tu as pointé cette arme
sur ma tête,

509
00:33:40,636 --> 00:33:43,897
une part de moi était excitée
de te revoir.

510
00:33:44,792 --> 00:33:47,331
C'est ce que j'ai
toujours aimé en toi, Olga.

511
00:33:47,618 --> 00:33:49,703
Tu ne m'as jamais ennuyé.

512
00:33:51,463 --> 00:33:54,214
Je ne peux pas
retourner le compliment.

513
00:33:55,943 --> 00:33:58,341
Toujours la même position.

514
00:33:59,515 --> 00:34:00,817
Au-dessus.

515
00:34:02,302 --> 00:34:03,885
Comme tu le sais,

516
00:34:06,044 --> 00:34:08,380
j'aime avoir le contrôle.

517
00:34:12,541 --> 00:34:14,837
Où est l'homme
qui t’accompagnait ?

518
00:34:14,896 --> 00:34:15,896
Mort.

519
00:34:16,541 --> 00:34:19,300
Je l'ai abattu à notre arrivée.

520
00:34:25,519 --> 00:34:29,783
C'est la partie de ton visage
que je préfère,

521
00:34:30,578 --> 00:34:32,932
ton magnifique nez.

522
00:34:33,911 --> 00:34:35,981
Je le couperai en premier

523
00:34:36,016 --> 00:34:38,019
si tu me mens encore.

524
00:34:38,688 --> 00:34:40,049
Où est-il ?

525
00:34:42,937 --> 00:34:45,741
<i>Ahmad n'est plus dans sa cellule.</i>

526
00:34:47,415 --> 00:34:49,118
Il nous butera tous.

527
00:34:50,660 --> 00:34:51,932
Surveille-la.

528
00:34:53,391 --> 00:34:56,671
Je n'en ai pas
encore fini avec elle.

529
00:34:58,033 --> 00:35:02,209
Lançons les enchères.
Ouvrons à 100 millions $.

530
00:35:05,243 --> 00:35:06,243
Bougez-vous.

531
00:35:06,271 --> 00:35:07,908
Maintenant qu'Ahmad est libre,

532
00:35:07,943 --> 00:35:11,081
la panique s'étendra
à ces animaux comme un virus.

533
00:35:11,135 --> 00:35:12,605
Démarrez l'hélico.

534
00:35:48,098 --> 00:35:50,490
Oubliez les armes
et prenez les escaliers.

535
00:35:50,524 --> 00:35:52,693
Volker ne nous verra jamais venir.

536
00:35:55,399 --> 00:35:57,163
Quand j'étais en prison,

537
00:35:57,310 --> 00:35:59,999
ils m'ont forcé
à bâtir ces diables.

538
00:36:00,382 --> 00:36:03,537
Enfin, quand ils n'étaient pas
occupés à nous cogner.

539
00:36:04,544 --> 00:36:08,488
Ils ont abattu mon frère Lev
là dans l'angle.

540
00:36:09,528 --> 00:36:11,833
Fait exploser sa cervelle
juste devant moi.

541
00:36:13,692 --> 00:36:15,647
Vous me traitez de monstre.

542
00:36:16,844 --> 00:36:19,831
C'est ce qu'ils ont fait de moi.

543
00:36:20,501 --> 00:36:23,388
Si vous détestez tant ce lieu,
pourquoi en avoir fait votre QG ?

544
00:36:23,412 --> 00:36:26,851
Comme vous, j'aime garder
mes blessures béantes.

545
00:36:38,470 --> 00:36:39,873
Ahmad, foncez !

546
00:36:47,601 --> 00:36:51,266
- Par où, Ahmad ?
- L'escalier de secours par là.

547
00:37:00,474 --> 00:37:02,878
OK, Ahmad, et maintenant ?

548
00:37:05,490 --> 00:37:07,683
Promettez-moi d'envoyer
Chaikin au diable.

549
00:37:09,026 --> 00:37:10,935
On a une affaire inachevée.

550
00:37:25,102 --> 00:37:29,736
Inutile de paniquer.
Mesdames et messieurs, je vous en prie.

551
00:37:29,959 --> 00:37:32,220
Inutile de paniquer.

552
00:37:35,991 --> 00:37:37,179
Merde !

553
00:38:02,056 --> 00:38:03,783
Volker, c'est quoi ce bordel ?

554
00:38:03,818 --> 00:38:05,171
<i>Petite brèche de sécurité.</i>

555
00:38:05,206 --> 00:38:06,581
<i>Chaikin s'en charge.</i>

556
00:38:06,616 --> 00:38:10,045
Reste avec la marchandise,
le lieu le plus sûr pour toi.

557
00:38:13,682 --> 00:38:17,114
Je ne t'entends pas.
Volker ?

558
00:38:49,784 --> 00:38:51,671
Vous êtes en retard.

559
00:38:51,706 --> 00:38:53,322
Vous êtes ingrate.

560
00:39:05,100 --> 00:39:06,634
On est quittes, Ahmad.

561
00:39:18,758 --> 00:39:19,994
<i>Vous avez menti.</i>

562
00:39:20,163 --> 00:39:23,015
<i>Ce n'était pas pour votre liberté,</i>
mais pour tuer Volker.

563
00:39:27,953 --> 00:39:29,191
C'est pareil.

564
00:39:30,426 --> 00:39:33,195
Tant que Nicolas est en vie,

565
00:39:33,466 --> 00:39:36,599
je ne serai jamais vraiment libre.

566
00:39:36,875 --> 00:39:38,330
Et maintenant ?

567
00:39:38,768 --> 00:39:40,969
Vous enlevez le collier.

568
00:39:41,551 --> 00:39:45,339
Je disparais,
pour commencer une nouvelle vie.

569
00:39:45,447 --> 00:39:48,205
En espérant
que Nicolas ne me retrouve pas.

570
00:39:48,766 --> 00:39:52,057
À moins que vous ne teniez pas
votre parole,

571
00:39:52,165 --> 00:39:55,469
et que Nicolas me tue vraiment.

572
00:40:01,991 --> 00:40:03,093
Merci.

573
00:40:03,545 --> 00:40:05,992
Comment vous savez
que je vous laisserai partir ?

574
00:40:06,125 --> 00:40:07,528
Votre regard.

575
00:40:08,880 --> 00:40:11,000
Un instant, il est redevenu doux.

576
00:40:21,107 --> 00:40:23,546
<b><i>Quartier général du FBI</i></b>

577
00:40:23,581 --> 00:40:26,849
Cette image a été prise
près du chantier.

578
00:40:27,928 --> 00:40:31,176
Sois totalement franche avec moi.

579
00:40:31,298 --> 00:40:33,522
Est-ce l'homme qui t'a sauvée ?

580
00:40:37,559 --> 00:40:38,559
Oui.

581
00:40:41,395 --> 00:40:42,697
Merci, bébé.

582
00:40:46,032 --> 00:40:48,754
Seulement vous mettriez
votre visage dans le fichier.

583
00:40:50,302 --> 00:40:52,673
Oui, d'une autre vie.

584
00:40:54,061 --> 00:40:56,998
Toute une division
de russes Spetsnaz

585
00:40:57,071 --> 00:40:59,568
a revendiqué
la destruction de ces missiles.

586
00:40:59,601 --> 00:41:00,764
Toute une division ?

587
00:41:01,499 --> 00:41:02,935
Je suis flatté.

588
00:41:04,016 --> 00:41:06,889
Qu'est-il arrivé à Olga ?

589
00:41:08,814 --> 00:41:10,087
Envolée.

590
00:41:11,376 --> 00:41:12,711
<i>Nasdrovia.</i>

591
00:41:15,148 --> 00:41:17,396
<i>Un porte-parole
du ministère de la défense russe</i>

592
00:41:17,431 --> 00:41:20,233
<i>a signalé aujourd'hui
que les troupes russes se sont étendues</i>

593
00:41:20,268 --> 00:41:22,120
<i>et ont sécurisé
les missiles nucléaires,</i>

594
00:41:22,155 --> 00:41:25,138
<i>volés mardi
par des séparatistes tchétchènes,</i>

595
00:41:25,173 --> 00:41:29,262
<i>- Contes de fées.
- ... les rebelles ont été exécutés...</i>

596
00:41:29,297 --> 00:41:31,659
<i>Embarquement porte 14.</i>

597
00:41:39,543 --> 00:41:44,543
Synchro par explosiveskull
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com

