﻿1
00:00:04,168 --> 00:00:05,458
Je m'assois ici ?

2
00:00:05,488 --> 00:00:07,008
Non, ici c'est bien.

3
00:00:07,038 --> 00:00:08,893
Vous êtes Kristen Balko ?

4
00:00:08,923 --> 00:00:11,112
Et vous êtes responsable
informatique

5
00:00:11,142 --> 00:00:11,929
à Running Milk ?

6
00:00:11,959 --> 00:00:14,466
C'est exact.
Cela fait partie du test ?

7
00:00:14,496 --> 00:00:16,150
Non, juste le pré-test.

8
00:00:16,180 --> 00:00:18,402
Voyez ça comme une course
d'entraînement.

9
00:00:18,432 --> 00:00:20,180
On revoit vos antécédents,

10
00:00:20,210 --> 00:00:21,922
puis les questions 
qu'on vous posera.

11
00:00:21,952 --> 00:00:23,452
Vous me poserez les questions

12
00:00:23,454 --> 00:00:25,287
- avant le test ?
- C'est exact.

13
00:00:25,603 --> 00:00:26,941
N'est-ce pas tricher ?

14
00:00:26,971 --> 00:00:30,397
Ce n'est pas comme dans les films,
Mme Balko.

15
00:00:30,427 --> 00:00:32,299
Il n'y a pas de "je t'ai eu".

16
00:00:32,329 --> 00:00:34,429
Vous connaîtrez
toutes les questions à l'avance.

17
00:00:34,800 --> 00:00:36,598
J'ai compris.

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Allez-y.

19
00:00:38,202 --> 00:00:40,535
Avez-vous déjà partagé
des infos confidentielles

20
00:00:40,537 --> 00:00:43,110
avec des individus
en dehors de l'entreprise ?

21
00:00:43,140 --> 00:00:44,539
Non, jamais.

22
00:00:44,591 --> 00:00:46,714
Suis-je censée répondre ?

23
00:00:46,744 --> 00:00:48,132
Tout ce que vous voudrez.

24
00:00:48,162 --> 00:00:50,963
Avez-vous déjà volé quelque chose
sur votre lieu de travail ?

25
00:00:50,993 --> 00:00:52,197
Jamais.

26
00:00:52,199 --> 00:00:54,021
Avez-vous déjà menti à l'entreprise ?

27
00:00:54,516 --> 00:00:55,516
Non.

28
00:00:56,938 --> 00:00:58,136
J'ai menti.

29
00:00:59,434 --> 00:01:01,682
Vous avez volé du matériel ?

30
00:01:01,712 --> 00:01:05,165
Non, j'ai déjà  menti
à l'entreprise.

31
00:01:07,628 --> 00:01:09,461
Pourriez-vous être plus précise ?

32
00:01:09,491 --> 00:01:11,744
Quand j'ai postulé,
j'ai mis dans mon CV

33
00:01:11,774 --> 00:01:14,529
que j'avais occupé le même poste

34
00:01:14,559 --> 00:01:15,941
dans une autre entreprise.

35
00:01:15,971 --> 00:01:18,354
Mais ce poste n'existait pas.

36
00:01:18,384 --> 00:01:20,814
- C'est tout ?
- Que voulez-vous dire ?

37
00:01:20,816 --> 00:01:23,584
Ils vous ont renvoyée
pour avoir menti sur votre CV ?

38
00:01:23,586 --> 00:01:26,659
Non, parce que j'ai menti
au détecteur de mensonges.

39
00:01:26,689 --> 00:01:29,295
Mais ce n'était pas le but
du détecteur de mensonges ?

40
00:01:29,325 --> 00:01:31,295
Ils cherchaient quelqu'un ayant volé

41
00:01:31,325 --> 00:01:33,904
- des informations confidentielles.
- Exact.

42
00:01:33,934 --> 00:01:35,813
Et vous ne l'avez pas fait.

43
00:01:35,843 --> 00:01:37,786
L'avez-vous expliqué
à votre patron ?

44
00:01:37,816 --> 00:01:39,938
Oui, mais comme j'avais menti
à l'entreprise,

45
00:01:39,968 --> 00:01:41,118
ils pouvaient me virer.

46
00:01:41,148 --> 00:01:42,519
C'est pourquoi je les poursuis.

47
00:01:42,521 --> 00:01:44,560
Silicon Valley est une ville
très provinciale.

48
00:01:44,590 --> 00:01:45,916
Je ne trouve plus de travail.

49
00:01:45,946 --> 00:01:48,964
Une loi spécifique
empêche un employeur

50
00:01:48,994 --> 00:01:51,027
de vous forcer à passer
au détecteur de mensonges,

51
00:01:51,029 --> 00:01:52,451
sauf exceptions.

52
00:01:52,481 --> 00:01:53,373
Le vol.

53
00:01:53,403 --> 00:01:55,662
Kristen, voici notre enquêteur Jason.

54
00:01:55,692 --> 00:01:58,188
Bonjour. Mais je n'ai rien volé.

55
00:01:58,218 --> 00:02:01,505
Non, mais c'était la raison
du détecteur.

56
00:02:01,535 --> 00:02:03,233
Le mensonge qu'ils ont trouvé...

57
00:02:03,263 --> 00:02:05,413
Il leur faut une preuve.

58
00:02:06,102 --> 00:02:06,893
Exact.

59
00:02:06,923 --> 00:02:08,956
Impossible de la  renvoyer
à moins d'avoir déjà

60
00:02:08,986 --> 00:02:11,982
la preuve
qu'elle ait menti sur son CV.

61
00:02:13,134 --> 00:02:14,021
L'ont-ils ?

62
00:02:14,051 --> 00:02:15,436
La preuve que j'ai menti ?

63
00:02:15,466 --> 00:02:17,520
Non, je ne pense pas.

64
00:02:17,522 --> 00:02:18,689
Le détecteur ne devait servir

65
00:02:18,719 --> 00:02:20,490
qu'à trouver le voleur.

66
00:02:20,948 --> 00:02:23,977
Laissez-nous la journée pour y penser.

67
00:02:24,007 --> 00:02:26,582
En fait, je n'ai pas la journée.
M. Canning m'a dit

68
00:02:26,612 --> 00:02:29,262
que vous pourriez avancer
plus vite que lui.

69
00:02:29,496 --> 00:02:31,249
Louis Canning ?

70
00:02:31,279 --> 00:02:34,120
Il a déjà déposé la plainte,
mais il a été pris par un autre cas,

71
00:02:34,150 --> 00:02:37,267
et il a pensé que vous pourriez
le reprendre.

72
00:02:37,560 --> 00:02:39,044
J'en suis sûre.

73
00:02:39,074 --> 00:02:41,408
Je vais voir
s'ils ont une preuve.

74
00:02:41,438 --> 00:02:44,095
Le détecteur seul
 ne justifie pas un renvoi.

75
00:02:44,125 --> 00:02:45,992
Bon, on fixe la limite

76
00:02:46,022 --> 00:02:47,388
à cinq heures de boulot ?

77
00:02:47,418 --> 00:02:49,395
D'accord.

78
00:02:50,283 --> 00:02:52,053
Qu'as-tu trouvé sur l'assurance ?

79
00:02:52,842 --> 00:02:54,790
Pour faute professionnelle,
c'est hors de prix,

80
00:02:54,820 --> 00:02:56,524
mais on pourrait grouper.

81
00:02:56,554 --> 00:02:58,526
Ajouter une clause
à ton assurance habitation,

82
00:02:58,556 --> 00:03:02,129
et limiter la hausse de l'autre ?

83
00:03:03,166 --> 00:03:04,763
Ça couvre Jason ?

84
00:03:04,793 --> 00:03:06,596
Non, il est en freelance.

85
00:03:06,626 --> 00:03:07,849
Ce n'est pas un problème.

86
00:03:07,879 --> 00:03:09,783
Savais-tu qu'il était avocat ?

87
00:03:10,034 --> 00:03:12,729
- Non.
- Il a exercé au New Jersey.

88
00:03:12,887 --> 00:03:14,920
Il a été radié
à cause d'une condamnation.

89
00:03:14,922 --> 00:03:16,669
Il a frappé un juge.

90
00:03:16,699 --> 00:03:18,285
Il a frappé un juge ?

91
00:03:18,315 --> 00:03:19,870
Pourquoi ?

92
00:03:19,913 --> 00:03:21,966
Je suppose qu'il n'a pas aimé
sa décision.

93
00:03:21,996 --> 00:03:23,510
Ça t'embête pour l'assurance ?

94
00:03:23,540 --> 00:03:25,354
Si, pendant son boulot,

95
00:03:25,384 --> 00:03:27,007
Jason frappe quelqu'un...

96
00:03:27,037 --> 00:03:28,211
Vérification préalable.

97
00:03:28,241 --> 00:03:29,576
Essayons d'en savoir plus.

98
00:03:29,606 --> 00:03:31,277
J'appelle le New Jersey.

99
00:03:31,307 --> 00:03:32,903
pour parler au juge.

100
00:03:32,933 --> 00:03:33,694
Allo, Eli ?

101
00:03:33,724 --> 00:03:35,346
Qu'y a-t-il de mieux chez Peter ?

102
00:03:35,376 --> 00:03:36,147
Pardon ?

103
00:03:36,177 --> 00:03:38,641
Une citation
pour la bio de Peter.

104
00:03:38,671 --> 00:03:40,231
Doit-elle être vraie ?

105
00:03:40,764 --> 00:03:42,269
À peu près.

106
00:03:42,299 --> 00:03:43,137
Sa devise est

107
00:03:43,167 --> 00:03:44,147
"Servir d'abord.

108
00:03:44,177 --> 00:03:45,723
Ma famille en a bénéficié,

109
00:03:45,753 --> 00:03:46,585
au tour de l'Amérique."

110
00:03:46,615 --> 00:03:47,751
Eli, c'est...

111
00:03:47,781 --> 00:03:48,525
Je sais.

112
00:03:48,555 --> 00:03:50,105
C'est à vomir. Aidez-moi.

113
00:03:51,992 --> 00:03:53,258
Par ici.

114
00:03:54,048 --> 00:03:55,927
Une seconde Alicia.

115
00:03:57,013 --> 00:03:58,733
Ça devait être
une réunion de travail.

116
00:03:58,763 --> 00:03:59,880
C'en est une.

117
00:04:00,297 --> 00:04:01,766
Éteignez votre téléphone

118
00:04:01,768 --> 00:04:03,935
et j'éteindrai le mien.

119
00:04:04,057 --> 00:04:06,438
- C'est quoi ?
- Alabama Slammer.

120
00:04:10,181 --> 00:04:12,310
Oui. Je les aime forts.

121
00:04:12,340 --> 00:04:14,813
La confusion sur nos ennemis.

122
00:04:16,518 --> 00:04:18,316
Alors, de quoi parlons nous, Ruth ?

123
00:04:18,803 --> 00:04:20,852
Qu'est-ce qui fait avancer Eli Gold ?

124
00:04:22,556 --> 00:04:24,303
Je sais comment ça marche, Ruth.

125
00:04:24,333 --> 00:04:25,444
Soit me séduire,

126
00:04:25,474 --> 00:04:28,415
ce dont je doute,

127
00:04:28,746 --> 00:04:30,612
soit m'enivrer,
prétendre être ivre,

128
00:04:30,614 --> 00:04:33,248
et vous en apprenez plus sur moi,
que moi sur vous.

129
00:04:33,250 --> 00:04:36,165
Eli, vous êtes trop suspicieux.

130
00:04:36,195 --> 00:04:38,133
Vous êtes un nouvel arbre
 dans ma forêt.

131
00:04:38,163 --> 00:04:40,034
Que je veux mieux connaitre.

132
00:04:40,744 --> 00:04:42,837
Car à moins que je ne l'abatte,

133
00:04:43,399 --> 00:04:45,006
cet arbre fait partie de ma vie.

134
00:04:45,228 --> 00:04:48,538
- Donc...
- Mon grand-père,

135
00:04:48,685 --> 00:04:49,616
Samuel Gold,

136
00:04:49,646 --> 00:04:51,279
faisait de l'import-export
à Brooklyn.

137
00:04:51,309 --> 00:04:53,551
J'ai tout appris de lui.

138
00:04:53,581 --> 00:04:55,850
J'allais le voir dans son bureau
quand j'étais petit.

139
00:04:55,852 --> 00:04:58,525
Tous venaient
témoigner leur respect.

140
00:04:59,161 --> 00:05:01,556
Cherchant un conseil, de l'aide.

141
00:05:02,319 --> 00:05:04,285
Et il m'a dit

142
00:05:04,315 --> 00:05:05,660
que les hommes les plus puissants,

143
00:05:05,662 --> 00:05:08,998
sont ceux dont on ignore l'existence.

144
00:05:13,185 --> 00:05:14,014
C'est drôle ?

145
00:05:14,044 --> 00:05:15,735
Quoi donc ?

146
00:05:15,765 --> 00:05:17,073
Rien n'est vrai.

147
00:05:17,103 --> 00:05:19,754
Votre grand-père était Ira Goldstein,

148
00:05:19,784 --> 00:05:22,560
il vendait des fringues dans Queens.

149
00:05:22,562 --> 00:05:24,909
Il est mort pauvre
spolié par son beau-frère,

150
00:05:24,939 --> 00:05:27,563
sur une livraison d'uniformes
à la police de New-York.

151
00:05:27,593 --> 00:05:29,092
Et cette citation ?

152
00:05:29,385 --> 00:05:31,252
Vous l'avez changée .

153
00:05:31,954 --> 00:05:33,904
Ça vient d'Usual Suspects .

154
00:05:35,190 --> 00:05:36,313
Que voulez-vous ?

155
00:05:36,343 --> 00:05:38,977
Pourquoi prétendez-vous
vous soucier de moi ?

156
00:05:41,080 --> 00:05:43,630
On a eu d'autres résultats
de sondages cet après-midi.

157
00:05:44,010 --> 00:05:46,250
Peter a grimpé de 4 points.

158
00:05:47,669 --> 00:05:49,531
Ce n'est plus du hasard,
c'est une tendance.

159
00:05:49,561 --> 00:05:51,222
On a percé.
On a une chance.

160
00:05:51,224 --> 00:05:53,696
Et pas seulement 
comme vice-président.

161
00:05:54,021 --> 00:05:56,060
Nous pourrions gagner.

162
00:05:56,062 --> 00:05:57,661
Les choses se gâtent pour Hillary...

163
00:05:57,663 --> 00:06:00,336
les emails, le prochain coup
qu'elle reçoit, on gagne.

164
00:06:00,366 --> 00:06:02,828
Mais on doit aller
dans la même direction.

165
00:06:02,858 --> 00:06:04,573
Si tout se passe comme prévu,

166
00:06:04,603 --> 00:06:07,150
il y aura assez à faire
pour tous les deux.

167
00:06:07,180 --> 00:06:08,428
Vous comprenez ?

168
00:06:08,458 --> 00:06:10,329
La stratégie a donc changé.

169
00:06:10,359 --> 00:06:12,861
On n'est plus gentils
et déférents envers le favori.

170
00:06:12,891 --> 00:06:14,920
On se conduit comme un favori.

171
00:06:14,950 --> 00:06:17,464
Nous ne visons pas
la vice-présidence.

172
00:06:17,771 --> 00:06:19,871
Nous visons la présidence.

173
00:06:20,430 --> 00:06:21,406
Que puis-je faire ?

174
00:06:21,436 --> 00:06:23,638
Nous avançons l'annonce à jeudi.

175
00:06:23,668 --> 00:06:26,011
Nous voulons tirer profit de l'élan.

176
00:06:26,041 --> 00:06:27,007
Il vous faut Alicia ?

177
00:06:27,037 --> 00:06:29,587
Oui, bien plus qu'avant.

178
00:06:29,628 --> 00:06:31,248
Les électeurs les verront ensemble.

179
00:06:31,278 --> 00:06:33,013
Jeunes, vibrants,
tournés vers l'avenir.

180
00:06:33,015 --> 00:06:34,815
Comme Jackie et JFK.

181
00:06:34,895 --> 00:06:36,733
On doit travailler ensemble, Eli.

182
00:06:36,935 --> 00:06:38,485
Faites-moi confiance.

183
00:06:38,608 --> 00:06:40,700
Et j'en ferai autant.

184
00:06:52,456 --> 00:06:53,783
Qui est-ce ?

185
00:06:54,140 --> 00:06:56,136
Je l'ignore.
L'avocat de Silicon Valley ?

186
00:06:56,593 --> 00:06:59,244
Bonjour.
Alicia Florrick ?

187
00:06:59,274 --> 00:07:02,276
Andrea Stevens. Enchantée.

188
00:07:02,306 --> 00:07:04,589
On m'a dit que vous étiez
l'avocat adverse.

189
00:07:04,619 --> 00:07:05,984
Ça rend tout plus excitant

190
00:07:06,014 --> 00:07:07,914
quand on respecte l'opposition, non ?

191
00:07:07,944 --> 00:07:09,983
- En effet.
- Bonjour.

192
00:07:09,985 --> 00:07:11,084
Lucca Quinn.

193
00:07:11,086 --> 00:07:13,274
Bonjour. J'adore vos cheveux.

194
00:07:13,556 --> 00:07:15,888
Quand êtes-vous sortie de la fac ?

195
00:07:16,101 --> 00:07:17,345
Il y a quelques années.

196
00:07:17,375 --> 00:07:19,281
C'est mieux que rien.

197
00:07:19,311 --> 00:07:20,777
Levez-vous.

198
00:07:20,779 --> 00:07:22,484
- C'est à nous.
- La cour.

199
00:07:22,514 --> 00:07:24,759
Si vous avez besoin de conseils.

200
00:07:24,933 --> 00:07:26,243
Bon après-midi.

201
00:07:26,273 --> 00:07:28,818
J'ai lu les requêtes préliminaires.

202
00:07:28,848 --> 00:07:31,955
J'aimerais revoir
la question juridictionnelle

203
00:07:33,859 --> 00:07:36,025
La plaignante vit à Chicago...

204
00:07:38,196 --> 00:07:41,970
On m'avait avertie 
sur les tribunaux de Chicago,

205
00:07:42,000 --> 00:07:43,455
mais je ne pensais pas

206
00:07:43,485 --> 00:07:45,573
que ce serait à qui crie le plus fort.

207
00:07:45,603 --> 00:07:46,472
Ce n'est pas le cas.

208
00:07:46,502 --> 00:07:48,003
Qu'avez-vous ?

209
00:07:48,235 --> 00:07:49,877
Merci, M. le juge

210
00:07:49,957 --> 00:07:52,598
Ceci est une course au tribunal.

211
00:07:52,628 --> 00:07:55,174
Mme Florrick sait que cette affaire
dépend de la Californie.

212
00:07:55,204 --> 00:07:57,655
Running Milk n'a pas 
de bureaux à Chicago.

213
00:07:57,905 --> 00:07:59,620
Et le test en question

214
00:07:59,650 --> 00:08:00,616
s'est déroulé en Californie.

215
00:08:00,646 --> 00:08:03,221
Kristen Balko vit à Chicago.

216
00:08:03,251 --> 00:08:05,417
Et grâce à la taxe sur le cloud

217
00:08:05,419 --> 00:08:07,692
en vigueur à Chicago,

218
00:08:07,722 --> 00:08:11,269
Running Milk a des bureaux
en Californie et en Illinois.

219
00:08:11,299 --> 00:08:13,444
Sauf votre respect,

220
00:08:13,474 --> 00:08:15,788
ils ne sont pas
physiquement en Illinois.

221
00:08:15,818 --> 00:08:19,754
Et comme Running Milk
nous l'a souvent fait remarquer :

222
00:08:19,784 --> 00:08:21,989
"La brique et le mortier sont du passé.

223
00:08:22,019 --> 00:08:23,806
Le Cloud c'est le futur"

224
00:08:23,836 --> 00:08:25,744
De nombreux témoins devront

225
00:08:25,774 --> 00:08:27,240
venir de San José et ça...

226
00:08:27,270 --> 00:08:28,949
Et nombre de nos témoins devront

227
00:08:28,979 --> 00:08:31,226
- venir de Chicago...
- M. le juge, pour réfuter...

228
00:08:31,228 --> 00:08:32,979
Merci.
Mais comme Mme Stevens

229
00:08:33,009 --> 00:08:34,447
l'a fait remarquer,

230
00:08:34,477 --> 00:08:37,104
ça ne devrait pas être
à qui crie le plus fort.

231
00:08:37,134 --> 00:08:38,233
Motion rejetée.

232
00:08:38,235 --> 00:08:39,674
Nous jugerons le cas ici.

233
00:08:39,704 --> 00:08:40,953
Merci de m'envoyer

234
00:08:40,983 --> 00:08:44,011
le logiciel de Running Milk
avant la fin de la journée.

235
00:08:47,670 --> 00:08:50,078
Ce n'est que le premier round.

236
00:09:04,366 --> 00:09:07,166
<i>Jason Crouse arrêté au tribunal</i>

237
00:09:29,780 --> 00:09:32,942
- Peter veut être président. 
- Pardon ?

238
00:09:33,022 --> 00:09:35,407
Peter pense pouvoir devenir président.

239
00:09:37,942 --> 00:09:39,944
Il me faut un verre.

240
00:09:40,122 --> 00:09:41,005
Et vous ?

241
00:09:41,035 --> 00:09:43,081
Non, je dois y aller.

242
00:09:43,709 --> 00:09:45,572
Ils ont décalé l'annonce à jeudi

243
00:09:45,602 --> 00:09:46,577
À Springfield.

244
00:09:46,607 --> 00:09:48,770
Je vous ai écrit un discours,
très Michelle Obama.

245
00:09:48,800 --> 00:09:50,444
- Jeudi à quelle heure ?
- 15 h.

246
00:09:50,474 --> 00:09:51,995
Ils auront davantage besoin de nous.

247
00:09:52,025 --> 00:09:53,957
Ils mélangent leurs métaphores.

248
00:09:53,987 --> 00:09:56,174
C'est ou Michelle Obama ou Jackie O.

249
00:09:56,567 --> 00:09:58,293

Pourquoi j'apprends ça

250
00:09:58,323 --> 00:09:59,660
de vous et non de Peter ?

251
00:09:59,690 --> 00:10:01,065
Quoi ?.

252
00:10:01,095 --> 00:10:01,844
C'est-à-dire ?

253
00:10:01,874 --> 00:10:03,756
J'apprends que Peter
est dans la course

254
00:10:03,786 --> 00:10:05,140
à la présidence

255
00:10:05,170 --> 00:10:06,889
et que je pourrais être 1ère Dame

256
00:10:06,919 --> 00:10:08,156
par son chef de campagne.

257
00:10:08,158 --> 00:10:10,230
Je ne le suis plus.

258
00:10:11,707 --> 00:10:12,618
Il a une chance ?

259
00:10:12,648 --> 00:10:13,810
Je ne sais pas.

260
00:10:13,840 --> 00:10:15,200
Je voyais Trump se crasher,

261
00:10:15,230 --> 00:10:16,553
alors comment savoir ?

262
00:10:16,583 --> 00:10:18,416
Les primaires sont imprévisibles.

263
00:10:18,418 --> 00:10:19,551
Vous préparez quoi ?

264
00:10:20,345 --> 00:10:22,453
Une margarita.

265
00:10:22,829 --> 00:10:24,696
Tequila, triple sec.

266
00:10:27,093 --> 00:10:28,335
- Vous me jugez ?
- Non.

267
00:10:28,365 --> 00:10:29,987
Ça y ressemblait pourtant.

268
00:10:32,398 --> 00:10:33,964
Saoulez-vous si vous voulez.

269
00:10:35,785 --> 00:10:36,962
Que veulent-ils ?

270
00:10:36,992 --> 00:10:38,986
Soyez impliquée, allez-y jeudi.

271
00:10:39,016 --> 00:10:41,210
Donnez un bon discours.
Soyez une 1ère Dame.

272
00:10:41,240 --> 00:10:43,413
Frank Landau vous présentera.

273
00:10:43,443 --> 00:10:45,648
C'est bien que la tête
du comité démocrate

274
00:10:45,678 --> 00:10:47,400
dise des jolies choses sur vous.

275
00:10:47,430 --> 00:10:48,629
Que faites-vous ?

276
00:10:49,212 --> 00:10:50,469
Ça ne vous ressemble pas.

277
00:10:50,499 --> 00:10:51,565
Bien sûr que si.

278
00:10:51,704 --> 00:10:52,525
C'est moi.

279
00:10:55,088 --> 00:10:56,854
Vous préparez quelque chose.

280
00:10:57,520 --> 00:10:58,556
Santé !

281
00:10:59,858 --> 00:11:01,346
J'ai de bonnes nouvelles

282
00:11:01,376 --> 00:11:03,184
et des mauvaises,
lesquelles d'abord ?

283
00:11:03,214 --> 00:11:04,874
- Mauvaises.
- Bonnes.

284
00:11:05,095 --> 00:11:07,998
Les RH de Running Milk ont bien vu
le mensonge de Kristen

285
00:11:08,000 --> 00:11:09,533
- sur son CV.
- Mince !

286
00:11:09,535 --> 00:11:11,268
- Donc, pas de cas.
- Et la bonne ?

287
00:11:11,270 --> 00:11:13,366
Je ne crois pas au vol
à Running Milk.

288
00:11:14,536 --> 00:11:15,578
C'est à dire ?

289
00:11:15,608 --> 00:11:18,041
Ce genre d'entreprise
doit informer ses clients

290
00:11:18,043 --> 00:11:20,572
de toute infraction;
et ils ne l'ont pas fait.

291
00:11:20,602 --> 00:11:22,768
Le procureur de Californie
n'a aucun dossier

292
00:11:22,798 --> 00:11:24,036
d'infraction.

293
00:11:24,066 --> 00:11:25,229
Pas de raison de tester.

294
00:11:25,259 --> 00:11:28,001
Oui, fruit de l'arbre empoisonné.

295
00:11:29,888 --> 00:11:31,771
Pourquoi avez-vous frappé ce juge ?

296
00:11:36,924 --> 00:11:38,015
J'étais en colère.

297
00:11:38,045 --> 00:11:39,396
Pourquoi ?

298
00:11:39,398 --> 00:11:40,290
Vous ne l'êtes jamais ?

299
00:11:40,320 --> 00:11:42,999
Si, mais je ne frappe personne.

300
00:11:44,335 --> 00:11:46,536
Vous devriez peut-être commencer.

301
00:11:50,129 --> 00:11:51,276
Comme vous le voyez,

302
00:11:51,306 --> 00:11:53,491
Running Milk n'a jamais eu
de faille de sécurité,

303
00:11:53,521 --> 00:11:55,579
et comme c'était
la seule raison légale

304
00:11:55,581 --> 00:11:57,417
pour le détecteur de mensonges,

305
00:11:57,447 --> 00:11:59,616
- ce test est irrecevable.
- Est-ce vrai ?

306
00:11:59,618 --> 00:12:01,885
Une seconde, M. le juge.

307
00:12:01,915 --> 00:12:03,031
Comme requis,

308
00:12:03,061 --> 00:12:06,378
le PDG de Running Milk
a fait le déplacement.

309
00:12:06,408 --> 00:12:07,892
Je suis honoré.

310
00:12:10,860 --> 00:12:13,296
Sans admettre aucun délit,

311
00:12:13,298 --> 00:12:14,636
Running Milk s'engage

312
00:12:14,666 --> 00:12:17,773
à réembaucher la plaignante
à son salaire d'origine.

313
00:12:17,803 --> 00:12:19,183
Nous voulons en finir.

314
00:12:19,213 --> 00:12:21,309
- Vraiment ? Depuis quand ?
- Une heure.

315
00:12:21,339 --> 00:12:24,041
Nous demandons l'annulation du cas.

316
00:12:24,071 --> 00:12:25,781
Si notre cliente est réembauchée,

317
00:12:25,811 --> 00:12:28,350
pas de nouveau
détecteur de mensonges ?

318
00:12:28,380 --> 00:12:30,735
Oui, les employeurs privés
ne peuvent pas embaucher

319
00:12:30,765 --> 00:12:31,855
en imposant

320
00:12:31,885 --> 00:12:33,036
le détecteur.

321
00:12:33,066 --> 00:12:34,535
Pourriez-vous statuer dessus ?

322
00:12:34,537 --> 00:12:36,258
Puis-je avoir une seconde

323
00:12:36,288 --> 00:12:37,354
supplémentaire ?

324
00:12:39,858 --> 00:12:41,629
En fait, les détecteurs
sont autorisés

325
00:12:41,659 --> 00:12:44,014
pour les employés du Renseignement

326
00:12:44,044 --> 00:12:45,683
ou de la Sécurité Nationale,

327
00:12:45,713 --> 00:12:49,124
et les personnes sous contrat
avec le gouvernement fédéral.

328
00:12:50,035 --> 00:12:52,056
Notre cliente n'a aucun lien

329
00:12:52,086 --> 00:12:53,341
avec la sécurité nationale.

330
00:12:53,371 --> 00:12:54,811
Je demande une ordonnance.

331
00:12:54,841 --> 00:12:57,336
Ces contrats montrent
que Running Milk a

332
00:12:57,366 --> 00:12:59,814
des affaires en cours
avec le gouvernement.

333
00:12:59,844 --> 00:13:00,808
C'est insensé.

334
00:13:00,838 --> 00:13:02,224
Si ces contrats expliquent

335
00:13:02,254 --> 00:13:03,473
la raison du détecteur,

336
00:13:03,503 --> 00:13:06,628
pourquoi créer une histoire
de brèche de sécurité ?

337
00:13:06,658 --> 00:13:09,843
Doit on vraiment se demander
pourquoi la NSA

338
00:13:09,873 --> 00:13:11,260
aurait besoin d'avoir des secrets ?

339
00:13:11,290 --> 00:13:13,119
En fait, ils ont l'intention

340
00:13:13,121 --> 00:13:16,010
de réembaucher notre cliente
pour la virer à nouveau.

341
00:13:16,040 --> 00:13:17,590
Légalement, cette fois.

342
00:13:17,620 --> 00:13:19,456
Ce contrat semble en règle.

343
00:13:19,692 --> 00:13:21,460
Avant de reprendre son travail,

344
00:13:21,462 --> 00:13:23,414
Mlle Balko doit se soumettre
au détecteur.

345
00:13:24,962 --> 00:13:26,564
M. le juge.

346
00:13:28,229 --> 00:13:29,669
Je n'ai pas le temps, Eli

347
00:13:29,699 --> 00:13:30,870
Même pour un ami ?

348
00:13:31,743 --> 00:13:32,871
Si vous avez un micro,

349
00:13:32,873 --> 00:13:35,225
vous devez me le dire
ou ce sera rejeté au tribunal.

350
00:13:35,255 --> 00:13:37,889
Je n'ai pas de micro.

351
00:13:37,891 --> 00:13:39,229
J'ai besoin de votre aide.

352
00:13:39,499 --> 00:13:40,873
Je n'aurais pas accepté
ce pot de vin.

353
00:13:40,903 --> 00:13:41,850
Pas besoin d'être averti.

354
00:13:41,880 --> 00:13:44,411
Mais je vous ai prévenu.

355
00:13:44,580 --> 00:13:46,550
Vous avez besoin de quoi ?

356
00:13:46,580 --> 00:13:48,229
D'informations sur Frank Landau

357
00:13:48,259 --> 00:13:51,040
et ses manipulations sur les machines
de vote à la dernière élection.

358
00:13:51,070 --> 00:13:53,247
- Je ne le trahirai pas.
- Il n'en saura rien.

359
00:13:53,277 --> 00:13:56,596
J'ai juste besoin d'une preuve
et je m'occupe du reste.

360
00:13:57,417 --> 00:13:59,114
Que préparez-vous ?

361
00:14:00,945 --> 00:14:07,198
= Synchro par Shahrazade =
= Traduit par la communauté =
= www.addic7ed.com =

362
00:14:12,596 --> 00:14:13,994
Merci de patienter.

363
00:14:14,024 --> 00:14:15,787
Lockhart, Agos & Lee.

364
00:14:24,463 --> 00:14:25,995
Lockhart, Agos & Lee.

365
00:14:25,997 --> 00:14:27,931
Merci de patienter.

366
00:14:34,789 --> 00:14:36,959
Monica Timmons ?

367
00:14:40,160 --> 00:14:42,212
Craignez-vous de travailler
pour un gros cabinet ?

368
00:14:42,242 --> 00:14:44,715
Non, j'aime les défis.

369
00:14:44,745 --> 00:14:45,938
D'où venez-vous ?

370
00:14:45,968 --> 00:14:46,839
Maryland.

371
00:14:46,869 --> 00:14:48,618
Oh, Maryland.

372
00:14:48,648 --> 00:14:50,153
- Baltimore ?
- Oui.

373
00:14:51,497 --> 00:14:52,947
Banlieues difficiles.

374
00:14:53,505 --> 00:14:54,505
Non.

375
00:14:55,310 --> 00:14:56,476
Loyola.

376
00:14:56,478 --> 00:14:57,866
On reçoit peu de candidats

377
00:14:57,896 --> 00:14:59,001
de cette école.

378
00:14:59,031 --> 00:15:01,785
Je pense que c'est sous-estimé.

379
00:15:01,815 --> 00:15:04,273
Le Professeur Edmund Kindle...

380
00:15:04,303 --> 00:15:05,302
Jamais entendu parlé.

381
00:15:06,547 --> 00:15:08,138
est un fantastique enseignant.

382
00:15:08,829 --> 00:15:09,806
Il a été mon mentor.

383
00:15:09,808 --> 00:15:10,807
Très bien.

384
00:15:11,843 --> 00:15:13,743
Merci de votre venue.

385
00:15:14,637 --> 00:15:17,506
Nous ne voyons pas beaucoup
d'avocats noirs ici.

386
00:15:18,012 --> 00:15:19,215
Quel âge avez-vous ?

387
00:15:19,217 --> 00:15:20,533
26 ans.

388
00:15:20,563 --> 00:15:23,653
Vous êtes quoi, nigériane ?

389
00:15:25,416 --> 00:15:26,605
Autres.

390
00:15:27,873 --> 00:15:30,093
Vous êtes effrontée,
n'est-ce pas ?

391
00:15:30,123 --> 00:15:32,228
- J'essaie.
- Encore une question

392
00:15:32,230 --> 00:15:36,032
que je pose à tous les stagiaires.

393
00:15:36,552 --> 00:15:38,953
Si vous étiez sur une île 
déserte ...

394
00:15:39,841 --> 00:15:41,386
Ravie de vous voir, Monica.

395
00:15:41,416 --> 00:15:42,877
Contente d'être ici aussi.

396
00:15:42,907 --> 00:15:44,907
Nous avons besoin de battants.

397
00:15:45,222 --> 00:15:47,910
Donc, vous êtes du Maryland ?

398
00:15:49,347 --> 00:15:50,780
Baltimore ?

399
00:15:51,324 --> 00:15:52,298
C'est exact.

400
00:15:52,300 --> 00:15:54,901
Vous devez être une dure
pour avoir grandi là-bas ?

401
00:15:56,617 --> 00:15:58,637
Monica Timmons, je l'aime bien.

402
00:16:00,290 --> 00:16:01,762
Non, traitement de faveurs.

403
00:16:01,792 --> 00:16:03,702
Elle ne vient pas d'une
des meilleures écoles.

404
00:16:03,732 --> 00:16:06,317
Loyola fait à peine
partie des moyennes.

405
00:16:06,347 --> 00:16:07,267
Je l'aime bien.

406
00:16:07,297 --> 00:16:09,215
Mais son TAD m'inquiète.

407
00:16:09,217 --> 00:16:10,517
Tu voulais de nouveaux talents.

408
00:16:10,547 --> 00:16:12,023
Oui et nous en avons,

409
00:16:12,053 --> 00:16:14,925
Brian, John Micheal et...
un autre.

410
00:16:14,955 --> 00:16:16,577
Les trois qui te ressemblent ?

411
00:16:16,607 --> 00:16:18,974
- Rien à voir.
- Nous avons besoin de diversité.

412
00:16:18,976 --> 00:16:20,609
- Ils sont au top.
- Ici, tous les jeunes

413
00:16:20,611 --> 00:16:22,747
de leur classe se ressemblent.

414
00:16:22,777 --> 00:16:23,730
Excusez-moi.

415
00:16:23,760 --> 00:16:25,927
Je suis pour la fille noire.

416
00:16:26,579 --> 00:16:27,669
Je vais regretter,

417
00:16:27,699 --> 00:16:30,109
mais pourquoi veux-tu
embaucher une candidate

418
00:16:30,139 --> 00:16:32,454
moins qualifiée que les autres ?

419
00:16:32,484 --> 00:16:35,629
Elle est noire, elle a souffert, 
comme les miens.

420
00:16:35,659 --> 00:16:37,786
On n'embauche pas
à cause des origines.

421
00:16:37,816 --> 00:16:39,023
Je te pensais d'accord.

422
00:16:39,053 --> 00:16:40,166
Vous l'êtes.

423
00:16:40,196 --> 00:16:41,363
Vous voulez nous abaisser.

424
00:16:41,365 --> 00:16:42,586
C'est faux.

425
00:16:42,616 --> 00:16:44,083
- Ce n'est pas le sujet .
- C'est vrai.

426
00:16:44,113 --> 00:16:47,819
Tu veux abaisser nos standards.

427
00:16:50,691 --> 00:16:52,344
Même si j'apprécie

428
00:16:52,374 --> 00:16:53,750
la passion de l'opposition,

429
00:16:53,780 --> 00:16:56,261
vous avez déjà validé
nos contrats gouvernementaux.

430
00:16:56,263 --> 00:16:57,501
L'existence même

431
00:16:57,531 --> 00:16:58,918
de ces contrats ne signifie pas

432
00:16:58,948 --> 00:17:00,741
que notre cliente
devait y participer.

433
00:17:00,771 --> 00:17:02,116
Je ne comprends pas.

434
00:17:02,146 --> 00:17:04,145
Nommez un des projets entrainant

435
00:17:04,175 --> 00:17:06,572
l'exclusion de la loi
sur le détecteur.

436
00:17:07,011 --> 00:17:08,782
M. le juge...

437
00:17:08,812 --> 00:17:11,951
Je suis stupéfaite
par ce cynisme.

438
00:17:11,981 --> 00:17:12,948
Mme. Florrick sait

439
00:17:12,978 --> 00:17:15,736
que le contrat de mon client
m'empêche de préciser.

440
00:17:15,766 --> 00:17:17,821
Personne ici
n'a l'habilitation sécurité.

441
00:17:17,851 --> 00:17:19,273
Nous devons juste vous croire.

442
00:17:19,303 --> 00:17:21,458
Non, faire confiance
au gouvernement des États-Unis.

443
00:17:21,488 --> 00:17:23,460
Running Milk a déjà induit
cette cour en erreur.

444
00:17:23,490 --> 00:17:25,812
Il n'est plus question
de Running Milk .

445
00:17:25,842 --> 00:17:27,642
On parle de sécurité nationale.

446
00:17:27,644 --> 00:17:29,936
Donc, le détecteur de mensonge
est autorisé.

447
00:17:32,496 --> 00:17:35,319
Vous avez fait de votre mieux.

448
00:17:37,136 --> 00:17:40,327
Je veux que notre annonce face 
en tout point écho à celle d'Obama.

449
00:17:40,357 --> 00:17:42,478
Nous avons les marches du Capitole,

450
00:17:42,508 --> 00:17:44,480
comme Obama.

451
00:17:44,510 --> 00:17:46,311
Je veux le même manteau
pour Peter.

452
00:17:46,341 --> 00:17:49,969
Exactement le même que celui d'Obama,
et pour Alicia aussi.

453
00:17:49,999 --> 00:17:52,422
Le but, c'est que la presse

454
00:17:52,452 --> 00:17:54,352
mette les deux photos à côté.

455
00:17:54,382 --> 00:17:56,725
Obama et Peter.

456
00:17:56,755 --> 00:17:58,142
Désolé de vous interrompre.

457
00:18:02,294 --> 00:18:05,095
Merci pour votre enthousiasme. 
Ne portons pas la poisse aux sondages.

458
00:18:06,332 --> 00:18:08,822
Cette course est en plein 
changement,

459
00:18:08,852 --> 00:18:10,490
et je peux le sentir

460
00:18:10,520 --> 00:18:12,116
sur le terrain, et c'est grâce

461
00:18:12,146 --> 00:18:13,727
à tout votre travail,

462
00:18:13,757 --> 00:18:15,478
mais nous devons
redoubler d'efforts.

463
00:18:15,508 --> 00:18:17,725
Je veux que tous les électeurs

464
00:18:17,755 --> 00:18:20,934
voient qui je suis, d'où je viens

465
00:18:20,964 --> 00:18:22,430
et pourquoi je fais ça.

466
00:18:22,432 --> 00:18:23,798
Encore merci.

467
00:18:25,301 --> 00:18:27,435
Pas de chance avec Leahy ou Durbin ?

468
00:18:27,437 --> 00:18:29,342
Ils supportent Hillary.

469
00:18:29,372 --> 00:18:31,010
Nous pourrions avoir un sénateur.

470
00:18:31,233 --> 00:18:33,374
Cela en fera trop une affaire
propre à l'Illinois.

471
00:18:33,404 --> 00:18:35,781
Il y a quelque chose
que l'on peut essayer.

472
00:18:36,041 --> 00:18:39,225
Eli, pouvez-vous venir une minute ?

473
00:18:39,845 --> 00:18:41,011
M. le Gouverneur.

474
00:18:41,041 --> 00:18:41,731
Heureux de voir

475
00:18:41,761 --> 00:18:43,648
que vous travaillez de concert.

476
00:18:43,678 --> 00:18:45,922
Nous avons pris un verre
pour nous détendre.

477
00:18:45,952 --> 00:18:49,158
Eli souhaite que Frank Landau
présente Alicia.

478
00:18:49,188 --> 00:18:52,111
C'est une bonne idée... Il est 
respecté parmi les démocrates.

479
00:18:52,141 --> 00:18:54,842
- Eli lui a écrit un excellent discours.
- Ça a l'air bien.

480
00:18:54,844 --> 00:18:56,566
Mais Landau serait
peut-être mieux

481
00:18:56,596 --> 00:18:58,100
pour vous présenter, vous.

482
00:18:58,130 --> 00:18:59,663
Si vous êtes d'accord.

483
00:18:59,693 --> 00:19:01,354
Je suis là pour servir.

484
00:19:01,384 --> 00:19:03,149
J'ai déjà entendu Frank Landau.

485
00:19:03,179 --> 00:19:05,379
Il est populaire.

486
00:19:08,316 --> 00:19:10,791
Elle vous a volé Landau.

487
00:19:11,443 --> 00:19:12,829
Comment pouvez-vous vous cacher

488
00:19:12,859 --> 00:19:14,488
dans un bureau de cette taille ?

489
00:19:14,490 --> 00:19:16,190
Ruth vous a volé Landau

490
00:19:16,408 --> 00:19:17,847
et vous semblez heureux.

491
00:19:17,877 --> 00:19:19,277
Pourquoi cela ?

492
00:19:19,658 --> 00:19:20,583
Je suis un homme bien.

493
00:19:20,613 --> 00:19:21,714
Non

494
00:19:22,609 --> 00:19:24,309
Vous êtes en train
de piéger Peter.

495
00:19:26,301 --> 00:19:28,491
J'aimerais rester seul
pour réfléchir.

496
00:19:28,521 --> 00:19:30,988
Je pensais que vous vouliez
détruire Ruth, pas Peter.

497
00:19:30,990 --> 00:19:32,389
Parfois, contre le cancer,

498
00:19:32,391 --> 00:19:33,996
il faut mettre en danger le patient.

499
00:19:34,026 --> 00:19:35,425
Oh, mon Dieu.

500
00:19:35,873 --> 00:19:37,794
On dirait un savant diabolique.

501
00:19:41,482 --> 00:19:43,782
De quelle manière mettez-vous 
Peter en danger ?

502
00:19:44,887 --> 00:19:47,954
Landau a truqué
les dernières élections.

503
00:19:48,389 --> 00:19:49,981
Il sera au côté de Peter

504
00:19:50,011 --> 00:19:52,278
au plus grand moment de sa carrière.

505
00:19:54,189 --> 00:19:55,815
Ça laissera une trace.

506
00:19:57,169 --> 00:19:58,668
- Allo ?
- Juge Hess.

507
00:19:58,670 --> 00:19:59,775
Alicia Florrick.

508
00:19:59,805 --> 00:20:02,110
Merci de m'accorder du temps.

509
00:20:02,140 --> 00:20:04,842
Vous dites avoir des questions
sur Jason Crouse ?

510
00:20:04,872 --> 00:20:09,132
Oui. Je vérifie ses antécédents
de détective privé.

511
00:20:09,162 --> 00:20:11,048
J'ai su qu'il était à Chicago.

512
00:20:11,656 --> 00:20:13,655
Pourriez-vous m'éclairer

513
00:20:13,685 --> 00:20:16,508
sur l'incident qui l'a fait
radier du barreau ?

514
00:20:16,538 --> 00:20:18,731
Vous pensez à l'embaucher ?

515
00:20:18,761 --> 00:20:19,572
En effet.

516
00:20:19,602 --> 00:20:22,226
Bien, j'ai quelques conseils alors.

517
00:20:22,256 --> 00:20:23,311
Avez-vous un stylo ?

518
00:20:23,341 --> 00:20:24,760
Oui.

519
00:20:28,354 --> 00:20:30,452
C'est une bombe à retardement.

520
00:20:30,482 --> 00:20:32,448
Il sourit, plaisante,

521
00:20:32,450 --> 00:20:35,114
vous amène à penser
avoir affaire à une personne normale,

522
00:20:35,144 --> 00:20:37,291
puis il explose au moment
le plus inattendu.

523
00:20:37,321 --> 00:20:40,271
- C'était il y a quelques années.
- Oui.

524
00:20:40,406 --> 00:20:43,356
Avez-vous lu
<i>Mon voisin, le sociopathe</i> ?

525
00:20:43,582 --> 00:20:44,372
Non.

526
00:20:44,402 --> 00:20:47,403
Une personne sur 25
est un sociopathe.

527
00:20:47,942 --> 00:20:50,065
Ils n'ont pas le gène
de la compassion.

528
00:20:50,245 --> 00:20:51,875
Ils peuvent feindre être normaux,

529
00:20:51,877 --> 00:20:54,182
mais au fond, ils ne le sont pas.

530
00:20:54,212 --> 00:20:56,444
Ce ne sont pas forcément
des meurtriers ou des violeurs,

531
00:20:56,474 --> 00:21:00,417
mais ils détruiront votre vie
de l'intérieur.

532
00:21:00,447 --> 00:21:02,252
C'est ce qu'est Jason Crouse.

533
00:21:02,588 --> 00:21:05,521
Et mon conseil est, madame, fuyez.

534
00:21:08,158 --> 00:21:10,531
Avez-vous participé au Go pro ?

535
00:21:10,561 --> 00:21:11,994
Oui, comme tout le monde.

536
00:21:12,050 --> 00:21:13,980
Aviez-vous un projet
qui vous passionnait ?

537
00:21:14,010 --> 00:21:16,120
Kristen et ses collègues étaient 
encouragés

538
00:21:16,150 --> 00:21:17,683
à avoir d'autres projets,

539
00:21:17,713 --> 00:21:19,957
et il y a une chance
qu'un de ces projets

540
00:21:19,987 --> 00:21:21,787
ait été la raison
de son licenciement.

541
00:21:21,789 --> 00:21:24,256
Je bossais sur une appli
pour cartographier les relations.

542
00:21:24,408 --> 00:21:25,883
Qu'est-ce que c'est ?

543
00:21:25,913 --> 00:21:28,482
Une façon de créer des diagrammes
des relations

544
00:21:28,512 --> 00:21:32,669
entre concepts, idées, personnes et 
d'autres informations.

545
00:21:32,699 --> 00:21:34,840
J'ai trouvé un moyen de le rendre
multiplateformes sur du Javascript.

546
00:21:34,870 --> 00:21:38,159
- Une appli que j'ai appelée Spoiler.
- Qu'est-ce que Spoiler ?

547
00:21:38,189 --> 00:21:41,401
Ça analyse le pilote des nouvelles
séries TV

548
00:21:41,431 --> 00:21:42,980
et prédit la suite de l'histoire,

549
00:21:43,010 --> 00:21:47,132
comme qui va coucher avec qui et qui
sera tué.

550
00:21:47,785 --> 00:21:49,004
Donc c'est prédictif ?

551
00:21:49,034 --> 00:21:50,914
Oui.
Pourquoi ?

552
00:21:51,438 --> 00:21:54,042
Quelqu'un a dit que cela
pourrait être utilisé par la NSA ?

553
00:21:54,263 --> 00:21:56,750
Non, c'est juste un petit programme.

554
00:21:56,780 --> 00:21:58,999
Ce n'est pas pour la surveillance.

555
00:22:00,042 --> 00:22:02,572
- Où vas-tu ?
- Parler à quelqu'un.

556
00:22:03,066 --> 00:22:04,949
Qu'as-tu que tu ne peux
dire par téléphone ?

557
00:22:09,425 --> 00:22:12,182
J'ai besoin de parler
avec un de nos anciens clients.

558
00:22:12,212 --> 00:22:16,248
Je pense qu'il vous a donné des 
informations sur comment le contacter.

559
00:22:18,384 --> 00:22:19,797
C'est compliqué.

560
00:22:19,966 --> 00:22:21,544
Qu'est-ce qui ne l'est pas ?

561
00:22:47,313 --> 00:22:48,730
C'est bon.

562
00:23:22,824 --> 00:23:24,191
Allo ?

563
00:23:24,193 --> 00:23:25,992
Je suis une amie de Cary.

564
00:23:25,994 --> 00:23:28,994
Vous avez dit d'appeler si nous avions
besoin de quelque chose.

565
00:23:29,229 --> 00:23:30,597
Où êtes-vous ?

566
00:23:31,214 --> 00:23:32,240
À Chicago.

567
00:23:32,270 --> 00:23:33,800
Vous avez tout fait ?

568
00:23:33,802 --> 00:23:35,352
Tout ce que Cary a dit.

569
00:23:35,869 --> 00:23:37,302
Je peux enlever la couverture ?

570
00:23:37,332 --> 00:23:39,078
Vous avez composé
le numéro dessous ?

571
00:23:39,108 --> 00:23:39,979
Oui.

572
00:23:40,009 --> 00:23:41,008
Dans ce cas, oui.

573
00:23:41,010 --> 00:23:43,472
De quoi avez-vous besoin ?

574
00:23:43,844 --> 00:23:45,319
J'ai besoin de votre aide.

575
00:23:51,611 --> 00:23:54,150
Quand tu dis potentiel, Diane, 
ce dont tu parles vraiment...

576
00:23:54,180 --> 00:23:55,813
Demande juste de quoi je parle.

577
00:23:55,815 --> 00:23:56,898
De notre futur.

578
00:23:56,928 --> 00:23:59,919
Monica est le genre d'avocate
que je vois dans notre avenir.

579
00:23:59,949 --> 00:24:00,826
Nouvelle-loi

580
00:24:00,828 --> 00:24:02,027
Notre avenir, ce sont

581
00:24:02,029 --> 00:24:03,261
des sociétés comme Three-Tech.

582
00:24:03,263 --> 00:24:04,496
L'impression en 3D ?

583
00:24:04,498 --> 00:24:06,280
Leurs heures facturables sont 
risibles.

584
00:24:06,310 --> 00:24:08,244
Comme Chumhum, à leurs débuts.

585
00:24:08,274 --> 00:24:10,967
Nous avons besoin de gens comme
Brian, John Michael et Ray.

586
00:24:10,997 --> 00:24:12,029
Votons.

587
00:24:12,059 --> 00:24:14,507
- Je vote pour la fille noire.
- Tu n'as pas de vote, Howard.

588
00:24:14,537 --> 00:24:16,007
- Tu n'es pas associé.
- Je suis dans le comité d'embauche.

589
00:24:16,009 --> 00:24:17,542
En tant que volontaire,

590
00:24:17,544 --> 00:24:19,026
quand tu pensais nous poursuivre.

591
00:24:19,056 --> 00:24:20,545
C'est ridicule.

592
00:24:22,302 --> 00:24:23,948
Cary, je voterai pour le type

593
00:24:23,950 --> 00:24:26,075
Qui a fait un stage à la Silicon
Systems.

594
00:24:26,105 --> 00:24:27,053
Brian.

595
00:24:27,083 --> 00:24:30,560
David, je suis d'accord pour 
l'automate

596
00:24:30,590 --> 00:24:32,769
- au parfait TAD.
- Billy Bob.

597
00:24:32,799 --> 00:24:34,397
Celui qui a deux prénoms.

598
00:24:34,427 --> 00:24:36,977
Si vous êtes d'accord
pour supporter Monica.

599
00:24:39,980 --> 00:24:41,705
Désolé, Diane, je ne peux pas.

600
00:24:44,109 --> 00:24:45,546
Que veux-tu, David ?

601
00:24:45,576 --> 00:24:48,480
Embaucher les trois plus qualifiés.

602
00:24:48,510 --> 00:24:50,473
Trois blancs,
d'Harvard et de Stanford.

603
00:24:50,503 --> 00:24:52,738
- Oui
- Tu es d'accord ?

604
00:24:52,768 --> 00:24:55,352
J'aime bien Monica, Diane.

605
00:24:55,382 --> 00:24:57,796
- Vraiment, mais...
- Elle ne te ressemble pas ?

606
00:24:57,826 --> 00:24:58,663
C'est injuste.

607
00:24:58,693 --> 00:25:01,018
Beaucoup de choses injustes sont 
vraies.

608
00:25:01,020 --> 00:25:03,392
M. le juge, il va bien falloir
appliquer votre décision.

609
00:25:03,422 --> 00:25:04,627
Ça n'a rien à voir.

610
00:25:04,657 --> 00:25:05,923
Elles ont une vidéo

611
00:25:05,925 --> 00:25:07,129
de source cachée.

612
00:25:07,159 --> 00:25:08,625
Question de délicatesse...

613
00:25:08,627 --> 00:25:10,182
et de sécurité nationale...

614
00:25:10,212 --> 00:25:13,180
et pour la sécurité
de la personne sur la vidéo,

615
00:25:13,182 --> 00:25:15,749
un préavis lui fait prendre
d'inutiles

616
00:25:15,751 --> 00:25:18,151
- et d'inacceptables risques
- Qui est-ce ?

617
00:25:18,717 --> 00:25:20,387
M. le juge, je suis sincère.

618
00:25:20,389 --> 00:25:22,256
Je ne veux pas mettre en péril

619
00:25:22,258 --> 00:25:24,402
- un homme assez brave pour...
- Son nom.

620
00:25:25,411 --> 00:25:26,260
Jeff Dellinger.

621
00:25:26,262 --> 00:25:27,687
Le témoignage

622
00:25:27,717 --> 00:25:30,163
d'un homme disgracié,
un pseudo-Snowden ?

623
00:25:30,165 --> 00:25:32,736
Et je veux l'entendre.

624
00:25:33,310 --> 00:25:34,888
Nous l'entendrons à huit-clos

625
00:25:34,918 --> 00:25:38,218
puis je déciderai s'il doit être
admis comme preuve.

626
00:25:38,406 --> 00:25:40,007
<i>Spoiler a été l'une</i>

627
00:25:40,037 --> 00:25:43,076
<i>des plus passionnantes acquisitions
civiles de la NSA,</i>

628
00:25:43,078 --> 00:25:45,912
<i>et même si ses objectifs initiaux
étaient banals,</i>

629
00:25:45,914 --> 00:25:47,881
<i>son infrastructure se prête bien</i>

630
00:25:47,883 --> 00:25:51,400
<i>à d'autre formes 
de traitements de données. </i>

631
00:25:51,430 --> 00:25:55,085
<i>Comme l'analyse de conversations 
entre terroristes potentiels </i>

632
00:25:55,115 --> 00:25:56,819
<i>pour prédire leurs futures actions.</i>

633
00:25:56,849 --> 00:25:59,726
<i>Par exemple, si un terroriste</i>

634
00:25:59,728 --> 00:26:01,761
<i>couche avec la femme d'un autre.</i>

635
00:26:02,800 --> 00:26:05,755
<i>C'était une blague.</i>

636
00:26:06,609 --> 00:26:08,874
<i>La NSA a dépensé des millions de dollars</i>

637
00:26:08,904 --> 00:26:10,342
<i>pour sécuriser l'application.</i>

638
00:26:10,372 --> 00:26:11,672
<i>Selon mon expérience,</i>

639
00:26:11,674 --> 00:26:13,625
<i>l'agence et ses partenaires</i>

640
00:26:13,655 --> 00:26:16,490
<i>feront le maximum</i>

641
00:26:16,520 --> 00:26:18,953
<i>pour protéger leur investissement.</i>

642
00:26:19,453 --> 00:26:22,824
M. le juge, Running Milk continue
d'induire cette cour en erreur.

643
00:26:22,854 --> 00:26:24,284
Ils ont vendu au gouvernement,

644
00:26:24,286 --> 00:26:26,861
une application que ma cliente a 
créée...

645
00:26:26,891 --> 00:26:27,954
puis l'a viré

646
00:26:27,956 --> 00:26:30,125
pour éviter
de lui donner des actions,

647
00:26:30,155 --> 00:26:32,677
dont elle ne partagerait pas
les profits.

648
00:26:32,707 --> 00:26:34,554
Ce témoignage ne prouve rien.

649
00:26:34,584 --> 00:26:36,963
Vous demandez à la cour
de croire un homme

650
00:26:36,965 --> 00:26:38,404
sanctionné par la NSA

651
00:26:38,434 --> 00:26:41,123
avant de s'enfuir vers un pays
sans extradition.

652
00:26:41,153 --> 00:26:42,594
Mr. Dellinger mène une vendetta

653
00:26:42,624 --> 00:26:44,943
contre la NSA.
C'est tout ce que ça prouve.

654
00:26:44,973 --> 00:26:46,728
Pouvons-nous
faire venir M. Dellinger ?

655
00:26:46,758 --> 00:26:48,774
Étant recherché par la NSA,

656
00:26:48,776 --> 00:26:50,279
je ne peux pas lui demander

657
00:26:50,309 --> 00:26:51,432
de prendre un tel risque.

658
00:26:51,462 --> 00:26:52,518
Je comprends.

659
00:26:52,548 --> 00:26:54,418
Et je compatis .

660
00:26:54,448 --> 00:26:55,583
Mais il n'y a aucune

661
00:26:55,613 --> 00:26:57,850
raison insoluble ou physique

662
00:26:57,852 --> 00:27:00,458
qui empêche M. Dellinger
de témoigner en personne,

663
00:27:00,488 --> 00:27:02,175
donc, je suis d'accord avec Mme...

664
00:27:02,205 --> 00:27:03,923
- Stevens.
- Désolé, mais vous devrez

665
00:27:03,925 --> 00:27:05,430
passer au détecteur de mensonge.

666
00:27:05,460 --> 00:27:06,625
Bonne chance.

667
00:27:07,087 --> 00:27:10,686
Quoi ?
Vous plaisantez ? Eli !

668
00:27:11,760 --> 00:27:13,432
Nous avons perdu Capitole.

669
00:27:13,434 --> 00:27:14,910
Quoi ?
Comment ?

670
00:27:14,940 --> 00:27:17,336
Une compétition de break-dance
interconfessionnelle.

671
00:27:17,338 --> 00:27:18,304
Vous rigolez ?

672
00:27:18,306 --> 00:27:19,966
Il nous faut le parallèle
avec Obama.

673
00:27:19,996 --> 00:27:21,006
Nous devons...

674
00:27:21,008 --> 00:27:22,380
Pas n'importe quelles marches.

675
00:27:22,410 --> 00:27:24,048
Les marches de l'hôtel de ville.

676
00:27:24,078 --> 00:27:25,210
L'équipe de préparation.

677
00:27:25,212 --> 00:27:27,413
suggèrent les marches
du gymnase local.

678
00:27:27,415 --> 00:27:29,548
- Le gymnase...
- Elles se ressemblent.

679
00:27:29,982 --> 00:27:31,627
La ressemblance, on s'en fiche.

680
00:27:31,657 --> 00:27:33,288
C'est un gymnase.

681
00:27:33,318 --> 00:27:35,093
Lincoln s'y est entraîné ?

682
00:27:35,123 --> 00:27:37,978
A-t-il parlé de maison divisée
sur un tapis roulant ?

683
00:27:38,008 --> 00:27:39,626
Alors, pourquoi là ?

684
00:27:39,656 --> 00:27:41,147
Pas mal.

685
00:27:42,788 --> 00:27:44,446
Ce sont des croix ?

686
00:27:45,117 --> 00:27:47,213
Non, des "X" décoratifs.

687
00:27:47,243 --> 00:27:48,812
Avec un Jésus pour décorer ?

688
00:27:48,842 --> 00:27:50,286
Pourquoi y a-t-il des croix ?

689
00:27:50,316 --> 00:27:51,299
C'est catholique.

690
00:27:51,329 --> 00:27:53,160
Un gymnase catholique ?
Ça existe ?

691
00:27:53,190 --> 00:27:55,224
C'est le gymnase
d'une école catholique.

692
00:27:55,226 --> 00:27:57,326
Vous jurez pouvoir
obtenir les marches ?

693
00:27:57,800 --> 00:27:59,289
D'accord, retenez-le.

694
00:27:59,319 --> 00:28:03,112
Et vois si tu peux faire bouger les 
break danseurs.

695
00:28:04,838 --> 00:28:07,415
Vous vous foutez pas de moi, Eli ?

696
00:28:07,445 --> 00:28:09,045
Ceci nous blesse tous les deux.

697
00:28:13,056 --> 00:28:15,806
Nous couvrirons les croix
avec une bannière.

698
00:28:16,238 --> 00:28:17,479
Des gens sur les marches.

699
00:28:17,481 --> 00:28:19,481
Il traverse la foule.

700
00:28:19,682 --> 00:28:22,282
Ça pourrait ressembler à l'annonce
d'Obama.

701
00:28:23,753 --> 00:28:25,793
J'ai trouvé ce que vous cherchiez.

702
00:28:26,715 --> 00:28:28,090
Que faites-vous ici ?

703
00:28:28,092 --> 00:28:30,392
C'était préférable à mon bureau.

704
00:28:31,004 --> 00:28:33,994
Si vous portez un micro,

705
00:28:34,024 --> 00:28:35,463
vous devez m'en informer, sinon

706
00:28:35,493 --> 00:28:37,411
l'enregistrement sera inutilisable.
Alors ?

707
00:28:37,441 --> 00:28:39,294
Je n'en porte pas.

708
00:28:39,667 --> 00:28:41,002
Voilà votre preuve.

709
00:28:41,004 --> 00:28:42,637
L'homme qui a truqué

710
00:28:42,639 --> 00:28:45,345
les machines à voter en mars dernier,

711
00:28:45,636 --> 00:28:47,592
c'est un vieux larbin de Frank Landau.

712
00:28:47,622 --> 00:28:49,140
- Il parlera ?
- À la presse

713
00:28:49,170 --> 00:28:50,951
sous couvert 
de la protection des sources.

714
00:28:50,981 --> 00:28:52,552
Il me le faut jeudi.

715
00:28:52,582 --> 00:28:54,382
Landau présentera le gouverneur.

716
00:28:54,384 --> 00:28:56,417
Puis cette affaire doit sortir.

717
00:28:56,644 --> 00:28:57,979
Il va épingler Landau ?

718
00:28:58,009 --> 00:28:59,209
Bien sûr.

719
00:28:59,239 --> 00:29:00,772
Landau et Peter.

720
00:29:04,050 --> 00:29:05,376
Pardon ?

721
00:29:06,147 --> 00:29:08,112
Il va épingler Landau et Peter.

722
00:29:09,656 --> 00:29:10,748
Peter Florrick ?

723
00:29:13,094 --> 00:29:14,652
Quoi ?

724
00:29:15,044 --> 00:29:16,754
Peter n'est pas lié à la fraude.

725
00:29:17,206 --> 00:29:19,380
Si.

726
00:29:19,410 --> 00:29:21,615
Il craignait que sa femme perde,

727
00:29:21,645 --> 00:29:23,537
alors il l'a mise en place.

728
00:29:23,567 --> 00:29:25,429
Qu'y a-t-il ?

729
00:29:26,004 --> 00:29:27,898
C'est une bonne chose.

730
00:29:28,147 --> 00:29:30,386
Vous vouliez coincer
le gouverneur, non ?

731
00:29:30,416 --> 00:29:32,976
Ça va le détruire.

732
00:29:34,190 --> 00:29:35,790
Jeudi, hein ?

733
00:29:36,097 --> 00:29:37,225
Il lâchera la bombe

734
00:29:37,227 --> 00:29:39,760
après que Landau a introduit Peter ?

735
00:29:42,364 --> 00:29:44,552
Oubliez tout
ce que vous avez entendu

736
00:29:44,582 --> 00:29:46,000
ou vu à la télé

737
00:29:46,002 --> 00:29:48,903
Les tentatives pour manipuler
des données sont futiles.

738
00:29:49,198 --> 00:29:50,698
Donc je fais quoi ?

739
00:29:50,728 --> 00:29:52,921
Manipulez la personne
qui lit les données.

740
00:29:52,951 --> 00:29:55,428
Un changement de votre niveau de
stress habituel,

741
00:29:55,458 --> 00:29:57,330
n'affole pas l'aiguille.

742
00:29:57,360 --> 00:30:00,252
C 'est le travail du lecteur
de trouver ce que ça signifie.

743
00:30:00,282 --> 00:30:02,482
Donc, même si la machine
peut être objective,

744
00:30:02,838 --> 00:30:04,451
le lecteur, lui ne l'est pas.

745
00:30:05,606 --> 00:30:06,620
Il est la clé.

746
00:30:06,622 --> 00:30:08,146
Que faire ?
Flirter avec lui ?

747
00:30:08,176 --> 00:30:09,563
Déstabiliser son jeu.

748
00:30:09,593 --> 00:30:11,597
En posant beaucoup de questions.

749
00:30:11,627 --> 00:30:12,626
Et après quoi ?

750
00:30:12,628 --> 00:30:14,772
Avouez avant le début du test.

751
00:30:14,802 --> 00:30:15,847
Pour mon CV ?

752
00:30:15,877 --> 00:30:17,481
N'importe quoi d'autre.

753
00:30:17,511 --> 00:30:19,065
Chaque erreur que vous avez faite,

754
00:30:19,067 --> 00:30:20,512
chaque mensonge.

755
00:30:20,542 --> 00:30:22,135
Convainquez-le que vous

756
00:30:22,165 --> 00:30:25,042
vous libérez, en étant honnête.

757
00:30:25,072 --> 00:30:27,359
Il vous accordera le bénéfice du doute.

758
00:30:27,389 --> 00:30:29,943
Et souvenez-vous: le doute
est votre ami.

759
00:30:29,945 --> 00:30:32,351
Vous n'avez pas à être aussi honnête.

760
00:30:32,381 --> 00:30:35,682
Tout ce qui est non concluant
est bon pour vous.

761
00:30:35,684 --> 00:30:37,973
Vous êtes prête ?

762
00:30:38,003 --> 00:30:39,859
C'est... Je...

763
00:30:39,889 --> 00:30:41,104
Merci de m'accorder

764
00:30:41,106 --> 00:30:42,775
un deuxième entretien.

765
00:30:42,805 --> 00:30:44,141
En fait, Monica,

766
00:30:44,143 --> 00:30:46,042
Ce n'est pas un deuxième entretien.

767
00:30:46,044 --> 00:30:49,094
Le cabinet ne pourra pas
vous faire une offre.

768
00:30:49,509 --> 00:30:50,509
Quoi ?

769
00:30:51,555 --> 00:30:53,049
L'embauche de collaborateurs

770
00:30:53,051 --> 00:30:55,512
est très compétitive,
comme vous le savez.

771
00:30:55,720 --> 00:30:57,164
On a vu des douzaines

772
00:30:57,194 --> 00:31:00,179
de candidats hautement qualifiés...

773
00:31:01,204 --> 00:31:03,920
Vous n'étiez pas loin.

774
00:31:07,192 --> 00:31:08,658
Nous sommes heureux de vous voir.

775
00:31:10,094 --> 00:31:11,995
La plupart des cabinets
enverrait un courrier type.

776
00:31:12,405 --> 00:31:13,552
Pourquoi me faire venir ?

777
00:31:13,582 --> 00:31:15,982
Parce que je ...

778
00:31:16,446 --> 00:31:18,818
je pense que vous êtes
une personne remarquable,

779
00:31:18,820 --> 00:31:21,454
à l'avenir prometteur.

780
00:31:21,456 --> 00:31:25,391
Si je peux vous aider,
appelez-moi.

781
00:31:26,408 --> 00:31:27,593
Vous m'avez convoquée

782
00:31:27,595 --> 00:31:29,791
pour me proposer votre aide...

783
00:31:29,821 --> 00:31:31,452
mais pas un travail ?

784
00:31:31,482 --> 00:31:34,036
Eh bien, merci.

785
00:31:34,066 --> 00:31:36,702
C'était fort éclairant.

786
00:31:47,986 --> 00:31:49,198
Quel est cet endroit ?

787
00:31:49,200 --> 00:31:51,079
C'est un terrain neutre.

788
00:31:51,109 --> 00:31:53,296
Le lecteur du détecteur
doit nous retrouver ici.

789
00:31:53,326 --> 00:31:55,871
Bonjour. Je vais vous faire
passer le test aujourd’hui.

790
00:31:57,240 --> 00:31:58,543
Je poserai les questions,

791
00:31:58,573 --> 00:32:00,873
et observerai votre honnêteté.

792
00:32:03,331 --> 00:32:04,635
C'est une blague ?

793
00:32:04,665 --> 00:32:07,349
J'analyse 50 mesures différentes
en temps réel,

794
00:32:07,351 --> 00:32:09,343
incluant la température du corps,

795
00:32:09,373 --> 00:32:12,026
les mouvements rétiniens,
et le stress vocal.

796
00:32:12,056 --> 00:32:14,256
Je suis un Détecteur de Mensonges
à Entrées Multiples.

797
00:32:14,258 --> 00:32:16,565
Pour faire court : DMEM.

798
00:32:46,802 --> 00:32:49,730
- Bonjour ?
- Hé, c'est M. Gutierrez.

799
00:32:49,760 --> 00:32:51,549
Les choses s'arrangent
pour votre cliente ?

800
00:32:51,579 --> 00:32:53,944
En fait, non.
Elles ont empiré, M. Gutierrez.

801
00:32:53,974 --> 00:32:56,153
Attendez.
C'est ma faute ?

802
00:32:56,183 --> 00:32:59,384
Non, ma cliente s'est soumise
à un autre détecteur de mensonge,

803
00:32:59,386 --> 00:33:02,864
mais c'est une 
de ces machines high-tech.

804
00:33:02,894 --> 00:33:03,938
DMEM ?

805
00:33:03,940 --> 00:33:04,915
Vous connaissez.

806
00:33:04,945 --> 00:33:07,414
Oui, ces idiots de la Sécurité Nationale
pensent toujours

807
00:33:07,444 --> 00:33:09,405
que ces systèmes sont à la pointe.

808
00:33:09,435 --> 00:33:11,446
AVATAR, Sberbank.

809
00:33:11,448 --> 00:33:13,958
Vous ne connaîtriez pas
un moyen...

810
00:33:13,988 --> 00:33:15,216
de la battre ?

811
00:33:15,218 --> 00:33:16,340
Non, désolé.

812
00:33:16,370 --> 00:33:17,739
Ça doit être possible.

813
00:33:17,769 --> 00:33:18,997
C'est un tas de boulons.

814
00:33:19,027 --> 00:33:20,673
Nous aimerions en savoir plus.

815
00:33:20,703 --> 00:33:23,958
Laissez-moi voir
ce que je peux rassembler.

816
00:33:25,194 --> 00:33:27,295
Bon retour parmi nous,
Mme Florrick.

817
00:33:27,297 --> 00:33:29,530
L'eau ira très bien.

818
00:33:43,463 --> 00:33:44,856
En fait, c'était mon témoin.

819
00:33:44,858 --> 00:33:47,763
Quoi, pourquoi ?
Grace, que se passe-t-il ?

820
00:33:47,793 --> 00:33:48,925
Elle a l'air stressée.

821
00:33:48,927 --> 00:33:50,539
Ce n'était pas du stress.

822
00:33:50,569 --> 00:33:51,461
Que fait-elle chez elle ?

823
00:33:51,463 --> 00:33:52,529
En milieu de journée.

824
00:33:52,531 --> 00:33:54,130
Peut-être que sa boite a coulé.

825
00:33:54,132 --> 00:33:55,031
C'est stressant.

826
00:33:55,033 --> 00:33:56,499
Si elle était stressée,

827
00:33:56,501 --> 00:33:58,301
ce serait parce qu'elle
ne s'est pas remise

828
00:33:58,303 --> 00:34:00,554
de la fusillade.

829
00:34:00,584 --> 00:34:01,938
On peut avoir le feu vert ?

830
00:34:01,940 --> 00:34:04,040
Pour l'écoute à 3 niveaux ?

831
00:34:04,994 --> 00:34:06,676
Peut-être en utilisant ces données.

832
00:34:07,816 --> 00:34:09,312
Je t'ai envoyé un fichier.

833
00:34:12,103 --> 00:34:13,411
Encore des chèvres !

834
00:34:13,441 --> 00:34:15,518
Attends un peu.

835
00:34:15,520 --> 00:34:16,659
Combien de temps ?

836
00:34:16,689 --> 00:34:21,257
23 secondes.

837
00:34:21,460 --> 00:34:22,825
Des chèvres qui s'évanouissent.

838
00:34:26,331 --> 00:34:27,519
On se croirait à l'école.

839
00:34:27,549 --> 00:34:29,582
Allez, tout le monde, réunion-bilan.

840
00:34:29,584 --> 00:34:32,308
- Des licenciements.
- Comment ça ?

841
00:34:32,338 --> 00:34:34,420
Les changements du Patriot Act
vont entrer en vigueur.

842
00:34:34,422 --> 00:34:35,951
Ils n'auront plus besoin de nous.

843
00:34:35,981 --> 00:34:37,069
Tu plaisantes ?

844
00:34:37,099 --> 00:34:39,097
Je viens de déménager.

845
00:34:39,127 --> 00:34:40,649
Ça sera peut-être
ceux de l'informatique.

846
00:34:40,679 --> 00:34:42,479
Ils sont toujours à la traîne.

847
00:34:44,495 --> 00:34:46,088
Vous êtes tous anxieux

848
00:34:46,118 --> 00:34:47,906
à propos des changements ici.

849
00:34:47,936 --> 00:34:49,635
Comme vous le savez,

850
00:34:49,637 --> 00:34:53,539
on ne peut plus collecter
des données téléphoniques en vrac.

851
00:34:53,541 --> 00:34:55,735
C'est un léger changement.

852
00:34:55,765 --> 00:34:58,411
Mais prenons ça
comme une bonne nouvelle.

853
00:34:58,413 --> 00:35:00,204
Bonne pour eux,
mauvaise pour nous.

854
00:35:00,234 --> 00:35:02,396
La loi FISA autorise toujours
les écoutes à trois niveaux

855
00:35:02,426 --> 00:35:04,583
pour nos cas les plus importants,

856
00:35:04,585 --> 00:35:06,519
donc personne ne perdra son travail.

857
00:35:07,722 --> 00:35:10,207
- Pardon.
- Vous m'avez compris.

858
00:35:10,237 --> 00:35:12,427
La réforme du Patriot Act
nous oblige seulement

859
00:35:12,457 --> 00:35:15,227
à cibler davantage.

860
00:35:15,229 --> 00:35:17,096
Tous nos outils sont toujours en place.

861
00:35:17,098 --> 00:35:19,548
Mais ça implique plus de paperasse.

862
00:35:21,259 --> 00:35:23,069
Je sauve vos emplois

863
00:35:23,099 --> 00:35:25,137
et vous vous plaignez
de la paperasse.

864
00:35:28,715 --> 00:35:30,042
M. Foyle ?

865
00:35:30,981 --> 00:35:32,562
On surveillait Dellinger,

866
00:35:32,592 --> 00:35:35,314
et il a appelé Alicia Florrick.

867
00:35:35,594 --> 00:35:37,424
À quel sujet ?

868
00:35:37,454 --> 00:35:38,817
Juste au sujet d'une affaire.

869
00:35:38,819 --> 00:35:40,887
Son mari est candidat à la présidence.

870
00:35:40,917 --> 00:35:42,463
Oui, mais nous avons surveillé

871
00:35:42,493 --> 00:35:45,190
tous les autres appels de Dellinger.

872
00:35:45,720 --> 00:35:46,792
Très bien.

873
00:35:46,794 --> 00:35:49,199
Vous pouvez la suivre 48 heures.

874
00:35:49,229 --> 00:35:50,861
Trouvez une connexion entre elle

875
00:35:50,891 --> 00:35:53,987
et une autre cible de niveau brun
et vous aurez le feu vert.

876
00:35:54,017 --> 00:35:55,715
De niveau brun ?

877
00:35:55,745 --> 00:35:56,968
Prenez-le pour un oui.

878
00:35:56,970 --> 00:35:58,970
Merci.

879
00:36:16,336 --> 00:36:18,523
Je ne vois pas
beaucoup d'avocats noirs ici.

880
00:36:19,102 --> 00:36:20,350
Quel âge avez-vous ?

881
00:36:20,380 --> 00:36:22,694
Vous êtes quoi, nigériane ?

882
00:36:22,892 --> 00:36:26,463
Merci d'être venue,
mais je dois vous prévenir

883
00:36:26,493 --> 00:36:29,688
que nous avons un style 
Lockhart/Agos/Lee

884
00:36:29,718 --> 00:36:33,132
et vous n'en faites pas partie.

885
00:36:33,162 --> 00:36:34,662
Nous avons eu des Afro-Américains

886
00:36:34,692 --> 00:36:36,541
avant... pas à tous les postes...

887
00:36:36,543 --> 00:36:40,078
mais, nous sommes ouverts 
à tous les genres et origines.

888
00:36:40,856 --> 00:36:43,481
Non, non, vous êtes exactement le genre
de diversité que nous recherchons

889
00:36:43,483 --> 00:36:45,216
chez Lockhart/Agos/Lee.

890
00:36:45,218 --> 00:36:47,919
Nous avons vu des douzaines
de candidats très qualifiés,

891
00:36:51,106 --> 00:36:53,191
vous n'avez pas été retenue.

892
00:37:00,284 --> 00:37:01,883
- Allo ?
- Bonjour, c'est Lucca.

893
00:37:01,913 --> 00:37:04,518
- J'ai de bonnes nouvelles sur Jason.
- Vraiment ?

894
00:37:04,548 --> 00:37:06,469
J'ai parlé à un témoin de la bagarre

895
00:37:06,499 --> 00:37:08,306
- avec le juge.
- Qu'a-t-il dit ?

896
00:37:08,308 --> 00:37:10,200
Il a dit qu'il y avait eu
des bousculades,

897
00:37:10,230 --> 00:37:12,463
des éclats de voix, mais il a dit

898
00:37:12,493 --> 00:37:13,878
que le juge était sorti

899
00:37:13,880 --> 00:37:16,554
de ce bar près du tribunal,
sans une égratignure.

900
00:37:16,584 --> 00:37:18,449
Le juge Hess a une version 
très différente.

901
00:37:18,451 --> 00:37:20,056
Tu as parlé au juge ?

902
00:37:20,086 --> 00:37:21,485
On aurait dit que

903
00:37:21,487 --> 00:37:23,554
Jason l'avait presque battu à mort.

904
00:37:25,010 --> 00:37:26,144
Ça doit être Kristen.

905
00:37:26,174 --> 00:37:27,293
Je dois aller à Springfield.

906
00:37:27,323 --> 00:37:29,278
- Tu en es où ?
- J'y suis dans 5 minutes.

907
00:37:32,044 --> 00:37:33,715
On ne peut pas avoir les marches.

908
00:37:33,745 --> 00:37:35,478
Les pompiers demandent des renforts,

909
00:37:35,508 --> 00:37:36,667
que nous n'avons pas.

910
00:37:36,697 --> 00:37:37,628
Résumons.

911
00:37:37,658 --> 00:37:40,560
Nous n'avons pas eu
les marches de Springfield,

912
00:37:40,590 --> 00:37:42,784
à cause d'un tournoi
de danses folkloriques.

913
00:37:42,814 --> 00:37:43,937
De break dance.

914
00:37:43,939 --> 00:37:45,868
Une compétition multireligions.

915
00:37:45,898 --> 00:37:49,212
Donc, on va sur les marches
d'un gymnase qui ont l'air identiques.

916
00:37:49,242 --> 00:37:51,622
Mais les pompiers disent
qu'on ne peut plus,

917
00:37:51,652 --> 00:37:52,879
car ça va s'effondrer ?

918
00:37:52,881 --> 00:37:54,948
- Ou se tordre fortement.
- Donc, nous allons où ?

919
00:37:55,395 --> 00:37:57,284
- Dans le gymnase ?
- Oui.

920
00:37:57,286 --> 00:38:00,550
- Lincoln a fait quelque chose ici ?
- Non, monsieur.

921
00:38:00,580 --> 00:38:03,156
- Obama a fait quelque chose ici ?
- Pas que l'on sache, monsieur.

922
00:38:03,158 --> 00:38:05,458
Cela vous gênerait de mettre ceci,
monsieur ?

923
00:38:05,877 --> 00:38:08,082
- Pourquoi ?
- Ça rappellera celle d'Obama.

924
00:38:08,112 --> 00:38:09,757
Oui, parce qu'il l'a faite

925
00:38:09,787 --> 00:38:11,481
dehors par -10°.

926
00:38:11,483 --> 00:38:14,434
Je fais ma déclaration
dans un gymnase par 31°.

927
00:38:14,464 --> 00:38:16,352
Oui, mais ça sera différent à la télé.

928
00:38:16,354 --> 00:38:18,210
Je vais suer comme un porc.

929
00:38:18,240 --> 00:38:20,240
On mettra des ventilateurs
pour vous rafraichir.

930
00:38:20,242 --> 00:38:23,509
Et votre écharpe.

931
00:38:23,511 --> 00:38:25,183
Bonjour, M. Landau.

932
00:38:26,515 --> 00:38:28,581
Ravi que vous puissiez
faire ça pour nous.

933
00:38:28,611 --> 00:38:29,916
Flatté d'en faire partie.

934
00:38:29,918 --> 00:38:31,631
Désolé de ne pouvoir
le faire comme Obama

935
00:38:31,661 --> 00:38:33,784
- au Capitole.
- Moi aussi.

936
00:38:33,814 --> 00:38:37,253
Ici, nous avons le côté populaire.

937
00:38:37,283 --> 00:38:39,022
Oui, et l'odeur familière.

938
00:38:39,052 --> 00:38:40,334
Les chaussettes de sport.

939
00:38:41,529 --> 00:38:43,730
Dans quelques heures,
Peter Florrick est attendu

940
00:38:43,732 --> 00:38:46,114
ici à Springfield, pour annoncer

941
00:38:46,144 --> 00:38:47,800
sa candidature à la présidence.

942
00:38:47,830 --> 00:38:49,836
Vous allez le détruire ?

943
00:38:49,838 --> 00:38:51,971
Fermez-donc la porte.

944
00:38:53,744 --> 00:38:54,974
Donc...

945
00:38:55,487 --> 00:38:57,443
allez-vous le détruire, Krishna ?

946
00:38:57,637 --> 00:38:59,212
Si je le détruis, je la détruis elle.

947
00:38:59,364 --> 00:39:01,464
- Ruth ?
- Non, Alicia.

948
00:39:01,466 --> 00:39:03,899
Elle ignore que Peter
a piraté ses machines de vote.

949
00:39:03,901 --> 00:39:07,107
- Mais il a fait ça pour elle.
- Mais après il l'a laissé tomber.

950
00:39:07,137 --> 00:39:08,904
Alors quel est votre plan ?

951
00:39:08,906 --> 00:39:11,173
<i>L'emploi et la sécurité nationale.</i>

952
00:39:11,442 --> 00:39:12,408
Aucune idée.

953
00:39:12,410 --> 00:39:13,427
<i>Vous avez raison.</i>

954
00:39:13,457 --> 00:39:16,278
<i>On revient dans quelques minutes.</i>

955
00:39:23,841 --> 00:39:26,807
J'admire votre ingéniosité 
et votre culot.

956
00:39:26,837 --> 00:39:28,756
Si je mettais ça
dans la partie compétences

957
00:39:28,786 --> 00:39:30,655
de mon CV,
j'aurais peut-être un travail.

958
00:39:30,685 --> 00:39:33,935
Monica, je ne dis pas
que notre monde est merveilleux.

959
00:39:34,102 --> 00:39:35,202
Loin de là.

960
00:39:36,320 --> 00:39:41,117
Mais ayant commencé comme femme
dans un grand cabinet il y a 30 ans,

961
00:39:41,147 --> 00:39:43,866
disons que je compatis.

962
00:39:43,896 --> 00:39:46,530
Tout le monde doit mordre la poussière
pour tracer sa route.

963
00:39:46,560 --> 00:39:47,818
La seule différence est...

964
00:39:47,848 --> 00:39:49,967
Vous comparez vraiment
nos parcours ?

965
00:39:50,399 --> 00:39:51,377
Oui.

966
00:39:51,407 --> 00:39:54,105
Si vous avez choisi de vous reposer

967
00:39:54,107 --> 00:39:55,958
sur un ou deux associés masculins,

968
00:39:55,988 --> 00:39:58,476
continuez, c'est votre choix.

969
00:39:58,478 --> 00:39:59,661
Pardon ?

970
00:39:59,691 --> 00:40:03,314
Je n'ai pas choisi de voir les femmes
serrer leurs sacs contre elles

971
00:40:03,316 --> 00:40:05,380
quand elles me voient venir en face 
dans la rue.

972
00:40:05,410 --> 00:40:09,315
Je ne choisis pas quand les flics me 
sortent de ma voiture et me fouillent

973
00:40:09,345 --> 00:40:10,448
pour un feu brûlé.

974
00:40:10,478 --> 00:40:11,814
Je n'essaie pas comparer...

975
00:40:11,844 --> 00:40:13,118
Si.

976
00:40:13,148 --> 00:40:15,346
Et il n'y a pas de comparaison.

977
00:40:17,040 --> 00:40:20,097
Je ne veux pas de votre compréhension.

978
00:40:20,371 --> 00:40:23,701
Je n'ai pas besoin de vos conseils.

979
00:40:23,993 --> 00:40:26,969
Ce dont j'ai besoin, c'est d'un travail.

980
00:40:27,781 --> 00:40:29,756
C'est de Springfield

981
00:40:29,786 --> 00:40:33,366
qu'Abraham Lincoln annonça 
sa candidature à la présidence.

982
00:40:33,396 --> 00:40:36,102
C'est de Springfield que Barack Obama

983
00:40:36,132 --> 00:40:38,647
annonça sa candidature à la présidence.

984
00:40:38,677 --> 00:40:42,812
Et c'est de Springfield
que notre prochain grand président

985
00:40:42,842 --> 00:40:44,282
saluera aussi !

986
00:40:44,312 --> 00:40:46,416
Il a mesuré le défi...

987
00:40:46,418 --> 00:40:47,884
Oh, mon Dieu, j'étouffe.

988
00:40:47,886 --> 00:40:50,953
Je suis comme un phoque en sueur.

989
00:40:50,955 --> 00:40:52,722
Tiens bon.

990
00:40:52,724 --> 00:40:55,358
C'est adorable.

991
00:40:55,738 --> 00:40:58,333
On n'achète pas des moments pareils.

992
00:40:58,363 --> 00:40:59,309
Pourquoi ce cynisme ?

993
00:40:59,339 --> 00:41:01,097
Et vous vous rappelez cette photo

994
00:41:01,099 --> 00:41:02,698
du président et de la première dame

995
00:41:02,700 --> 00:41:03,791
le jour de l'annonce.

996
00:41:03,821 --> 00:41:05,835
C'est amusant.

997
00:41:19,701 --> 00:41:21,384
Quoi ?

998
00:41:21,590 --> 00:41:23,052
Mesdames et messieurs,

999
00:41:23,054 --> 00:41:24,520
Peter Florrick !

1000
00:41:26,824 --> 00:41:28,024
Bien joué, Frank.

1001
00:41:28,026 --> 00:41:29,592
Merci Frank !

1002
00:41:31,428 --> 00:41:33,892
Je serai bref.

1003
00:41:34,727 --> 00:41:37,129
Aujourd'hui,
je vous annonce ma candidature

1004
00:41:37,582 --> 00:41:39,198
à la primaire démocrate

1005
00:41:39,200 --> 00:41:42,968
pour être le président
des États-Unis d'Amérique !

1006
00:41:43,522 --> 00:41:46,138
N'est-ce pas du franc-parler ?

1007
00:41:46,140 --> 00:41:47,539
Je n'aurais pas pu le faire

1008
00:41:47,541 --> 00:41:49,675
sans cette femme à mes côtés.

1009
00:41:49,677 --> 00:41:51,810
Alicia !

1010
00:41:51,812 --> 00:41:53,382
Oh, de l'air frais.

1011
00:41:53,771 --> 00:41:55,180
Merci.

1012
00:41:55,581 --> 00:41:57,082
Vous connaissez
ma merveilleuse femme.

1013
00:42:00,182 --> 00:42:01,420
Avec vous jusqu'au bout !

1014
00:42:03,279 --> 00:42:05,729
Mme Florrick, comment allez-vous ?

1015
00:42:05,759 --> 00:42:07,062
Vous êtes à Springfield.

1016
00:42:07,092 --> 00:42:08,493
Oui, c'est vraiment bruyant.

1017
00:42:08,495 --> 00:42:09,928
Je vois que ça se passe bien.

1018
00:42:09,930 --> 00:42:11,534
Je suis ravie pour vous deux.

1019
00:42:11,564 --> 00:42:13,965
Il y a une douzaine de supporters

1020
00:42:13,967 --> 00:42:15,380
qui me fixent du regard.

1021
00:42:15,410 --> 00:42:16,440
Tant mieux.

1022
00:42:16,470 --> 00:42:18,920
Oui, je vais leur dire la vérité
 sur Spoiler.

1023
00:42:19,241 --> 00:42:20,949
Qu... Quoi ?

1024
00:42:21,322 --> 00:42:23,287
Jeff Dellinger est prêt à parler.

1025
00:42:23,317 --> 00:42:24,437
Kristen aussi.

1026
00:42:24,467 --> 00:42:25,477
Passionnant.

1027
00:42:25,479 --> 00:42:27,249
Que feront les actions
de Running Milk

1028
00:42:27,279 --> 00:42:28,802
quand le monde découvrira

1029
00:42:28,832 --> 00:42:30,332
leur lien avec la NSA ?

1030
00:42:30,334 --> 00:42:33,668
OK, att... attendez.

1031
00:42:34,656 --> 00:42:36,310
- Modifiez la plainte.
- Quoi ?

1032
00:42:36,340 --> 00:42:38,740
Transformez la plainte
en discrimination de genre

1033
00:42:38,742 --> 00:42:39,746
et nous sommes d'accord.

1034
00:42:39,776 --> 00:42:41,014
Plutôt sexistes que liés

1035
00:42:41,044 --> 00:42:42,511
avec le prochain Snowden ?

1036
00:42:42,513 --> 00:42:43,912
Bien sûr, Alicia.

1037
00:42:43,914 --> 00:42:46,726
Ne soyez pas naïve.
1,2 millions de $.

1038
00:42:46,756 --> 00:42:50,205
Transmettez à votre cliente
et nous aurons une petite conversation.

1039
00:42:50,235 --> 00:42:51,524
Elle a dit "Snowden."

1040
00:42:51,554 --> 00:42:52,687
- Quoi ?
- Alicia Florrick

1041
00:42:52,689 --> 00:42:53,675
Elle a dit "Snowden."

1042
00:42:53,705 --> 00:42:55,259
- Le prochain Snowden.
- Dans quel contexte ?

1043
00:42:55,289 --> 00:42:57,564
Peu importe.
Elle l'a dit, et lui

1044
00:42:57,594 --> 00:42:58,668
est une cible brune.

1045
00:42:58,698 --> 00:43:00,422
C'est la seconde connexion.

1046
00:43:00,452 --> 00:43:02,463
On peut l'écouter à nouveau.

1047
00:43:02,706 --> 00:43:05,125
On a trouvé l'astuce.

1048
00:43:05,155 --> 00:43:07,268
On a trouvé l'astuce...

1049
00:43:07,270 --> 00:43:08,274
C'est quoi, mec ?

1050
00:43:08,304 --> 00:43:10,038
Des chèvres qui chantent 
"I Will Always Love You."

1051
00:43:24,259 --> 00:43:31,516
= Synchro par Shahrazade =
= Traduit par la communauté =
= www.addic7ed.com =

