1
00:00:01,006 --> 00:00:03,002
Pour conclure
ma déclaration d'introduction,
2
00:00:03,002 --> 00:00:05,754
laissez-moi vous lire
un extrait des aveux signés
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,657
par l'accusé
la nuit du meurtre
4
00:00:07,657 --> 00:00:09,084
il y a dix mois.
5
00:00:09,084 --> 00:00:12,530
Il dit :
"nous fêtions nos trois ans de mariage.
6
00:00:12,706 --> 00:00:14,408
Nous partions dîner.
7
00:00:14,408 --> 00:00:17,878
Lisa a déposé le bébé
chez sa mère.
8
00:00:18,298 --> 00:00:21,668
J'ai commencé à faire la fête
un peu tôt et j'étais ivre.
9
00:00:21,668 --> 00:00:23,227
Lisa s'est disputée avec moi.
10
00:00:23,442 --> 00:00:26,764
Je ne me souviens pas pourquoi,
mais je l'ai giflée.
11
00:00:27,133 --> 00:00:29,296
Elle a préparé une valise
pour partir.
12
00:00:29,296 --> 00:00:33,639
Je l'ai poussée, et elle est tombée
de la balustrade du deuxième étage
13
00:00:33,639 --> 00:00:37,726
de la maison, et s'est cognée
la tête sur le carrelage plus bas.
14
00:00:38,207 --> 00:00:40,948
Je sais que j'aurais dû appeler
immédiatement le 911,
15
00:00:40,948 --> 00:00:43,772
mais, et ça je ne me l'explique pas,
16
00:00:44,145 --> 00:00:46,073
je suis allé dans un bar.
17
00:00:46,073 --> 00:00:48,089
Je ne me souviens pas lequel.
18
00:00:48,354 --> 00:00:52,503
Je n'ai pas vu que Lisa
était par terre en rentrant,
19
00:00:52,953 --> 00:00:55,269
et je me suis affalé
sur le sofa.
20
00:00:55,291 --> 00:00:58,387
Depuis, l'accusé a retiré
ses aveux, et les a remplacés
21
00:00:58,422 --> 00:01:00,890
par une déclaration
dans laquelle il affirme
22
00:01:00,890 --> 00:01:04,088
qu'il ne se souvient pas de ce qu'il
s'est passé la nuit du meurtre.
23
00:01:04,088 --> 00:01:06,409
Il a tout oublié.
24
00:01:06,824 --> 00:01:10,008
Mon travail est de le lui rappeler.
25
00:01:12,708 --> 00:01:15,475
M. Raydor, votre déclaration
d'introduction pour la défense ?
26
00:01:16,950 --> 00:01:19,131
Mesdames et messieurs
les jurés,
27
00:01:19,277 --> 00:01:23,745
le meurtre de Lisa Song
a été une... une tragédie.
28
00:01:24,325 --> 00:01:25,892
La nuit où elle est morte...
29
00:01:26,628 --> 00:01:29,220
Qui n'est pas très glorieuse
pour mon client,
30
00:01:29,578 --> 00:01:33,119
car il n'a pas fait preuve
de la maturité
31
00:01:33,119 --> 00:01:36,205
qu'on associe en général
avec les mots "mari..."
32
00:01:38,066 --> 00:01:39,726
et "père".
33
00:01:40,512 --> 00:01:43,247
Et après un trou noir
dû à l'alcool,
34
00:01:43,402 --> 00:01:48,142
il a laissé la police combler
les vides de sa mémoire à sa place.
35
00:01:48,606 --> 00:01:50,383
Mais je n'en veux pas
à la police
36
00:01:50,383 --> 00:01:53,320
d'avoir centré son enquête
sur M. Song.
37
00:01:53,320 --> 00:01:55,736
Il n'est sûrement pas
un super-héros.
38
00:01:57,579 --> 00:02:00,962
En plus de ne pas
avoir été à la hauteur
39
00:02:00,962 --> 00:02:03,136
vis à vis de sa femme
et de sa fille,
40
00:02:03,175 --> 00:02:06,582
il n'a pas pu pas non plus
altérer les lois de la physique,
41
00:02:06,608 --> 00:02:11,124
ni dépasser les limites
de son système moléculaire,
42
00:02:11,316 --> 00:02:14,509
car il n'est pas
un super-héros.
43
00:02:15,130 --> 00:02:18,452
La défense a l'intention d'introduire
44
00:02:18,452 --> 00:02:21,142
une preuve
scientifiquement irréfutable
45
00:02:21,185 --> 00:02:23,762
prouvant que M. Song
n'a pas tué sa femme.
46
00:02:24,483 --> 00:02:26,851
Donc, nous ne demanderons pas
de la clémence.
47
00:02:27,167 --> 00:02:28,995
Nous ne demanderons pas
le pardon.
48
00:02:29,342 --> 00:02:31,114
Mais simplement...
49
00:02:33,114 --> 00:02:34,651
la justice.
50
00:02:37,016 --> 00:02:38,471
Merci.
51
00:02:42,626 --> 00:02:44,941
C'est pour ça
que je vous ai demandée de venir.
52
00:02:44,941 --> 00:02:46,603
Juste avant l'audience
de ce matin...
53
00:02:46,603 --> 00:02:48,749
Jack a dit au juge
qu'il venait juste
54
00:02:48,749 --> 00:02:50,687
de trouver une preuve
innocentant son client,
55
00:02:50,687 --> 00:02:53,320
trop tard pour l'ajouter
aux pièces communiquées.
56
00:02:53,320 --> 00:02:55,532
- Qu'est-ce qu'il s'apprête à faire ?
- Jack bluffe.
57
00:02:55,969 --> 00:02:58,920
Est-ce que M. Song a écrit ses aveux
de sa propre main ?
58
00:02:58,920 --> 00:03:00,765
Oui, et quand la police
est allée chez lui,
59
00:03:00,765 --> 00:03:02,419
il était recouvert
du sang de sa femme.
60
00:03:02,419 --> 00:03:03,600
C'est du gâteau.
61
00:03:03,600 --> 00:03:06,337
J'ai proposé l'homicide involontaire
car je doutais de l'intention de tuer.
62
00:03:06,337 --> 00:03:08,756
Jack a dit
"non, on se voit au tribunal".
63
00:03:08,756 --> 00:03:10,514
Pardon.
Excusez-moi.
64
00:03:11,240 --> 00:03:14,593
Bonne introduction, Hobbs.
65
00:03:14,593 --> 00:03:16,703
Utiliser les aveux signés ?
66
00:03:16,703 --> 00:03:18,906
Où est cette preuve
qui innocente votre client ?
67
00:03:18,906 --> 00:03:19,920
Elle arrive.
68
00:03:19,920 --> 00:03:21,920
Dites-moi où vous serez
ce soir et je la livrerai
69
00:03:21,920 --> 00:03:23,170
en main propre.
70
00:03:23,170 --> 00:03:24,474
"Excusez-moi".
71
00:03:24,752 --> 00:03:26,272
C'est un plaisir de te voir.
72
00:03:26,272 --> 00:03:28,063
Je suis content
que ce soit presque fini.
73
00:03:28,352 --> 00:03:29,817
"Au revoir", mesdames.
74
00:03:30,599 --> 00:03:32,194
911.
Quelle est votre urgence ?
75
00:03:32,194 --> 00:03:34,119
Ma femme,
elle est blessée.
76
00:03:34,119 --> 00:03:36,475
Envoyez de l'aide !
Venez !
77
00:03:36,475 --> 00:03:38,189
On dirait qu'il est
à moitié ivre.
78
00:03:38,189 --> 00:03:41,647
- 6 h 42 et son taux d'alcool est à 0.12.
- Monsieur ?
79
00:03:41,647 --> 00:03:43,816
Pouvez-vous me dire
ce qu'il s'est passé. Monsieur ?
80
00:03:43,853 --> 00:03:44,894
J'ai trouvé Lisa.
81
00:03:45,628 --> 00:03:48,733
J'ai trouvé ma femme
par terre.
82
00:03:49,144 --> 00:03:51,075
Je pense qu'elle est morte.
83
00:03:51,441 --> 00:03:52,876
Puis il donne
son adresse
84
00:03:52,876 --> 00:03:54,697
et l'opérateur du 911
le conseille.
85
00:03:54,697 --> 00:03:57,614
Donc, je suppose
que l'inspecteur Bell a essayé
86
00:03:57,614 --> 00:04:01,233
de corroborer la déclaration
de M. Song disant qu'il avait bu.
87
00:04:01,233 --> 00:04:02,693
Bien sûr.
On l'a tous fait.
88
00:04:02,693 --> 00:04:05,013
Mais M. Song ne se souvenait pas
d'où il était allé.
89
00:04:05,059 --> 00:04:06,851
Et l'inspecteur Bell
aurait persévéré,
90
00:04:06,851 --> 00:04:09,139
mais il a eu un AVC
six jours après l'arrestation.
91
00:04:09,139 --> 00:04:11,844
De plus, c'est toujours le mari.
92
00:04:11,954 --> 00:04:13,824
Et nous avons
de bons aveux.
93
00:04:13,824 --> 00:04:15,752
Que pourrait donc avoir Jack
94
00:04:15,752 --> 00:04:17,442
pour invalider ça ?
95
00:04:17,442 --> 00:04:19,647
Quelque chose concernant
les lois de la physique.
96
00:04:19,647 --> 00:04:20,931
Je ne sais pas.
97
00:04:20,931 --> 00:04:23,169
Andrea, quoiqu'il se soit passé
sur la scène de crime...
98
00:04:23,169 --> 00:04:24,887
la maison de Lisa et Ken ?
99
00:04:24,887 --> 00:04:26,823
Qui appartient toujours
aux parents de Ken Song.
100
00:04:27,824 --> 00:04:29,942
Je n'aimerais pas
être accusée
101
00:04:29,942 --> 00:04:33,175
de rouvrir une enquête
parce que l'avocat de la défense
102
00:04:33,192 --> 00:04:34,662
se trouve être mon ex-mari.
103
00:04:34,953 --> 00:04:37,593
Et bien, je n'ai pas été marié
à ce fils de pute.
104
00:04:37,730 --> 00:04:38,698
Viens, Buzz.
105
00:04:38,698 --> 00:04:40,328
Nous allons jeter un oeil
à ce meurtre
106
00:04:40,328 --> 00:04:44,059
et voir si l'inspecteur Bell
a raté quelque chose.
107
00:04:44,059 --> 00:04:45,302
Lieutenant...
108
00:04:45,714 --> 00:04:47,056
Merci.
109
00:04:47,541 --> 00:04:50,222
Capitaine, si j'arrive à gâcher
sa journée à Jack Raydor,
110
00:04:50,222 --> 00:04:53,506
je vous le promet,
tout le plaisir sera le mien.
111
00:04:53,836 --> 00:04:57,053
Buzz, voit si un de ces mannequins
peut venir avec nous.
112
00:04:59,634 --> 00:05:01,435
Qu'est-ce que...
113
00:05:01,435 --> 00:05:02,794
Désolé.
Attention.
114
00:05:02,836 --> 00:05:05,119
Tu es sensé dire "attention"
avant de jeter quelque chose.
115
00:05:05,119 --> 00:05:06,623
Et tu as encore raté
la marque.
116
00:05:06,623 --> 00:05:08,504
Je ne savais pas
que tu étais là, Buzz.
117
00:05:09,018 --> 00:05:10,551
Une famille photogénique.
118
00:05:11,308 --> 00:05:13,870
Ces photos racontent
une autre histoire.
119
00:05:15,130 --> 00:05:17,640
- Ça va lieutenant ?
- Assez bien.
120
00:05:17,640 --> 00:05:20,126
Je ne suis pas encore prêt
à prendre rendez-vous avec vous.
121
00:05:21,083 --> 00:05:23,425
Je me souviens
de cette femme...
122
00:05:23,425 --> 00:05:25,098
Ma dernière affaire
avec l'inspecteur Bell.
123
00:05:25,098 --> 00:05:26,017
Pauvre type.
124
00:05:26,017 --> 00:05:28,404
Lisa a été giflée au visage
avant la chute,
125
00:05:28,404 --> 00:05:30,507
puis elle s'est fendue le crâne
et l'os jugal.
126
00:05:30,507 --> 00:05:32,710
Des contusions en haut du bras
et sur son autre joue,
127
00:05:32,710 --> 00:05:33,940
toutes ante mortem.
128
00:05:33,940 --> 00:05:35,420
La cause du décès
est un hématome crânien
129
00:05:35,420 --> 00:05:38,774
causé par un choc violent...
c'est-à-dire une chute sur la tête.
130
00:05:38,774 --> 00:05:39,870
Puis elle est morte.
131
00:05:39,870 --> 00:05:41,630
Pas tout de suite.
132
00:05:41,679 --> 00:05:42,942
Regardez ça.
133
00:05:43,196 --> 00:05:45,508
Comme elle portait un Fitbit,
134
00:05:45,508 --> 00:05:47,122
j'ai la chronologie exacte.
135
00:05:47,122 --> 00:05:49,624
Regardez, son pouls commence
à s'affoler à 19 h 32.
136
00:05:49,624 --> 00:05:50,932
Sans doute quand la dispute
a éclaté.
137
00:05:50,932 --> 00:05:53,123
Le pouls reste élevé
jusqu'à 19 h 48,
138
00:05:53,123 --> 00:05:54,363
puis commence
à décliner.
139
00:05:54,363 --> 00:05:56,927
Il est de plus en plus faible,
jusqu'à ce que trois heures plus tard...
140
00:05:56,927 --> 00:06:00,460
- La lumière s'éteigne.
- Avec son mari endormi sur le sofa.
141
00:06:00,460 --> 00:06:02,765
Et ses chaussettes couvertes
du sang de Lisa.
142
00:06:02,765 --> 00:06:04,322
Ce type a sûrement fêté
143
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
son anniversaire
avec style.
144
00:06:07,368 --> 00:06:08,476
Julio !
145
00:06:08,476 --> 00:06:11,970
- Attention.
- Tu as encore raté la marque.
146
00:06:11,970 --> 00:06:13,657
Sykes, s'il te plaît,
prend ce mannequin.
147
00:06:13,657 --> 00:06:14,761
Je le tuerai moi-même.
148
00:06:14,761 --> 00:06:16,577
Et toi, tu restes ici même,
149
00:06:16,577 --> 00:06:19,058
et prends
de bonnes respirations.
150
00:06:25,888 --> 00:06:29,210
Cette valise était ici
la nuit du meurtre.
151
00:06:29,210 --> 00:06:30,725
Oui.
Ça a l'air d'être ça.
152
00:06:31,304 --> 00:06:34,830
On dirait que la victime
allait quitter ce connard.
153
00:06:34,830 --> 00:06:38,082
Une empreinte partielle de talon
sur sa chemise, non identifiable.
154
00:06:38,120 --> 00:06:40,039
Elle est tombée en arrière,
a touché la rampe,
155
00:06:40,039 --> 00:06:42,342
s'est retournée,
et a atterri face contre terre.
156
00:06:42,692 --> 00:06:45,472
Je pense que ce qu'il s'est passé,
157
00:06:45,472 --> 00:06:50,601
pendant qu'ils se disputaient,
Ken a poussé Lisa.
158
00:06:50,726 --> 00:06:52,644
Elle avait une valise à la main.
159
00:06:53,004 --> 00:06:53,819
Boum !
160
00:06:53,819 --> 00:06:55,116
Ça a laissé cette marque
sur le mur.
161
00:06:55,116 --> 00:06:56,883
Comme ça s'intensifie,
elle la lâche.
162
00:06:56,883 --> 00:06:59,501
Dispute, dispute, dispute...
163
00:07:00,802 --> 00:07:02,326
Amy, tu veux essayer ?
164
00:07:04,960 --> 00:07:05,761
D'accord.
165
00:07:10,868 --> 00:07:12,875
Attention !
166
00:07:13,882 --> 00:07:15,054
Putain, Julio.
167
00:07:15,054 --> 00:07:16,471
Désolée lieutenant.
C'était moi.
168
00:07:16,471 --> 00:07:18,411
Tu as parfaitement
touché la marque.
169
00:07:18,760 --> 00:07:21,090
Les lois de la physique
mon cul.
170
00:07:21,392 --> 00:07:23,073
Plutôt les lois
de la gravité.
171
00:07:24,106 --> 00:07:26,975
Trois de mes personnes favorites.
"Bonsoir".
172
00:07:27,258 --> 00:07:28,983
Je voulais vous amener cette preuve
173
00:07:28,983 --> 00:07:30,491
le plus vite possible.
174
00:07:30,491 --> 00:07:33,239
Peu importe ce que tu as, Jack,
nous pouvons prouver le meurtre.
175
00:07:33,798 --> 00:07:37,252
Oui, mais peux-tu prouver
que Ken Song était le tueur ?
176
00:07:38,032 --> 00:07:39,377
Voila.
177
00:07:39,744 --> 00:07:41,104
Pour le plaisir des yeux.
178
00:07:42,127 --> 00:07:43,451
Ça en dit long,
179
00:07:43,451 --> 00:07:46,232
mais je peux le résumer
en un seul mot...
180
00:07:46,634 --> 00:07:47,946
Acquittement.
181
00:07:47,946 --> 00:07:50,116
Du français "acquitter".
182
00:07:50,588 --> 00:07:53,094
Oui, j'étudie
le vieux "français"
183
00:07:53,094 --> 00:07:54,284
depuis un an maintenant.
184
00:07:54,284 --> 00:07:56,460
J'ai rencontré
cette jeune femme qui...
185
00:07:56,505 --> 00:07:58,572
Ce sera pour un autre jour.
186
00:07:58,736 --> 00:08:00,394
De toute façon,
je vais vous laisser
187
00:08:00,394 --> 00:08:03,682
vous mettre d'accord
sur votre défaite.
188
00:08:04,376 --> 00:08:05,765
"Au revoir".
189
00:08:08,617 --> 00:08:10,050
Quel connard.
190
00:08:10,050 --> 00:08:11,411
Vous n'en avez pas idée.
191
00:08:13,811 --> 00:08:16,030
Attention les filles.
192
00:08:19,458 --> 00:08:21,120
Mon Dieu.
193
00:08:21,826 --> 00:08:23,595
C'est Ken Song ?
194
00:08:23,632 --> 00:08:27,045
Il est... la vidéo indique
19 h 47 le 22 janvier.
195
00:08:27,045 --> 00:08:27,974
Sors de là.
196
00:08:27,974 --> 00:08:31,240
Si nous croyons les données Fitbit
et la chronologie,
197
00:08:31,240 --> 00:08:33,364
sur lesquelles j'ai basé
mon enquête...
198
00:08:33,364 --> 00:08:35,090
Une minute avant que Lisa
ne soit agressée,
199
00:08:35,090 --> 00:08:37,370
Ken Song était ivre
à un autre endroit,
200
00:08:37,407 --> 00:08:39,576
portant les habits
dans lesquels il a été arrêté...
201
00:08:40,060 --> 00:08:41,325
Sans aucune trace de sang.
202
00:08:41,325 --> 00:08:42,916
Les lois de la physique.
203
00:08:44,142 --> 00:08:48,151
Ken Song ne pouvait pas être
à deux endroits au même moment.
204
00:08:56,319 --> 00:08:57,763
Je ferais bien votre valise,
lieutenant,
205
00:08:57,763 --> 00:08:59,467
mais j'ai mon interview
avec Slider aujourd'hui.
206
00:08:59,467 --> 00:09:00,765
C'est vrai.
Bonne chance.
207
00:09:00,765 --> 00:09:02,583
Oui, je me sens
assez confiant.
208
00:09:02,583 --> 00:09:04,599
Son avocat m'a promis
de m'aider.
209
00:09:04,599 --> 00:09:05,915
La jeunesse.
210
00:09:06,433 --> 00:09:09,080
Croire encore
aux avocats serviables.
211
00:09:09,120 --> 00:09:10,687
Dis-moi,
pourquoi perds-tu ton temps
212
00:09:10,687 --> 00:09:14,108
avec cette andouille de Slider ?
213
00:09:14,500 --> 00:09:16,678
"Ma mère ne m'a pas allaité.
214
00:09:16,678 --> 00:09:18,750
Mon père ne m'a pas encouragé."
215
00:09:18,750 --> 00:09:19,848
Ce sont des tueurs.
216
00:09:19,848 --> 00:09:22,253
Tout le reste
n'est que du "blabla".
217
00:09:22,253 --> 00:09:24,168
Oui, c'est comme ça
que le voit la police.
218
00:09:24,193 --> 00:09:26,329
Mais le "blabla"
m'intéresse vraiment.
219
00:09:26,329 --> 00:09:28,062
Bon, je pars
pour le Palais de Justice.
220
00:09:28,062 --> 00:09:30,901
Rusty, est-ce que tu pourras
conduire Andy au travail pour moi ?
221
00:09:31,480 --> 00:09:33,627
Je ne pars pas avec toi ?
222
00:09:33,662 --> 00:09:35,248
J'ai promis à Andrea
de l'accompagner
223
00:09:35,288 --> 00:09:37,416
pour parler
au juge Grove.
224
00:09:38,922 --> 00:09:41,088
S'il te plaît,
retrouve le bar
225
00:09:41,088 --> 00:09:43,965
dans lequel Ken Song est allé boire,
et, Rusty...
226
00:09:43,965 --> 00:09:47,362
Souviens-toi, ne demande rien à Slider
concernant le meurtre de Mariana.
227
00:09:47,362 --> 00:09:48,969
- Promis.
- D'accord.
228
00:09:50,641 --> 00:09:53,172
Si vous avez caché des informations
à la cour,
229
00:09:53,172 --> 00:09:54,951
c'est une infraction
très sérieuse.
230
00:09:54,992 --> 00:09:58,485
La défense n'a reçu
cette nouvelle preuve que récemment.
231
00:09:58,736 --> 00:10:00,932
J'ai passé plusieurs jours à essayer
de l'authentifier.
232
00:10:00,970 --> 00:10:03,456
Votre Honneur, afin de prouver
l'authenticité de cette vidéo...
233
00:10:03,456 --> 00:10:06,078
Je l'ai regardée plusieurs fois.
C'est bien l'accusé.
234
00:10:06,078 --> 00:10:08,843
Et il est bien à un autre endroit
au moment du meurtre,
235
00:10:08,843 --> 00:10:10,927
sauf s'il y a une erreur
sur l'heure de la vidéo.
236
00:10:10,927 --> 00:10:13,831
La police de L.A. essaie
de le déterminer, votre Honneur.
237
00:10:13,831 --> 00:10:17,317
Mais si vous ne pouvez pas dire
que cette vidéo est fausse,
238
00:10:17,360 --> 00:10:19,046
comment allez-vous avancer,
Andrea ?
239
00:10:19,046 --> 00:10:22,113
Mettre en doute la chronologie
que vous avez établie avec Fitbit ?
240
00:10:22,113 --> 00:10:24,194
Votre Honneur,
nous avons eu moins de 16 heures
241
00:10:24,194 --> 00:10:26,509
pour vraiment faire le point
sur cette nouvelle preuve.
242
00:10:26,509 --> 00:10:28,838
Pardonnez-moi,
mais ce n'est pas vrai.
243
00:10:28,838 --> 00:10:32,142
L'État a eu des mois
pour enquêter sur ça
244
00:10:32,190 --> 00:10:36,553
en utilisant le bureau d'investigation
du procureur ou le L.A.P.D.,
245
00:10:36,553 --> 00:10:39,539
la troisième plus grande unité
de police du pays.
246
00:10:39,539 --> 00:10:42,050
M. Raydor, ça peut vous choquer,
mais je connais bien
247
00:10:42,050 --> 00:10:44,391
la communauté policière locale,
d'accord ?
248
00:10:44,391 --> 00:10:46,572
- Bien sûr, votre Honneur. Pardon.
- Dites ce que vous avez à dire.
249
00:10:46,572 --> 00:10:49,270
Votre Honneur,
la défense ne demande
250
00:10:49,270 --> 00:10:52,382
ni plus de temps
ni plus de délais.
251
00:10:58,318 --> 00:10:59,353
D'accord.
252
00:10:59,353 --> 00:11:02,211
Andrea, la loi ici
n'est pas de votre côté.
253
00:11:02,211 --> 00:11:04,992
Je vais vous laisser un jour
pour réfuter la vidéo,
254
00:11:05,034 --> 00:11:06,297
puis nous reprendrons
ce procès
255
00:11:06,297 --> 00:11:10,903
là où nous l'avons laissé,
à 13 h 30 demain.
256
00:11:11,334 --> 00:11:13,436
Oui.
Merci, votre Honneur.
257
00:11:13,436 --> 00:11:15,447
Merci juge.
Excusez-moi.
258
00:11:21,764 --> 00:11:24,681
En fin de compte,
si M. Song est innocent,
259
00:11:24,681 --> 00:11:26,443
c'est une bonne chose.
260
00:11:27,626 --> 00:11:29,035
Hier matin,
261
00:11:29,035 --> 00:11:31,422
vous m'avez dit
qu'il était coupable à 100 %,
262
00:11:31,422 --> 00:11:33,056
que cette affaire
serait vite résolue,
263
00:11:33,056 --> 00:11:34,198
et que cet enfoiré passerait
264
00:11:34,198 --> 00:11:36,416
le reste de sa vie en prison
pour avoir tué ma fille.
265
00:11:36,525 --> 00:11:37,963
Il a avoué.
266
00:11:37,963 --> 00:11:39,919
Il était recouvert
du sang de ma sœur.
267
00:11:39,919 --> 00:11:43,017
Mais nous venons de recevoir une vidéo
qui sous-entend
268
00:11:43,017 --> 00:11:44,618
que M. Song était dans un bar
269
00:11:44,649 --> 00:11:46,814
au moment où Lisa
a été agressée.
270
00:11:46,814 --> 00:11:49,198
Ken a passé chaque nuit
de sa vie dans un bar.
271
00:11:49,198 --> 00:11:51,352
Quelle que soit cette vidéo,
elle ne prouve rien.
272
00:11:51,382 --> 00:11:52,980
Je n'arrive pas à le croire.
273
00:11:53,311 --> 00:11:54,983
Vous nous avez dit
de vous faire confiance.
274
00:11:55,018 --> 00:11:58,508
De faire confiance au système,
et maintenant il va sortir.
275
00:11:58,508 --> 00:11:59,626
Si cette vidéo est vraie,
276
00:11:59,626 --> 00:12:02,165
nous aurions arrêté
la mauvaise personne.
277
00:12:02,165 --> 00:12:04,486
Mon Dieu...
Est-ce qu'il aura Mia aussi ?
278
00:12:04,486 --> 00:12:05,842
S'il est reconnu innocent,
279
00:12:05,842 --> 00:12:09,409
M. Song retrouvera
ses droits parentaux.
280
00:12:09,452 --> 00:12:11,111
Mais écoutez,
Mme Lowe...
281
00:12:11,111 --> 00:12:13,921
Non, je n'écouterai pas.
282
00:12:13,921 --> 00:12:15,660
Pas après ce que nous avons traversé.
283
00:12:16,200 --> 00:12:17,406
Mon Dieu.
284
00:12:21,305 --> 00:12:22,686
Je ne comprends pas.
285
00:12:22,812 --> 00:12:25,358
Comment avez-vous pu vous tromper
pendant tout ce temps ?
286
00:12:26,172 --> 00:12:28,648
Nous avons la tête
dans le nuage Cloud,
287
00:12:28,648 --> 00:12:30,887
qui est apparemment l'endroit
288
00:12:30,887 --> 00:12:33,637
où traînent ensemble
toutes les données informatiques.
289
00:12:33,637 --> 00:12:35,917
Chaque document, image,
morceau de musique dans le Cloud
290
00:12:35,917 --> 00:12:38,069
a sa propre signature
digitale,
291
00:12:38,099 --> 00:12:39,828
ressemblant à un bout d'ADN.
292
00:12:39,828 --> 00:12:42,027
Pour voir si quelqu'un
a manipulé cette vidéo...
293
00:12:42,027 --> 00:12:44,102
Mike, ce qu'elle veut savoir,
294
00:12:44,136 --> 00:12:47,216
c'est si quelqu'un a pu
modifier l'horodatage ?
295
00:12:48,470 --> 00:12:50,153
On ne le dirait pas
pour le moment.
296
00:12:50,153 --> 00:12:53,329
Ce serait très utile
si nous savions le nom du bar.
297
00:12:53,329 --> 00:12:54,802
On y est presque.
298
00:12:54,837 --> 00:12:56,693
Au début de la vidéo,
nous avons vu
299
00:12:56,693 --> 00:12:59,216
plusieurs indices que nous utilisons
pour centrer nos recherches.
300
00:12:59,216 --> 00:13:01,583
Si vous regardez ce type juste ici
en arrière-plan,
301
00:13:01,583 --> 00:13:04,057
on peut le voir ajuster
un micro sur la scène.
302
00:13:04,057 --> 00:13:06,673
Et sous le micro,
on dirait un karaoké,
303
00:13:06,708 --> 00:13:08,651
même si ça ne limite pas
le champ de recherches tant que ça.
304
00:13:08,651 --> 00:13:11,480
Buzz, peux-tu avancer
de quelques secondes s'il te plaît ?
305
00:13:11,480 --> 00:13:12,342
Bien sûr.
306
00:13:13,535 --> 00:13:16,088
Arrête là. Merci.
Vous voyez ça ?
307
00:13:16,088 --> 00:13:19,628
Cet endroit diffusait
Storms contre Reina,
308
00:13:19,628 --> 00:13:21,780
ce qui demande de payer
une licence.
309
00:13:22,070 --> 00:13:24,240
Que sont ces petits papiers
juste ici ?
310
00:13:24,240 --> 00:13:26,110
Buzz, pouvez-vous
appuyer sur play ?
311
00:13:27,800 --> 00:13:31,106
- Juste là.
- Ces papiers sont pour divers tournois.
312
00:13:31,398 --> 00:13:33,555
- C'est à la mode maintenant.
- Tout ce que nous devons faire
313
00:13:33,555 --> 00:13:35,463
c'est trouver le bar
qui a eu une autorisation pour le combat,
314
00:13:35,463 --> 00:13:38,274
a un karaoké, et organise des tournois
315
00:13:38,274 --> 00:13:40,842
- les jeudis soirs.
- Assure toi de me donner l'adresse
316
00:13:40,842 --> 00:13:43,412
pour éviter que j'y rentre
un jour par hasard.
317
00:13:43,412 --> 00:13:44,604
Je pense que je l'ai.
318
00:13:44,604 --> 00:13:45,747
Je regarde les sites internet
319
00:13:45,747 --> 00:13:47,429
des bars qui ont diffusé
le combat,
320
00:13:47,429 --> 00:13:49,256
et l'un organise des tournois
les jeudis,
321
00:13:49,256 --> 00:13:51,505
et des karaokés
les lundis et mardis.
322
00:13:51,505 --> 00:13:53,822
Et il est dans l'ouest de L.A...
323
00:13:53,822 --> 00:13:55,555
Pas très loin
de la maison de la victime.
324
00:13:56,203 --> 00:13:58,159
Buttersweets Bar et Taverne.
325
00:13:58,195 --> 00:14:00,318
Ça donne envie.
326
00:14:01,508 --> 00:14:03,737
Nous devrions peut-être parler
au barman.
327
00:14:03,737 --> 00:14:07,452
Oui, c'est moi.
328
00:14:07,882 --> 00:14:10,465
Je ne peux pas dire
que je me souviens de cette nuit.
329
00:14:10,465 --> 00:14:12,203
Et... on a demandé
à deux ou trois ivrognes
330
00:14:12,203 --> 00:14:13,847
de sortir à presque
chaque changement d'équipe.
331
00:14:14,339 --> 00:14:17,138
Reconnaissez-vous cet homme,
ou une autre personne sur la vidéo ?
332
00:14:17,138 --> 00:14:19,847
Lui, pas vraiment. Par contre,
ces filles, elles viennent en bande.
333
00:14:19,847 --> 00:14:21,647
Elles sont à la fac
de l'Université de Californie.
334
00:14:21,647 --> 00:14:23,615
- Vous connaissez leurs noms ?
- Non, désolé.
335
00:14:23,615 --> 00:14:25,533
Il y a beaucoup de Ashley
et de Morgan.
336
00:14:25,768 --> 00:14:27,535
Par contre, je sais pourquoi
elles étaient au bar.
337
00:14:27,535 --> 00:14:29,270
Vous voyez ce grand verre
sur la table
338
00:14:29,270 --> 00:14:31,234
avec la paille
et la vache en plastique ?
339
00:14:31,450 --> 00:14:32,779
C'est le Butterscotch géant.
340
00:14:32,779 --> 00:14:34,135
Nous le remplissons pour vous
pour votre anniversaire,
341
00:14:34,135 --> 00:14:35,791
et vous buvez gratuitement dedans
toute la nuit.
342
00:14:36,044 --> 00:14:38,958
Donc une de ces filles de l'UCLA
fêtait son anniversaire ?
343
00:14:38,958 --> 00:14:40,004
Oui, c'est sûr.
344
00:14:40,004 --> 00:14:42,405
Je vérifie toujours les permis
de conduire pour être sûr.
345
00:14:42,405 --> 00:14:44,402
Alors peut-être joyeux anniversaire
nous-mêmes.
346
00:14:44,402 --> 00:14:45,219
Pourquoi ces filles
sont-elles si importantes ?
347
00:14:45,219 --> 00:14:47,681
J'appelle le secrétariat de l'UCLA
tout de suite.
348
00:14:47,681 --> 00:14:48,643
Parce que nous pensons
que l'une d'elles a filmé leur fête.
349
00:14:48,643 --> 00:14:50,341
- Elles n'auront pas de problème ?
- Non, en fait,
350
00:14:50,341 --> 00:14:52,766
elles ont peut-être évité à un innocent
de finir ses jours en prison.
351
00:14:52,766 --> 00:14:54,088
Elles ont payé par carte.
Vous voulez que je regarde
352
00:14:54,088 --> 00:14:56,643
si mon patron a gardé les copies
des reçus de cette nuit là ?
353
00:14:57,024 --> 00:14:58,627
- Oui.
- Très bien, je lui demanderai.
354
00:14:58,627 --> 00:15:00,180
Je veux dire...
je sais qu'il les a.
355
00:15:00,180 --> 00:15:01,268
- Il garde tout.
- Je déteste dire ça,
356
00:15:01,268 --> 00:15:04,849
mais je poursuis peut-être
la mauvaise personne.
357
00:15:04,849 --> 00:15:07,809
Et si M. Song a voulu prouver
sa présence dans le bar
358
00:15:07,809 --> 00:15:09,273
pour que quelqu'un d'autre
puisse commettre le meurtre ?
359
00:15:09,655 --> 00:15:12,218
Cette vidéo tombe a pic
au procès
360
00:15:12,308 --> 00:15:14,305
après que l'incrimination
ait été ajoutée.
361
00:15:14,305 --> 00:15:15,736
S'il est reconnu innocent,
362
00:15:15,736 --> 00:15:19,352
il ne pourra plus jamais
être jugé pour le meurtre de sa femme.
363
00:15:19,943 --> 00:15:22,532
Mais si c'était son plan,
364
00:15:23,274 --> 00:15:26,673
pourquoi a-t-il commencé
par avouer le meurtre ?
365
00:15:27,455 --> 00:15:28,979
Flynn a dû aller
voir le docteur.
366
00:15:28,979 --> 00:15:31,548
- Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
367
00:15:31,794 --> 00:15:35,661
Si c'était vraiment sérieux,
je ne vous en aurais pas parlé.
368
00:15:35,960 --> 00:15:39,312
Il sera de retour dans une heure,
aussi agaçant que jamais.
369
00:15:39,662 --> 00:15:41,140
Ça a été plutôt rapide.
370
00:15:41,140 --> 00:15:43,188
J'ai regardé les photos
des cartes d'identité des filles d'UCLA
371
00:15:43,188 --> 00:15:44,553
nées le même jour
que celui du meurtre.
372
00:15:44,553 --> 00:15:48,215
Voici Ainsley Reed,
en Master de psychologie.
373
00:15:48,499 --> 00:15:50,698
La voici au bar,
374
00:15:50,904 --> 00:15:52,471
tenant le Butterscotch géant.
375
00:15:53,100 --> 00:15:55,506
Mon amie Morgan m'a envoyé
cette vidéo
376
00:15:55,506 --> 00:15:58,575
le lendemain de la fête,
j'ai dû la regarder trente fois.
377
00:15:58,575 --> 00:16:00,656
Nous sommes revenues au Buttersweets
une semaine plus tard,
378
00:16:00,656 --> 00:16:02,658
et quelqu'un m'a tendu un flyer
au sujet de cet homme.
379
00:16:02,886 --> 00:16:04,436
Je ne voulais pas
être trop impliquée,
380
00:16:04,436 --> 00:16:06,857
- parce que... quel est son nom ?
- Ken Song.
381
00:16:06,857 --> 00:16:09,043
Oui, quand nous sommes entrées,
382
00:16:09,043 --> 00:16:12,010
il traînait avec cette fille,
et ils se roulaient des pelles.
383
00:16:12,010 --> 00:16:15,454
C'était dégoutant.
Puis elle s'est énervée et est partie.
384
00:16:15,454 --> 00:16:17,426
Puis il a commencé à draguer
mon amie Alison,
385
00:16:17,426 --> 00:16:20,092
et elle a dit "beurk"
et a dû le repousser.
386
00:16:20,690 --> 00:16:22,818
Est-ce que c'est la fille
a qui il roulait des pelles ?
387
00:16:22,818 --> 00:16:24,684
Non, elle était plus brune.
388
00:16:25,055 --> 00:16:27,351
Quand avez-vous envoyé
la vidéo
389
00:16:27,351 --> 00:16:28,828
à l'adresse figurant
sur le flyer ?
390
00:16:28,828 --> 00:16:31,205
Juste après l'avoir eue,
aux alentours de mon anniversaire...
391
00:16:31,205 --> 00:16:33,176
Fin janvier,
peut-être février.
392
00:16:33,310 --> 00:16:35,207
- Vous en êtes sûre ?
- Oui.
393
00:16:35,536 --> 00:16:37,293
Pourquoi ? Je vais avoir
des problèmes ?
394
00:16:37,293 --> 00:16:39,672
C'est plutôt le contraire
Ainsley.
395
00:16:39,672 --> 00:16:43,624
Vous nous aidez à combler
les vides dans un crime terrible.
396
00:16:45,504 --> 00:16:46,635
Pourquoi ne pas m'accompagner
397
00:16:46,635 --> 00:16:48,353
pour faire votre déposition
sur papier ?
398
00:16:52,990 --> 00:16:54,687
Son client avait une liaison ?
399
00:16:54,980 --> 00:16:56,941
Est-ce que c'est pour ça que Jack
a retenu cette vidéo...
400
00:16:56,941 --> 00:16:58,177
Pour ne pas que nous le découvrions ?
401
00:16:58,177 --> 00:17:02,146
Peut-être, mais je pense que Jack
espère une récompense.
402
00:17:02,551 --> 00:17:07,696
250 000 $ par mois,
pour être exacte.
403
00:17:07,696 --> 00:17:09,117
Mon Dieu.
404
00:17:10,491 --> 00:17:12,514
Il prévoit une suite au civil.
405
00:17:12,514 --> 00:17:13,845
Bien sûr que oui.
406
00:17:13,865 --> 00:17:17,420
C'est son atout qui est en train
de brûler dans la poche de Jack.
407
00:17:17,420 --> 00:17:19,205
Il n'essaie pas seulement
d'utiliser cette vidéo
408
00:17:19,205 --> 00:17:21,090
pour faire libérer son client,
409
00:17:21,090 --> 00:17:22,994
il s'apprête à poursuivre
le L.A.P.D.
410
00:17:22,994 --> 00:17:26,818
et la ville pour emprisonnement
arbitraire.
411
00:17:41,866 --> 00:17:43,001
Encore toi.
412
00:17:43,397 --> 00:17:44,456
Quoi ?
413
00:17:44,456 --> 00:17:46,837
Est-ce que je peux
vous enregistrer ?
414
00:17:47,015 --> 00:17:49,433
Bien sûr, vas-y.
415
00:17:51,791 --> 00:17:53,521
J'ai dit enregistrer.
Pas filmer.
416
00:17:53,521 --> 00:17:54,894
Je ne veux pas que les gens
me voient comme ça.
417
00:17:54,894 --> 00:17:56,904
J'ai un costume pour le procès
et pour le reste.
418
00:17:57,214 --> 00:17:59,392
D'accord, très bien.
419
00:17:59,392 --> 00:18:03,012
Nous allons commencer
avec seulement votre voix alors.
420
00:18:03,132 --> 00:18:03,943
D'accord ?
421
00:18:05,020 --> 00:18:06,403
Alors c'est à quel sujet ?
422
00:18:06,403 --> 00:18:08,248
Encore sur Alice ?
423
00:18:08,248 --> 00:18:10,120
Son... son vrai nom
était Mariana.
424
00:18:10,120 --> 00:18:11,494
Oui, mon avocat
m'a dit ça.
425
00:18:11,971 --> 00:18:14,889
Mariana. Alors ?
426
00:18:15,537 --> 00:18:17,497
Tu es venu ici pour me raconter
sa triste histoire ?
427
00:18:17,497 --> 00:18:18,717
C'est ça ?
428
00:18:19,037 --> 00:18:20,823
Non, je veux parler
de vous.
429
00:18:22,408 --> 00:18:23,520
Votre avocat ne vous a pas donné
430
00:18:23,520 --> 00:18:26,967
- les infos que je lui ai communiqué...
- Les infos ?
431
00:18:26,967 --> 00:18:29,288
Des infos. Non.
432
00:18:29,727 --> 00:18:31,602
Non, je n'ai eu aucune info.
433
00:18:31,602 --> 00:18:34,209
Et la dernière fois que tu m'as demandé
des trucs, tu m'as arnaqué.
434
00:18:34,209 --> 00:18:37,960
Tu as eu ce que tu voulais,
je n'ai eu que dalle.
435
00:18:37,960 --> 00:18:40,610
Si je te laisse m'interviewer,
qu'est-ce que j'obtiens ?
436
00:18:40,610 --> 00:18:41,833
Qu'est-ce que j'obtiens ?
437
00:18:42,902 --> 00:18:44,883
J'ai vu votre dossier, Slider.
438
00:18:44,883 --> 00:18:46,233
En dehors de votre avocat,
439
00:18:46,233 --> 00:18:48,614
je suis votre seul visiteur.
440
00:18:49,609 --> 00:18:52,511
Ma mère biologique
a passé un an en prison,
441
00:18:52,723 --> 00:18:54,551
et elle m'a dit
qu'elle était presque prête à tout...
442
00:18:54,551 --> 00:18:55,933
Je pensais que ta mère
était flic.
443
00:18:55,933 --> 00:18:58,005
Oui, ma mère adoptive est flic.
444
00:18:58,005 --> 00:19:00,540
Ma mère biologique est...
445
00:19:01,356 --> 00:19:04,766
Une toxicomane avec un grand talent
pour disparaître.
446
00:19:06,487 --> 00:19:08,411
C'est comme ça que tu as fini
à la rue ?
447
00:19:08,411 --> 00:19:09,947
Quand tu disais que tu vivais
dans la rue ?
448
00:19:09,947 --> 00:19:11,619
C'est à cause de ta mère,
c'est ça ?
449
00:19:11,619 --> 00:19:13,352
Oui, grosso modo.
450
00:19:13,352 --> 00:19:15,514
Quand elle était
à ta place,
451
00:19:15,514 --> 00:19:16,984
elle disait que tout
ce qui pouvait interrompre
452
00:19:16,984 --> 00:19:19,078
sa routine quotidienne
était important.
453
00:19:19,078 --> 00:19:21,891
Tu sais quoi mec ?
Je ne suis pas ta mère.
454
00:19:22,292 --> 00:19:24,524
Je n'ai pas tué cette Alice,
Mariana...
455
00:19:24,562 --> 00:19:26,800
- Peu importe son nom.
- Je n'ai pas le droit de te parler de ça.
456
00:19:26,800 --> 00:19:28,630
J'espérais parler avec toi de...
457
00:19:28,630 --> 00:19:30,356
Tu n'as pas été élevé
comme un américain ?
458
00:19:30,356 --> 00:19:32,755
Tu ne crois pas qu'un homme est innocent
tant qu'il n'est pas reconnu coupable ?
459
00:19:32,755 --> 00:19:34,615
Mon avocat dit que je suis assuré...
460
00:19:34,615 --> 00:19:37,329
Innocent jusqu'à preuve
du contraire.
461
00:19:38,716 --> 00:19:40,022
Nous sommes bien au-delà
462
00:19:40,022 --> 00:19:42,071
de cette "ombre d'un doute".
463
00:19:42,071 --> 00:19:45,474
Si vous avez retenu une preuve cruciale
pendant 10 mois, Jack...
464
00:19:45,474 --> 00:19:47,568
Ce n'est pas seulement
une infraction éthique, Jack,
465
00:19:47,568 --> 00:19:50,150
mais probablement
un acte de conspiration criminelle.
466
00:19:50,411 --> 00:19:52,626
Vous voulez tous
être de mauvais perdants ?
467
00:19:53,007 --> 00:19:55,330
Croiser les doigts,
en vouloir à vos cartes ?
468
00:19:55,330 --> 00:19:57,979
- Où voulez-vous savoir ce qu'il s'est
passé ? - Tu vas expliquer.
469
00:19:57,979 --> 00:19:59,917
Ça va être fascinant.
470
00:19:59,917 --> 00:20:03,012
Si vous avez remarqué, sur les flyers
que nous avons fait circuler,
471
00:20:03,012 --> 00:20:05,905
les personnes interrogées
devaient écrire en objet
472
00:20:05,905 --> 00:20:08,795
de leurs e-mails
le nom Ken Song.
473
00:20:08,795 --> 00:20:11,074
Au lieu de ça,
la fille qui a envoyé la preuve
474
00:20:11,074 --> 00:20:13,714
a écrit
"Vidéo de mon anniversaire"
475
00:20:13,714 --> 00:20:17,225
depuis ce qui ressemblait
à une adresse de spam.
476
00:20:17,225 --> 00:20:18,603
C'est allé directement
477
00:20:18,627 --> 00:20:21,006
dans la corbeille
de mon meilleur enquêteur.
478
00:20:21,006 --> 00:20:26,363
Vous espérez que quelqu'un
croira ça ?
479
00:20:26,363 --> 00:20:27,720
Je me fiche
de ce que vous croyez.
480
00:20:27,720 --> 00:20:30,604
Comme le procès approchait,
j'ai demandé à mon enquêteur
481
00:20:30,646 --> 00:20:34,315
de regrouper tous les e-mails
qu'il avait reçu,
482
00:20:34,315 --> 00:20:35,645
"et voila".
483
00:20:35,645 --> 00:20:40,004
Donc tu as vu cette vidéo
il y a deux jours ?
484
00:20:40,421 --> 00:20:42,290
Peut-être deux semaines.
485
00:20:42,290 --> 00:20:46,017
Vous avez caché une preuve
après les aveux de votre client.
486
00:20:46,017 --> 00:20:49,180
Mais je n'arrivais pas à localiser
le bar dans lequel ça a été filmé.
487
00:20:49,491 --> 00:20:52,978
Tant que j'y suis,
merci de m'avoir trouvé un témoin
488
00:20:52,978 --> 00:20:55,753
qui était là et se souvient
d'autant de choses.
489
00:20:55,753 --> 00:20:57,444
Ça devrait être utile
plus tard.
490
00:20:57,444 --> 00:21:00,513
Parce que ça renforcera
le procès au civil
491
00:21:00,513 --> 00:21:04,007
que votre client pourra demander
quand son affaire sera révoquée ?
492
00:21:04,007 --> 00:21:08,069
C'est pour ça que vous avez conservé
cette preuve aussi longtemps ?
493
00:21:08,069 --> 00:21:10,143
Naturellement, M. Song
devra être indemnisé
494
00:21:10,143 --> 00:21:11,811
pour son emprisonnement
arbitraire.
495
00:21:12,315 --> 00:21:15,206
Ce témoin qui vous fait
tellement plaisir
496
00:21:15,206 --> 00:21:18,488
se rappelle aussi de
roulant des pelles à une femme
497
00:21:18,488 --> 00:21:20,823
qui a quitté le bar
juste avant le meurtre.
498
00:21:20,823 --> 00:21:22,940
Pensez à dire ça au juge
499
00:21:22,940 --> 00:21:26,500
pour que je puisse le classer
comme préjudiciable et irrecevable.
500
00:21:26,500 --> 00:21:29,666
Parlez toujours, mais vous avez refusé
un accord pour homicide involontaire,
501
00:21:29,666 --> 00:21:31,811
ce qui signifie
que vous aviez vu cette vidéo.
502
00:21:32,946 --> 00:21:37,353
Jack Raydor, nous aurions pu libérer
Ken Song en mars,
503
00:21:37,716 --> 00:21:41,424
et tu as laissé un innocent
en prison.
504
00:21:41,424 --> 00:21:42,615
Voici encore la voix lancinante
505
00:21:42,615 --> 00:21:44,474
de la conscience
d'une autre personne.
506
00:21:45,287 --> 00:21:46,829
Voici la vérité.
507
00:21:49,363 --> 00:21:50,621
Que vous aimiez ça ou pas,
508
00:21:50,621 --> 00:21:53,638
si vous aviez fait un boulot
aussi bon que le mien,
509
00:21:53,638 --> 00:21:56,494
nous n'en serions pas là
en train de régler
510
00:21:56,494 --> 00:21:58,930
ce petit contretemps.
511
00:22:00,582 --> 00:22:01,952
Non ?
512
00:22:03,517 --> 00:22:05,022
Je sors.
513
00:22:11,239 --> 00:22:12,622
Le pire,
514
00:22:12,622 --> 00:22:17,253
c'est que son explication
pour la preuve fonctionne, légalement.
515
00:22:17,466 --> 00:22:19,760
Et même si ce n'était pas le cas,
la vidéo reste recevable.
516
00:22:19,799 --> 00:22:21,281
Sharon ?
517
00:22:21,318 --> 00:22:22,479
À quoi pensez-vous ?
518
00:22:22,479 --> 00:22:23,882
À une chose.
519
00:22:24,068 --> 00:22:26,961
Si Ken Song n'a pas tué
sa femme...
520
00:22:27,483 --> 00:22:28,956
Qui est coupable ?
521
00:22:29,462 --> 00:22:31,241
Capitaine,
ce nom m'a sauté aux yeux.
522
00:22:31,241 --> 00:22:32,800
Nous regardions les reçus
du bar,
523
00:22:32,800 --> 00:22:34,597
et devinez qui d'autre était là
la nuit du meurtre ?
524
00:22:35,937 --> 00:22:37,089
Mary Lowe.
525
00:22:37,089 --> 00:22:38,177
La sœur de la victime.
526
00:22:38,177 --> 00:22:39,653
Je sais.
Je l'ai vue au tribunal.
527
00:22:40,860 --> 00:22:43,233
Elle était au Buttersweets
à 19 h 05.
528
00:22:43,842 --> 00:22:45,237
Sommes-nous sûrs
que c'était elle ?
529
00:22:45,237 --> 00:22:47,526
J'ai montré cette photo à Ainsley,
la fille dont c'était l'anniversaire,
530
00:22:47,526 --> 00:22:49,512
et elle l'a reconnue entre six photos,
531
00:22:49,512 --> 00:22:51,776
et a identifié Mary comme la femme
qui roulait des pelles à Ken Song.
532
00:22:51,776 --> 00:22:53,632
Si elle a quitté le bar
après avoir signé le reçu,
533
00:22:53,632 --> 00:22:56,722
elle a pu facilement conduire
jusqu'à la maison de Lisa.
534
00:22:56,722 --> 00:22:59,830
Et si Mary était amoureuse
du mari de sa sœur,
535
00:22:59,830 --> 00:23:01,515
ça constitue un mobile.
536
00:23:01,515 --> 00:23:04,619
Invitons Mary
à nous rendre visite
537
00:23:04,619 --> 00:23:08,056
et voyons si elle est capable
de faire pire qu'un adultère.
538
00:23:08,094 --> 00:23:09,248
Merci.
539
00:23:13,190 --> 00:23:16,559
Le docteur a dit que depuis que j'ai eu
cet accrochage avec la voiture,
540
00:23:16,559 --> 00:23:19,743
une sorte de... paroi
541
00:23:19,743 --> 00:23:22,213
s'était étirée ou cassée...
Que sais-je ?
542
00:23:22,213 --> 00:23:24,574
Peu importe, cela a causé
une forme de coag...
543
00:23:24,574 --> 00:23:25,879
Coagulation ?
544
00:23:26,653 --> 00:23:28,307
Andy, tu as un caillot de sang ?
545
00:23:28,605 --> 00:23:30,597
Un petit...
Très petit.
546
00:23:30,597 --> 00:23:32,635
Ils m'ont donné des médicaments
pour le réduire,
547
00:23:32,635 --> 00:23:35,142
mais si ça ne marche pas,
je vais devoir me faire opérer.
548
00:23:35,142 --> 00:23:37,275
- Opérer ? Quel genre d'opération ?
- Très courante.
549
00:23:37,275 --> 00:23:40,047
Tu sais, ils ouvrent mon artère
et enlèvent juste
550
00:23:40,047 --> 00:23:41,867
ce petit truc
de mon cou.
551
00:23:42,180 --> 00:23:44,329
C'est dans ton artère carotide ?
552
00:23:44,657 --> 00:23:46,018
C'est là que se trouve
le caillot ?
553
00:23:46,018 --> 00:23:49,247
Écoute, avant d'aller plus loin...
554
00:23:50,590 --> 00:23:52,832
Je devais d'abord
rapporter ça à Provenza
555
00:23:52,832 --> 00:23:54,561
en tant que mon supérieur direct,
556
00:23:54,561 --> 00:23:57,407
puis à toi en tant que commandant,
557
00:23:57,407 --> 00:24:00,335
car j'ai besoin de l'aval
de mon médecin
558
00:24:00,335 --> 00:24:03,288
- avant de retourner travailler.
- Ce n'est pas un problème.
559
00:24:03,288 --> 00:24:06,752
Et comme le docteur a dit que je devais
être surveillé en permanence,
560
00:24:07,326 --> 00:24:09,866
Provenza a parlé à Patrice qui,
si tu te souviens bien,
561
00:24:09,866 --> 00:24:12,226
était infirmière, et...
et elle a accepté
562
00:24:12,226 --> 00:24:16,036
de rester avec moi quand toi
et le gamin n'êtes pas à l'appartement...
563
00:24:16,036 --> 00:24:18,621
- Si je peux rester là jusqu'à ce que
le caillot s'en aille. - Bien sûr.
564
00:24:18,771 --> 00:24:22,239
Il y a autre chose.
565
00:24:22,239 --> 00:24:24,557
Est-ce qu'on peut garder
cette histoire
566
00:24:24,557 --> 00:24:27,566
de caillot entre toi et moi ?
567
00:24:27,566 --> 00:24:30,255
Et... Provenza ?
Tu peux le dire à tes enfants,
568
00:24:30,255 --> 00:24:32,810
je ne veux pas qu'ils pensent
que j'aménage chez toi.
569
00:24:33,065 --> 00:24:34,842
Sinon...
570
00:24:34,842 --> 00:24:37,940
D'accord, je n'en parlerai pas.
571
00:24:37,940 --> 00:24:41,836
Et, Emily, Ricky et Rusty
572
00:24:41,836 --> 00:24:43,570
comprendront tout à fait.
573
00:24:44,126 --> 00:24:45,349
Oui.
574
00:24:45,349 --> 00:24:48,078
Je suis encore en cicatrisation.
575
00:24:48,078 --> 00:24:49,780
- Je suis désolée.
- Alors pas d'embrassade.
576
00:24:49,780 --> 00:24:53,469
Je ne dois pas courir non plus,
pas lever les bras au-dessus de ma tête,
577
00:24:53,469 --> 00:24:55,665
pas croiser les jambes
pour une raison quelconque.
578
00:24:55,828 --> 00:24:57,390
C'est bizarre, non ?
579
00:24:57,390 --> 00:24:58,771
- Bien.
- De... mais c'est bon.
580
00:24:58,771 --> 00:25:02,628
Très bien, ne pas me pencher en avant,
et ne pas conduire.
581
00:25:02,924 --> 00:25:06,079
Donc j'ai besoin qu'on me ramène
à la maison, enfin à ton appartement.
582
00:25:06,384 --> 00:25:07,931
Sur la liste que vous m'avez donnée
583
00:25:07,931 --> 00:25:10,522
concernant vos activités
le 22 janvier dernier,
584
00:25:10,522 --> 00:25:12,272
vous avez oublié de préciser
que vous avez bu
585
00:25:12,272 --> 00:25:14,869
avec le meurtrier de votre sœur
juste après qu'il l'ait tuée.
586
00:25:14,869 --> 00:25:17,508
Pour moi, on dirait
que vous essayez
587
00:25:17,520 --> 00:25:20,263
d'utiliser le système judiciaire
pour éloigner ce type.
588
00:25:20,263 --> 00:25:24,892
Non, non...
J'essayais de calmer Ken.
589
00:25:24,972 --> 00:25:27,179
Lui et Lisa s'étaient
terriblement disputés.
590
00:25:27,179 --> 00:25:29,366
Il avait peur
qu'elle le quitte
591
00:25:29,366 --> 00:25:30,599
et emmène le bébé.
592
00:25:30,599 --> 00:25:31,744
Elle n'aurait pas fait ça.
593
00:25:32,147 --> 00:25:33,732
Elle l'aimait beaucoup trop.
594
00:25:34,088 --> 00:25:37,658
Mais Ken m'a appelé pour qu'on se voit
et je me suis sentie...
595
00:25:37,658 --> 00:25:39,266
Sentie comment ?
596
00:25:40,296 --> 00:25:41,418
Écoutez.
597
00:25:41,804 --> 00:25:44,895
Je vous l'ai déjà dit,
il avait besoin d'être rassuré.
598
00:25:45,193 --> 00:25:48,262
Lisa aimait Ken, mais elle était
parfois méchante avec lui.
599
00:25:48,262 --> 00:25:49,717
Parce qu'il buvait,
600
00:25:49,717 --> 00:25:52,398
ou parce qu'il couchait
avec sa sœur ?
601
00:25:54,524 --> 00:25:56,757
Je pense que nous avons
touché un nerf.
602
00:25:56,757 --> 00:25:59,731
- Et c'est mon signal pour partir.
- Pourquoi ?
603
00:25:59,731 --> 00:26:02,579
Parce que, Mary,
vous n'êtes plus un témoin.
604
00:26:02,579 --> 00:26:04,445
C'est pour ça
que nous vous avons lu vos droits.
605
00:26:04,901 --> 00:26:06,132
Et ce que vous direz
par la suite,
606
00:26:06,132 --> 00:26:07,561
je ne dois pas l'entendre
en personne.
607
00:26:07,907 --> 00:26:09,379
De quoi parlez-vous ?
608
00:26:09,379 --> 00:26:11,934
- Attendez.
- Il y a toujours un triangle amoureux.
609
00:26:11,934 --> 00:26:15,128
Qui a dit que trois
valaient mieux que deux ?
610
00:26:16,118 --> 00:26:18,600
Mary, voici le lieutenant Provenza.
611
00:26:19,248 --> 00:26:19,851
Oui ?
612
00:26:19,851 --> 00:26:22,172
Maintenant que votre mémoire
va mieux,
613
00:26:22,291 --> 00:26:25,903
j'aimerais vous demander si,
en plus d'avoir été
614
00:26:25,903 --> 00:26:27,623
dans un bar avec Ken Song
615
00:26:27,623 --> 00:26:30,832
30 minutes avant le meurtre
de votre sœur,
616
00:26:30,832 --> 00:26:34,240
j'aimerais savoir si vous vous rappelez
être sortie avec lui.
617
00:26:35,480 --> 00:26:36,752
Nous ne sommes pas
sortis ensemble.
618
00:26:36,752 --> 00:26:39,948
Mentez-moi encore et je vous arrête
pour meurtre, compris ?
619
00:26:39,948 --> 00:26:41,872
- Je ne mens pas.
- Il y a un témoin.
620
00:26:41,872 --> 00:26:44,398
- Dernière chance.
- Nous devons savoir quand a commencé
621
00:26:44,398 --> 00:26:46,213
cette liaison
avec votre beau-frère.
622
00:26:46,213 --> 00:26:47,886
Avant la naissance du bébé ?
623
00:26:48,440 --> 00:26:49,821
Avant de savoir
que c'était un meurtrier.
624
00:26:49,821 --> 00:26:53,268
Attendez...
C'est vous qui avez quitté le bar.
625
00:26:53,268 --> 00:26:55,139
- Pas Ken.
- C'est vous qui avez eu le temps
626
00:26:55,139 --> 00:26:56,060
de revenir chez Lisa
627
00:26:56,060 --> 00:26:57,671
et de faire tomber votre sœur
par-dessus la balustrade.
628
00:26:57,671 --> 00:27:00,267
- Il a aussi dû quitter le bar.
- Faux, il est resté.
629
00:27:00,267 --> 00:27:02,173
Il n'a rien à voir
avec la mort de Lisa.
630
00:27:02,173 --> 00:27:04,355
Sauf si vous deux
avez planifié ensemble le meurtre.
631
00:27:04,355 --> 00:27:05,674
- C'est ça ?
- Quoi ? Non !
632
00:27:05,861 --> 00:27:07,798
C'est Ken.
Il a avoué.
633
00:27:07,798 --> 00:27:09,304
Pour vous couvrir ?
634
00:27:09,304 --> 00:27:11,929
Ken va en prison,
et pas vous ?
635
00:27:11,929 --> 00:27:13,466
Ainsi le monde entier
ne saura pas
636
00:27:13,466 --> 00:27:15,655
que vous avez essayé de voler
le mari de votre sœur ?
637
00:27:15,655 --> 00:27:18,031
Attendez ! Attendez.
638
00:27:18,728 --> 00:27:21,268
Je pense que j'ai besoin...
639
00:27:23,460 --> 00:27:24,985
J'ai besoin d'un avocat.
640
00:27:27,759 --> 00:27:30,346
Oui, certainement.
641
00:27:30,346 --> 00:27:31,962
Mais si nous voulons prouver
un complot
642
00:27:31,962 --> 00:27:34,368
entre elle et Ken Song,
nous n'avons que
643
00:27:34,368 --> 00:27:35,688
très peu de temps
pour le faire.
644
00:27:45,391 --> 00:27:48,955
Alors, comment s'est passée
ta rencontre avec ce salopard de Slider ?
645
00:27:48,955 --> 00:27:50,656
Pas très bien.
646
00:27:50,872 --> 00:27:53,522
J'ai donné à son avocat
les questions à lui faire passer,
647
00:27:53,522 --> 00:27:55,716
et Slider prétend
ne pas les avoir reçues.
648
00:27:55,716 --> 00:27:58,224
Il a passé tout son temps
à répéter
649
00:27:58,224 --> 00:27:59,862
qu'il était innocent,
encore et encore,
650
00:27:59,862 --> 00:28:01,885
et à se plaindre
de la façon avec laquelle le système
651
00:28:01,885 --> 00:28:03,804
lui avait toujours tout
collé sur le dos.
652
00:28:03,804 --> 00:28:05,420
Oui.
Pauvre type.
653
00:28:05,420 --> 00:28:07,796
Un meurtrier tue
une adolescente de 15 ans innocente,
654
00:28:07,796 --> 00:28:11,022
et se désole sur son sort à lui
le restant de ses jours.
655
00:28:11,254 --> 00:28:12,292
Quoiqu'il en soit,
656
00:28:12,326 --> 00:28:15,241
j'ai des cours assez chargés
ce trimestre,
657
00:28:15,241 --> 00:28:18,284
et je ne sais même pas
si je dois continuer avec Slider.
658
00:28:18,284 --> 00:28:19,842
Slider a dit que le système
659
00:28:19,842 --> 00:28:21,884
lui collait toujours tout
sur le dos, c'est ça ?
660
00:28:22,392 --> 00:28:24,408
- Intéressant.
- Pourquoi ?
661
00:28:24,804 --> 00:28:28,305
Les gamins aiment dire ça,
et parfois ils n'ont pas tort.
662
00:28:28,599 --> 00:28:31,603
Le système ne marche pas toujours
très bien pour tout le monde.
663
00:28:32,407 --> 00:28:35,225
Écoute, si tu le vois demain,
664
00:28:35,225 --> 00:28:37,054
au lieu de lui poser
les questions,
665
00:28:37,054 --> 00:28:39,446
pourquoi ne les écris-tu pas
sur un bout de papier
666
00:28:39,446 --> 00:28:41,490
pour les lui montrer
à travers la vitre
667
00:28:41,490 --> 00:28:42,906
qui vous sépare ?
668
00:28:42,946 --> 00:28:44,376
Ainsi, ce minable
pourra voir les questions
669
00:28:44,376 --> 00:28:46,183
devant toi.
670
00:28:46,964 --> 00:28:48,204
Qu'est-ce que ça changera ?
671
00:28:48,204 --> 00:28:49,424
Tout d'abord,
tu verras
672
00:28:49,424 --> 00:28:51,070
s'il les a déjà vues
auparavant.
673
00:28:51,763 --> 00:28:54,158
Mais, tu sais,
ça changera peut-être plus que ça.
674
00:28:55,505 --> 00:28:57,308
Ma cliente
n'a rien d'autre à dire
675
00:28:57,308 --> 00:29:00,116
concernant sa relation ponctuelle
avec M. Song.
676
00:29:00,542 --> 00:29:03,372
Excepté que cela a duré moins d'un an,
et qu'elle essayait d'y mettre fin.
677
00:29:03,372 --> 00:29:05,767
D'y mettre fin en l'embrassant
à pleine bouche dans un bar ?
678
00:29:05,857 --> 00:29:07,840
Un adieu passionné,
c'est ça ?
679
00:29:07,840 --> 00:29:10,184
Mais Ken était trop occupé
à lui enfoncer sa langue dans sa bouche
680
00:29:10,184 --> 00:29:12,357
pour qu'elle puisse dire
"au fait, c'est fini" ?
681
00:29:12,357 --> 00:29:15,370
- Nous devons vous interroger sur ça.
- Ce n'était pas de l'amour.
682
00:29:15,370 --> 00:29:17,648
Même cette nuit là,
comme nous l'a montré cette vidéo,
683
00:29:17,648 --> 00:29:19,756
M. Song flirtait
avec d'autres femmes.
684
00:29:19,756 --> 00:29:21,758
Maintenant, Mary
va répondre aux questions
685
00:29:21,792 --> 00:29:23,874
concernant la mort
de Lisa, et c'est tout.
686
00:29:24,935 --> 00:29:26,094
D'accord.
687
00:29:26,094 --> 00:29:27,795
Après avoir quitté le bar,
où êtes-vous allée ?
688
00:29:27,838 --> 00:29:29,704
Êtes-vous allée
chez votre sœur ?
689
00:29:31,992 --> 00:29:33,119
Oui.
690
00:29:33,119 --> 00:29:35,844
Je suis allée lui dire
ce qu'il se passait entre moi et Ken.
691
00:29:35,844 --> 00:29:38,113
Je... je voulais
qu'elle le quitte.
692
00:29:38,428 --> 00:29:40,784
Par pour que je puisse l'avoir,
mais pour...
693
00:29:40,784 --> 00:29:42,072
Souvenez-vous...
nous ne parlons pas de Ken.
694
00:29:42,072 --> 00:29:44,342
Dites-leur quand vous êtes arrivée
chez Lisa.
695
00:29:45,558 --> 00:29:47,148
Avant 19 h 30.
696
00:29:47,294 --> 00:29:49,018
Je m'en souviens,
car Ken a dit que c'est à ce moment là
697
00:29:49,018 --> 00:29:51,742
que lui et Lisa devaient partir
pour leur réservation.
698
00:29:52,152 --> 00:29:53,923
Je pensais qu'il arriverait
juste derrière moi.
699
00:29:53,923 --> 00:29:56,632
Mais ça n'a pas été le cas.
Vous êtes allée chez Lisa et puis ?
700
00:29:57,294 --> 00:30:00,090
Je suis sortie de la voiture,
et je suis allée vers la porte.
701
00:30:00,410 --> 00:30:02,119
Mais je me suis dégonflée.
702
00:30:02,383 --> 00:30:04,307
Je ne pouvais pas lui dire
ce qu'il se passait,
703
00:30:04,562 --> 00:30:05,874
et je n'ai pas sonné
à la porte.
704
00:30:05,874 --> 00:30:08,024
Allons Mary,
assez de mensonges.
705
00:30:08,024 --> 00:30:09,564
Non, je dis la vérité.
706
00:30:09,564 --> 00:30:12,961
Je pensais être prête
pour tout dire, et puis...
707
00:30:14,096 --> 00:30:16,048
J'ai entendu le bébé pleurer.
708
00:30:17,093 --> 00:30:18,486
Gémir même.
709
00:30:18,486 --> 00:30:21,136
Si Ken et Mary avaient un plan,
710
00:30:21,136 --> 00:30:22,786
- il fonctionne.
- Je ne pouvais pas frapper à la porte.
711
00:30:22,802 --> 00:30:24,528
Je ne pouvais pas lui dire en face
ce que j'avais fait.
712
00:30:25,288 --> 00:30:26,796
Vous êtes toujours ici ?
713
00:30:27,386 --> 00:30:30,154
- Le procès commence dans 15 minutes.
- Je le sais.
714
00:30:30,154 --> 00:30:32,905
Je me prépare juste
au triomphe de Jack.
715
00:30:32,905 --> 00:30:35,206
Ne me dites pas que cette affaire
va être rejetée.
716
00:30:35,206 --> 00:30:37,481
Ce type a une vidéo
comme alibi.
717
00:30:37,481 --> 00:30:40,548
Maintenant, s'il y a un complot
avec la sœur de Lisa,
718
00:30:40,548 --> 00:30:42,928
nous n'en avons pas encore
la preuve.
719
00:30:42,928 --> 00:30:44,161
Ne vous inquiétez pas pour ça,
chef.
720
00:30:44,161 --> 00:30:46,776
Mary n'était peut-être pas présente
au moment du meurtre,
721
00:30:46,776 --> 00:30:49,366
mais je suis presque sûre
que le bébé y était lui,
722
00:30:49,538 --> 00:30:52,535
ce qui explique la trace de talon
sur le chemisier de Lisa.
723
00:30:52,535 --> 00:30:55,561
Je dois y aller.
Amy, suivez-moi s'il vous plait.
724
00:31:01,605 --> 00:31:03,295
Quoi ?
C'est le bébé le coupable ?
725
00:31:03,659 --> 00:31:04,981
C'est nouveau.
726
00:31:05,895 --> 00:31:07,463
Ce n'est jamais le bébé.
727
00:31:17,048 --> 00:31:18,516
Debout.
728
00:31:24,478 --> 00:31:27,716
Adjointe Hobbs,
avez-vous pu réfuter
729
00:31:27,716 --> 00:31:30,143
cette nouvelle preuve vidéo
transmise par la défense ?
730
00:31:30,143 --> 00:31:31,809
Non, votre Honneur.
731
00:31:31,809 --> 00:31:33,493
Et après avoir vérifié
la preuve,
732
00:31:33,493 --> 00:31:35,810
le bureau du procureur
est convaincu que M. Song
733
00:31:35,810 --> 00:31:38,868
n'a pas pu commettre
le meurtre pour lequel il est accusé.
734
00:31:38,868 --> 00:31:41,429
Et nous demandons à la cour
de révoquer les charges contre lui,
735
00:31:41,429 --> 00:31:44,495
et demandons à ce qu'il soit
revoyé auprès du L.A.P.D.
736
00:31:44,495 --> 00:31:46,534
plutôt que du shérif
pour accélérer les choses.
737
00:31:46,534 --> 00:31:48,564
Renvoyé auprès du L.A.P.D. ?
738
00:31:48,601 --> 00:31:50,932
Vous n'avez pas assez harcelé
mon client ?
739
00:31:50,932 --> 00:31:54,236
- Pas de discussion croisée.
- Objection, votre Honneur.
740
00:31:54,236 --> 00:31:57,998
Mon client doit être libéré
via le bureau du shérif.
741
00:31:57,998 --> 00:31:59,413
Rejeté.
742
00:31:59,591 --> 00:32:02,419
Encore un mot de vous,
M. Raydor,
743
00:32:02,419 --> 00:32:04,879
et je demande une enquête détaillée
744
00:32:04,879 --> 00:32:07,660
sur comment cette vidéo est apparue
à la dernière seconde.
745
00:32:07,660 --> 00:32:11,273
Si c'est ce que vous souhaitez,
continuez à parler.
746
00:32:15,145 --> 00:32:16,346
Non-lieu dans cette affaire.
747
00:32:17,386 --> 00:32:18,645
Huissier, faites venir
les jurés
748
00:32:18,687 --> 00:32:20,626
pour que je les remercie
pour le temps qu'ils ont gâché,
749
00:32:20,626 --> 00:32:22,729
et leur explique pourquoi
ils peuvent partir.
750
00:32:22,860 --> 00:32:24,586
Vidéo ?
Quelle vidéo ?
751
00:32:24,988 --> 00:32:27,089
Je vous l'expliquerais
quand tout sera terminé.
752
00:32:27,089 --> 00:32:29,622
Mais c'est une jolie chose, Ken.
753
00:32:29,652 --> 00:32:30,937
Une jolie chose.
754
00:32:30,937 --> 00:32:33,323
Suivez l'huissier,
et remplissez la paperasse.
755
00:32:36,183 --> 00:32:37,317
Allons-y.
756
00:32:38,854 --> 00:32:41,849
Mme Lowe, vous avez un instant ?
757
00:32:41,849 --> 00:32:43,899
S'il vous plaît,
j'ai besoin de votre aide.
758
00:32:43,899 --> 00:32:46,952
Pourquoi ?
C'est trop tard pour que je vous aide.
759
00:32:46,952 --> 00:32:48,535
Non, en fait.
760
00:32:48,738 --> 00:32:50,845
Nous nous apprêtons
à arrêter la personne
761
00:32:50,845 --> 00:32:52,806
responsable de la mort de Lisa.
762
00:32:53,155 --> 00:32:56,664
Si nous pouvons juste
vous poser quelques questions.
763
00:32:58,053 --> 00:32:59,160
Vous avez le droit
de garder le silence.
764
00:32:59,160 --> 00:33:00,462
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé
765
00:33:00,462 --> 00:33:01,551
contre vous devant un tribunal.
766
00:33:01,551 --> 00:33:02,564
Vous avez droit
à un avocat.
767
00:33:02,564 --> 00:33:03,655
Si vous n'en avez pas les moyens,
768
00:33:03,655 --> 00:33:05,676
un vous sera commis d'office
par l'État.
769
00:33:06,007 --> 00:33:09,124
Ce n'est pas ce que vous dites
aux meurtriers avant de les arrêter ?
770
00:33:09,124 --> 00:33:10,704
Je suis venue ici
pour vous aider.
771
00:33:10,704 --> 00:33:13,627
Non, l'avertissement Miranda
est juste une formalité
772
00:33:13,627 --> 00:33:15,802
pour que nous n'ayons pas
d'autre problèmes devant la cour.
773
00:33:15,844 --> 00:33:18,375
Oui, vous en avez certainement
assez eu.
774
00:33:18,727 --> 00:33:19,756
D'accord.
775
00:33:20,112 --> 00:33:23,259
La vidéo a prouvé
que Ken n'a pas tué Lisa.
776
00:33:23,455 --> 00:33:26,166
Mais il y avait quelqu'un d'autre
avec lui dans le bar ce soir-là.
777
00:33:26,514 --> 00:33:30,653
Votre fille Mary...
Elle et Ken avaient une liaison.
778
00:33:34,696 --> 00:33:35,870
Vous le saviez.
779
00:33:37,601 --> 00:33:39,547
Que Mary était dans un bar
avec lui ?
780
00:33:39,547 --> 00:33:42,577
Non, mais je savais
pour leur liaison.
781
00:33:42,618 --> 00:33:45,326
Il n'y a pas une seule chose
horrible
782
00:33:45,326 --> 00:33:47,906
que Ken Song n'ait pas fait
à ma famille.
783
00:33:49,528 --> 00:33:52,076
Dans votre première déclaration
aux inspecteurs,
784
00:33:52,076 --> 00:33:54,057
vous avez dit que vous gardiez
votre petite-fille,
785
00:33:54,057 --> 00:33:58,636
et que Lisa avait déposé Mia
chez vous à 18 h 30.
786
00:33:58,636 --> 00:34:00,945
- C'est ça ?
- Oui.
787
00:34:01,934 --> 00:34:04,638
Mais Mary nous a dit
qu'elle a quitté le bar
788
00:34:04,638 --> 00:34:08,300
pour se rendre chez Lisa à 19 h 30
et qu'elle a entendu le bébé pleurer
789
00:34:08,300 --> 00:34:10,818
alors que vous avez dit
qu'elle était chez vous.
790
00:34:10,959 --> 00:34:15,426
Mary est confuse
sur de nombreuses choses.
791
00:34:15,426 --> 00:34:20,247
Mary n'est pas confuse,
le reçu du bar non plus.
792
00:34:20,489 --> 00:34:21,691
Nous savons exactement quand
793
00:34:21,691 --> 00:34:24,061
Mary est arrivée chez Lisa,
Mme Lowe.
794
00:34:24,061 --> 00:34:25,639
Arrivée chez Lisa ?
795
00:34:25,680 --> 00:34:27,605
Mary n'était pas chez Lisa.
796
00:34:27,605 --> 00:34:29,062
Ce sont des aveux ?
797
00:34:29,062 --> 00:34:32,445
Ou va-t-elle de prouver
que son autre fille est une meurtrière ?
798
00:34:32,471 --> 00:34:34,534
Nous avons arrêté
799
00:34:34,534 --> 00:34:36,989
assez d'innocents
pour ce meurtre.
800
00:34:36,989 --> 00:34:41,441
- Alors écoutons la dame.
- Ken dit que vous deviez passer prendre
801
00:34:41,441 --> 00:34:44,592
le bébé au moment où lui et Lisa
partiraient dîner.
802
00:34:44,592 --> 00:34:47,364
Maintenant, nous avons deux personnes
qui disent
803
00:34:47,364 --> 00:34:49,900
que le bébé était chez Lisa
à 19 h 30.
804
00:34:49,932 --> 00:34:51,748
Est-il possible
que vous vous soyez trompée,
805
00:34:51,748 --> 00:34:53,100
et que vous soyez passée
chez votre fille
806
00:34:53,100 --> 00:34:54,986
après sa dispute avec son mari ?
807
00:35:02,009 --> 00:35:04,482
D'accord, oui.
808
00:35:04,826 --> 00:35:06,074
Quand je suis allée là-bas,
809
00:35:06,074 --> 00:35:11,241
J'ai découvert que Ken
avait giflé Lisa, et aussi Mia.
810
00:35:11,241 --> 00:35:14,785
Il a frappé le bébé
car elle pleurait.
811
00:35:15,049 --> 00:35:18,332
Et je voulais éloigner ma fille
d'un ivrogne violent
812
00:35:18,332 --> 00:35:20,245
qui déchirait ma famille.
813
00:35:20,338 --> 00:35:21,897
Le bébé avait besoin
d'être protégée.
814
00:35:21,897 --> 00:35:24,602
Et vous avez découvert
tout ce que Ken avait fait.
815
00:35:25,074 --> 00:35:27,798
Et Lisa ne voulait toujours pas
le quitter. C'est ça ?
816
00:35:30,743 --> 00:35:33,006
Je lui ai dit
de faire sa valise.
817
00:35:33,041 --> 00:35:37,364
Je lui ai dit que
je ne la laisserai pas là avec Mia,
818
00:35:38,124 --> 00:35:39,582
mais elle n'écoutait pas.
819
00:35:39,909 --> 00:35:42,284
Elle était obsédée par Ken.
820
00:35:42,284 --> 00:35:44,200
Elle s'est disputée avec moi.
821
00:35:44,200 --> 00:35:45,899
Elle voulait rester.
822
00:35:46,141 --> 00:35:48,310
Il y avait une grosse marque rouge
sur le visage du bébé,
823
00:35:48,310 --> 00:35:51,629
et elle se disputait avec moi
pour rester.
824
00:35:51,629 --> 00:35:53,673
D'accord, alors vous êtes montée
à l'étage.
825
00:35:53,673 --> 00:35:55,706
Vous avez préparé
une valise pour elle,
826
00:35:55,706 --> 00:35:57,382
et vous avez pris le bébé,
c'est ça ?
827
00:35:57,382 --> 00:35:58,874
Oui, je n'avais pas le choix.
828
00:35:58,874 --> 00:36:01,285
Ça explique cela alors.
829
00:36:01,285 --> 00:36:03,391
Quoi ?
Ça explique quoi ?
830
00:36:04,744 --> 00:36:08,060
Vous aviez la valise dans une main,
et le bébé dans l'autre,
831
00:36:08,060 --> 00:36:11,366
donc vous ne pouviez pas
pousser votre fille hors de votre route.
832
00:36:12,659 --> 00:36:16,261
Alors vous avez levé la jambe
et lui avez donné un bon coup de pied,
833
00:36:16,261 --> 00:36:19,563
laissant une trace de talon
sur le chemisier de Lisa.
834
00:36:20,441 --> 00:36:21,521
Lisa a basculé
sur la rampe d'escalier,
835
00:36:21,521 --> 00:36:23,449
mais c'était un accident,
n'est-ce pas ?
836
00:36:23,833 --> 00:36:26,690
Vous ne vouliez pas que ça arrive,
non ?
837
00:36:29,227 --> 00:36:31,583
Mme Lowe, c'est une question
très importante.
838
00:36:31,850 --> 00:36:33,618
Quand vous avez donné
un coup de pied à votre fille,
839
00:36:33,969 --> 00:36:36,996
la chute qui a suivi
était accidentelle, oui ?
840
00:36:36,996 --> 00:36:38,726
Ou avez-vous délibérément
841
00:36:38,726 --> 00:36:40,805
voulu blesser votre fille ?
842
00:36:40,805 --> 00:36:43,328
- Pourquoi s'éloigne-t-elle d'un crime
intentionnel ?
- Non.
843
00:36:43,328 --> 00:36:46,794
Elle s'en rapprochera à nouveau
en abordant la sortie de la grand-mère.
844
00:36:46,794 --> 00:36:49,440
Non, non.
845
00:36:49,904 --> 00:36:53,728
Je ne blesserai jamais
Lisa délibérément.
846
00:36:53,728 --> 00:36:56,240
J'aimais ma fille.
847
00:36:56,474 --> 00:36:58,574
C'est la faute de Ken.
848
00:36:58,574 --> 00:37:01,317
Nous ne nous étions jamais disputées
avant que Ken Song n'apparaisse.
849
00:37:01,317 --> 00:37:03,408
Si ça n'avait pas été pour lui,
ma...
850
00:37:08,614 --> 00:37:11,760
Bien sûr,
ce qui est arrivé à Lisa
851
00:37:11,760 --> 00:37:13,712
était un accident.
852
00:37:15,128 --> 00:37:18,030
Oui, je vois ça.
853
00:37:18,166 --> 00:37:23,448
Mais, après la chute,
vous êtes allée au rez-de-chaussée,
854
00:37:23,448 --> 00:37:26,726
vous avez vu votre fille
étendue par terre,
855
00:37:26,726 --> 00:37:31,723
et vous l'avez laissée là,
en sang et inconsciente.
856
00:37:31,723 --> 00:37:34,091
Ce qui ressemble plus
à de la délibération.
857
00:37:36,025 --> 00:37:38,428
Pour quelle raison
n'avez-vous pas aidé votre fille
858
00:37:38,428 --> 00:37:41,995
pendant les trois heures où elle était
en vie d'après Fitbit.
859
00:37:46,184 --> 00:37:47,855
Vous ne savez pas.
860
00:37:48,302 --> 00:37:55,205
Vous ne savez pas à quel point
cet homme a démoli ma famille.
861
00:37:55,579 --> 00:37:58,440
Je voulais le voir
hors de nos vies.
862
00:37:58,440 --> 00:38:00,416
Votre haine pour Ken
était plus fort
863
00:38:00,416 --> 00:38:02,007
que votre amour
pour votre fille.
864
00:38:02,267 --> 00:38:03,658
C'est ça ?
865
00:38:04,541 --> 00:38:08,880
Lisa devait le quitter
d'une façon ou d'une autre.
866
00:38:08,880 --> 00:38:13,026
Voila comment on saute d'homicide
involontaire à homicide volontaire.
867
00:38:13,458 --> 00:38:15,329
Voyons si l'avocat de sa fille
868
00:38:15,329 --> 00:38:17,364
nous aidera à convaincre
Mme Lowe
869
00:38:17,364 --> 00:38:19,275
qu'elle n'aura que peu de chances
devant un tribunal.
870
00:38:19,275 --> 00:38:22,318
- Je le dirai.
- Accuser Ken,
871
00:38:22,318 --> 00:38:27,313
et je suis la seule
à pouvoir sauver ce bébé.
872
00:38:28,126 --> 00:38:29,746
Moi.
873
00:38:30,443 --> 00:38:32,941
Je suis la seule.
874
00:38:37,344 --> 00:38:39,141
Je n'en suis pas si sûr.
875
00:38:49,165 --> 00:38:50,489
Pourquoi veux-tu
que je regarde ça ?
876
00:38:50,489 --> 00:38:52,487
Parce que votre avocat a dit
qu'il vous ferait passer mes questions,
877
00:38:52,487 --> 00:38:55,398
et je voulais voir
si vous en reconnaissiez certaines.
878
00:38:55,398 --> 00:38:57,359
Ou si votre avocat
m'a menti.
879
00:38:57,375 --> 00:38:59,508
Je n'ai jamais vu ces conneries
auparavant.
880
00:39:00,108 --> 00:39:01,584
Je vois.
881
00:39:03,143 --> 00:39:05,813
Est-ce que ça vous dérangerait
de répondre à la troisième question ?
882
00:39:05,846 --> 00:39:08,364
Juste... En haut de la page, là ?
883
00:39:08,756 --> 00:39:10,508
Oui, ça me dérange.
884
00:39:11,787 --> 00:39:13,342
D'accord, alors...
885
00:39:14,498 --> 00:39:16,838
Pouvez-vous simplement
me lire cette troisième question ?
886
00:39:17,012 --> 00:39:18,370
À haute voix ?
887
00:39:20,336 --> 00:39:22,240
Ou la deuxième question.
888
00:39:22,545 --> 00:39:24,322
Vous... vous n'avez pas à y répondre.
889
00:39:24,322 --> 00:39:25,664
Juste à me la lire.
890
00:39:29,340 --> 00:39:31,045
Est-ce que ça a du sens pour vous ?
891
00:39:36,316 --> 00:39:38,778
Est-ce que vous ne voulez pas
la lire...
892
00:39:40,820 --> 00:39:42,470
Ou est-ce que vous
ne savez pas ?
893
00:39:49,748 --> 00:39:51,536
Pourquoi est-ce aussi long ?
894
00:39:51,536 --> 00:39:53,175
Vous avez déjà interrogé Ken.
895
00:39:53,175 --> 00:39:55,263
Toute sa famille attend de le voir
avec impatience.
896
00:39:55,263 --> 00:39:57,272
- Assez !
- Ils arrivent, Jack.
897
00:39:59,280 --> 00:40:01,204
Ken, grâce à Dieu.
898
00:40:01,516 --> 00:40:02,716
Je vous avais dit
que nous allions gagner.
899
00:40:02,716 --> 00:40:04,545
Que nous gagnerions encore,
et cette fois, nous...
900
00:40:04,545 --> 00:40:08,328
Vous êtes viré. Vous m'avez
laissé croire que j'avais tué Lisa.
901
00:40:08,328 --> 00:40:09,672
Vous m'avez laissé pourrir
en prison.
902
00:40:09,672 --> 00:40:14,905
Non, non, je...
Je n'ai fait
903
00:40:14,905 --> 00:40:17,360
que jouer la montre pour qu'on ne puisse
plus vous poursuivre.
904
00:40:17,398 --> 00:40:18,647
Vous espériez prélever
un pourcentage
905
00:40:18,647 --> 00:40:21,158
de mes dommages et intérêts
pour emprisonnement arbitraire.
906
00:40:21,384 --> 00:40:23,050
Je vais me trouver
un nouvel avocat.
907
00:40:23,373 --> 00:40:25,257
Et vous ferez partie des personnes
que j'attaquerai en justice.
908
00:40:29,685 --> 00:40:32,592
Quelle ingratitude.
909
00:40:32,592 --> 00:40:35,307
Éviter à un homme
de passer sa vie en prison...
910
00:40:35,307 --> 00:40:36,887
Et ça se retourne
contre vous.
911
00:40:37,459 --> 00:40:39,509
Ne perds pas espoir, Jack.
912
00:40:39,509 --> 00:40:43,131
Quand tu apprendras à faire ton boulot
aussi bien que nous faisons le notre,
913
00:40:43,131 --> 00:40:45,804
ce genre de chose
ne t'arrivera plus.
914
00:40:46,548 --> 00:40:49,465
J'ai jubilé trop tôt.
915
00:40:50,702 --> 00:40:52,169
Je vois ça.
916
00:40:53,651 --> 00:40:55,008
Allons bon.
917
00:40:55,348 --> 00:40:56,862
Rigolez bien.
918
00:40:59,255 --> 00:41:03,925
Je vais ajouter
"quel dommage".
919
00:41:04,691 --> 00:41:07,065
"Quel dommage" pour Andy Flynn.
920
00:41:07,927 --> 00:41:09,876
Ses ennuis de santé actuels
921
00:41:09,876 --> 00:41:12,114
ne sont peut-être pas aussi graves
que le dit Emily,
922
00:41:12,283 --> 00:41:16,105
mais je pense que nous devons tous prier
pour son rétablissement.
923
00:41:18,045 --> 00:41:19,688
À plus tard, "mes amis".
924
00:41:23,349 --> 00:41:25,622
Qu'est-ce qu'il y a
avec le lieutenant Flynn ?
925
00:41:26,081 --> 00:41:28,000
C'est une très bonne question.
926
00:41:29,848 --> 00:41:31,419
Où est-il, d'ailleurs ?
927
00:41:36,856 --> 00:41:42,453
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté Addic7ed
www.addic7ed.com